gnome-chess/po/hi.po
2012-10-05 16:03:28 +13:00

7803 lines
279 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-games.master.hi.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2007.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2009.
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.master.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 13:53+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan\n"
"Language-Team: Hindi <Indlinux>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
# --- PLAYER NAMES FRAME ----
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
msgid "A list of recently played games."
msgstr "हाल में खेले गए खेल के नाम."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
"Unplayed games do not need to be represented."
msgstr ""
"स्ट्रिंग की सूची जो पांच गुने रूप में आता है: name, wins, total games played, best time "
"(सेकेंड में) और worst time (सेकेंड में ही). नहीं खेला गया खेल दिखाया नहीं जा सकता."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
msgid "Animations"
msgstr "एनीमेशन"
# --- PLAYER NAMES FRAME ----
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
msgid "Recently played games"
msgstr "हाल में खेले खेल के नाम"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
msgid "Select the style of control"
msgstr "नियंत्रण की शैली का चयन करें"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
"destination."
msgstr "चुनें कि कार्ड खींचना है या गंतव्य के बजाय श्रोत पर क्लिक करना है."
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
#: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "ध्वनि"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
msgid "Statistics of games played"
msgstr "खेल पुनः प्रारंभ करें"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
msgid "The game file to use"
msgstr "खेल फ़ाइल उपयोग में"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
msgstr "पत्तों हेतु ग्राफ़िक्स सहित फ़ाइल का नाम."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
msgstr "प्रसंग फ़ाइल का नाम जिसमें खेला जाने वाला सॉलिटेयर खेल है."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
msgid "Theme file name"
msgstr "प्रसंग फाइल नाम"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
msgid "Whether or not to animate card moves."
msgstr "कार्ड चालों में एनीमेशन उपयोग करें या नहीं."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "घटनाओं हेतु ध्वनि बजाएँ या नहीं."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
msgid "Whether or not to show the status bar"
msgstr "स्थिति-पट्टी दिखाएँ या नहीं"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "उपकरण-पट्टी दिखाएँ या नहीं"
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:418
#. Now construct the window contents
#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2456
msgid "Select Game"
msgstr "खेल चुनें"
#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256
msgid "_Select"
msgstr "चुनें (_S)"
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:295
#: ../aisleriot/window.c:434 ../aisleriot/window.c:442
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "फ्रीसेल सॉलिटेयर"
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr "लोकप्रिय ताश का खेल फ्रीसेल खेलें"
#: ../aisleriot/game.c:1148
#, c-format
msgid ""
"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
"installation."
msgstr "एस्लेरियॉट फ़ाइल “%s” लोड नहीं कर सका. कृपया अपना एस्लेरियॉट संस्थापन जांचें."
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1399
#| msgid "the foundation"
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "न्यास"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1403
#| msgid "Reserved"
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "आरक्षित"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1407
#| msgid "Clock"
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "स्टाक"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1411
#| msgid "Table"
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "तालिका"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1415
#| msgctxt "game speed"
#| msgid "Fast"
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "बरबादी"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1447
#, fuzzy, c-format
#| msgid "empty slot on foundation"
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "आधार पर खाली खाँचा"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1451
#, fuzzy, c-format
#| msgid "an empty reserve"
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "एक खाली खाँचा"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1455
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move waste to stock"
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "बेकार को भण्डार में ले जाएँ"
# libgnome/gnome-program.c:426
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1459
#, fuzzy, c-format
#| msgid "an open tableau"
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "एक खाली तस्वीर"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1463
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr ""
#: ../aisleriot/game.c:1704
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot पता नहीं कर सका कि आपने कौन सा खेल अंतिम बार प्राप्त किया."
#: ../aisleriot/game.c:1705
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
"started instead."
msgstr ""
"यह प्रायः होता है जब आप एसलिरियोट के पुराने संस्करण को चलाते हैं जिसने खेल नहीं खेला है जो "
"आप अंतिम में खेले हैं. मूलभूत खेल, Klondike, बदले में आरंभ हो रहा है."
# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:793
#: ../aisleriot/game.c:2063
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "इस खेल में अब तक कोई संकेत समर्थन उपलब्ध नहीं है."
#. Both %s are card names
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
#: ../aisleriot/game.c:2097 ../aisleriot/game.c:2125
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr " %s खिसकाएँ %s पर."
#: ../aisleriot/game.c:2147
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "एक %s को आप ढूंढ रहे हैं."
#: ../aisleriot/game.c:2152
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "यह खेल कोई संकेत उपलब्ध कराने में असमर्थ है."
#. This is a generated file; DO NOT EDIT
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:7
msgid "Peek"
msgstr "झांकें"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:14
msgid "Auld Lang Syne"
msgstr "अल्ड लेंग स्याने"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:21
msgid "Fortunes"
msgstr "सौभाग्य"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:28
msgid "Seahaven"
msgstr "सीहैवन"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:35
msgid "King Albert"
msgstr "राजा अलबर्ट"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:42
msgid "First Law"
msgstr "पहला नियम"
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:263
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:49
msgid "Straight Up"
msgstr "सीधा ऊपर"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:56
msgid "Jumbo"
msgstr "भारी भरकम"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:63
msgid "Accordion"
msgstr "एकार्डियन"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:70
msgid "Ten Across"
msgstr "दस आरपार"
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:343
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:77
msgid "Plait"
msgstr "लपेट"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:84
msgid "Lady Jane"
msgstr "श्रीमती ज़ेन"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:91
msgid "Gypsy"
msgstr "जिप्सी"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:98
msgid "Neighbor"
msgstr "पड़ोसी"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:105
msgid "Jamestown"
msgstr "जेम्सटाउन"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:112
msgid "Osmosis"
msgstr "ऑस्मोसिस"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:119
msgid "Kings Audience"
msgstr "किंग ऑडियंस"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:126
msgid "Glenwood"
msgstr "ग्लेनवुड"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:133
msgid "Gay Gordons"
msgstr "गे गोरडोन्स"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:140
msgid "Monte Carlo"
msgstr "मोन्ते कार्लो"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:147
msgid "Kansas"
msgstr "कैनसास"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:154
msgid "Camelot"
msgstr "केमेलॉट"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:161
msgid "Fourteen"
msgstr "चौदह"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:168
msgid "Scorpion"
msgstr "वृश्चिक"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:175
msgid "Isabel"
msgstr "इसाबेल"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:182
msgid "Escalator"
msgstr "एस्केलेटर "
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:189
msgid "Agnes"
msgstr "एग्नेस"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:196
msgid "Bristol"
msgstr "ब्रिस्टल"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:203
msgid "Quatorze"
msgstr "क्वातोर्जे"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:210
msgid "Bear River"
msgstr "बीयर रिवर"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:217
msgid "Gold Mine"
msgstr "सोना खदान"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:224
msgid "Athena"
msgstr "एथेना"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:231
msgid "Spiderette"
msgstr "मादा मकड़ी"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:238
msgid "Chessboard"
msgstr "शतरंज"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:245
msgid "Backbone"
msgstr "रीढ़"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:252
msgid "Yukon"
msgstr "युकान"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:259
msgid "Union Square"
msgstr "संघीय चौराहा"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:266
msgid "Eight Off"
msgstr "आठ बन्द"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:273
msgid "Napoleons Tomb"
msgstr "नेपोलियन मकबरा"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:280
msgid "Forty Thieves"
msgstr "चालीस चोर"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:287
msgid "Streets And Alleys"
msgstr "गलियां और चौबारा"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:294
msgid "Maze"
msgstr "भूल भुलैया"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:301
msgid "Clock"
msgstr "घड़ी"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:308
msgid "Pileon"
msgstr "पाइलेअन"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:315
msgid "Canfield"
msgstr "केनफील्ड"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:322
msgid "Thirteen"
msgstr "तेरह"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:253
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:329
msgid "Bakers Game"
msgstr "बेकर्स खेल"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:336
msgid "Triple Peaks"
msgstr "तिहरी चोटी"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:343
msgid "Easthaven"
msgstr "ईस्टहैवन"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
msgid "Terrace"
msgstr "टेरेस"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:357
msgid "Aunt Mary"
msgstr "आंट मेरी"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:364
msgid "Carpet"
msgstr "दरी"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:371
msgid "Sir Tommy"
msgstr "श्रीमान् टॉमी"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:378
msgid "Diamond Mine"
msgstr "हीरा खदान"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:385
msgid "Yield"
msgstr "उपज"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:392
msgid "Labyrinth"
msgstr "भूलभुलैया"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:399
msgid "Thieves"
msgstr "चोर"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:406
msgid "Saratoga"
msgstr "साराटोगा"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:413
msgid "Cruel"
msgstr "कठोर"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:420
msgid "Block Ten"
msgstr "ब्लाक दस"
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:427
msgid "Will O The Wisp"
msgstr "विल औ द विस्प"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:434
msgid "Odessa"
msgstr "ओडेसा"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:441
msgid "Eagle Wing"
msgstr "बाज पंख"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:448
msgid "Treize"
msgstr "ट्रेज"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:455
msgid "Zebra"
msgstr "जेब्रा"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:462
msgid "Cover"
msgstr "आवरण"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:469
msgid "Elevator"
msgstr "एलीवेटर"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:476
msgid "Fortress"
msgstr "किला"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:483
msgid "Giant"
msgstr "जायंट"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:490
msgid "Spider"
msgstr "मकड़ी"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:497
msgid "Gaps"
msgstr "गैप"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:504
msgid "Bakers Dozen"
msgstr "बेकर्स दर्जन"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:511
msgid "Whitehead"
msgstr "सफेदसिर (व्हाइटहेड)"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:518
msgid "Freecell"
msgstr "फ्रीसेल"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:525
msgid "Helsinki"
msgstr "हेलसिंकी"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:532
msgid "Spider Three Decks"
msgstr "स्पाइडर तीन डेक"
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:367
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:539
msgid "Scuffle"
msgstr "हाथापाई"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:546
msgid "Poker"
msgstr "पोकर"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:553
msgid "Klondike Three Decks"
msgstr "क्लॉन्डिके तीन डेक"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:560
msgid "Valentine"
msgstr "वेलेंटाइन"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:567
msgid "Royal East"
msgstr "रॉयल ईस्ट"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:574
msgid "Thumb And Pouch"
msgstr "अंगूठा और पॉकेट"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:581
msgid "Klondike"
msgstr "क्लॉन्डिके"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:588
msgid "Doublets"
msgstr "जोड़ा"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:595
msgid "Template"
msgstr "टेम्पलेट"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:602
msgid "Golf"
msgstr "गोल्फ"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:337
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:609
msgid "Westhaven"
msgstr "वेस्ट हैवन"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:616
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr "सताने वाला किला"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:623
msgid "Hopscotch"
msgstr "हॉपस्कॉच"
#. String reserve
#: ../aisleriot/sol.c:59
#| msgid "FreeCell Solitaire"
msgid "Solitaire"
msgstr "सॉलिटेयर"
#: ../aisleriot/sol.c:60
#| msgid "Same GNOME Scores"
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "गनोम सॉलिटेयर"
#: ../aisleriot/sol.c:61
#| msgid "About FreeCell Solitaire"
msgid "About Solitaire"
msgstr "सॉलिटेयर के बारे में"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
#: ../aisleriot/sol.c:200
msgid "Select the game type to play"
msgstr "खेलने के लिये खेल चुनें"
#: ../aisleriot/sol.c:200 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
msgid "NAME"
msgstr "नाम"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
#: ../aisleriot/sol.c:202
msgid "Select the game number"
msgstr "खेल संख्या चुनें"
#: ../aisleriot/sol.c:202 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
msgid "NUMBER"
msgstr "संख्या"
#: ../aisleriot/sol.c:295 ../aisleriot/window.c:443 ../aisleriot/window.c:1986
msgid "AisleRiot"
msgstr "एस्लेरियॉट"
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
msgid "AisleRiot Solitaire"
msgstr "एस्लेरियॉट सॉलिटेयर"
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "भिन्न प्रकार के सॉलिटेयर खेल खेलें"
# libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:137
#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
msgid "Unknown color"
msgstr "अज्ञात रंग"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
msgid "Unknown suit"
msgstr "अज्ञात सूट"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
msgid "Unknown value"
msgstr "अज्ञात मान"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
msgid "ace"
msgstr "इक्का"
#. A black joker.
#: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
msgid "black joker"
msgstr "काला जोकर"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
msgid "clubs"
msgstr "चिड़ी के पत्ते"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
msgid "diamonds"
msgstr "ईंट"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
msgid "eight"
msgstr "अट्ठा"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
msgid "five"
msgstr "पांच"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
msgid "four"
msgstr "चव्वा"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
msgid "hearts"
msgstr "लाल पान के पत्ते"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
msgid "jack"
msgstr "जोकर"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
msgid "king"
msgstr "बादशाह"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
msgid "nine"
msgstr "नहला"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
msgid "queen"
msgstr "रानी"
#. A red joker.
#: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
msgid "red joker"
msgstr "लाल जोकर"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
msgid "seven"
msgstr "सत्ता"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
msgid "six"
msgstr "छक्का"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
msgid "spades"
msgstr "हुकुम के पत्ते"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
msgid "ten"
msgstr "दहला"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
msgid "the ace of clubs"
msgstr "चिड़ी का इक्का"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
msgid "the ace of diamonds"
msgstr "ईंट का इक्का"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
msgid "the ace of hearts"
msgstr "लाल पान का इक्का"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
msgid "the ace of spades"
msgstr "हुकुम का इक्का"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
msgid "the eight of clubs"
msgstr "चिड़ी का अट्ठा"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
msgid "the eight of diamonds"
msgstr "ईंट का अट्ठा"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
msgid "the eight of hearts"
msgstr "लाल पान का अट्ठा"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
msgid "the eight of spades"
msgstr "हुकुम का अट्ठा"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
msgid "the five of clubs"
msgstr "चिड़ी का पंजा"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
msgid "the five of diamonds"
msgstr "ईंट का पंजा"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
msgid "the five of hearts"
msgstr "लाल पान का पंजा"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
msgid "the five of spades"
msgstr "हुकुम का पंजा"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
msgid "the four of clubs"
msgstr "चिड़ी का चौवा"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
msgid "the four of diamonds"
msgstr "ईंट का चव्वा"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
msgid "the four of hearts"
msgstr "लाल पान का चव्वा"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
msgid "the four of spades"
msgstr "हुकुम का चव्वा"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
msgid "the jack of clubs"
msgstr "चिड़ी का गुलाम"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
msgid "the jack of diamonds"
msgstr "ईंट का गुलाम"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
msgid "the jack of hearts"
msgstr "लाल पान का गुलाम"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
msgid "the jack of spades"
msgstr "हुकुम का गुलाम"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
msgid "the king of clubs"
msgstr "चिड़ी का बादशाह"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
msgid "the king of diamonds"
msgstr "ईंट का बादशाह"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
msgid "the king of hearts"
msgstr "लाल पान का बादशाह"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
msgid "the king of spades"
msgstr "हुकुम का बादशाह"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
msgid "the nine of clubs"
msgstr "चिड़ी का नहला"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
msgid "the nine of diamonds"
msgstr "ईंट का नहला"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
msgid "the nine of hearts"
msgstr "लाल पान का नहला"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
msgid "the nine of spades"
msgstr "हुकुम का नहला"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
msgid "the queen of clubs"
msgstr "चिड़ी की बेगम"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
msgid "the queen of diamonds"
msgstr "ईंट की बेगम"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
msgid "the queen of hearts"
msgstr "लाल पान की बेगम"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
msgid "the queen of spades"
msgstr "हुकुम की बेगम"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
msgid "the seven of clubs"
msgstr "चिड़ी का सत्ता"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
msgid "the seven of diamonds"
msgstr "ईंट का सत्ता"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
msgid "the seven of hearts"
msgstr "लाल पान का सत्ता"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
msgid "the seven of spades"
msgstr "हुकुम का सत्ता"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
msgid "the six of clubs"
msgstr "चिड़ी का छक्का"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
msgid "the six of diamonds"
msgstr "ईंट का छक्का"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
msgid "the six of hearts"
msgstr "लाल पान का छक्का"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
msgid "the six of spades"
msgstr "हुकुम का छक्का"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
msgid "the ten of clubs"
msgstr "चिड़ी का दहला"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
msgid "the ten of diamonds"
msgstr "ईंट का दहला"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
msgid "the ten of hearts"
msgstr "लाल पान का दहला"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
msgid "the ten of spades"
msgstr "हुकुम का दहला"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
msgid "the three of clubs"
msgstr "चिड़ी की तिक्की"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
msgid "the three of diamonds"
msgstr "ईंट की तिक्की"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
msgid "the three of hearts"
msgstr "लाल पान की तिक्की"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
msgid "the three of spades"
msgstr "हुकुम की तिक्की"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
msgid "the two of clubs"
msgstr "चिड़ी की दुक्की"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
msgid "the two of diamonds"
msgstr "ईंट का दुक्का"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
msgid "the two of hearts"
msgstr "लाल पान का दुक्का"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
msgid "the two of spades"
msgstr "हुकुम का दुक्का"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
msgid "the unknown card"
msgstr "अज्ञात पत्ता"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
msgid "three"
msgstr "तीन"
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:648
#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
msgid "two"
msgstr "दो"
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:55
#. Translators: this is the total number of won games
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
msgid "Wins:"
msgstr "जीता:"
#. Translators: this is the number of games played
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
msgid "Total:"
msgstr "कुलः"
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
msgid "Percentage:"
msgstr "प्रतिशत:"
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:55
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
msgid "Wins"
msgstr "जीता"
#. Translators: this is the best time of all wins
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
msgid "Best:"
msgstr "उत्तम:"
#. Translators: this is the worst time of all wins
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
msgid "Worst:"
msgstr "सब से बुरा:"
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
msgid "Time"
msgstr "समय"
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
msgid "Statistics"
msgstr "सांख्यिकी"
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
# For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
# * abbreviation you have for a value that has no meaning.
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
msgid "N/A"
msgstr "लागू नहीं"
# Translators: this represents minutes:seconds.
#. Translators: this represents minutes:seconds.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
#: ../libgames-support/games-help.c:152
#, c-format
msgid "Could not show help for “%s”"
msgstr "“%s” के लिए मदद नहीं दिखा सका"
#: ../aisleriot/window.c:248
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "बधाई, आप जीत गए!"
#: ../aisleriot/window.c:252
msgid "There are no more moves"
msgstr "कोई चाल बाकी नहीं"
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
#: ../aisleriot/window.c:265 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
msgid "Game Over"
msgstr "खेल खत्म"
#: ../aisleriot/window.c:391 ../gnomine/gnomine.c:437
#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
msgid "Main game:"
msgstr "मुख्य खेलः"
#: ../aisleriot/window.c:399
msgid "Card games:"
msgstr "ताश के खेलः"
#: ../aisleriot/window.c:413
msgid "Card themes:"
msgstr "ताश थीम:"
#: ../aisleriot/window.c:445
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "फ्रीसेल सॉलिटेयर के बारे में"
#: ../aisleriot/window.c:446
msgid "About AisleRiot"
msgstr "एस्लेरियॉट के बारे में"
#: ../aisleriot/window.c:452
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played.\n"
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"एसलिरियोट एक नियम आधारित सॉलिटेयर कार्ड इंजन देता है जो कई भिन्न खेल खेलने के लिए "
"अनुमति देता है.\n"
"\n"
"एसलियेरॉट ग्नोम खेल का हिस्सा है."
# Translator credits
#. this doesn't work for anyone
#: ../aisleriot/window.c:463 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
#: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
#: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
#: ../swell-foop/src/About.js:20
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)\n"
"राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)"
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1453
#: ../aisleriot/window.c:467 ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875
#: ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
#: ../gnomine/gnomine.c:480 ../gnotravex/gnotravex.c:1616
#: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
#: ../swell-foop/src/About.js:19
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "ग्नोम खेल वेबसाइट"
# Players tab
# FIXME mnemonic doesn't seem to work
#: ../aisleriot/window.c:1339
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "खेलें “%s”"
#: ../aisleriot/window.c:1510
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "कार्ड थीम “%s” के साथ कार्ड दिखाएं"
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
#: ../aisleriot/window.c:1605
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%I6d"
#: ../aisleriot/window.c:1872
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "योजना अपवाद उत्पन्न हुआ"
#: ../aisleriot/window.c:1875
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "डेवलेपर को इस बग को रिपोर्ट करें."
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
#: ../aisleriot/window.c:1879 ../libgames-support/games-show.c:151
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: ../aisleriot/window.c:1887
msgid "_Don't report"
msgstr "मत रिपोर्ट करें (_D)"
#: ../aisleriot/window.c:1888
msgid "_Report"
msgstr "रिपोर्ट करें (_R)"
#: ../aisleriot/window.c:1984
#| msgid "FreeCell Solitaire"
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "फ्रीसेल सॉलिटेयर"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:534
#. Menu actions
#. Game menu name
#: ../aisleriot/window.c:2118 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
#: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
#: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
msgid "_Game"
msgstr "खेल (_G)"
#: ../aisleriot/window.c:2119 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
msgid "_View"
msgstr "देखें (_V)"
#: ../aisleriot/window.c:2120
msgid "_Control"
msgstr "नियंत्रण (_C)"
#. Help menu item
#: ../aisleriot/window.c:2122 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
#: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"
#. Tooltip for start new game toolbar button
#: ../aisleriot/window.c:2127 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
msgid "Start a new game"
msgstr "एक नया खेल प्रारंभ करें"
#: ../aisleriot/window.c:2130 ../libgames-support/games-stock.c:63
msgid "Restart the game"
msgstr "वर्तमान खेल पुनःप्रारंभ करें"
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:418
#: ../aisleriot/window.c:2132
msgid "_Select Game..."
msgstr "खेल चुनें (_S)"
#: ../aisleriot/window.c:2134
msgid "Play a different game"
msgstr "भिन्न प्रकार खेल खेलें"
# --- PLAYER NAMES FRAME ----
#: ../aisleriot/window.c:2136
msgid "_Recently Played"
msgstr "हाल में खेला गया (_R)"
#: ../aisleriot/window.c:2137
msgid "S_tatistics"
msgstr "सांख्यिकी (_t)"
#: ../aisleriot/window.c:2138
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "खेल सांख्यिकी दिखायें"
#: ../aisleriot/window.c:2141 ../libgames-support/games-stock.c:68
msgid "Close this window"
msgstr "इस विंडो को बन्द करें"
#: ../aisleriot/window.c:2144 ../libgames-support/games-stock.c:66
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
msgid "Undo the last move"
msgstr "पिछली चाल पूर्ववत करें"
#: ../aisleriot/window.c:2147 ../libgames-support/games-stock.c:62
msgid "Redo the undone move"
msgstr "पिछली चाल पूर्ववत करें"
#: ../aisleriot/window.c:2150
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "अगला कार्ड या कार्ड्स की डील करें"
#: ../aisleriot/window.c:2153 ../libgames-support/games-stock.c:55
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "अगली चाल हेतु संकेत प्राप्त करें"
#: ../aisleriot/window.c:2156
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "एस्लेरियाट के लिये सहायता देखें"
#: ../aisleriot/window.c:2160 ../libgames-support/games-stock.c:52
msgid "View help for this game"
msgstr "इस खेल के लिये सहायता दिखायें"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
#: ../aisleriot/window.c:2163 ../libgames-support/games-stock.c:67
msgid "About this game"
msgstr "इस खेल के बारे में"
#: ../aisleriot/window.c:2166
msgid "Install card themes…"
msgstr "ताश प्रसंग इंस्टाल करें..."
#: ../aisleriot/window.c:2167
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr "वितरण पैकेज रिपोसिटरीज़ से नए कार्ड गेम प्रसंग संस्थापित करें"
#: ../aisleriot/window.c:2175
msgid "_Card Style"
msgstr "ताश शैली (_C)"
#: ../aisleriot/window.c:2218 ../gnobots2/menu.c:90
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
msgid "_Toolbar"
msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)"
#: ../aisleriot/window.c:2219 ../gnobots2/menu.c:90
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "उपकरण-पट्टी छुपाएँ या दिखाएँ"
#: ../aisleriot/window.c:2224
msgid "_Statusbar"
msgstr "स्थिति पट्टी (_S)"
#: ../aisleriot/window.c:2225
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "उपकरण-पट्टी छुपाएँ या दिखाएँ"
#: ../aisleriot/window.c:2230 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
msgid "_Click to Move"
msgstr "बढ़ने के लिये क्लिक करें (_C)"
#: ../aisleriot/window.c:2231
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "क्लिक करके ताश ले या छोड़ें"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#: ../aisleriot/window.c:2235
msgid "_Sound"
msgstr "ध्वनि (_S)"
#: ../aisleriot/window.c:2236
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "घटनाओं हेतु ध्वनि बजाएँ या नहीं."
#: ../aisleriot/window.c:2507 ../glines/glines.c:1841
#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
#: ../gnomine/gnomine.c:440
msgid "Score:"
msgstr "अंक:"
#: ../aisleriot/window.c:2519 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
msgid "Time:"
msgstr "समय:"
#: ../aisleriot/window.c:2851
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "“%s” खेल आरंभ नहीं कर सका"
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
msgstr "जोकर"
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "A"
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "2"
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "3"
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "4"
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "5"
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "6"
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "7"
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "8"
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "9"
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr "J"
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr "K"
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
#| msgid "the ace of clubs"
msgid "ace of clubs"
msgstr "चिड़ी का इक्का"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
#| msgid "the two of clubs"
msgid "two of clubs"
msgstr "चिड़ी की दुक्की"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
#| msgid "the three of clubs"
msgid "three of clubs"
msgstr "चिड़ी की तिक्की"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
#| msgid "the four of clubs"
msgid "four of clubs"
msgstr "चिड़ी का चौवा"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
#| msgid "the five of clubs"
msgid "five of clubs"
msgstr "चिड़ी का पंजा"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
#| msgid "the six of clubs"
msgid "six of clubs"
msgstr "चिड़ी का छक्का"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
#| msgid "the seven of clubs"
msgid "seven of clubs"
msgstr "चिड़ी का सत्ता"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
#| msgid "the eight of clubs"
msgid "eight of clubs"
msgstr "चिड़ी का अट्ठा"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
#| msgid "the nine of clubs"
msgid "nine of clubs"
msgstr "चिड़ी का नहला"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
#| msgid "the ten of clubs"
msgid "ten of clubs"
msgstr "चिड़ी का दहला"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
#| msgid "the jack of clubs"
msgid "jack of clubs"
msgstr "चिड़ी का गुलाम"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
#| msgid "the queen of clubs"
msgid "queen of clubs"
msgstr "चिड़ी की बेगम"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
#| msgid "the king of clubs"
msgid "king of clubs"
msgstr "चिड़ी का बादशाह"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
#| msgid "the ace of diamonds"
msgid "ace of diamonds"
msgstr "ईंट का इक्का"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
#| msgid "the two of diamonds"
msgid "two of diamonds"
msgstr "ईंट का दुक्का"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
#| msgid "the three of diamonds"
msgid "three of diamonds"
msgstr "ईंट की तिक्की"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
#| msgid "the four of diamonds"
msgid "four of diamonds"
msgstr "ईंट का चव्वा"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
#| msgid "the five of diamonds"
msgid "five of diamonds"
msgstr "ईंट का पंजा"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
#| msgid "the six of diamonds"
msgid "six of diamonds"
msgstr "ईंट का छक्का"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
#| msgid "the seven of diamonds"
msgid "seven of diamonds"
msgstr "ईंट का सत्ता"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
#| msgid "the eight of diamonds"
msgid "eight of diamonds"
msgstr "ईंट का अट्ठा"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
#| msgid "the nine of diamonds"
msgid "nine of diamonds"
msgstr "ईंट का नहला"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
#| msgid "the ten of diamonds"
msgid "ten of diamonds"
msgstr "ईंट का दहला"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
#| msgid "the jack of diamonds"
msgid "jack of diamonds"
msgstr "ईंट का गुलाम"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
#| msgid "the queen of diamonds"
msgid "queen of diamonds"
msgstr "ईंट की बेगम"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
#| msgid "the king of diamonds"
msgid "king of diamonds"
msgstr "ईंट का बादशाह"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
#| msgid "the ace of hearts"
msgid "ace of hearts"
msgstr "लाल पान का इक्का"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
#| msgid "the two of hearts"
msgid "two of hearts"
msgstr "लाल पान का दुक्का"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
#| msgid "the three of hearts"
msgid "three of hearts"
msgstr "लाल पान की तिक्की"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
#| msgid "the four of hearts"
msgid "four of hearts"
msgstr "लाल पान का चव्वा"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
#| msgid "the five of hearts"
msgid "five of hearts"
msgstr "लाल पान का पंजा"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
#| msgid "the six of hearts"
msgid "six of hearts"
msgstr "लाल पान का छक्का"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
#| msgid "the seven of hearts"
msgid "seven of hearts"
msgstr "लाल पान का सत्ता"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
#| msgid "the eight of hearts"
msgid "eight of hearts"
msgstr "लाल पान का अट्ठा"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
#| msgid "the nine of hearts"
msgid "nine of hearts"
msgstr "लाल पान का नहला"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
#| msgid "the ten of hearts"
msgid "ten of hearts"
msgstr "लाल पान का दहला"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
#| msgid "the jack of hearts"
msgid "jack of hearts"
msgstr "लाल पान का गुलाम"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
#| msgid "the queen of hearts"
msgid "queen of hearts"
msgstr "लाल पान की बेगम"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
#| msgid "the king of hearts"
msgid "king of hearts"
msgstr "लाल पान का बादशाह"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
#| msgid "the ace of spades"
msgid "ace of spades"
msgstr "हुकुम का इक्का"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
#| msgid "the two of spades"
msgid "two of spades"
msgstr "हुकुम का दुक्का"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
#| msgid "the three of spades"
msgid "three of spades"
msgstr "हुकुम की तिक्की"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
#| msgid "the four of spades"
msgid "four of spades"
msgstr "हुकुम का चव्वा"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
#| msgid "the five of spades"
msgid "five of spades"
msgstr "हुकुम का पंजा"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
#| msgid "the six of spades"
msgid "six of spades"
msgstr "हुकुम का छक्का"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
#| msgid "the seven of spades"
msgid "seven of spades"
msgstr "हुकुम का सत्ता"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
#| msgid "the eight of spades"
msgid "eight of spades"
msgstr "हुकुम का अट्ठा"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
#| msgid "the nine of spades"
msgid "nine of spades"
msgstr "हुकुम का नहला"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
#| msgid "the ten of spades"
msgid "ten of spades"
msgstr "हुकुम का दहला"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
#| msgid "the jack of spades"
msgid "jack of spades"
msgstr "हुकुम का गुलाम"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
#| msgid "the queen of spades"
msgid "queen of spades"
msgstr "हुकुम की बेगम"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
#| msgid "the king of spades"
msgid "king of spades"
msgstr "हुकुम का बादशाह"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
#| msgid "the unknown card"
msgid "face-down card"
msgstr "अज्ञात पत्ता"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "आधार पत्ताः इक्का"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "आधार पत्ताः जोकर"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
msgid "Base Card: King"
msgstr "आधार पत्ताः बादशाह"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "आधार पत्ताः रानी"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
msgid "Base Card: ~a"
msgstr "आधार पत्ता: ~a"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
msgid "Deal more cards"
msgstr "और ताश बांटें"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
msgid "Stock left:"
msgstr "बचा मालः"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
msgid "Stock left: 0"
msgstr "बचा मालः 0"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "ताश को फिर से जमाने की कोशिश करें"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
msgid "an empty foundation pile"
msgstr "एक खाली संस्थापन के ढेर"
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
msgid "Three card deals"
msgstr "तीन पत्ते बांटें"
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
msgid "Deal another round"
msgstr "एक दौर और चलें"
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "डेक में से नया पत्ता चलें"
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
msgid "Redeals left:"
msgstr "ताश बांटना बाकीः"
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "आधार पर खाली स्लॉट"
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
msgid "an empty slot on the tableau"
msgstr "तस्वीर में एक खाली खाँचा"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:679
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
msgid "an empty foundation"
msgstr "एक खाली आधार"
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
msgid "Base Card: "
msgstr "आधार पत्ताः"
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
msgstr "दाएं बाजू के खाली स्थान पर कुछ ले जाएँ"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:679
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
msgid "an empty foundation slot"
msgstr "एक खाली फाउन्डेशन स्लाट"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
msgid "an empty bottom slot"
msgstr "नीचे का एक खाली खाँचा"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
msgid "an empty corner slot"
msgstr "कोने का एक खाली खाँचा"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
msgid "an empty left slot"
msgstr "एक खाली बचा खाँचा"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
msgid "an empty right slot"
msgstr "दाएँ का एक खाली खाँचा"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
msgid "an empty slot"
msgstr "एक खाली खाँचा"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
msgid "an empty top slot"
msgstr "एक खाली शीर्ष खाँचा"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
msgid "itself"
msgstr "स्वयं से"
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "बेकार को भण्डार में वापस ले जाएँ"
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
msgid "Reserve left:"
msgstr "अतिरिक्त बाकीः"
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
msgid "empty slot on foundation"
msgstr "आधार पर खाली खाँचा"
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
msgid "empty space on tableau"
msgstr "तस्वीर में खाली जगह"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "आधार पर एक पत्ता ले जाएँ"
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "किसी वस्तु को तस्वीर के खाली खाँचे में ले जाएँ"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
msgid "Consistency is key"
msgstr "संगतता ही कुंजी है"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "मछली पकड़ने के तांत से अपने दांत साफ मत करिए"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "क्या आपने मदद फ़ाइल पढ़ ली है?"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "लगता है मुझे तुरंत अपनी पीठ खुजानी पड़ेगी..."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "यदि आप कभी जंगल में अकेले गुम हो जाएँ, तो किसी पेड़ के आगोश में जाएँ"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr "सिर्फ इसलिए कि हापस्काच बोर्ड पारपथ जैसे दिखता है, इसका मतलब यह नहीं कि वह यही है"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "जब आप सड़क पार करें, तो दोनों तरफ देखें"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "सूर्य किरणें आपको विटामिन डी देती हैं, कम्प्यूटरों के मॉनीटर्स नहीं..."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "कुत्ते के कान में कभी सीटी नहीं बजाएँ"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:20
msgid "Odessa is a better game. Really."
msgstr "ओडेसा एक बढ़िया खेल है. सच में."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr "जब तक अत्यधिक आपात् स्थिति न हो, रक्त-बन्ध की सिफारिश नहीं की जाती"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:24
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "जब व्यवसायी न हो तो हाट और शासक भी वह काम करते हैं"
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-messagebox.c:115
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "शेष ताश: ~a"
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
msgid "Redeal."
msgstr "फिर बांटें"
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
msgid "the foundation pile"
msgstr "आधार ढेर"
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
msgid "Deal a card"
msgstr "एक पत्ता बांटें"
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
msgid "Move ~a to an empty foundation"
msgstr "~a को एक खाली आधार में ले जाएँ"
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr "तस्वीर में एक खाली खाँचा"
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr "खाली तस्वीर खाँचा पर बादशाह को ले जाएँ"
# libgnomeprintui/gpaui/settings-selector.c:207
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
msgid "No hint available right now"
msgstr "कोई संकेत अभी उपलब्ध नहीं है"
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "खाली बची अतिरिक्त जगह पर कुछ ले जाएँ"
# libgnome/gnome-program.c:426
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
msgid "an empty tableau"
msgstr "एक खाली तस्वीर"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
msgid "I'm not sure"
msgstr "मैं सुनिश्चित नहीं हूं"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
msgid "Remove the aces"
msgstr "इक्का मिटाएँ"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
msgid "Remove the eights"
msgstr "अट्ठा मिटाएँ"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
msgid "Remove the fives"
msgstr "पंजा मिटाएँ"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
msgid "Remove the fours"
msgstr "चव्वा मिटाएँ"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
msgid "Remove the jacks"
msgstr "जोकर मिटाएँ"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
msgid "Remove the kings"
msgstr "बादशाह मिटाएँ"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
msgid "Remove the nines"
msgstr "नहला मिटाएँ "
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
msgid "Remove the queens"
msgstr "बेगम मिटाएँ"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
msgid "Remove the sevens"
msgstr "सत्ता मिटाएँ "
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
msgid "Remove the sixes"
msgstr "छक्का मिटाएँ "
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
msgid "Remove the tens"
msgstr "दहला मिटाएँ"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
msgid "Remove the threes"
msgstr "तिक्की मिटाएँ"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
msgid "Remove the twos"
msgstr "दुक्की मिटाएँ "
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
msgid "Return cards to stock"
msgstr "ताश के पत्तों को ढेर में वापस करें"
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr "खाली खाँचा में कुछ ले जाने के बारे में विचार करें"
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
msgid "Move ~a off the board"
msgstr "~a को पट्ट से बाहर ले जाएँ"
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
msgid "Bug! make-hint called on false move."
msgstr "त्रुटि! गलत चाल पर संकेत दिखाएं."
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
msgid "Deal a card from stock"
msgstr "स्टाक में से पत्ता निकालें"
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
msgid "an empty space"
msgstr "एक खाली जगह"
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr "कोई चाल संभव नहीं. वापस लें या फिर शुरू करें"
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr "खेल के पास कोई हल नहीं है. वापस ले या फिर शुरू करें."
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
msgid "an empty reserve"
msgstr "एक खाली खाँचा"
# libgnome/gnome-program.c:426
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
msgid "an open tableau"
msgstr "एक खाली तस्वीर"
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
msgid "the foundation"
msgstr "न्यास"
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
msgid "Add to the sequence in row ~a."
msgstr "पंक्ति ~a में श्रृंखला में जोड़ें."
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "फिर बांटने के लिये किसी कार्ड को दो बार क्लिक करें"
# libgnomeprintui/gpaui/settings-selector.c:207
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
msgid "No hint available."
msgstr "कोई संकेत उपलब्ध नहीं है"
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr "पंक्ति ~a के सबसे बायें के स्लॉट में दो को रखें."
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
msgid "Place the ~a next to ~a."
msgstr "~a को ~a के बगल में रखें."
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "रिडील पर बेतरतीब रूप से रखा गैप्स"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
msgid "Alternating colors"
msgstr "विविध रंग"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
msgid "Deal a row"
msgstr "पूरी लाइन फेंटें"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
msgid "Deals left: ~a"
msgstr "बायीँ डील: ~a"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
msgid "Same suit"
msgstr "एक जैसे पत्ते"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
msgid "Try dealing a row of cards"
msgstr "ताशों को फेंट कर देखें"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "ताश को उलटे खिसका कर देखें"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "पत्तों के ढेर को आसपास ले जाने की कोशिश करें"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
msgid "an empty foundation place"
msgstr "एक खाली फाउण्डेशन जगह"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
msgid "an empty tableau place"
msgstr "एक खाली चित्र जगह"
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
msgstr "अतिरिक्त में से एक ताश के पत्ते को खाली खाँचा पर ले जाएँ"
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr "प्रथम आधार ढेर हेतु अतिरिक्त में से एक ताश का पत्ता चुनें"
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr "खाली तस्वीर खाँचा पर"
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
msgid "Deal another card"
msgstr "एक और पत्ता बाँटें"
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "बचा माल: ~a"
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
msgid "Deal another hand"
msgstr "एक हाथ और बांटें"
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr "एक पत्ता या पत्तों के समूह खाली खाँचा पर ले जाएँ"
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
msgid "Move card from waste"
msgstr "बेकार में से पत्ते ले जाएँ"
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
msgid "Move waste to stock"
msgstr "बेकार को भण्डार में ले जाएँ"
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
msgid "an empty tableau slot"
msgstr "एक खाली तस्वीर खाँचा"
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
msgid "Deal a new card"
msgstr "नया कार्ड डील करें"
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "बचा भंडार: ~a"
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
msgid "No redeals"
msgstr "कोई डील फिर नहीं"
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
msgid "Single card deals"
msgstr "एक पत्ते बांट"
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr "आधार से पत्तों को नीचे की ले जाने की कोशिश करें"
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
msgid "Base Card:"
msgstr "आधार पत्ताः"
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
msgstr "वर्तमान विन्यास अति प्राकृतिक रूप से ताश के रंग के योग्य हो इस हेतु ध्येय कीजिए."
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
msgid "Deal new cards from the deck"
msgstr "डेक में से नया पत्ता चलें"
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "ताश बांटना बाकी: ~a"
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
msgid "something"
msgstr "कुछ "
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
msgstr "स्टॉक में से ~a को तस्वीर में खाली स्लॉट पर ले जाएँ"
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
msgid "Move ~a to an empty field"
msgstr "~a को एक खाली फील्ड में ले जाएँ"
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr "पोकर हाथ तैयार करने हेतु ताश के पत्तों को जमाएँ"
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
msgid "Shuffle mode"
msgstr "फेंटें मोड"
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
msgid "an empty tableau pile"
msgstr "एक खाली पठारी ढेर"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
msgid "Deal the cards"
msgstr "पत्ते बाँटें"
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
msgid "Reshuffle cards"
msgstr "पत्तों को फिर फेंटें"
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
msgid "Move waste on to a reserve slot"
msgstr "सुरक्षित खाँचा पर बेकार को ले जाएँ"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:679
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
msgid "empty foundation"
msgstr "आधार खाली करें"
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
msgid "Four Suits"
msgstr "चार सूइट"
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
msgid "One Suit"
msgstr "एक सूट"
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "खाली खाँचा पर कुछ रखें"
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr "कृपया खाली ढेर को पहले भरें."
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
msgid "Two Suits"
msgstr "दो सूट"
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
msgstr "सभी ढेर भरने लायक पत्ते होते तक पहले जैसा करें"
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr "अस्थायी स्पॉट उपयोग स्वीकारें"
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "खाली अस्थायी खाँचा पर पत्ता ले जाएँ"
# libgnomeprintui/gpaui/settings-selector.c:207
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
msgid "No hint available"
msgstr "कोई संकेत उपलब्ध नहीं है"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
msgid "Blondes and Brunettes"
msgstr "ब्लॉड और बर्नेट"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
msgid "Falling Stars"
msgstr "टूटते तारे"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
msgid "General's Patience"
msgstr "जनरल का पेशेंस"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
msgid "Redheads"
msgstr "रेडहेड"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
msgid "Signora"
msgstr "सिन्योर"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
msgid "Wood"
msgstr "वुड"
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "डेक में से पत्ता निकालें"
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr "बेकार के ऊपर के दो कार्ड का प्रयोग करें"
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
msgid "Multiplier Scoring"
msgstr "बहुल स्कोरिंग"
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "प्रगतिशील राउंड"
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
msgid "appropriate foundation pile"
msgstr "समुचित न्यास पाइल"
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "खाली तस्वीर खाँचा पर पत्तों को ले जाएँ"
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "उचित संस्थापन ढेर"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
msgid "A flag to enable 3D mode"
msgstr "3D मोड समर्थ करने के लिए फ्लैग"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "बोर्ड क्रमांकन समर्थ करने के लिए फ्लैग"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
msgstr "पूर्णस्क्रीन मोड समर्थ करने के लिए फ्लैग"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
msgid "A flag to enable maximised mode"
msgstr "अधिकतम मोड समर्थ करने के लिए फ्लैग"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "मूव संकेत समर्थ करने के लिए फ्लैग"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
msgid "A flag to enable the move history browser"
msgstr "मूव इतिहास ब्रॉउजर समर्थ करने के लिए फ्लैग"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
msgid "A flag to enable the toolbar"
msgstr "टूलबार समर्थ करने के लिए फ्लैग"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
msgstr "3डी प्रदर्शन को बढ़िया (एंटी-अलियास) बनाने के लिए फ्लैग"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr ""
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "निर्देशिका जिसमें लोड खेल संवाद को खोलना है"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "निर्देशिका जिसमें सहेजे खेल संवाद को खोलना है"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr ""
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
msgid "The format to display moves in"
msgstr "प्रारूप जिसमें मूव इन को दिखाना है"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "पिक्सेल में विंडो की ऊंचाई."
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
msgid "The height of the window"
msgstr "विंडो की ऊँचाई"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
#| msgid "Boot player"
msgid "The opponent player"
msgstr "विरोधी खिलाड़ी"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
#, fuzzy
#| msgid "The theme to use"
msgid "The piece theme to use"
msgstr "प्रसंग उपयोग में"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
msgid "The piece to promote pawns to"
msgstr "टुकड़ा जिसमें प्यादा को आगे बढ़ाना है"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
#| "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
msgstr ""
"टुकड़ा जिसे आगे बढ़ाना है जब एक मानव खिलाड़ी दूर रैंक पर प्यादे को चलता है. इनमें से एक हो "
"सकता है: 'वजीर', 'हाथी', 'घोड़ा', 'ऊंट'."
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr ""
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "पिक्सेल में मुख्य विंडो की चौड़ाई."
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
msgid "The width of the window"
msgstr "विंडो की चौड़ाई"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
msgid "true if the human player is playing white"
msgstr ""
#. Claim draw menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
msgid "Claim _Draw"
msgstr "ड्रा क्लेम करें (_D)"
#. The New Game toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460
msgid "New Game"
msgstr "नया खेल "
#. The tooltip for the Resign toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
msgid "Resign"
msgstr "स्तीफा"
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "खेल आऱंभ को समेटें"
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
msgid "Show the current move"
msgstr "मौजूदा चाल दिखाएँ"
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
msgid "Show the next move"
msgstr "अगली चाल दिखाएँ"
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
msgid "Show the previous move"
msgstr "पिछली चाल दिखाएँ"
#. The undo move toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
msgid "Undo Move"
msgstr "चाल वापस लें"
#. Help contents menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
#: ../libgames-support/games-stock.c:296
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"
#. Save menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
msgid "_Resign"
msgstr "स्तीफा (_R)"
#. Settings menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641
#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
msgid "_Settings"
msgstr "जमावट (_S)"
#. Undo move menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:308
msgid "_Undo Move"
msgstr "चाल वापस लें (_U)"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
msgid "30 minutes"
msgstr "30 मिनट"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
msgid "3_D Chess View"
msgstr "3डी शतरंज दृश्य (_D)"
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
msgid "Board Orientation:"
msgstr "बिसात दिशा:"
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr ""
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
msgid "Custom"
msgstr "पसंदीदा"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
#| msgid "_Difficulty:"
msgid "Difficulty:"
msgstr "कठिनता:"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
#| msgid "Pansy"
msgid "Fancy"
msgstr "फैंसी"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
msgid "Five minutes"
msgstr "पांच मिनट"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:534
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
msgid "Game"
msgstr "खेल"
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
#| msgid "Game Description "
msgid "Game Duration:"
msgstr "खेल अवधि "
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
msgid "Move Format:"
msgstr "चाल प्रारूप:"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
msgid "No limit"
msgstr "कोई सीमा नहीं"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
msgid "One hour"
msgstr "एक घंटा"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
msgid "One minute"
msgstr "एक मिनट"
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
msgid "Opposing Player:"
msgstr ""
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
#, fuzzy
#| msgid "Percentage:"
msgid "Piece Style:"
msgstr "प्रतिशत:"
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:343
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
#| msgid "Playing as:"
msgid "Play as:"
msgstr "ऐसे खेल रहा है:"
#. Title for preferences dialog
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197
#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
msgid "Preferences"
msgstr "वरीयताएँ"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
msgid "Promotion Type:"
msgstr "प्रमोशन किस्म:"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:273
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
msgid "Show _History"
msgstr "इतिहास दिखाएँ (_H)"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "औजारपट्टी दिखायें (_T)"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
#| msgid "Time"
msgid "Simple"
msgstr "सरल"
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
#| msgid "Appearance"
msgid "_Appearance"
msgstr "प्रकटन"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
msgid "_Board Numbering"
msgstr "बोर्ड क्रमांकन (_B)"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
msgid "_Move Hints"
msgstr "चाल संकेत (_M)"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
msgid "_Smooth Display"
msgstr "स्मूथ प्रदर्शन (_S)"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
#| msgid "Figurine"
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "फिगरीन"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
#| msgid "Human"
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "मनुष्य "
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
#| msgid "Long Algebraic"
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "लंबा बीजीय"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
#| msgid "Standard Algebraic"
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "मानक बीजीय"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
#| msgid "Human"
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "मनुष्य "
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
msgctxt "chess-piece"
msgid "Bishop"
msgstr "वजीर"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
msgctxt "chess-piece"
msgid "Knight"
msgstr "घोड़ा"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
msgctxt "chess-piece"
msgid "Queen"
msgstr "रानी"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
msgctxt "chess-piece"
msgid "Rook"
msgstr "हाथी"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
#| msgid "Black"
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "काला"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
#| msgid "White"
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "सफेद"
# Players tab
# FIXME mnemonic doesn't seem to work
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
#| msgid "Black Side"
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "काला हिस्सा"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
#| msgid "Current Player"
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "मौज़ूदा खिलाड़ी"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
#| msgid "Face to Face"
msgctxt "chess-side"
msgid "Face to Face"
msgstr "आमने सामने"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
#| msgid "Human Side"
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "मानवीय हिस्सा"
# Players tab
# FIXME mnemonic doesn't seem to work
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
#| msgid "White Side"
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "सफेद हिस्सा"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "आसान"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "कठिन"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
#| msgid "Normal"
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#. Title of the main window
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:218
msgid "Chess"
msgstr "शतरंज"
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
msgstr "शतरंज का क्लासिक दो खिलाडियो वाला बोर्डगेम खेलें"
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
#. * (e.g. /home/fred)
#: ../glchess/src/glchess.vala:226
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
msgstr "%1$s (%2$s) - शतरंज"
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: ../glchess/src/glchess.vala:235
msgid "Game Start"
msgstr "खेल प्रारंभ"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: ../glchess/src/glchess.vala:444
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "सफेद पैदल की चाल %1$s से %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:446
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "सफेद पैदल की चाल %1$s ने काले पैदल को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:448
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "सफेद पैदल की चाल %1$s ने काले हाथी को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:450
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "सफेद पैदल की चाल %1$s ने काले घोड़े को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:452
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "सफेद पैदल की चाल %1$s ने काले ऊंट को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:454
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "सफेद पैदल की चाल %1$s ने काले वजीर को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: ../glchess/src/glchess.vala:456
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "सफेद हाथी की चाल %1$s से %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:458
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "सफेद हाथी की चाल %1$s ने काले पैदल को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:460
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "सफेद हाथी की चाल %1$s ने काले हाथी को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:462
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "सफेद हाथी की चाल %1$s ने काले घोड़े को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:464
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "सफेद हाथी की चाल %1$s ने काले ऊंट को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../glchess/src/glchess.vala:466
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "सफेद हाथी की चाल %1$s ने काले वजीर को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: ../glchess/src/glchess.vala:468
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "सफेद घोड़े की चाल %1$s से %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:470
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "सफेद घोड़े की चाल %1$s ने काले पैदल को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:472
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "सफेद घोड़े की चाल %1$s ने काले हाथी को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:474
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "सफेद घोड़े की चाल %1$s ने काले घोड़े को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:476
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "सफेद घोड़े की चाल %1$s ने काले ऊंट को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:478
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "सफेद घोड़े की चाल %1$s ने काले वजीर को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: ../glchess/src/glchess.vala:480
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "सफेद ऊंट की चाल %1$s से %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:482
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "सफेद ऊंट की चाल %1$s ने काले पैदल को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:484
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "सफेद ऊंट की चाल %1$s ने काले हाथी को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:486
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "सफेद ऊंट की चाल %1$s ने काले घोड़े को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:488
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "सफेद ऊंट की चाल %1$s ने काले ऊंट को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:490
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "सफेद ऊंट की चाल %1$s ने काले वजीर को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: ../glchess/src/glchess.vala:492
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "सफेद वजीर की चाल %1$s से %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:494
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "सफेद वजीर की चाल %1$s ने काले पैदल को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:496
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "सफेद वजीर की चाल %1$s ने काले हाथी को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:498
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "सफेद वजीर की चाल %1$s ने काले घोड़े को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:500
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "सफेद वजीर की चाल %1$s ने काले ऊंट को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:502
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "सफेद वजीर की चाल %1$s ने काले वजीर को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: ../glchess/src/glchess.vala:504
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "सफेद राजा की चाल %1$s से %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:506
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "सफेद राजा की चाल %1$s ने काले पैदल को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:508
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "सफेद राजा की चाल %1$s ने काले हाथी को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:510
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "सफेद राजा की चाल %1$s ने काले घोड़े को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:512
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "सफेद राजा की चाल %1$s ने काले ऊंट को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:514
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "सफेद राजा की चाल %1$s ने काले वजीर को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: ../glchess/src/glchess.vala:516
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "काला पैदल की चाल %1$s से %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:518
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "काला पैदल की चाल %1$s ने सफेद पैदल को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:520
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "काला पैदल की चाल %1$s ने सफेद हाथी को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:522
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "काला पैदल की चाल %1$s ने सफेद घोड़े को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:524
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "काला पैदल की चाल %1$s ने सफेद ऊंट को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:526
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "काला पैदल की चाल %1$s ने सफेद वजीर को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: ../glchess/src/glchess.vala:528
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "काला हाथी की चाल %1$s से %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:530
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "काले हाथी की चाल %1$s ने सफेद पैदल को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:532
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "काले हाथी की चाल %1$s ने सफेद हाथी को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:534
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "काले हाथी की चाल %1$s ने सफेद घोड़े को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:536
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "काले हाथी की चाल %1$s ने सफेद ऊंट को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:538
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "काले हाथी की चाल %1$s ने सफेद वजीर को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: ../glchess/src/glchess.vala:540
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "काले घोड़े की चाल %1$s से %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:542
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "काले घोड़े की चाल %1$s ने सफेद पैदल को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:544
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "काले घोड़े की चाल %1$s ने सफेद हाथी को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:546
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "काले घोड़े की चाल %1$s ने सफेद घोड़े को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:548
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "काले घोड़े की चाल %1$s ने सफेद ऊंट को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:550
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "काले घोड़े की चाल %1$s ने सफेद वजीर को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: ../glchess/src/glchess.vala:552
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "सफेद ऊंट की चाल %1$s से %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:554
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "काले ऊंट की चाल %1$s ने सफेद पैदल को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:556
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "काले ऊंट की चाल %1$s ने सफेद हाथी को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:558
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "काले ऊंट की चाल %1$s ने सफेद घोड़े को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:560
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "काले ऊंट की चाल %1$s ने सफेद ऊंट को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:562
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "काले ऊंट की चाल %1$s ने सफेद वजीर को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: ../glchess/src/glchess.vala:564
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "काले वजीर की चाल %1$s से %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:566
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "काले वजीर की चाल %1$s ने सफेद पैदल को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:568
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "काले वजीर की चाल %1$s ने सफेद हाथी को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:570
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "काले वजीर की चाल %1$s ने सफेद घोड़े को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:572
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "काले वजीर की चाल %1$s ने सफेद ऊंट को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:574
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "काले वजीर की चाल %1$s ने सफेद वजीर को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: ../glchess/src/glchess.vala:576
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "काले राजा की चाल %1$s से %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:578
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "काले राजा की चाल %1$s ने सफेद पैदल को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:580
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "काले राजा की चाल %1$s ने सफेद हाथी को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:582
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "काले राजा की चाल %1$s ने सफेद घोड़े को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:584
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "काले राजा की चाल %1$s ने सफेद ऊंट को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../glchess/src/glchess.vala:586
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "काले राजा की चाल %1$s ने सफेद वजीर को %2$s पर मारा"
# Players tab
# FIXME mnemonic doesn't seem to work
#. Message display when the white player wins
#: ../glchess/src/glchess.vala:706
#| msgid "White Side"
msgid "White wins"
msgstr "सफेद जीता"
# Players tab
# FIXME mnemonic doesn't seem to work
#. Message display when the black player wins
#: ../glchess/src/glchess.vala:711
#| msgid "Black Side"
msgid "Black wins"
msgstr "काला जीता"
#. Message display when the game is drawn
#: ../glchess/src/glchess.vala:716
msgid "Game is drawn"
msgstr "खेल लिया गया है"
#: ../glchess/src/glchess.vala:817
#, fuzzy
#| msgid "Save this game before starting new one?"
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "नया खेल प्रारंभ करने से पहले इस खेल को सहेजें?"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
#: ../glchess/src/glchess.vala:1211
#| msgid "seconds"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "सेकण्ड"
msgstr[1] "सेकण्ड"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
#: ../glchess/src/glchess.vala:1215
#| msgid "minutes"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "मिनट"
msgstr[1] "मिनट"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
#: ../glchess/src/glchess.vala:1219
#| msgid "hours"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "घंटा"
msgstr[1] "घंटा"
#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "छोटा"
#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "बड़ा"
#: ../glines/glines.c:191
msgid "Could not load theme"
msgstr "प्रसंग लोड नहीं कर सका"
#: ../glines/glines.c:219
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The default theme will be loaded instead."
msgstr ""
"फाइल देखने में विफल:\n"
"%s\n"
"\n"
"मूलभूत थीम बदले में लोड होगा."
#: ../glines/glines.c:226
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Five or More is installed correctly."
msgstr ""
"फाइल देखने में विफल:\n"
"%s\n"
"\n"
"कृपया जांचें कि पांच या अधिक सही संस्थापित है."
#: ../glines/glines.c:445
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "अंक पाने हेतु एक ही रंग के पांच गेंदों को एक पंक्ति में लगाएँ!"
#: ../glines/glines.c:507
msgid "GNOME Five or More"
msgstr "ग्नोम पांच या अधिक"
#: ../glines/glines.c:509
msgid "_Board size:"
msgstr "बिसात आकार (_B):"
#: ../glines/glines.c:526 ../swell-foop/src/Score.js:109
msgid "Game Over!"
msgstr "खेल खत्म!"
#. Can't move there!
#: ../glines/glines.c:683
msgid "You can't move there!"
msgstr "वहां नहीं जा सकता!"
#: ../glines/glines.c:1205 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:1752
#: ../glines/glines.c:1784 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
msgid "Five or More"
msgstr "पांच या अधिक"
#: ../glines/glines.c:1210
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
"\n"
"Five or More is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"कभी लोकप्रिय रहे रंग पंक्ति गेम का ग्नोम पोर्ट.\n"
"\n"
"पांच या अधिक ग्नोम खेल का हिस्सा है."
#: ../glines/glines.c:1397
msgid "Five or More Preferences"
msgstr "पांच या अधिक वरीयताएँ"
#: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334
#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "प्रकटन"
#: ../glines/glines.c:1424
msgid "_Image:"
msgstr "छविः (_I)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
#: ../glines/glines.c:1435
msgid "B_ackground color:"
msgstr "पृष्ठभूमि रंग (_a)"
#: ../glines/glines.c:1450
msgid "Board Size"
msgstr "बिसात आकार"
#: ../glines/glines.c:1469
msgctxt "preferences"
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
#: ../glines/glines.c:1475
msgid "_Use fast moves"
msgstr "तीव्र चाल उपयोग में लें (_U)"
#: ../glines/glines.c:1811
msgid "Next:"
msgstr "अगला:"
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
msgstr "रंगीन गेंदों को पट्ट से मिटाने हेतु पंक्ति में लगाएँ "
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
msgid "Background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रंग"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "पृष्ठभूमि रंग. पृष्ठभूमि रंग के हेक्स विशेष लक्षण"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
msgid "Ball style"
msgstr "गेंद का प्रकार"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
msgstr "गेंद शैली. फ़ाइल का नाम जिससे गेंदों की छवियाँ उपयोग में लिए जाने हैं."
#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
msgid "Game field"
msgstr "खेल मैदान"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
msgid "Game field from last saved session."
msgstr "पिछले सहेजे सत्र से खेल का मैदान."
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1407
#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
msgid "Game preview"
msgstr "खेल पूर्वावलोकन"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
msgid "Game preview from last saved session."
msgstr "पिछले सहेजे सत्र से खेल का पूर्वावलोकन."
#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
msgid "Game score"
msgstr "खेल अंक"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
msgid "Game score from last saved session."
msgstr "पिछले सहेजे सत्र से खेल का अंक."
# gnome-session/gsm-client-row.c:34
#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
msgid "Playing field size"
msgstr "खेल के मैदान का आकार"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
msgstr "खेल के मैदान का आकार. 1=छोटा, 2=मझौला, 3=बड़ा. अन्य कोई भी मान अमान्य है."
#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
msgid "Time between moves"
msgstr "चालों के बीच समय"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
msgid "Time between moves in milliseconds."
msgstr "मिली सेकण्ड्स में चालों के बीच समय."
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
msgid "Four-in-a-Row"
msgstr "एक-पंक्ति-में-चार"
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "समान रंग की पंक्ति बनाने हेतु प्रतिस्पर्धा करें"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr "पसंदीदा प्रसंग निर्दिष्ट करने का एक क्रमांक."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
msgid "Animate"
msgstr "एनिमेट"
# libgnome/gnome-program.c:426
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:373
msgid "Drop marble"
msgstr "कंचा छोड़ें"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr "कंचा छोड़ने हेतु कुंजी दबाएँ."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
msgid "Key press to move left."
msgstr "बायेँ ले जाने हेतु कुंजी दबाएँ."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
msgid "Key press to move right."
msgstr "दाएँ ले जाने हेतु कुंजी दबाएँ."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
msgid "Level of Player One"
msgstr "पहले खिलाड़ी का स्तर"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
msgid "Level of Player Two"
msgstr "दूसरे खिलाड़ी का स्तर"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:371
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
msgid "Move left"
msgstr "बायाँ जाएँ"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:372
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
msgid "Move right"
msgstr "दाँया जाएँ"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
msgid "Theme ID"
msgstr "प्रसंग आईडी"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not to use animation."
msgstr "एनीमेशन उपयोग करें या नहीं."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
msgid ""
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
"player."
msgstr "शून्य मनुष्य का है, एक से तीन तक का लेवल कम्प्यूटर खिलाड़ी हेतु है."
#: ../gnect/src/gfx.c:248
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
"%s"
msgstr ""
"छवि लोड करने में अक्षम:\n"
"%s"
#: ../gnect/src/main.c:528
msgid "It's a draw!"
msgstr "यह तो बराबर हो गया!"
#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
msgid "You win!"
msgstr "आप जीते!"
#: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572
msgid "It is your move."
msgstr "यह आपकी चाल है."
#: ../gnect/src/main.c:542
msgid "I win!"
msgstr "मैं जीता!"
#: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
msgid "Thinking..."
msgstr "सोच में..."
#: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
#, c-format
msgid "%s wins!"
msgstr "%s जीता!"
#: ../gnect/src/main.c:575
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move."
msgstr "%s को चलने के लिए प्रतीक्षारत."
#: ../gnect/src/main.c:694
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "संकेत: स्तम्भ %d"
#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726
msgid "You:"
msgstr "आप "
#: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725
msgid "Me:"
msgstr "मैं"
# libgnomeui/gnome-scores.c:94
#: ../gnect/src/main.c:771
msgid "Scores"
msgstr "अंक"
#: ../gnect/src/main.c:821
msgid "Drawn:"
msgstr "बराबरी:"
#: ../gnect/src/main.c:874
msgid ""
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
"\n"
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"गनोम के लिए \"पंक्ति में चार\", Giuliano Bertoletti के वेलेना इंजन के साथ.\n"
"\n"
"\"पंक्ति में चार\" ग्नोम खेल का हिस्सा है."
#: ../gnect/src/prefs.c:117
#, c-format
msgid ""
"Player One:\n"
"%s"
msgstr ""
"पहला खिलाड़ी:\n"
"%s"
#: ../gnect/src/prefs.c:121
#, c-format
msgid ""
"Player Two:\n"
"%s"
msgstr ""
"दूसरा खिलाड़ी:\n"
"%s"
#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
#: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
msgid "Human"
msgstr "मनुष्य "
#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:457
#: ../iagno/properties.c:498
msgid "Level one"
msgstr "स्तर एक"
#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:466
#: ../iagno/properties.c:507
msgid "Level two"
msgstr "स्तर दो"
#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:475
#: ../iagno/properties.c:516
msgid "Level three"
msgstr "स्तर तीन"
#: ../gnect/src/prefs.c:280
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr "एक-पंक्ति-में-चार वरीयताएँ"
#: ../gnect/src/prefs.c:343
msgid "_Theme:"
msgstr "प्रसंग: (_T)"
# libgnome/gnome-program.c:578
#: ../gnect/src/prefs.c:358
msgid "Enable _animation"
msgstr "एनीमेशन सक्षम करें (_a)"
# libgnome/gnome-program.c:578
#: ../gnect/src/prefs.c:362 ../gnibbles/preferences.c:338
#: ../iagno/properties.c:436
msgid "E_nable sounds"
msgstr "ध्वनियाँ सक्षम करें (_n)"
#. keyboard tab
#: ../gnect/src/prefs.c:367 ../gnibbles/preferences.c:434
#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "कुंजीपटल नियंत्रण"
#: ../gnect/src/theme.c:43
msgid "Classic"
msgstr "क्लासिक"
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:472
msgid "Red"
msgstr "लाल"
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:82
#: ../gnibbles/preferences.c:475
msgid "Yellow"
msgstr "पीला"
#: ../gnect/src/theme.c:50
msgid "High Contrast"
msgstr "अधिक कंट्रास्ट"
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2039
# Light level select
#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:484
msgid "Light"
msgstr "हल्का "
#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:443
msgid "Dark"
msgstr "गहरा"
#: ../gnect/src/theme.c:57
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr "अधिक विरोध प्रतिलोम"
#: ../gnect/src/theme.c:64
msgid "Cream Marbles"
msgstr "क्रीम संगमरमर"
#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:89
#: ../gnibbles/preferences.c:474
msgid "Blue"
msgstr "नीला"
#: ../gnect/src/theme.c:71
msgid "Glass Marbles"
msgstr "शीशी का संगमरमर"
#: ../gnect/src/theme.c:78
msgid "Nightfall"
msgstr "नाइटफ़ाल"
#: ../gnect/src/theme.c:85
msgid "Blocks"
msgstr "ब्लॉक्स"
#: ../gnect/src/theme.c:89
msgid "Orange"
msgstr "नारंगी"
#: ../gnibbles/board.c:254
#, c-format
msgid ""
"Nibbles couldn't load level file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
"निब्बल्स स्तर फ़ाइल :\n"
"%s \n"
"\n"
"लोड नहीं कर सका. कृपया अपना निब्बल्स संस्थापना जांचें"
#: ../gnibbles/board.c:273
#, c-format
msgid ""
"Level file appears to be damaged:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
"लगता है कि स्तर फ़ाइल :\n"
"%s \n"
"\n"
"खराब हो गया है. कृपया अपना निब्बल्स संस्थापना जांचें"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:95
#, c-format
msgid ""
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
"निब्बल्स पिक्समेप फ़ाइल :\n"
"%s \n"
"\n"
"ढूंढ नहीं सका. कृपया अपना निब्बल्स संस्थापना जांचें"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:367
msgid "Nibbles Scores"
msgstr "निब्बल्स स्कोर"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:370
msgid "Speed:"
msgstr "गति"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
msgid "Congratulations!"
msgstr "बधाइयाँ!"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
msgid "Your score is the best!"
msgstr "आपका अंक सबसे अच्छा है!"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "आपके अंक शीर्ष दस में हैं"
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "भूल भुलैया में इल्ली को रास्ता दिखाएँ"
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:196
#: ../gnibbles/main.c:199 ../gnibbles/main.c:798 ../gnibbles/main.c:877
#: ../gnibbles/main.c:1007
msgid "Nibbles"
msgstr "निब्बल्स"
# libgnome/gnome-program.c:435
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
msgid "Color to use for worm"
msgstr "इल्ली हेतु उपयोग में रंग"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
msgid "Color to use for worm."
msgstr "इल्ली हेतु उपयोग में रंग."
# libgnome/gnome-program.c:578
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
msgid "Enable fake bonuses"
msgstr "झूठे पारितोषिक सक्षम करें"
# libgnome/gnome-program.c:578
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
msgid "Enable fake bonuses."
msgstr "झूठे पारितोषिक सक्षम करें."
# libgnome/gnome-program.c:578
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
msgid "Enable sounds"
msgstr "ध्वनियाँ सक्षम करें"
# libgnome/gnome-program.c:578
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
msgid "Enable sounds."
msgstr "ध्वनियाँ सक्षम करें."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
msgid "Game level to start on"
msgstr "प्रारंभ करने हेतु खेल स्तर"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
msgid "Game level to start on."
msgstr "प्रारंभ करने हेतु खेल स्तर."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
msgid "Game speed"
msgstr "खेल गति"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
msgstr "खेल गति (1=तेज, 4=धीमा)"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
msgid "Key to use for motion down."
msgstr "नीचे चाल के उपयोग हेतु कुंजी."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
msgid "Key to use for motion left."
msgstr "बाएँ चाल के उपयोग हेतु कुंजी."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
msgid "Key to use for motion right."
msgstr "दाएँ चाल के उपयोग हेतु कुंजी"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
msgid "Key to use for motion up."
msgstr "ऊपर चाल के उपयोग हेतु कुंजी"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
msgid "Move down"
msgstr "नीचे जाएँ"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
msgid "Move up"
msgstr "ऊपर जाएँ"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
msgid "Number of AI players"
msgstr "AI खिलाड़ियों की संख्या"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
msgid "Number of AI players."
msgstr "AI खिलाड़ियों की संख्या."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
msgid "Number of human players"
msgstr "मानव खिलाड़ियों की संख्या"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
msgid "Number of human players."
msgstr "मानव खिलाड़ियों की संख्या."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
msgid "Play levels in random order"
msgstr "क्रमहीन स्तर में खेलें"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
msgid "Play levels in random order."
msgstr "क्रमहीन स्तर में खेलें."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
msgid "Size of game tiles"
msgstr "खेल टाइल का आकार"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
msgid "Size of game tiles."
msgstr "खेल टाइल का आकार."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
msgid "Use relative movement"
msgstr "सापेक्ष गति उपयोग में लें"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr "सापेक्ष चाल उपयोग में (उदाहरणार्थ- सिर्फ बायाँ या दाँया)."
#: ../gnibbles/main.c:73
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner"
msgstr "आरंभिक"
#: ../gnibbles/main.c:74
msgctxt "game speed"
msgid "Slow"
msgstr "धीमा"
#: ../gnibbles/main.c:75
msgctxt "game speed"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#: ../gnibbles/main.c:76
msgctxt "game speed"
msgid "Fast"
msgstr "तेज"
#: ../gnibbles/main.c:77
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr "गलत के साथ आरंभिक"
#: ../gnibbles/main.c:78
msgctxt "game speed"
msgid "Slow with Fakes"
msgstr "गलत के साथ धीमा"
#: ../gnibbles/main.c:79
msgctxt "game speed"
msgid "Medium with Fakes"
msgstr "गलत के साथ मध्यम"
#: ../gnibbles/main.c:80
msgctxt "game speed"
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "गलत के साथ तेज"
#: ../gnibbles/main.c:205
msgid ""
"A worm game for GNOME.\n"
"\n"
"Nibbles is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"ग्नोम के लिए कृमि खेल.\n"
"\n"
"निब्बल्स, ग्नोम खेल का हिस्सा है."
#: ../gnibbles/main.c:567
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr "खेल खत्म! खेल को %s ने जीता!"
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1453
#: ../gnibbles/main.c:615
msgid "The game is over."
msgstr "खेल खत्म."
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
#: ../gnibbles/main.c:879
msgid "A worm game for GNOME."
msgstr "गनोम हेतु एक इल्ली खेल."
#: ../gnibbles/preferences.c:241
msgid "Nibbles Preferences"
msgstr "निब्बल्स वरीयताएँ"
#: ../gnibbles/preferences.c:261
msgid "Speed"
msgstr "गति"
#: ../gnibbles/preferences.c:271
msgid "Nibbles newbie"
msgstr "नए को चुभलाएँ"
#: ../gnibbles/preferences.c:281
msgid "My second day"
msgstr "मेरा दूसरा दिन"
#: ../gnibbles/preferences.c:291
msgid "Not too shabby"
msgstr "उतने गंदे भी नहीं"
#: ../gnibbles/preferences.c:301
msgid "Finger-twitching good"
msgstr "मुट्ठी मसलने लायक अच्छा"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:217
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:217
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:217
#. Options
#: ../gnibbles/preferences.c:311 ../gnibbles/preferences.c:453
#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:566
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"
#: ../gnibbles/preferences.c:318
msgid "_Play levels in random order"
msgstr "क्रमहीन स्तर में लेबल खेलें (_P)"
# libgnome/gnome-program.c:578
#: ../gnibbles/preferences.c:328
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "झूठे बाउंस सक्षम करें (_E)"
# gnome-session/gsm-client-row.c:34
#. starting level
#: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
msgid "_Starting level:"
msgstr "लेबल शुरू कर रहा है (_S):"
#: ../gnibbles/preferences.c:379
msgid "Number of _human players:"
msgstr "मानवीय खिलाडियों की संख्या (_h):"
#: ../gnibbles/preferences.c:399
msgid "Number of _AI players:"
msgstr "कृत्रिम बुद्धि खिलाडियों की संख्या: (_A)"
#: ../gnibbles/preferences.c:425
msgid "Worm"
msgstr "इल्ली"
#: ../gnibbles/preferences.c:459
msgid "_Use relative movement"
msgstr "सापेक्ष गति उपयोग में लें (_U)"
#: ../gnibbles/preferences.c:466
msgid "_Worm color:"
msgstr "इल्ली रंग (_W):"
#: ../gnibbles/preferences.c:473
msgid "Green"
msgstr "हरा"
#: ../gnibbles/preferences.c:476
msgid "Cyan"
msgstr "नीलिमा"
#: ../gnibbles/preferences.c:477
msgid "Purple"
msgstr "बैंगनी"
#: ../gnibbles/preferences.c:478
msgid "Gray"
msgstr "धूसर"
#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
#, c-format
msgid "Worm %d:"
msgstr "इल्ली %d:"
#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
msgid "Game over!"
msgstr "खेल खत्म!"
#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr "बहुत अच्छा, लेकिन आप शीर्ष दस में नहीं आते."
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
#: ../libgames-support/games-stock.c:302
msgid "_New Game"
msgstr "नया खेल (_N)"
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:241
#: ../gnobots2/game.c:167
msgid "Robots Scores"
msgstr "रोबॉट्स अंक"
#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:628
#: ../mahjongg/mahjongg.c:953
msgid "Map:"
msgstr "मानचित्र"
#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
msgstr ""
"बधाइयाँ. आपने रोबॉट्स को हरा दिया. !! \n"
"पर क्या आप इसे दोहरा सकते हैं?"
#. This should never happen.
#: ../gnobots2/game.c:1205
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "कोई टेलिपोर्ट जगह बाकी नहीं!!"
# libgnome/gnome-program.c:427
#: ../gnobots2/game.c:1233
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "टेलिपोर्ट हेतु भी कोई सुरक्षित जगह बाकी नहीं!!"
#: ../gnobots2/gnobots.c:85
msgid "Set game scenario"
msgstr "खेल के दृष्य तय करें"
#: ../gnobots2/gnobots.c:87
msgid "Set game configuration"
msgstr "खेल के कॉन्फ़िगरेशन तय करें"
#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
msgid "Initial window position"
msgstr "आरंभिक विंडो स्थिति"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1390 libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1391
#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933
#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
#: ../iagno/gnothello.c:148
msgid "X"
msgstr "एक्स"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1397 libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1398
#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935
#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
#: ../iagno/gnothello.c:150
msgid "Y"
msgstr "वाई"
#: ../gnobots2/gnobots.c:96
msgid "Classic robots"
msgstr "क्लासिक रोबॉट्स"
#: ../gnobots2/gnobots.c:97
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "सुरक्षित मोड के साथ क्लासिक रोबॉट्स"
#: ../gnobots2/gnobots.c:98
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "सुपर सुरक्षित मोड के साथ क्लासिक रोबॉट्स"
#: ../gnobots2/gnobots.c:99
msgid "Nightmare"
msgstr "दुःस्वप्न"
#: ../gnobots2/gnobots.c:100
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "सुरक्षित मोड के साथ दुःस्वप्न"
#: ../gnobots2/gnobots.c:101
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "सुपर सुरक्षित मोड के साथ दुःस्वप्न"
# gnome-session/logout.c:280
#: ../gnobots2/gnobots.c:102
msgid "Robots2"
msgstr "रोबॉट्स2"
#: ../gnobots2/gnobots.c:103
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "सुरक्षित चाल के साथ रोबॉट्स2"
#: ../gnobots2/gnobots.c:104
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "सुपर सुरक्षित चाल के साथ रोबॉट्स2"
#: ../gnobots2/gnobots.c:105
msgid "Robots2 easy"
msgstr "रोबॉट्स2 सरल"
#: ../gnobots2/gnobots.c:106
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "सुरक्षित चाल के साथ रोबॉट्स2 सरल"
#: ../gnobots2/gnobots.c:107
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "सुपर सुरक्षित चाल के साथ रोबॉट्स2 सरल"
#: ../gnobots2/gnobots.c:108
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "सुरक्षित टेलिपोर्ट के साथ रोबॉट्स"
#: ../gnobots2/gnobots.c:109
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "सुरक्षित चाल के साथ सुरक्षित टेलिपोर्ट के साथ रोबॉट्स"
#: ../gnobots2/gnobots.c:110
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "सुपर सुरक्षित चाल के साथ सुरक्षित टेलिपोर्ट के साथ रोबॉट्स"
# gnome-session/logout.c:280
#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
#: ../gnobots2/menu.c:259
msgid "Robots"
msgstr "रोबॉट्स"
#: ../gnobots2/gnobots.c:318
msgid "No game data could be found."
msgstr "कोई खेल डेटा नहीं मिला."
#: ../gnobots2/gnobots.c:320
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"प्रोग्राम रोबोट को वैध खेल कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल पाने में अक्षम रहा. कृपया जाँचें कि प्रोग्राम "
"उचित प्रकार से संस्थापित है."
#: ../gnobots2/gnobots.c:336
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "कुछ आरेखीय फाइल नहीं मिल रहा है या खराब है."
#: ../gnobots2/gnobots.c:338
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"प्रोग्राम रोबोट को वैध खेल कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल पाने में अक्षम रहा. कृपया जाँचें कि प्रोग्राम "
"उचित प्रकार से संस्थापित है."
# ********************************************************************
#. ********************************************************************
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "रोबॉट्स से दूर रहें और उन्हें आपस में टकराने दें"
# libgnome/gnome-program.c:578
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
msgid "Enable game sounds"
msgstr "खेल ध्वनियाँ सक्षम करें"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "खेल ध्वनियाँ सक्षम करें. पूरे खेल के दौरान विभिन्न धटनाओं हेतु ध्वनियां बजाते रहें."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
msgid "Game type"
msgstr "खेल प्रकार"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "खेल प्रकार. खेल परिवर्तन जो उपयोग में लेने हैं, उनके नाम."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
msgid "Key to hold"
msgstr "पकड़ने हेतु कुंजी"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
msgid "Key to move E"
msgstr "पूर्व खिसकाने हेतु कुंजी"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
msgid "Key to move N"
msgstr "उत्तर खिसकाने हेतु कुंजी"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
msgid "Key to move NE"
msgstr "उत्तर-पूर्व खिसकाने हेतु कुंजी"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
msgid "Key to move NW"
msgstr "उत्तर-पश्चिम खिसकाने हेतु कुंजी"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
msgid "Key to move S"
msgstr "दक्षिण खिसकाने हेतु कुंजी"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
msgid "Key to move SE"
msgstr "दक्षिण-पूर्व खिसकाने हेतु कुंजी"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
msgid "Key to move SW"
msgstr "दक्षिण-पश्चिम खिसकाने हेतु कुंजी"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
msgid "Key to move W"
msgstr "पश्चिम खिसकाने हेतु कुंजी"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
msgid "Key to teleport"
msgstr "टेलिपोर्ट हेतु कुंजी"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
msgid "Key to teleport randomly"
msgstr "क्रमहीन टेलिपोर्ट किए जाने हेतु कुंजी"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
msgid "Key to wait"
msgstr "इंतज़ार हेतु कुंजी"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
msgid "Robot image theme"
msgstr "रोबॉट छवि प्रसंग"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "रोबॉट छवि प्रसंग. चित्रों के प्रसंग जो रोबॉट्स हेतु उपयोग में लेने हैं."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
msgid "Show toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी दिखाएं"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "उपकरण पट्टी दिखायें. उपकरण पट्टी के लिये मानक विकल्प."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
msgstr "पकड़े रहने के लिए उपयोग में कुंजी नाम. नाम एक मानक एक्स कुंजी नाम है."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
msgstr "पूर्व में खिसकाने के लिए उपयोग में कुंजी नाम. नाम एक मानक एक्स कुंजी नाम है."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
msgid ""
"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
"name."
msgstr "उत्तर-पूर्व में खिसकाने के लिए उपयोग में कुंजी नाम. नाम एक मानक एक्स कुंजी नाम है."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
msgid ""
"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
"name."
msgstr "उत्तर-पश्चिम में खिसकाने के लिए उपयोग में कुंजी नाम. नाम एक मानक एक्स कुंजी नाम है."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
msgstr "उत्तर में खिसकाने के लिए उपयोग में कुंजी नाम. नाम एक मानक एक्स कुंजी नाम है."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
msgid ""
"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
"name."
msgstr "दक्षिण-पूर्व में खिसकाने के लिए उपयोग में कुंजी नाम. नाम एक मानक एक्स कुंजी नाम है."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
msgid ""
"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
"name."
msgstr "दक्षिण-पश्चिम में खिसकाने के लिए उपयोग में कुंजी नाम. नाम एक मानक एक्स कुंजी नाम है."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
msgstr "दक्षिण में खिसकाने के लिए उपयोग में कुंजी नाम. नाम एक मानक एक्स कुंजी नाम है."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
msgstr "पश्चिम में खिसकाने के लिए उपयोग में कुंजी नाम. नाम एक मानक एक्स कुंजी नाम है."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
msgid ""
"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
"name."
msgstr "क्रमहीन टेलिपोर्ट के लिए उपयोग में कुंजी नाम. नाम एक मानक एक्स कुंजी नाम है."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
msgid ""
"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
"standard X key name."
msgstr "सुरक्षित टेलिपोर्ट (यदि संभव हो) के लिए उपयोग में कुंजी नाम. नाम एक मानक एक्स कुंजी नाम है."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
msgstr "इंतजार के लिए उपयोग में कुंजी नाम. नाम एक मानक एक्स कुंजी नाम है."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
msgid "Use safe moves"
msgstr "सुरक्षित चाल उपयोग में लें"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
"सुरक्षित चाल उपयोग में लें. सुरक्षित चाल विकल्प आपको गलतियों के कारण मरने से बचाने में मदद "
"करता है. यदि आप कोई चाल चलने की कोशिश करते हैं जो आपको मृत्यु तक ले जाता है तो जब तक "
"सुरक्षित चाल उपलब्ध रहता है, आप आगे नहीं बढ़ सकते."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
msgid "Use super safe moves"
msgstr "अत्यंत सुरक्षित चाल उपयोग में लें"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
msgstr ""
"सुरक्षित चाल उपयोग में लें. जब कोई सुरक्षित चाल उपलब्ध नहीं होता है तो खिलाड़ी को सचेत कर "
"देता है और फिर सिर्फ टेलिपोर्ट बाहर का ही विकल्प बचता है."
#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:454
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "पिक्समेप फ़ाइल '%s' ढूंढ नहीं सका\n"
#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
msgid "_Move"
msgstr "खिसकाएं (_M)"
#: ../gnobots2/menu.c:75
msgid "_Teleport"
msgstr "टेलिपोर्ट (_T)"
#: ../gnobots2/menu.c:76
msgid "Teleport, safely if possible"
msgstr "टेलिपोर्ट, अगर संभव हो तो सुरक्षित रूप से"
#: ../gnobots2/menu.c:77
msgid "_Random"
msgstr "क्रमहीन (_R)"
#: ../gnobots2/menu.c:78
msgid "Teleport randomly"
msgstr "क्रमहीन टेलिपोर्ट"
#: ../gnobots2/menu.c:79
msgid "_Wait"
msgstr "इंतजार करें (_W)"
#: ../gnobots2/menu.c:79
msgid "Wait for the robots"
msgstr "रोबोट के लिये इंतजार करें"
#: ../gnobots2/menu.c:264
msgid ""
"Based on classic BSD Robots.\n"
"\n"
"Robots is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"क्लासिक बीएसडी रोबोट.\n"
"\n"
"रोबोट ग्नोम खेल का हिस्सा है."
#: ../gnobots2/properties.c:320
msgid "classic robots"
msgstr "क्लासिक रोबॉट्स"
#: ../gnobots2/properties.c:321
msgid "robots2"
msgstr "रोबॉट्स2"
#: ../gnobots2/properties.c:322
msgid "robots2 easy"
msgstr "रोबॉट्स2 सरल"
#: ../gnobots2/properties.c:323
msgid "robots with safe teleport"
msgstr "रोबॉट सुरक्षित टेलिपोर्ट के साथ"
#: ../gnobots2/properties.c:324
msgid "nightmare"
msgstr "दुःस्वप्न"
#: ../gnobots2/properties.c:365
msgid "robots"
msgstr "रोबॉट्स"
#: ../gnobots2/properties.c:366
msgid "cows"
msgstr "गाएँ"
#: ../gnobots2/properties.c:367
msgid "eggs"
msgstr "अंडे"
#: ../gnobots2/properties.c:368
msgid "gnomes"
msgstr "गनोम्स"
#: ../gnobots2/properties.c:369
msgid "mice"
msgstr "चूहे"
#: ../gnobots2/properties.c:370
msgid "ufo"
msgstr "ufo"
#: ../gnobots2/properties.c:371
msgid "boo"
msgstr "boo"
#: ../gnobots2/properties.c:425
msgid "Robots Preferences"
msgstr "रोबॉट्स वरीयताएँ"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:260
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:351
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
msgid "Game Type"
msgstr "खेल प्रकार"
#: ../gnobots2/properties.c:465
msgid "_Use safe moves"
msgstr "सुरक्षित चाल उपयोग में लें (_U)"
#: ../gnobots2/properties.c:472
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "दुर्घटनात्मक चालों को रोकें जो कि मार सकते हों."
#: ../gnobots2/properties.c:474
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "अत्यंत सुरक्षित चाल उपयोग में लें (_s)"
#: ../gnobots2/properties.c:481
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "सभी चालों को रोकें जिससे मर सकते हों."
# libgnome/gnome-program.c:578
#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
msgid "_Enable sounds"
msgstr "ध्वनियाँ सक्षम करें (_E)"
#: ../gnobots2/properties.c:494
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "घटनाएँ जैसे कि एक स्तर जीते या मर गए हों, हेतु ध्वनियाँ बजाएँ."
#: ../gnobots2/properties.c:504
msgid "Graphics Theme"
msgstr "ग्राफिक्स प्रसंग"
#: ../gnobots2/properties.c:512
msgid "_Image theme:"
msgstr "छवि प्रसंग (_I)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:736
msgid "_Background color:"
msgstr "पृष्ठभूमि रंग: (_B)"
#: ../gnobots2/properties.c:569
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "मूलभूत रिस्टोर करें (_R)"
#: ../gnobots2/properties.c:574
msgid "Keyboard"
msgstr "कुंजीपटल"
#: ../gnobots2/statusbar.c:77
msgid "Safe Teleports:"
msgstr "सुरक्षित टेलिपोर्टः"
#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
msgid "Level:"
msgstr "स्तर:"
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-messagebox.c:115
#: ../gnobots2/statusbar.c:97
msgid "Remaining:"
msgstr "बाकी:"
#. ********************************************************************
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "गिरते पिण्डों को आपस में जमाएँ"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
msgid "Quadrapassel"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
msgid "Drop"
msgstr "छोडें"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
msgid "Image to use for drawing blocks"
msgstr "पिण्ड बनाने हेतु उपयोग में छवि"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
msgid "Image to use for drawing blocks."
msgstr "पिण्ड बनाने हेतु उपयोग में छवि."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
msgid "Key press to drop."
msgstr "कंचा छोड़ने हेतु कुंजी दबाएँ."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
msgid "Key press to move down."
msgstr "नीचे ले जाने हेतु कुंजी दबाएँ."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
msgid "Key press to pause."
msgstr "रोकने हेतु कुंजी दबाएँ."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
msgid "Key press to rotate."
msgstr "घुमाने हेतु कुंजी दबाएँ."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
msgid "Level to start with"
msgstr "स्तर जिससे प्रारंभ करना है"
# libgnomeui/gnome-appbar.c:771
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
msgid "Level to start with."
msgstr "स्तर जिससे प्रारंभ करना है."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
msgid "Pause"
msgstr "ठहरें"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
msgid "Rotate"
msgstr "घुमाएँ"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
msgid "The background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रंग"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
msgstr "पृष्ठभूमि रंग, gdk_color_parse को समझने वाले प्रारूप में."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
msgid ""
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
msgstr ""
"खेल प्रारंभ होने पर पंक्ति में भरे जाने वाले पिण्डों के घनत्व. मान हैं- 0 (कोई पिण्ड नहीं) से "
"लेकर 10 (पूरी भरी हुई पंक्ति हेतु)"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
msgid "The density of filled rows"
msgstr "भरी हुई पंक्तियों के घनत्व"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
msgstr "ब्लॉक व पृष्ठभूमि रेंडर करने के लिए प्रयुक्त थीम का नाम."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
msgid ""
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
"game."
msgstr "खेल प्रारंभ होने पर पंक्तियों की संख्या जो बेतरतीब पिण्डों से भरे हुए हों."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
msgid "The number of rows to fill"
msgstr "भरने हेतु पंक्तियों की संख्या"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
msgid "The theme used for rendering the blocks"
msgstr "ब्लॉक बनाने हेतु उपयोग में प्रसंग"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
msgid ""
"This selects whether or not to draw the background image over the background "
"color."
msgstr "यह चुनता है कि क्या पृष्ठभूमि रंग के ऊपर पृष्ठभूमि विंब को खींचा जाना है कि नहीं"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
msgid "Whether to give blocks random colors"
msgstr "क्या पिण्डों को बेतरतीब रंग दें"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
msgid "Whether to give blocks random colors."
msgstr "क्या पिण्डों को बेतरतीब रंग दें."
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:349
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
msgid "Whether to preview the next block"
msgstr "क्या अगले पिण्डों का पूर्वावलोकन करें"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:349
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
msgid "Whether to preview the next block."
msgstr "क्या अगले पिण्डों का पूर्वावलोकन करें."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
msgstr "क्या आलेखीय प्रतिरूपण दिया जाना है कि कहां ब्लॉक रहेगा."
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:349
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
msgid "Whether to provide a target"
msgstr "क्या लक्ष्य दिया जाना है"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
msgstr "क्या घड़ी के विपरीत दिशा में घुमाना है"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
msgstr "क्या घड़ी के विपरीत दिशा में घुमाना है."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
msgid "Whether to use the background image"
msgstr "क्या पृष्ठभूमि विंब का प्रयोग करना है"
#: ../quadrapassel/main.cpp:48
msgid "Set starting level (1 or greater)"
msgstr "प्रारंभिक स्तर नियत करें (1 या ज्यादा बड़ा)"
#: ../quadrapassel/main.cpp:48
msgid "LEVEL"
msgstr "स्तर"
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:343
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
msgid "Plain"
msgstr "सादा"
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
msgid "Tango Flat"
msgstr "टेंगो फ्लैट"
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
msgid "Tango Shaded"
msgstr "टेंगो छायांकित"
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
#| msgid "_Clear"
msgid "Clean"
msgstr "साफ"
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
msgid "Lines:"
msgstr "पंक्तियां:"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
#| msgid "Tali Preferences"
msgid "Quadrapassel Preferences"
msgstr "ताली वरीयताएँ"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
msgid "Setup"
msgstr " सेटअप"
# pre-filled rows
#. pre-filled rows
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "पंक्तियों की संख्या जो पहले से भरे हुए हों (_N)"
# pre-filled rows density
#. pre-filled rows density
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "पहले से भरी हुई पंक्तियों में पिण्डों के घनत्व (_D):"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:217
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:217
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:217
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
msgid "Operation"
msgstr "प्रक्रिया"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-font-picker.c:192
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
msgid "_Preview next block"
msgstr "अगले पिण्डों का पूर्वावलोकन (_P)"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
msgid "_Use random block colors"
msgstr "बेतरतीब ब्लॉक रंग का प्रयोग करें (_U)"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
msgid "Choose difficult _blocks"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "घड़ी की विपरीत दिशा में पिण्डों को घुमाएँ (_R)"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "दिखायें कि कहां ब्लॉक रहेगा (_w)"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
msgid "Theme"
msgstr "प्रसंग"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
msgid "Controls"
msgstr "नियंत्रक"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
msgid "Block Style"
msgstr "ब्लाक शैली"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
#| "\n"
#| "Gnometris is a part of GNOME Games."
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"गिरते ब्लॉक को एकसाथ फिट करने का क्लासिक खेल.\n"
"\n"
"ग्नोमट्रिस, ग्नोम खेल का हिस्सा है."
# libgnomeui/gnome-scores.c:94
#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
#| msgid "Tali Scores"
msgid "Quadrapassel Scores"
msgstr "ताली अंक"
#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
msgid "Paused"
msgstr "ठहरा"
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
msgid "Sudoku"
msgstr "सोडोकु"
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "इस क्रम ग्रिड पजल में अपना तर्क स्किल जांचें"
# libgnome/gnome-program.c:435
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
msgid "Color of the grid border"
msgstr "ग्रिड के किनारे का रंग"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
msgid "Height of application window in pixels"
msgstr "पिक्सेल में अनुप्रयोग विंडो की चौड़ाई"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
msgid "Mark printed games as played"
msgstr "छपे खेलों को खेल लिया गया चिह्नित करें"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
msgid "Number of puzzles to print on a page"
msgstr "पृष्ठ पर छापे जाने वाले पहेलियों की संख्या"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
msgid "Print games that have been played"
msgstr "उन खेलों को छापें जो खेल लिए गए हैं"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
msgid "Show hint highlights"
msgstr "संकेत को चमकाएँ"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
msgid "Show hints"
msgstr "संकेत दिखाएँ"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
msgid "Show the application toolbar"
msgstr "अनुप्रयोग औज़ार-पट्टी दिखाएँ"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
msgid "The number of seconds between automatic saves"
msgstr "स्वचालित सहेजने के बीच सेकण्ड्स में अंतराल"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
msgid "Width of application window in pixels"
msgstr "पिक्सेल्स में अनुप्रयोग विंडो की चौड़ाई"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
#| msgid "D_eal"
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
msgid "Levels of difficulty to print"
msgstr "<b><i>कठिनाई का स्तर जिसे छापना है</i></b>"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:534
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
#| msgid "Join Game"
msgid "Print Games"
msgstr "खेल छापें"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
msgid "Print Sudokus"
msgstr "सुडोको छापें"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
msgid "_Easy"
msgstr "सरल (_E)"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
msgid "_Hard"
msgstr "कठिन (_H)"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
msgstr "खेल शामिल करें जिसे आपने पहले ही खेला है छापे जाने वाली खेल की सूची से (_I)"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
msgstr "खेलों को खेला गया चिह्नित करें जब आप उन्हें छापते हैं (_M)."
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
msgid "_Medium"
msgstr "मध्यम (_M)"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
msgid "_Number of sudoku to print: "
msgstr "छापे जाने के लिए सुडोकु की संख्या (_N): "
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
msgid "_Sudokus per page: "
msgstr "प्रति पृष्ठ सुडोकु (_S): "
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
msgid "_Very Hard"
msgstr "बहुत कठिन (_V)"
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
#| msgid "L_eave Game"
msgid "_Saved Games"
msgstr "सहेजा खेल छोड़ें (_S)"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
#| msgid "_Add Tracker"
msgid "Add a new tracker"
msgstr "नया ट्रैकर जोड़ें"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
#| msgid "_View"
msgid "H_ide"
msgstr "छिपाएँ (_i)"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
msgid "Hide the tracked values"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
msgid "Make the tracked changes permanent"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgid "Remove the selected tracker"
msgstr "चयनित ट्रैकर के द्वारा ट्रैक की गई सभी चालें."
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
msgid "Sudoku incorrectly installed"
msgstr "सुडोकु ठीक से संस्थापित नहीं है"
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
msgid ""
"Sudoku is not able to start because required application files are not "
"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
"upgrade has completed."
msgstr ""
"सुडोकु चालू होने में असमर्थ चूंकि वांछित अनुप्रयोग फ़ाइलें संस्थापित नहीं हैं. यदि आप अपने तंत्र को "
"अभी अद्यतन कर रहे हैं तो अद्यतन पूरा होते तक इंतजार करें."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "गनोम सुडोकु"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a "
#| "japanese logic puzzle.\n"
#| "\n"
#| "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
msgid ""
"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
"logic puzzle.\n"
"\n"
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"ग्नोम Sudoku एक सरल सुडोकु जनक व खिलाड़ी है. सुडोकु जापानी लॉजिक पजल है.\n"
"\n"
"ग्नोम सुडोकु ग्नोम खेल का हिस्सा है."
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
#, python-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
#: ../libgames-support/games-stock.c:393
#, c-format, python-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
#: ../libgames-support/games-stock.c:398
#, c-format, python-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
#, python-format
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
msgstr "आंकड़ा निर्देशिका %(dir)s बनाने में असमर्थ: %(error)s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
msgid "No Space"
msgstr "कोई स्पेस नहीं"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
msgid "No space left on disk"
msgstr "डिस्क में कोई जगह नहीं बची"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
#, python-format
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
msgstr "डाटा फ़ोल्डर %(path)s बनाने में अक्षम."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
msgid "There is no disk space left!"
msgstr "डिस्क में कोई जगह नहीं बची!"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
#, python-format
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
msgstr "त्रुटि %(errno)s: %(error)s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
#, fuzzy
#| msgid "Unabled to save game"
msgid "Unable to save game."
msgstr "खेल सहेजने में असमर्थ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
#, python-format
msgid "Unable to save file %(filename)s."
msgstr "फ़ाइल %(filename)s सहेजने में असमर्थ."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
#, fuzzy
#| msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgid "Unable to mark game as finished."
msgstr "इस खेल को पूरा हो चुका के रुप चिह्नित करने में सुडोकु असमर्थ है."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr "इस खेल को पूरा हो चुका के रुप चिह्नित करने में सुडोकु असमर्थ है."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44
msgid "Track moves"
msgstr "चाल ट्रैक करें"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
msgid "New game"
msgstr "नया खेल"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:305
msgid "_Reset"
msgstr "रीसेट करें (_R)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
msgid "Undo last action"
msgstr "अंतिम क्रिया पूर्ववत करें"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
msgid "_Redo"
msgstr "फिर करें (_R)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
msgid "Redo last action"
msgstr "अंतिम क्रिया फिर करें"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
#, fuzzy
#| msgid "Puzzle _Statistics"
msgid "Puzzle _Statistics..."
msgstr "पजल सांख्यिकी (_S)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
#| msgid "Working..."
msgid "_Print..."
msgstr "छापें... (_P)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
#, fuzzy
#| msgid "Print _Multiple Sudokus"
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
msgstr "बहुल सुडोकु छापें (_M)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
msgid "_Tools"
msgstr "उपकरण (_T)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:298
msgid "_Hint"
msgstr "संकेत (_H)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
msgid "Show a square that is easy to fill."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
#, fuzzy
#| msgid "Clear _Notes"
msgid "Clear _Top Notes"
msgstr "नोट्स साफ करें (_N)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
#, fuzzy
#| msgid "Clear _Notes"
msgid "Clear _Bottom Notes"
msgstr "नोट्स साफ करें (_N)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
msgid "Show _Possible Numbers"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "वर्ग में हमेशा संभावित संख्या दिखाएं"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
#, fuzzy
#| msgid "Warn about _unfillable squares"
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
msgstr "न भरे जाने योग्य वर्ग के बारे में चेतावनी (_u)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr "वर्ग के बारे में चेतावनी दें जो चाल के द्वारा नहीं भरा जाने वाला है"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
#| msgid "_Track additions"
msgid "_Track Additions"
msgstr "ट्रैक योग (_T)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr "भिन्न रंग में नया योग चिह्नित करें ताकि आप उनका ट्रैक रख सकें."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
msgid "_Highlighter"
msgstr "हाइलाइटर (_H)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "मौजूदा पंक्ति, कॉलम, व बॉक्स उभारें"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
#, fuzzy, python-format
#| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
msgid "You completed the puzzle in %d second"
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
msgstr[0] "आपने पहेली को %(totalTime)s (%(activeTime)s active) में हल कर लिया"
msgstr[1] "आपने पहेली को %(totalTime)s (%(activeTime)s active) में हल कर लिया"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
#, python-format
#| msgid "%(n)s minute"
#| msgid_plural "%(n)s minutes"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d मिनट"
msgstr[1] "%d मिनट"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411
#, python-format
#| msgid "%(n)s second"
#| msgid_plural "%(n)s seconds"
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d सेकेंड"
msgstr[1] "%d सेकेंड"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
#, fuzzy, python-format
#| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
msgstr "आपने पहेली को %(totalTime)s (%(activeTime)s active) में हल कर लिया"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
#, python-format
#| msgid "%(n)s hour"
#| msgid_plural "%(n)s hours"
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d घंटा"
msgstr[1] "%d घंटे"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
#, fuzzy, python-format
#| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
msgstr "आपने पहेली को %(totalTime)s (%(activeTime)s active) में हल कर लिया"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
#, fuzzy, python-format
#| msgid "You got %(n)s hint"
#| msgid_plural "You got %(n)s hints"
msgid "You got %(n)s hint."
msgid_plural "You got %(n)s hints."
msgstr[0] "आपको %(n)s संकेत मिले"
msgstr[1] "आपको %(n)s संकेत मिले"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
msgstr[0] "आपने %(n)s संभाव्यताएँ इंगित की हैं"
msgstr[1] "आपने %(n)s संभाव्यताएँ इंगित की हैं"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "नया खेल प्रारंभ करने से पहले इस खेल को सहेजें?"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
msgid "_Save game for later"
msgstr "बाद के लिये खेल सहेजें (_S)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
msgid "_Abandon game"
msgstr "खेल त्यागें (_A)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
msgid "Save game before closing?"
msgstr "बन्द करने से पहले सहेजें?"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658
msgid "Puzzle Information"
msgstr "पजल सूचना"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
msgid "There is no current puzzle."
msgstr "कोई मौजूदा पजल नहीं."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "गणना की हुई कठिनता: "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
msgid "Easy"
msgstr "आसान"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
msgid "Medium"
msgstr "मध्य"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
msgid "Hard"
msgstr "कठिन"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
msgid "Very Hard"
msgstr "बहुत कठिन"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr "elimination के द्वारा तत्काल भरी गया चाल की संख्या: "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:677
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr "भरण के द्वारा तत्काल भरी गया चाल की संख्या: "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr "हल के जरूरी आजमाए जाने की मात्रा: "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "पहेली सांख्यिकी"
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
#, python-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "मदद दिखाने में असमर्थ: %s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
msgid "Untracked"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
#| msgid "Remove bot"
msgid "_Remove"
msgstr "हटाएं (_R)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
#, fuzzy
#| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgid "Delete selected tracker."
msgstr "चयनित ट्रैकर के द्वारा ट्रैक की गई सभी चालें."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
msgid "Hide current tracker entries."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
msgid "A_pply"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
#, fuzzy
#| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
msgstr "चयनित ट्रैकर के द्वारा ट्रैक की गई सभी चालें."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:833
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "ट्रैकर %s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
#| msgid "Very Hard"
msgid "Very hard"
msgstr "बहुत कठिन"
#. Then we're today
#. within the minute
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(n)s second ago"
#| msgid_plural "%(n)s seconds ago"
msgid "Last played %(n)s second ago"
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
msgstr[0] "%(n)s सेकेंड पहले"
msgstr[1] "%(n)s सेकेंड पहले"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(n)s minute ago"
#| msgid_plural "%(n)s minutes ago"
msgid "Last played %(n)s minute ago"
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
msgstr[0] "%(n)s मिनट पहले"
msgstr[1] "%(n)s मिनट पहले"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
#, fuzzy
#| msgid "yesterday at %I:%M %p"
msgid "Last played at %I:%M %p"
msgstr "कल %I:%M %p"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
#, fuzzy
#| msgid "yesterday at %I:%M %p"
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
msgstr "कल %I:%M %p"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
#, fuzzy
#| msgid "yesterday at %I:%M %p"
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
msgstr "कल %I:%M %p"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178
msgid "Last played on %B %e %Y"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
#| msgid "%(n)s puzzle"
#| msgid_plural "%(n)s puzzles"
msgid "Easy puzzle"
msgstr "आसान पजल"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
#| msgid "Previous Puzzle"
msgid "Medium puzzle"
msgstr "मध्यम पजल"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
#| msgid "_Restart Puzzle"
msgid "Hard puzzle"
msgstr "कठिन पजल"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
#| msgid "Very Hard"
msgid "Very hard puzzle"
msgstr "बहुत कठिन पहेली"
# Players tab
# FIXME mnemonic doesn't seem to work
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Played for %(duration)s"
msgid "Played for %d hour"
msgid_plural "Played for %d hours"
msgstr[0] "%(duration)s के लिए खेला"
msgstr[1] "%(duration)s के लिए खेला"
# Players tab
# FIXME mnemonic doesn't seem to work
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Played for %(duration)s"
msgid "Played for %d minute"
msgid_plural "Played for %d minutes"
msgstr[0] "%(duration)s के लिए खेला"
msgstr[1] "%(duration)s के लिए खेला"
# Players tab
# FIXME mnemonic doesn't seem to work
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Played for %(duration)s"
msgid "Played for %d second"
msgid_plural "Played for %d seconds"
msgstr[0] "%(duration)s के लिए खेला"
msgstr[1] "%(duration)s के लिए खेला"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
msgid "Do you really want to do this?"
msgstr "क्या आफ सही में इसे करना चाहते हैंहैं?"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
msgid "Don't ask me this again."
msgstr "इसके बारे में मुझसे मत पूछें."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57
msgid "_Clear"
msgstr "साफ़ करें (_C)"
#: ../gnomine/gnomine.c:54 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
msgid "Mines"
msgstr "सुरंग"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
#: ../gnomine/gnomine.c:104
msgctxt "board size"
msgid "Custom"
msgstr "पसंदीदा"
#: ../gnomine/gnomine.c:170
#, c-format
msgid "Flags: %d/%d"
msgstr "ध्वजः %d/%d"
#: ../gnomine/gnomine.c:198
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
msgstr "खदान साफ की जा चुकी"
#: ../gnomine/gnomine.c:214
msgid "Mines Scores"
msgstr "माइन्स अंक"
#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
#: ../swell-foop/src/Score.js:56
msgid "Size:"
msgstr "आकारः"
#: ../gnomine/gnomine.c:322
msgid "Click a square, any square"
msgstr "एक वर्ग में क्लिक करें, किसी भी वर्ग में"
#: ../gnomine/gnomine.c:324
msgid "Maybe they're all mines ..."
msgstr "शायद वे सभी सुरंगों में हैं..."
#: ../gnomine/gnomine.c:443
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "नया आकार तथा एसवीज़ी समर्थन:"
#: ../gnomine/gnomine.c:450
msgid "Faces:"
msgstr "चेहरेः"
#: ../gnomine/gnomine.c:453
msgid "Graphics:"
msgstr "ग्राफिक्स:"
#: ../gnomine/gnomine.c:469
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
"from squares you have already uncovered.\n"
"\n"
"Mines is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"लोकप्रिय लॉजिक पजल माइन्सवीपर. बोर्ड से माइंस साफ करता है वर्ग से संकेत को प्रयोग करते "
"हुए जिसे आपने पहले से खोला है.\n"
"\n"
"Mines ग्नोम खेल का हिस्सा है."
#: ../gnomine/gnomine.c:632
msgid "Field Size"
msgstr "फील्ड का आकार"
#: ../gnomine/gnomine.c:655
msgid "Custom Size"
msgstr "विशेष आकार"
#: ../gnomine/gnomine.c:662
msgid "_Number of mines:"
msgstr "खानों की संख्याएँ (_N):"
#: ../gnomine/gnomine.c:675
msgid "_Horizontal:"
msgstr "क्षैतिज (_H):"
#: ../gnomine/gnomine.c:687
msgid "_Vertical:"
msgstr "ऊर्ध्वाधर (_V):"
#: ../gnomine/gnomine.c:704
msgid "Flags"
msgstr "फ्लैग्स"
#: ../gnomine/gnomine.c:707
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr " \"मैं सुनिश्चित नहीं हूं \" झंडे का उपयोग करें (_U)."
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:55
#: ../gnomine/gnomine.c:718
msgid "Warnings"
msgstr "चेतावनियाँ"
#: ../gnomine/gnomine.c:721
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
msgstr "\"बहुत से झंडे\" चेतावनी का प्रयोग करें (_U)"
#: ../gnomine/gnomine.c:732
msgid "Mines Preferences"
msgstr "सुरंग वरीयताएँ"
#: ../gnomine/gnomine.c:925
msgid "Width of grid"
msgstr "ग्रिड की चौड़ाई"
#: ../gnomine/gnomine.c:926
msgid "Height of grid"
msgstr "ग्रिड की ऊँचाई"
#: ../gnomine/gnomine.c:928
msgid "Number of mines"
msgstr "खानों की संख्या"
#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "पट्ट का आकार (0-2 = छोटा-बड़ा, 3=मनपसंद)"
#: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261
#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
msgid "X location of window"
msgstr "विंडो का एक्स स्थान"
#: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263
#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
msgid "Y location of window"
msgstr "विंडो का वाय स्थान"
#: ../gnomine/gnomine.c:1070
msgid "Press to Resume"
msgstr "फिर से प्रारंभ करने के लिए दबाएँ"
#: ../gnomine/gnomine.c:1104
msgid "Time: "
msgstr "समय:"
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr "सुरंग भूमि से छुपे सुरंगों को मिटाएँ"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
msgid "Board size"
msgstr "बिसात आकार"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
msgid "Enable automatic placing of flags"
msgstr "फ्लैग के स्वचालित रखे जाने को सक्रिय करें"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
msgid "Number of columns in a custom game"
msgstr "पसंदीदा खेल में कॉलम की संख्या"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
msgid "Number of rows in a custom game"
msgstr "पसंदीदा खेल में पंक्ति की संख्या"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
msgstr "चौकोर को अज्ञात चिन्हित करने में सक्षम करने को, सही नियत करें."
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
msgstr "जब कई फ्लैग रखे हों तो चेतावनी आइकन सक्रिय करने के लिये सही पर सेट"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
"squares are revealed"
msgstr ""
"ग्नोमाइऩ को स्वतः वर्ग को फ्लैग करने के लिए सही पर सेट जैसा माइन किया गया है जब पर्याप्त "
"वर्ग खुलता है"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
msgid "The number of mines in a custom game"
msgstr "पसंदीदा खेल में माइन की संख्या"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
msgid "Use the unknown flag"
msgstr "अज्ञात ध्वज उपयोग करें"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
msgid "Warning about too many flags"
msgstr "कई फ्लैग के बारे में चेतावनी"
#: ../gnomine/minefield.c:207
msgid ""
"Unable to find required images.\n"
"\n"
"Please check your gnome-games installation."
msgstr ""
"जरूरी विंब पाने में विफल.\n"
"\n"
"कृपया ग्नोम-games अधिष्ठापन जांचें."
#: ../gnomine/minefield.c:229
msgid ""
"Required images have been found, but refused to load.\n"
"\n"
"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
msgstr ""
"जरूरी विंब मिल गया, लेकिन लोड होने से अस्वीकार किया.\n"
"\n"
"कृपया आप ग्नोम-games के अधिष्ठापन व इसकी निर्भरता को जांचें."
#: ../gnomine/minefield.c:238
msgid "Could not load images"
msgstr "छवि लोड नहीं कर सका"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
msgid "Tetravex"
msgstr "टेट्रावेक्स "
#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
msgid "2×2"
msgstr "2×2"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
msgid "3×3"
msgstr "3×3"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
msgid "4×4"
msgstr "4×4"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
msgid "5×5"
msgstr "5×5"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
msgid "6×6"
msgstr "6×6"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
msgid "_2×2"
msgstr "_2×2"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
msgid "Play on a 2×2 board"
msgstr "2×2 पट्ट में खेलें"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
msgid "_3×3"
msgstr "_3×3"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
msgid "Play on a 3×3 board"
msgstr "3×3 पट्ट में खेलें"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
msgid "_4×4"
msgstr "_4×4"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
msgid "Play on a 4×4 board"
msgstr "4×4 पट्ट में खेलें"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
msgid "_5×5"
msgstr "_5×5"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
msgid "Play on a 5×5 board"
msgstr "5×5 पट्ट में खेलें"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
msgid "_6×6"
msgstr "_6×6"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
msgid "Play on a 6×6 board"
msgstr "6×6 पट्ट में खेलें"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
msgid "Size of board (2-6)"
msgstr "पट्ट का आकार (2-6)"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
msgid "SIZE"
msgstr "आकार"
#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
msgctxt "number"
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
msgctxt "number"
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
msgctxt "number"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
msgctxt "number"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
msgctxt "number"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
msgctxt "number"
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
msgctxt "number"
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
msgctxt "number"
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
msgctxt "number"
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
msgctxt "number"
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:935
msgid "Game paused"
msgstr "खेल ठहरा है"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
#, c-format
msgid "Playing %d×%d board"
msgstr "%d×%d पट्ट में खेल रहे"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
msgid "Tetravex Scores"
msgstr "टेट्रावेक्स स्कोर"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
msgid "Puzzle solved! Well done!"
msgstr "पहेली हल हो गई! बहुत अच्छे!"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
msgid "Puzzle solved!"
msgstr "पहेली हल हो गई! "
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
"the same numbers are touching each other.\n"
"\n"
"Tetravex is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"ग्नोम टेट्रावेक्स एक सरल पजल है जहां विभिन्न टुकड़ों को स्थान प्रदान किया जाना चाहिए ताकि "
"समान संख्या एक दूसरे को स्पर्श करे.\n"
"\n"
"टेट्रावेक्स ग्नोम खेल का हिस्सा है."
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
msgid "_Size"
msgstr "आकार (_S)"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
msgid "Sol_ve"
msgstr "हल करें (_v)"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
msgid "Solve the game"
msgstr "खेल हल करें"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
msgid "_Up"
msgstr "ऊपर (_U)"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
msgid "Move the pieces up"
msgstr "गोटियों को ऊपर ले जाएँ"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
msgid "_Left"
msgstr "बायाँ (_L)"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
msgid "Move the pieces left"
msgstr "गोटियों को बाएँ ले जाएँ"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
msgid "_Right"
msgstr "दाँया (_R)"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
msgid "Move the pieces right"
msgstr "गोटियों को दाएँ ले जाएँ"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
msgid "_Down"
msgstr "नीचे (_D)"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
msgid "Move the pieces down"
msgstr "गोटियों को नीचे ले जाएँ"
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr "संख्या शीर्षक मिलान से पज़ल पूरा करें"
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
msgid ""
"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
"destination."
msgstr "चुनें कि क्या टाइल को खीचना है या श्रोत पर क्लिक कर तब गंतव्य पर करना है."
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
msgid "The size of the playing grid"
msgstr "खेले जा रहे ग्रिड का आकार"
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
msgid ""
"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
msgstr ""
"खेलने वाली जाली का आकार तय करने में इस कुंजी का मान उपयोग में आता है. मान्य मान 2 से 8 "
"हैं, अन्यथा 3 नियत हो जाता है."
#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
msgid "Klotski"
msgstr "क्लोत्सकी"
#: ../gnotski/gnotski.c:101
msgid "Only 18 steps"
msgstr "सिर्फ 18 चरण"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
msgid "Daisy"
msgstr "गुलबहार"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
msgid "Violet"
msgstr "बैंगनी"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
msgid "Poppy"
msgstr "पॉपी"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
msgid "Pansy"
msgstr "पैंसी"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
msgid "Snowdrop"
msgstr "स्नोड्रॉप"
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
msgid "Red Donkey"
msgstr "रेड डंकी"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
msgid "Trail"
msgstr "पीछा करें"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
msgid "Ambush"
msgstr "एंबुश"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
msgid "Agatka"
msgstr "अगात्का"
# libgnomeui/gnome-scores.c:94
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
msgid "Success"
msgstr "सफलता"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
msgid "Bone"
msgstr "बोन"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
msgid "Fortune"
msgstr "सौभाग्य"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
msgid "Fool"
msgstr "फूल"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
msgid "Solomon"
msgstr "सोलोमन"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
msgid "Cleopatra"
msgstr "क्लियोपैट्रा"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
msgid "Shark"
msgstr "शार्क"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
msgid "Rome"
msgstr "रोम"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "पैनांट पजल"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
msgid "Ithaca"
msgstr "इथाका"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
msgid "Pelopones"
msgstr "पेलोपोन्स"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
msgid "Transeuropa"
msgstr "ट्रांसेरोपा"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
msgid "Lodzianka"
msgstr "लोड्जिंका"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
msgid "Polonaise"
msgstr "पोलोनेज"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
msgid "Baltic Sea"
msgstr "बाल्टिक सी"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
msgid "American Pie"
msgstr "अमेरिकन पाई"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
msgid "Traffic Jam"
msgstr "ट्रैफिक जाम"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
msgid "Sunshine"
msgstr "सनशाइन"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:183
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "सिर्फ 18 चरण"
#. set of puzzles
#: ../gnotski/gnotski.c:413
msgid "HuaRong Trail"
msgstr "हुआरंग ट्रैल"
#. set of puzzles
#: ../gnotski/gnotski.c:415
msgid "Challenge Pack"
msgstr "चैलेंज पैक"
#. set of puzzles
#: ../gnotski/gnotski.c:417
msgid "Skill Pack"
msgstr "स्किल पैक"
#: ../gnotski/gnotski.c:418
msgid "_Restart Puzzle"
msgstr "पजल पुनःप्रारंभ करें (_R)"
#: ../gnotski/gnotski.c:420
msgid "Next Puzzle"
msgstr "अगला पजल"
#: ../gnotski/gnotski.c:422
msgid "Previous Puzzle"
msgstr "पहले का पजल"
#: ../gnotski/gnotski.c:630
msgid "Level completed."
msgstr "स्तर पूर्ण."
#: ../gnotski/gnotski.c:770
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
msgstr "पहेली हल हो गई! "
# libgnomeui/gnome-scores.c:94
#: ../gnotski/gnotski.c:787
msgid "Klotski Scores"
msgstr "क्लोत्सकी अंक"
#: ../gnotski/gnotski.c:790
msgid "Puzzle:"
msgstr "पजल:"
#: ../gnotski/gnotski.c:872
msgid ""
"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
"इस खेल के थीम रेंडर में विफल रहा.\n"
"\n"
"कृपया जांचें कि क्लोत्सकी सही संस्थापित है."
#: ../gnotski/gnotski.c:1115
#, c-format
msgid ""
"Could not find the image:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
"ढूंढने में असमर्थ रहा :\n"
"%s\n"
"\n"
"कृपया जांचें कि क्लोटस्की सही संस्थापित है."
#: ../gnotski/gnotski.c:1154
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "चाल: %d"
#: ../gnotski/gnotski.c:1479
msgid ""
"Sliding Block Puzzles\n"
"\n"
"Klotski is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"स्लाइडिंग ब्लॉक पजल\n"
"\n"
"Klotski ग्नोम गेम का हिस्सा है."
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
msgstr "पज़ल समाधान के लिये ब्लॉक खिसकायें"
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
msgid "The number of the puzzle being played."
msgstr "खेले जा रहे पजल की संख्या."
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
msgid "The puzzle in play"
msgstr "खेल में पजल"
#: ../gtali/clist.c:158
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "पहले से ही उपयोग में ! आप उसे कहां रखना चाहेंगे?"
#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "अंक: %d"
#: ../gtali/clist.c:416
#, c-format
msgid "Field used"
msgstr "फील्ड उपयोग में"
# Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
# Local Variables:
# tab-width: 8
# c-basic-offset: 8
# indent-tabs-mode: nil
# End:
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
#. Local Variables:
#. tab-width: 8
#. c-basic-offset: 8
#. indent-tabs-mode: nil
#. End:
#.
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr "पोकर जैसे पाँसे का खेल में विषम परिस्थितियों पर विजय पायें"
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
msgid "Tali"
msgstr "ताली"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
msgid ""
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
"the player can follow what it is doing."
msgstr ""
"कम्प्यूटर का पाँसा लुढ़कने में विलम्ब डालें या न डालें, चुनें, जिससे खिलाड़ी पाँसे को देख सकें कि "
"वहाँ क्या हो रहा है."
# --- Button ---
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
msgid "Delay between rolls"
msgstr "पाँसा फेंकने के बीच विलम्ब"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr "कम्प्यूटर के विचारों को दिखाएँ"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
msgstr "यदि सत्य नियत किया जाता है, प्रमाणिक आउटपुट में एआई का कार्य डम्प किया जाएगा."
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
msgid "Regular"
msgstr "नियमित"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
msgstr "[मानव,राहुल,विजय,प्रिया,श्रेया,जूही]"
#: ../gtali/gyahtzee.c:103
msgid "Delay computer moves"
msgstr "कम्प्यूटर चाल में विलम्ब करें"
#: ../gtali/gyahtzee.c:105
msgid "Display computer thoughts"
msgstr "कम्प्यूटर के विचारों को दिखाएँ"
# libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:261
#: ../gtali/gyahtzee.c:107
msgid "Number of computer opponents"
msgstr "कम्प्यूटर प्रतिद्वंद्वियों की संख्या"
#: ../gtali/gyahtzee.c:109
msgid "Number of human opponents"
msgstr "मानव प्रतिद्वंद्वियों की संख्या"
#: ../gtali/gyahtzee.c:111
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr "खेल पसंद: नियमित या रंगी"
#: ../gtali/gyahtzee.c:111
msgid "STRING"
msgstr "स्ट्रिंग"
# libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:261
#: ../gtali/gyahtzee.c:113
msgid "Number of computer-only games to play"
msgstr "कंप्यूटर की संख्या-खेलने के लिए सिर्फ खेल"
#: ../gtali/gyahtzee.c:115
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr "कंप्यूटर के लिए हर रॉल के लिए कोशिशों की संख्या"
#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "नियमित"
#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
#: ../gtali/gyahtzee.c:144
msgid "Roll all!"
msgstr "फेंकें सभी!"
#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
msgid "Roll!"
msgstr "पाँसा फेंकें!"
#: ../gtali/gyahtzee.c:181
msgid "The game is a draw!"
msgstr "खेल बराबरी पर रहा."
# libgnomeui/gnome-scores.c:94
#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
msgid "Tali Scores"
msgstr "ताली अंक"
#: ../gtali/gyahtzee.c:211
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s खेल जीता %d अंक के साथ"
msgstr[1] "%s खेल जीता %d अंकों के साथ"
#: ../gtali/gyahtzee.c:259
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "%s हेतु कम्प्यूटर खेल रहा है"
#: ../gtali/gyahtzee.c:261
#, c-format
msgid "%s! -- You're up."
msgstr "%s! -- आपकी बारी खत्म."
#: ../gtali/gyahtzee.c:450
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr "पाँसे को फिर से फेंकने हेतु चुनें पाँसा फेंकें या अंक खाँचा चुनें."
#: ../gtali/gyahtzee.c:479
msgid "Roll"
msgstr "फेंकें"
#: ../gtali/gyahtzee.c:537
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr "आप सिर्फ तीन बार पाँसे फेंक सकते हैं! अंक बक्सा चुनें"
#: ../gtali/gyahtzee.c:588
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "गनोम संस्करण (1998):"
#: ../gtali/gyahtzee.c:591
msgid "Console version (1992):"
msgstr "कंसोल संस्करण (1992):"
#: ../gtali/gyahtzee.c:594
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr "रंग खेल तथा बहु-स्तरीय एआई (2006):"
#: ../gtali/gyahtzee.c:612
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money.\n"
"\n"
"Tali is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"डाइस व कम पैसे के साथ पोकर का अलग रूप.\n"
"\n"
"ताली ग्नोम खेल का हिस्सा है."
#: ../gtali/setup.c:123
msgid "Current game will complete with original number of players."
msgstr "वर्तमान खेल मूल खिलाड़ियों की संख्या के साथ पूर्ण होगा."
#: ../gtali/setup.c:266
msgid "Tali Preferences"
msgstr "ताली वरीयताएँ"
#: ../gtali/setup.c:287
msgid "Human Players"
msgstr "मानव खिलाड़ी"
#: ../gtali/setup.c:298
msgid "_Number of players:"
msgstr "खिलाड़ियों की संख्याएँ (_N):"
#: ../gtali/setup.c:312
msgid "Computer Opponents"
msgstr "कम्प्यूटर प्रतिद्वंद्वी"
# --- Button ---
#. --- Button ---
#: ../gtali/setup.c:320
msgid "_Delay between rolls"
msgstr "रॉल्स के बीच विलम्ब (D)"
# libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:261
#: ../gtali/setup.c:330
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "प्रतिद्वंद्वियों की संख्या (_u):"
#: ../gtali/setup.c:344
msgid "_Difficulty:"
msgstr "कठिनता (_D):"
#: ../gtali/setup.c:348
msgctxt "difficulty"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
# --- PLAYER NAMES FRAME ----
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
#: ../gtali/setup.c:373
msgid "Player Names"
msgstr "खिलाड़ियों के नाम"
#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr "1s [ 1s का कुल]"
#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr "2s [ 2s का कुल]"
#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr "3s [ 3s का कुल]"
#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr "4s [ 4s का कुल]"
#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr "5s [ 5s का कुल]"
#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr "6s [ 6s का कुल]"
# End of upper panel
#. End of upper panel
#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr "एक प्रकार का 3 [कुल]"
#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr "एक प्रकार का 4 [कुल]"
#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
msgid "Full House [25]"
msgstr "फुल हाउस [25]"
#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
msgid "Small Straight [30]"
msgstr "थोड़ा सीधा [30]"
#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
msgid "Large Straight [40]"
msgstr "बड़ा सीधा [40]"
# End of upper panel
#: ../gtali/yahtzee.c:97
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr "एक प्रकार का 5 [50]"
# libgnomeprintui/gnome-print-master-preview.c:638
#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
msgid "Chance [total]"
msgstr "अवसर [योग]"
# libgnomeui/gnome-dateedit.c:491
# End of lower panel
#. End of lower panel
#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
msgid "Lower Total"
msgstr "निम्नतम योग"
#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
msgid "Grand Total"
msgstr "सम्पूर्ण योग"
# libgnomeprintui/gnome-print-master-preview.c:638
# Need to squish between upper and lower pannel
#. Need to squish between upper and lower pannel
#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
msgid "Upper total"
msgstr "अधिकतम योग"
#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
msgid "Bonus if >62"
msgstr "पारितोषिक यदि >62"
#. End of upper panel
#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr "2 जोड़ा समान रंग [कुल]"
#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr "पूरा घर [15 + कुल]"
#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr "पूरा घर समान रंग [20 + कुल]"
#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr "फ्लश (सभी समान रंग) [35]"
#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr "एक प्रकार के 4 [25 + कुल]"
# End of upper panel
#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr "एक प्रकार के 5 [50 + कुल]"
#: ../gtali/yahtzee.c:251
msgid "Choose a score slot."
msgstr "स्कोर स्लॉट चुनें"
# End of upper panel
#: ../gtali/yahtzee.c:528
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "एक प्रकार का ५ [कुल]"
#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
msgid "Iagno"
msgstr "इआग्नो"
#: ../iagno/gnothello.c:267
msgid ""
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
"\n"
"Iagno is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"रिवर्सी से व्युत्पन्न डिस्क फ्लिपिंग खेल.\n"
"\n"
"लेग्नो, ग्नोम खेल का हिस्सा है."
#: ../iagno/gnothello.c:334
msgid "Invalid move."
msgstr "अवैध चाल."
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51
#: ../iagno/gnothello.c:690 ../iagno/gnothello.c:692
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"
#: ../iagno/gnothello.c:714
msgid "It is your turn to place a dark piece"
msgstr "डार्क पीस रखने की आपकी बारी है"
#: ../iagno/gnothello.c:716
msgid "It is your turn to place a light piece"
msgstr "लाइट पीस रखने की आपकी बारी है"
#: ../iagno/gnothello.c:719
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move"
msgstr "%s के चलने के लिए प्रतीक्षारत"
#: ../iagno/gnothello.c:726
msgid "Dark's move"
msgstr "गहरे रंग वाले की चाल"
#: ../iagno/gnothello.c:728
msgid "Light's move"
msgstr "हल्के रंग वाले की चाल"
#: ../iagno/gnothello.c:976
msgid "Dark:"
msgstr "गहराः"
#: ../iagno/gnothello.c:986
msgid "Light:"
msgstr "हल्काः"
#: ../iagno/gnothello.c:1010
msgid "Welcome to Iagno!"
msgstr "इआग्नो में आपका स्वागत है!"
#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr "क्लासिक रिवर्सी के संस्करण से बोर्ड डामिनेट रखें"
#: ../iagno/othello.c:699
msgid "Light player wins!"
msgstr "हल्के रंग वाला खिलाड़ी जीता!"
#: ../iagno/othello.c:701
msgid "Dark player wins!"
msgstr "गहरे रंग वाला खिलाड़ी जीता!"
#: ../iagno/othello.c:703
msgid "The game was a draw."
msgstr "खेल बराबरी पर रहा."
#: ../iagno/othello.c:715
msgid "Light must pass, Dark's move"
msgstr "हल्के रंग को पास करना होगा. गहरे रंग की बारी"
#: ../iagno/othello.c:720
msgid "Dark must pass, Light's move"
msgstr "गहरे रंग को पास करना होगा. हल्के रंग की बारी"
#: ../iagno/properties.c:399
msgid "Iagno Preferences"
msgstr "इआग्नो वरीयताएँ"
#: ../iagno/properties.c:428
msgid "_Use quick moves"
msgstr "चालें जल्दी चलें (_U)"
#: ../iagno/properties.c:533
msgid "Animation"
msgstr "एनीमेशन"
#: ../iagno/properties.c:537
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
#: ../iagno/properties.c:546
msgid "Partial"
msgstr "आंशिक "
# libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:250
#: ../iagno/properties.c:555
msgid "Complete"
msgstr "पूर्ण"
#: ../iagno/properties.c:569
msgid "_Stagger flips"
msgstr "लड़खड़ाती उछाल (_S)"
# show grid button
#: ../iagno/properties.c:577
msgid "S_how grid"
msgstr "ग्रिड दिखाएँ (_h)"
#: ../iagno/properties.c:584
msgid "_Flip final results"
msgstr "अंतिम परिणाम पलटें (_F)"
#: ../iagno/properties.c:593 ../mahjongg/mahjongg.c:694
msgid "_Tile set:"
msgstr "टाइल सेट (_T):"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "अपरिचित डेस्कटाप फाइल संस्करण `%s'"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "प्रारंभ किया जा रहा है %s"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "अनुप्रयोग कमांड लाइन पर दस्तावेज़ों को स्वीकारता नहीं है"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "अपरिचित प्रारंभ विकल्प: %d"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "दस्तावेज़ यूआरआई को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में पास नहीं कर सका"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "चलाने वाली वस्तु नहीं"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "सत्र प्रबंधक में कनेक्शन अक्षम करें"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "फाइल जिसमें सहेजे गए कॉन्फ़िगरेशन है निर्धारित करें"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "फ़ाइल"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "सत्र प्रबंधन आईडी निर्धारित करें"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "आईडी"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प दिखाएं"
# libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:137
#: ../libgames-support/games-controls.c:297
msgid "Unknown Command"
msgstr "अज्ञात कमांड"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
msgid "X Padding"
msgstr "X पैडिंग"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
msgid "Extra space to add to the width allocation."
msgstr "चौड़ाई संभाजन में जोड़ने के लिये अतिरिक्त स्थान"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
msgid "Extra space to add to the height allocation."
msgstr "ऊंचाई संभाजन में जोड़ने के लिये अतिरिक्त स्थान"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
msgid "Width Multiple"
msgstr "चौड़ाई बहुल"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
msgid "What multiple to constrain the width to."
msgstr "कितना गुणा चौड़ाई को निर्धारित रखना है"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
msgid "Height Multiple"
msgstr "ऊंचाई बहुल"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
msgid "What multiple to constrain the height to."
msgstr "कितना गुणा ऊंचाई को निर्धारित रखना है"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
msgid "X align"
msgstr "X पंक्तिबद्ध"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "क्षैतिज पंक्तिबद्ध, 0 (बायां) से 1 (दायां) में"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
msgid "Y align"
msgstr "Y पंक्तिबद्ध"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "लंबबत पंक्तिबद्ध, 0 (शीर्ष) से 1 (तल) में"
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
#: ../libgames-support/games-help.c:114
#, c-format
msgid "Help file “%s.%s” not found"
msgstr "मदद फ़ाइल “%s.%s” नहीं मिली"
#: ../libgames-support/games-runtime.c:273
msgid "Could not show link"
msgstr "लिंक नहीं दिखा सका"
# libgnomeui/gnome-scores.c:94
#. Note that this assumes the default style is plain.
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566
msgid "Score"
msgstr "अंक"
# Translators: this is for a minutes, seconds time display.
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%dm %ds"
msgstr "%dमि. %dसे."
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:616
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:718
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
msgid "End the current game"
msgstr "वर्तमान खेल समाप्त करें"
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "पूरा स्क्रीन मोड टॉगल करें"
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें"
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
msgid "Start a new multiplayer network game"
msgstr "एक नया मल्टीप्लेयर संजाल खेल आरंभ करें"
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "मौजूदा संजाल खेल का अंत करें और संजाल सर्वर पर लौटें"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
#: ../libgames-support/games-stock.c:60
msgid "Pause the game"
msgstr "खेल रोकें"
#: ../libgames-support/games-stock.c:61
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "संजाल खेल में खिलाड़ियों की सूची दिखाएं"
#: ../libgames-support/games-stock.c:64
msgid "Resume the paused game"
msgstr "रूका खेल पुनःप्रारंभ करें"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
#: ../libgames-support/games-stock.c:65
msgid "View the scores"
msgstr "अंक देखें"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
#: ../libgames-support/games-stock.c:69
msgid "Configure the game"
msgstr "यह खेल विन्यस्त करें"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
#: ../libgames-support/games-stock.c:70
msgid "Quit this game"
msgstr "इस खेल को छोड़ें"
#: ../libgames-support/games-stock.c:297
msgid "_Fullscreen"
msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:300
msgid "_New"
msgstr "नया (_N)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:303
msgid "_Redo Move"
msgstr "चाल फिर चलें (_R)"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:307
msgid "_Restart"
msgstr "पुन:आरंभ करें (_R)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:309
msgid "_Deal"
msgstr "डील (_D)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:311
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:312
msgid "Network _Game"
msgstr "संजाल खेल (_G)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:313
msgid "L_eave Game"
msgstr "खेल छोड़ें (_e)"
# Players tab
# FIXME mnemonic doesn't seem to work
#: ../libgames-support/games-stock.c:314
msgid "Player _List"
msgstr "खिलाड़ी सूची (_L)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:315
msgid "_Pause"
msgstr "ठहरें (_P)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:316
msgid "Res_ume"
msgstr "फिर चालू करें (_u)"
# libgnomeui/gnome-scores.c:94
#: ../libgames-support/games-stock.c:317
msgid "_Scores"
msgstr "अंक (_S)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:534
#: ../libgames-support/games-stock.c:318
msgid "_End Game"
msgstr "खेल समाप्त (_E)"
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
#: ../libgames-support/games-stock.c:324
msgid "_About"
msgstr "के बारे में (_A)"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#: ../libgames-support/games-stock.c:325
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द करें (_C)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:326
msgid "_Close"
msgstr "बंद करें (_C)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:327
msgid "_OK"
msgstr "ठीक (_O)"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
#: ../libgames-support/games-stock.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"%s मुफ़्त सॉफ़्टवेयर है; इसे आप मुफ़्त सॉफ़्टवेयर फाउण्डेशन द्वारा प्रकाशित ग्नू जनरल पब्लिक "
"लाइसेंस के तहत वितरित कर सकते हैं या परिवर्धित कर सकते हैं; लाइसेंस के %d संस्करण या इसके "
"(अपने विकल्प अनुसार) बाद के संस्करण के तहत."
#: ../libgames-support/games-stock.c:402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"इस प्रोग्राम के साथ आपको ग्नू - जनरल पब्लिक लाइसेंस की प्रतिलिपि मिलनी चाहिए. यदि नहीं "
"तो देखें<http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
#: ../lightsoff/src/About.js:15
msgid "Lights Off"
msgstr "लाइट बन्द"
#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "सभी लाइट बन्द करें"
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
msgid ""
"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
"is used to draw the tiles."
msgstr ""
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
msgid "The current score"
msgstr "वर्तमान अंक"
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
msgid "The theme to use"
msgstr "प्रसंग उपयोग में"
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
msgid "The title of the tile theme to use."
msgstr "उपयोग करने के लिये शीर्षक प्रसंग का शीर्षक नाम."
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
msgid "The users's most recent score."
msgstr "उपयोक्ता का एकदम ताज़ा अंक."
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
msgstr "उपकरण-पट्टी दिखाएँ या नहीं"
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
msgid "Theme:"
msgstr "प्रसंग:"
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
msgid "Use colors from GNOME theme"
msgstr "ग्नोम प्रसंग से रंग उपयोग करें"
#: ../lightsoff/src/About.js:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sliding Block Puzzles\n"
#| "\n"
#| "Klotski is a part of GNOME Games."
msgid ""
"Turn off all the lights\n"
"\n"
"Lights Off is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"स्लाइडिंग ब्लॉक पजल\n"
"\n"
"Klotski ग्नोम गेम का हिस्सा है."
#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
msgstr "Copyright 2009 Tim Horton"
#: ../mahjongg/drawing.c:300
msgid ""
"The selected theme failed to render.\n"
"\n"
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
msgstr ""
"चयनित थीम रेंडर करने में विफल रहा है.\n"
"\n"
"कृपया जांचें कि महाजोंग सही संस्थापित है."
#: ../mahjongg/drawing.c:429 ../mahjongg/drawing.c:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to render file:\n"
"'%s'\n"
"\n"
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
msgstr ""
"रेंडर में असमर्थ रहा:\n"
"%s\n"
"\n"
"कृपया जांचें कि महाजोंग सही संस्थापित है."
#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:895
#: ../mahjongg/mahjongg.c:898 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
msgid "Mahjongg"
msgstr "महजोंग"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:136
msgid "Could not load tile set"
msgstr "टाइल सेट लोड नहीं कर सका"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:271
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
msgstr "इस नक्शे के साथ क्या आप नया खेल प्रारंभ करना चाहते हैं?"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:273
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
msgstr "यदि आप खेल जारी रखते हैं तब अगला खेल नया मैप प्रयोग करेगा."
#: ../mahjongg/mahjongg.c:275
msgid "_Continue playing"
msgstr "खेल जारी रखें (_C)"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:276
msgid "Use _new map"
msgstr "नया मैप बनाएँ (_n)"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
msgid "There are no more moves."
msgstr "कोई चाल बाकी नहीं."
#: ../mahjongg/mahjongg.c:582
msgid "_New game"
msgstr "नया खेल (_N)"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:587
msgid "_Shuffle"
msgstr "फेंटें (_S)"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:951
msgid "Mahjongg Scores"
msgstr "महजोंग स्कोर"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:667
msgid "Mahjongg Preferences"
msgstr "महाजोंग वरीयताएँ"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:687
msgid "Tiles"
msgstr "टाइलें"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:708
msgid "Maps"
msgstr "नक्शे"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:715
msgid "_Select map:"
msgstr "नक्शा चुनें (_S):"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:729
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:875
msgid "Maps:"
msgstr "नक्शे:"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:882
msgid "Tiles:"
msgstr "टाइलें:"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:901
msgid ""
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
"\n"
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"महाजोंग टाइल के साथ मिलान वाला खेल खेला गया.\n"
"\n"
"महाजोंग ग्नोम खेल का हिस्सा है."
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1146
#, c-format
msgid "Mahjongg - %s"
msgstr "महजोंग - %s"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1206
msgid "Restart the current game"
msgstr "वर्तमान खेल पुनःप्रारंभ करें"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
msgid "Redo the last move"
msgstr "पिछली चाल पूर्ववत करें"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
msgid "Show a hint"
msgstr "एक संकेत दें"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1389
msgid "Tiles Left:"
msgstr "टाइल बाएँ:"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1398
msgid "Moves Left:"
msgstr "बायाँ ले जाएँ:"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1460
msgid "Remove matching pairs of tiles."
msgstr "टाइल के मैचिंग जोड़े को हटायें"
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
msgstr "एक जैसे जोड़ की टाइलें हटा कर ढेर साफ करें"
#: ../mahjongg/maps.c:229
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Easy"
msgstr "आसान"
#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "The Ziggurat"
msgstr "जिगुरात"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Four Bridges"
msgstr "चार पुल"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Cloud"
msgstr "बादल"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Tic-Tac-Toe"
msgstr "टिक-टेक-टो"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Red Dragon"
msgstr "लाल ड्रैगन"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Pyramid's Walls"
msgstr "पिरामिड दीवाल"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Confounding Cross"
msgstr "कनफाउंडिंग क्रॉस"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Difficult"
msgstr "कठिन"
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
#: ../swell-foop/src/About.js:15
msgid "Swell Foop"
msgstr ""
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
msgid "Board size:"
msgstr "बिसात आकार:"
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
msgid "Number of colors:"
msgstr "रंगों की संख्याएँ:"
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
msgid "Zealous Animation"
msgstr "जीलस एनीमेशन"
#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
msgstr "रंगे बॉल के समूह हटाकर स्क्रीन साफ करें"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
msgid "Board color count"
msgstr "बिसात रंग गिनती"
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
msgstr "खेल में प्रयोग में होने वाले टाइलों के रंगों की संख्या."
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
msgid "The size of the game board."
msgstr "खेल के बिसात का आकार."
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
msgstr "और ज्यादा चमक वाला परंतु धीमा एनीमेशन इस्तेमाल करें"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
msgid "Zealous animation"
msgstr "जीलस एनिमेशन"
#: ../swell-foop/src/About.js:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
#| "click on them and they vanish!\n"
#| "\n"
#| "Same GNOME is a part of GNOME Games."
msgid ""
"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
"on them and they vanish!\n"
"\n"
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"मैं उस खेल को खेलना चाहता हूँ! आप जानते हैं, वे सभी चक्करदार घूमते हैं और आप उनपर क्लिक करें वे "
"समाप्त हो जाते हैं!\n"
"\n"
"समान ग्नोम ग्नोम खेल का हिस्सा है."
#: ../swell-foop/src/Board.js:102
msgid "No points"
msgstr "कोई प्वाइंट नहीं"
#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:109
#, c-format
msgid "%d point"
msgid_plural "%d points"
msgstr[0] "%d अंक"
msgstr[1] "%d अंक"
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:241
#: ../swell-foop/src/Score.js:54
#, fuzzy
#| msgid "Robots Scores"
msgid "Swell Foop Scores"
msgstr "रोबॉट्स अंक"
#: ../swell-foop/src/Score.js:144
#| msgctxt "board size"
#| msgid "Small"
msgid "Small"
msgstr "छोटा"
#: ../swell-foop/src/Score.js:145
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#: ../swell-foop/src/Score.js:146
#| msgctxt "board size"
#| msgid "Large"
msgid "Large"
msgstr "बड़ा"