6493 lines
178 KiB
Text
6493 lines
178 KiB
Text
# translation of eu.po to Basque
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||
"cgi?product=gnome-games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-04 16:34+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 17:56+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
||
#. Title of the main window
|
||
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:225
|
||
msgid "Chess"
|
||
msgstr "Xakea"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
|
||
msgstr "Jokatu bi jokalarirentzako xake-taula klasikoan"
|
||
|
||
#. Game menu name
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
|
||
#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:605
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:397 ../gtali/src/gyahtzee.c:711
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
|
||
msgid "_Game"
|
||
msgstr "J_okoa"
|
||
|
||
#. Undo move menu item
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259
|
||
msgid "_Undo Move"
|
||
msgstr "_Desegin mugimendua"
|
||
|
||
#. Save menu item
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
|
||
msgid "_Resign"
|
||
msgstr "_Amore eman"
|
||
|
||
#. Claim draw menu item
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
|
||
msgid "Claim _Draw"
|
||
msgstr "Eskatu _berdinketa"
|
||
|
||
#. Settings menu item
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3
|
||
#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "E_zarpenak"
|
||
|
||
#. Help menu item
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4
|
||
#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:399 ../gtali/src/gyahtzee.c:713
|
||
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
|
||
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "La_guntza"
|
||
|
||
#. Help contents menu item
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:6
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../libgames-support/games-stock.c:247
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Edukia"
|
||
|
||
#. Tooltip for start new game toolbar button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:70
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
|
||
msgid "Start a new game"
|
||
msgstr "Beste joko bat hasten du"
|
||
|
||
#. The New Game toolbar button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461
|
||
msgid "New Game"
|
||
msgstr "Joko berria"
|
||
|
||
#. The undo move toolbar button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
|
||
msgid "Undo Move"
|
||
msgstr "Desegin mugimendua"
|
||
|
||
#. The tooltip for the Resign toolbar button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
|
||
msgid "Resign"
|
||
msgstr "Amore eman"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
|
||
msgid "Rewind to the game start"
|
||
msgstr "Atzera egin, jokoaren hasieraraino"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show previous move navigation button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
|
||
msgid "Show the previous move"
|
||
msgstr "Erakutsi aurreko mugimendua"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show next move navigation button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
|
||
msgid "Show the next move"
|
||
msgstr "Erakutsi hurrengo mugimendua"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show current move navigation button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
|
||
msgid "Show the current move"
|
||
msgstr "Erakutsi uneko mugimendua"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "The width of the window"
|
||
msgstr "Leihoaren zabalera"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The width of the main window in pixels."
|
||
msgstr "Leiho nagusiaren zabalera (pixeletan)"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "The height of the window"
|
||
msgstr "Leihoaren altuera"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "The height of the main window in pixels."
|
||
msgstr "Leiho nagusiaren altuera (pixeletan)"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "A flag to enable maximized mode"
|
||
msgstr "Modu maximizatua gaitzeko bandera"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
|
||
msgstr "Pantaila osoko modua gaitzeko bandera"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "The piece to promote pawns to"
|
||
msgstr "Peoiak zein pieza bihurtu"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
|
||
msgstr ""
|
||
"Giza jokalariek peoiak muturreko lauki batera eramatean peoia beste pieza "
|
||
"bat bihurtuko da."
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "A flag to enable 3D mode"
|
||
msgstr "3Dko modua gaitzeko bandera"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
|
||
msgstr "3D pantaila leuntzeko (antialiasing-a) bandera"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "The piece theme to use"
|
||
msgstr "Piezaren gaia erabiltzeko"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid "A flag to enable move hints"
|
||
msgstr "Mugitzeko iradokizunak gaitzeko bandera"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "A flag to enable board numbering"
|
||
msgstr "Taulei zenbakia jartzea gaitzeko bandera"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "A flag to enable the move history browser"
|
||
msgstr "Historia-arakatzailea mugitzea gaitzeko bandera"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "A flag to enable the toolbar"
|
||
msgstr "Tresna-barra gaitzeko bandera"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid "The directory to open the save game dialog in"
|
||
msgstr "Jokoa gordetzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
|
||
msgid "The directory to open the load game dialog in"
|
||
msgstr "Jokoa kargatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid "The format to display moves in"
|
||
msgstr "Mugimenduak bistaratzeko formatua"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
|
||
msgid "The side of the board that is in the foreground"
|
||
msgstr "Aurreko planoan dagoen taularen alboa"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
|
||
msgstr "Jokoaren iraupena segundotan (0 mugarik ez)"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
|
||
msgid "true if the human player is playing white"
|
||
msgstr "true (egia) giza jokalariak zuriekin jokatzen badu"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid "The opponent player"
|
||
msgstr "Aurkako jokalaria"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
|
||
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
|
||
msgstr ""
|
||
"'human' (pertsona) izan daiteke (jokatu beste giza jokalariaren aurka), "
|
||
"'' (erabili aurreneko xakeko motor erabilgarria) edo motor zehatz baten "
|
||
"izena haren aurka jokatzeko."
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
|
||
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
|
||
msgstr "Xake motor aurkariaren zailtasuna"
|
||
|
||
#. Title for preferences dialog
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:175
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Hobespenak"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
|
||
msgid "Play as:"
|
||
msgstr "Jokatu honela:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
|
||
msgid "Opposing Player:"
|
||
msgstr "Jokalari aurkaria:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
|
||
msgid "Difficulty:"
|
||
msgstr "Zailtasuna:"
|
||
|
||
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
|
||
msgid "Game Duration:"
|
||
msgstr "Jokoaren iraupena:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
|
||
msgid "Promotion Type:"
|
||
msgstr "Promozio mota:"
|
||
|
||
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
|
||
msgid "Changes will take effect for the next game."
|
||
msgstr "Aldaketak hurrengo jokoan eragingo dute."
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Jokoa"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
|
||
msgid "3_D Chess View"
|
||
msgstr "3_D xake-ikuspegia"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
|
||
msgid "_Smooth Display"
|
||
msgstr "_Leundu pantaila"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
|
||
msgid "Piece Style:"
|
||
msgstr "Piezaren estiloa:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
|
||
msgid "Show _Toolbar"
|
||
msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
|
||
msgid "Show _History"
|
||
msgstr "Erakutsi _historia"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
|
||
msgid "_Move Hints"
|
||
msgstr "Mugimenduen _iradokizunak"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
|
||
msgid "_Board Numbering"
|
||
msgstr "Taulari _zenbakiak jartzea"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
|
||
msgid "Board Orientation:"
|
||
msgstr "Taularen orientazioa:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
|
||
msgid "Move Format:"
|
||
msgstr "Mugimenduen formatua:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
|
||
msgid "_Appearance"
|
||
msgstr "_Itxura"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Erraza"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normala"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "Zaila"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
|
||
msgctxt "chess-opponent"
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Gizakia"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
|
||
msgctxt "chess-player"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Zuria"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
|
||
msgctxt "chess-player"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Beltza"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
|
||
msgid "No limit"
|
||
msgstr "Mugarik gabe"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
|
||
msgid "One minute"
|
||
msgstr "Minutu bat"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
|
||
msgid "Five minutes"
|
||
msgstr "Bost minutu"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minutu"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
|
||
msgid "One hour"
|
||
msgstr "Ordu bat"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Pertsonalizatua"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Bakuna"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Dotorea"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "White Side"
|
||
msgstr "Zurien aldea"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Black Side"
|
||
msgstr "Beltzen aldea"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Human Side"
|
||
msgstr "Gizakiaren aldea"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Current Player"
|
||
msgstr "Uneko jokalaria"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Face to Face"
|
||
msgstr "Aurpegiz aurpegi"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Gizakia"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Standard Algebraic"
|
||
msgstr "Aljebraiko arrunta"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Figurine"
|
||
msgstr "Estatuatxoa"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Long Algebraic"
|
||
msgstr "Aljebraiko luzea"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
|
||
msgctxt "chess-piece"
|
||
msgid "Queen"
|
||
msgstr "Erregina"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
|
||
msgctxt "chess-piece"
|
||
msgid "Knight"
|
||
msgstr "Zalduna"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
|
||
msgctxt "chess-piece"
|
||
msgid "Rook"
|
||
msgstr "Dorrea"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
|
||
msgctxt "chess-piece"
|
||
msgid "Bishop"
|
||
msgstr "Alfila"
|
||
|
||
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
|
||
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
|
||
#. * (e.g. /home/fred)
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s) - Xakea"
|
||
|
||
#. Move History Combo: Go to the start of the game
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:242
|
||
msgid "Game Start"
|
||
msgstr "Joko-hasiera"
|
||
|
||
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Peoi zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Gaztelu zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Zaldun zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Alfil zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Dama zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Errege zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Peoi beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Gaztelu beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Zaldun beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Alfil beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Dama beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Errege beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
|
||
|
||
#. Message display when the white player wins
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:721
|
||
msgid "White wins"
|
||
msgstr "Zuriek irabazi dute"
|
||
|
||
#. Message display when the black player wins
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:726
|
||
msgid "Black wins"
|
||
msgstr "Beltzek irabazi dute"
|
||
|
||
#. Message display when the game is drawn
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:731
|
||
msgid "Game is drawn"
|
||
msgstr "Jokoa berdindua dago"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:743
|
||
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
|
||
msgstr "Aurkaria xakean dago, eta ezin du mugitu (xake-mate)"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:747
|
||
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
|
||
msgstr "Aurkariak ezin du mugitu (itota)"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:751
|
||
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Azken berrogeita hamar mugimenduetan ez da piezarik harrapatu edo ez da "
|
||
"peoirik mugitu"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:755
|
||
msgid "Opponent has run out of time"
|
||
msgstr "Aurkariak denbora agortu du"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:759
|
||
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taulako egoera hori bera hiru bider gertatu da (errepikapen hirukoitza)"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:763
|
||
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez jokalari batek ez besteak ezin du xake-matea eragin (nahiko piezarik ez)"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:769
|
||
msgid "The black player has resigned"
|
||
msgstr "Jokalari beltzak amore eman du"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:774
|
||
msgid "The white player has resigned"
|
||
msgstr "Jokalari zuriak amore eman du"
|
||
|
||
#. Message displayed when a game is abandoned
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:779
|
||
msgid "The game has been abandoned"
|
||
msgstr "Jokoa bertan behera utzi da"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:784
|
||
msgid "One of the players has died"
|
||
msgstr "Jokalarietako bat hil egin da"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:849
|
||
msgid "Save this game before starting a new one?"
|
||
msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:851 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
|
||
msgid "_Abandon game"
|
||
msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:852 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
|
||
msgid "_Save game for later"
|
||
msgstr "_Gorde jokoa"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1243
|
||
msgid "second"
|
||
msgid_plural "seconds"
|
||
msgstr[0] "segundo"
|
||
msgstr[1] "segundo"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1247
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minutu"
|
||
msgstr[1] "minutu"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1251
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "ordu"
|
||
msgstr[1] "ordu"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1372
|
||
msgid ""
|
||
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
|
||
"\n"
|
||
"glChess is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOMEren 2Dko/3Dko xake-jokoa. \n"
|
||
"\n"
|
||
"GNOME Games-ekoa da glChess."
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1377 ../glines/src/glines.c:1183
|
||
#: ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/src/main.c:177
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnomine/src/gnomine.vala:687
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:619 ../iagno/src/iagno.vala:286
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:156 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681 ../swell-foop/src/About.js:19
|
||
msgid "GNOME Games web site"
|
||
msgstr "GNOME Games webgunea"
|
||
|
||
#. Title of save game dialog
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1431
|
||
msgid "Save Chess Game"
|
||
msgstr "Gorde xake-jokoa"
|
||
|
||
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
|
||
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1444 ../glchess/src/glchess.vala:1512
|
||
msgid "PGN files"
|
||
msgstr "PGN fitxategiak"
|
||
|
||
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
|
||
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1451 ../glchess/src/glchess.vala:1519
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Fitxategi guztiak"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save game: %s"
|
||
msgstr "Huts egin du jokoa gordetzean: %s"
|
||
|
||
#. Title of load game dialog
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1499
|
||
msgid "Load Chess Game"
|
||
msgstr "Kargatu xake-jokoa"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open game: %s"
|
||
msgstr "Huts egin du jokoa irekitzean: %s"
|
||
|
||
#. Help string for command line --version flag
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1602
|
||
msgid "Show release version"
|
||
msgstr "Erakutsi argitaratze-bertsioa"
|
||
|
||
#. Arguments and description for --help text
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1617
|
||
msgid "[FILE] - Play Chess"
|
||
msgstr "[FITXATEGIA] - Jokatu xakean"
|
||
|
||
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
|
||
msgstr "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko."
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1169
|
||
#: ../glines/src/glines.c:1172 ../glines/src/glines.c:1530
|
||
msgid "Five or More"
|
||
msgstr "Bost edo gehiago"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
|
||
msgstr "Lerroak osatuz, kendu koloretako puxtarriak taulatik"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Five or More Preferences"
|
||
msgstr "'Bost edo gehiago'ren hobespenak"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568
|
||
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Itxura"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
|
||
msgid "_Image:"
|
||
msgstr "_Irudia:"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
|
||
msgid "B_ackground color:"
|
||
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
|
||
msgid "Board Size"
|
||
msgstr "Taularen tamaina"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Txikia"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Tartekoa"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Handia"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Orokorra"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
|
||
msgid "_Use fast moves"
|
||
msgstr "_Erabili mugimendu bizkorrak"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.ui.h:1
|
||
msgid "Five or more"
|
||
msgstr "Bost edo gehiago"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.ui.h:7
|
||
msgid "Next:"
|
||
msgstr "Hurrengoa:"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.ui.h:8
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
|
||
msgid "Score:"
|
||
msgstr "Puntuazioa:"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Playing field size"
|
||
msgstr "Joko-eremuaren tamaina"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Joko-eremuaren tamaina. 1=Txikia, 2=Ertaina, 3=Handia. Gainerako balioak ez "
|
||
"dira baliozkoak."
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Ball style"
|
||
msgstr "Puxtarrien estiloa"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puxtarrien estiloa. Puxtarrietan erabili beharreko irudien fitxategi-izena."
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atzeko planoaren kolorea. Atzeko planoaren kolorearen balio hamaseitarra."
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Time between moves"
|
||
msgstr "Mugimenduen arteko denbora"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Time between moves in milliseconds."
|
||
msgstr "Mugimenduen arteko denbora (milisegundotan)."
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "Game score"
|
||
msgstr "Puntuazioa"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid "Game score from last saved session."
|
||
msgstr "Azkena gordetako saioko puntuazioa."
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "Game field"
|
||
msgstr "Joko-eremua"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid "Game field from last saved session."
|
||
msgstr "Azkena gordetako saioko joko-eremua."
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "Game preview"
|
||
msgstr "Jokoaren aurrebista"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "Game preview from last saved session."
|
||
msgstr "Azkena gordetako saioko jokoaren aurrebista."
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:62
|
||
msgctxt "board size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Txikia"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:63
|
||
msgctxt "board size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Tartekoa"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:64
|
||
msgctxt "board size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Handia"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:169
|
||
msgid "Could not load theme"
|
||
msgstr "Ezin izan da gaia kargatu"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The default theme will be loaded instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin da fitxategia lokalizatu:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gai lehenetsia kargatuko da horren ordez."
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Five or More is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izan da fitxategia lokalizatu:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Begiratu 'Bost edo gehiago' ongi instalatua dagoen."
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:407
|
||
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
|
||
msgstr "Puntuatzeko jarri ilaran kolore bereko bost bola!"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:469
|
||
msgid "GNOME Five or More"
|
||
msgstr "GNOMEren 'Bost edo gehiago'"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:471
|
||
msgid "_Board size:"
|
||
msgstr "_Taularen tamaina:"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:488 ../swell-foop/src/Score.js:110
|
||
msgid "Game Over!"
|
||
msgstr "Amaitu da!"
|
||
|
||
#. Can't move there!
|
||
#: ../glines/src/glines.c:645
|
||
msgid "You can't move there!"
|
||
msgstr "Ezin da horra eraman!"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:1174
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Five or More is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Color Lines joko ezagunaren GNOMEren bertsioa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GNOME Games-ekoa da 'Bost edo gehiago'"
|
||
|
||
#. this doesn't work for anyone
|
||
#: ../glines/src/glines.c:1180 ../gnect/src/main.c:834
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:684
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:615 ../iagno/src/iagno.vala:284
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:153 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684 ../swell-foop/src/About.js:20
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Four-in-a-Row"
|
||
msgstr "Lauko artzain-jokoa"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Make lines of the same color to win"
|
||
msgstr "Irabazteko, osatu kolore bereko ilarak"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Level of Player One"
|
||
msgstr "1. jokalariaren maila"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
|
||
"player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zero giza jokalaria da; batetik hirura ordenagailu-jokalariaren maila da."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Level of Player Two"
|
||
msgstr "2. jokalariaren maila"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Theme ID"
|
||
msgstr "Gaiaren IDa"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "A number specifying the preferred theme."
|
||
msgstr "Gai hobetsia zehazten duen zenbakia."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animatu"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Whether or not to use animation."
|
||
msgstr "Animazioa erabiliko den ala ez adierazten du."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:483
|
||
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Soinua"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
|
||
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Whether or not to play event sounds."
|
||
msgstr "Gertaera-soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:421
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Mugitu ezkerrera"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
|
||
msgid "Key press to move left."
|
||
msgstr "Sakatu tekla ezkerrerantz joateko."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:422
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Mugitu eskuinera"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
|
||
msgid "Key press to move right."
|
||
msgstr "Sakatu tekla eskuinerantz joateko."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334
|
||
msgid "Drop marble"
|
||
msgstr "Jaregin puxtarriari"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "Key press to drop a marble."
|
||
msgstr "Sakatu tekla puxtarriari jaregiteko."
|
||
|
||
#: ../gnect/src/gfx.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load image:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin da irudia kargatu:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:525
|
||
msgid "It's a draw!"
|
||
msgstr "Berdinketa!"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:534 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
|
||
msgid "You win!"
|
||
msgstr "Irabazi egin duzu!"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:536 ../gnect/src/main.c:555
|
||
msgid "It is your move."
|
||
msgstr "Zure txanda da."
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:539
|
||
msgid "I win!"
|
||
msgstr "Irabazi egin dut!"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:541 ../gnect/src/main.c:643
|
||
msgid "Thinking..."
|
||
msgstr "Pentsatzen..."
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wins!"
|
||
msgstr "%s irabazle!"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for %s to move."
|
||
msgstr "%s(e)k mugitu zain."
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hint: Column %d"
|
||
msgstr "Iradokizuna: %d zutabea"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:692
|
||
msgid "You:"
|
||
msgstr "Zu:"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:691
|
||
msgid "Me:"
|
||
msgstr "Ni:"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:737
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "Puntuazioa"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:781
|
||
msgid "Drawn:"
|
||
msgstr "Berdinketa:"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:830
|
||
msgid ""
|
||
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
|
||
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOMErako \"Lauko artzain-jokoa\", Giuliano Bertolettiren Valena motorrak "
|
||
"gidatutako ordenagailu-jokalari batekin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GNOME Games-ekoa da \"Lauko artzain-jokoa\"."
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Ikuspegia"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Player One:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehen jokalaria:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Player Two:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bigarren jokalaria:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:999
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:544
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Gizakia"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:550
|
||
msgid "Level one"
|
||
msgstr "1. maila"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:556
|
||
msgid "Level two"
|
||
msgstr "2. maila"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:562
|
||
msgid "Level three"
|
||
msgstr "3. maila"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:241
|
||
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
|
||
msgstr "Lauko artzain-jokoaren hobespenak"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:304
|
||
msgid "_Theme:"
|
||
msgstr "_Gaia:"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:319
|
||
msgid "Enable _animation"
|
||
msgstr "Gaitu _animazioa"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:503
|
||
msgid "E_nable sounds"
|
||
msgstr "_Gaitu soinuak"
|
||
|
||
#. keyboard tab
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
|
||
msgid "Keyboard Controls"
|
||
msgstr "Teklatuko kontrolak"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:41
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klasikoa"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Gorria"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Horia"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:48
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "Kontraste handia"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Zirkulua"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Gurutzea"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:55
|
||
msgid "High Contrast Inverse"
|
||
msgstr "Kontraste handia alderantziz"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:62
|
||
msgid "Cream Marbles"
|
||
msgstr "Krema-koloreko puxtarriak"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Urdina"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:69
|
||
msgid "Glass Marbles"
|
||
msgstr "Beirazko puxtarriak"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:76
|
||
msgid "Nightfall"
|
||
msgstr "Ilunabarra"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:83
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blokeak"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:87
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Laranja"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
|
||
msgid "Nibbles"
|
||
msgstr "Nibbles"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Guide a worm around a maze"
|
||
msgstr "Gidatu harra labirintoan zehar"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Number of human players"
|
||
msgstr "Giza jokalarien kopurua"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Number of human players."
|
||
msgstr "Giza jokalarien kopurua."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Number of AI players"
|
||
msgstr "AAko jokalarien kopurua"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Number of AI players."
|
||
msgstr "AAko jokalarien kopurua."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Game speed"
|
||
msgstr "Jokoaren abiadura"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
|
||
msgstr "Jokoaren abiadura (1=azkar, 4=motel)."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Enable fake bonuses"
|
||
msgstr "Gaitu gainordain faltsuak"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Enable fake bonuses."
|
||
msgstr "Gaitu gainordain faltsuak."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "Play levels in random order"
|
||
msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid "Play levels in random order."
|
||
msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "Game level to start on"
|
||
msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid "Game level to start on."
|
||
msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "Enable sounds"
|
||
msgstr "Gaitu soinuak"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "Enable sounds."
|
||
msgstr "Gaitu soinuak."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "Size of game tiles"
|
||
msgstr "Fitxen tamaina"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid "Size of game tiles."
|
||
msgstr "Fitxen tamaina."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
|
||
msgid "Color to use for worm"
|
||
msgstr "Harraren kolorea"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid "Color to use for worm."
|
||
msgstr "Harraren kolorea."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
|
||
msgid "Use relative movement"
|
||
msgstr "Erabili mugimendu erlatiboa"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
|
||
msgstr "Erabili mugimendu erlatiboa (adib. ezkerrera edo eskuinera bakarrik)."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Eraman gorantz"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid "Key to use for motion up."
|
||
msgstr "Gora joateko tekla."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Eraman beherantz"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
|
||
msgid "Key to use for motion down."
|
||
msgstr "Behera joateko tekla."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
|
||
msgid "Key to use for motion left."
|
||
msgstr "Ezkerrera joateko tekla."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
|
||
msgid "Key to use for motion right."
|
||
msgstr "Eskuinera joateko tekla."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/board.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nibbles couldn't load level file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your Nibbles installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nibbles-ek ezin izan du maila-fitxategia kargatu:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/board.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Level file appears to be damaged:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your Nibbles installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Badirudi maila-fitxategia hondatuta dagoela:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your Nibbles installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nibbles-ek ezin izan du pixmap fitxategia aurkitu:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
|
||
msgid "Nibbles Scores"
|
||
msgstr "Nibbles-eko puntuazioak"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Abiadura:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "Zorionak!"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619
|
||
msgid "Your score is the best!"
|
||
msgstr "Zure puntuazioa onena da!"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:197
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621
|
||
msgid "Your score has made the top ten."
|
||
msgstr "Zure puntuazioa hamar onenen artean dago."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:66
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "Hasiberria"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:67
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Motela"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:68
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Tartekoa"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:69
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Bizkorra"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:70
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Beginner with Fakes"
|
||
msgstr "Gezurrezko hasiberria"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:71
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Slow with Fakes"
|
||
msgstr "Gezurrezko motela"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:72
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Medium with Fakes"
|
||
msgstr "Gezurrezko tartekoa"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:73
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Fast with Fakes"
|
||
msgstr "Gezurrezko bizkorra"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"A worm game for GNOME.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nibbles is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOMEren har-jokoa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GNOME Games-ekoa da Nibbles."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
|
||
msgstr "Jokoa amaitu da! %s izan da irabazle!"
|
||
|
||
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:773
|
||
msgid "A worm game for GNOME."
|
||
msgstr "GNOMEren har-jokoa."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:225
|
||
msgid "Nibbles Preferences"
|
||
msgstr "Nibbles-en hobespenak"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:245
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Abiadura"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:255
|
||
msgid "Nibbles newbie"
|
||
msgstr "Nibbles-en hasiberria"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:265
|
||
msgid "My second day"
|
||
msgstr "Bigarren eguna"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:275
|
||
msgid "Not too shabby"
|
||
msgstr "Ez horren traketsa"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:285
|
||
msgid "Finger-twitching good"
|
||
msgstr "Bikaina"
|
||
|
||
#. Options
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Aukerak"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:302
|
||
msgid "_Play levels in random order"
|
||
msgstr "_Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:312
|
||
msgid "_Enable fake bonuses"
|
||
msgstr "_Gaitu gainordain faltsuak"
|
||
|
||
#. starting level
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295
|
||
msgid "_Starting level:"
|
||
msgstr "_Hasierako maila:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:364
|
||
msgid "Number of _human players:"
|
||
msgstr "_Giza jokalarien kopurua:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:385
|
||
msgid "Number of _AI players:"
|
||
msgstr "AAko jokalarien kopurua:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:407
|
||
msgid "Worm"
|
||
msgstr "Harra"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:436
|
||
msgid "_Use relative movement"
|
||
msgstr "_Erabili mugimendu erlatiboa"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:443
|
||
msgid "_Worm color:"
|
||
msgstr "_Harraren kolorea:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Berdea"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Ziana"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:454
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Morea"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:455
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grisa"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Worm %d:"
|
||
msgstr "%d harra:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:262
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:265
|
||
msgid "Robots"
|
||
msgstr "Robotak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
|
||
msgstr "Saihestu robotak, eta robotei elkarrekin talka eginarazi"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Show toolbar"
|
||
msgstr "Erakutsi tresna-barra"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
|
||
msgstr "Erakutsi tresna-barra. Tresna-barren aukera estandarra."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Robot image theme"
|
||
msgstr "Robotaren irudiaren gaia"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
|
||
msgstr "Robotaren irudiaren gaia. Robotetan erabili beharreko irudien gaia."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Game type"
|
||
msgstr "Joko mota"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
|
||
msgstr "Joko mota. Erabili beharreko joko-aldaeraren izena."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "Use safe moves"
|
||
msgstr "Erabili mugimendu seguruak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
|
||
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
|
||
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erabili mugimendu seguruak. Mugimendu seguruen aukerak errore batengatik ez "
|
||
"hiltzen lagunduko dizu. Heriotzara eramango zaituen mugimendu bat egiten "
|
||
"saiatzen bazara eta mugimendu seguru bat erabilgarri badago, ezingo duzu "
|
||
"aurrera jarraitu."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "Use super safe moves"
|
||
msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
|
||
"the only option is to teleport out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erabili mugimendu seguru-seguruak. Jokalariari ohartarazi egingo zaio "
|
||
"mugimendu segururik ez dagoenean eta aukera bakarra aldentzea denean."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "Enable game sounds"
|
||
msgstr "Gaitu jokoaren soinuak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gaitu jokoaren soinuak. Erreproduzitu soinuak jokoko hainbat gertaeretan."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:550
|
||
msgid "Key to move NW"
|
||
msgstr "Ipar-mendebalderantz mugitzeko tekla"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid "The key used to move north-west."
|
||
msgstr "Erabilitako tekla ipar-mendebaldera mugitzeko"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:551
|
||
msgid "Key to move N"
|
||
msgstr "Iparralderantz mugitzeko tekla"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid "The key used to move north."
|
||
msgstr "Erabilitako tekla iparraldera mugitzeko"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:552
|
||
msgid "Key to move NE"
|
||
msgstr "Ipar-ekialderantz mugitzeko tekla"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "The key used to move north-east."
|
||
msgstr "Erabilitako tekla ipar-ekialdera mugitzeko"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:553
|
||
msgid "Key to move W"
|
||
msgstr "Mendebalderantz mugitzeko tekla"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid "The key used to move west."
|
||
msgstr "Erabilitako tekla mendebaldera mugitzeko"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:558
|
||
msgid "Key to hold"
|
||
msgstr "Gelditzeko tekla"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
|
||
msgid "The key used to hold still."
|
||
msgstr "Erabilitako tekla geldik egoteko."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:554
|
||
msgid "Key to move E"
|
||
msgstr "Ekialderantz mugitzeko tekla"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
|
||
msgid "The key used to move east."
|
||
msgstr "Erabilitako tekla ekialdera mugitzeko"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:555
|
||
msgid "Key to move SW"
|
||
msgstr "Hego-mendebalderantz mugitzeko tekla"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
|
||
msgid "The key used to move south-west."
|
||
msgstr "Erabilitako tekla hego-mendebaldera mugitzeko"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:556
|
||
msgid "Key to move S"
|
||
msgstr "Hegoalderantz mugitzeko tekla"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
|
||
msgid "The key used to move south."
|
||
msgstr "Erabilitako tekla hegoaldera mugitzeko"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:557
|
||
msgid "Key to move SE"
|
||
msgstr "Hego-ekialderantz mugitzeko tekla"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
|
||
msgid "The key used to move south-east."
|
||
msgstr "Erabilitako tekla hego-ekialdera mugitzeko"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:559
|
||
msgid "Key to teleport"
|
||
msgstr "Aldentzeko tekla"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
|
||
msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
|
||
msgstr "Erabilitako tekla modu seguruan aldentzeko (ahal bada)"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:560
|
||
msgid "Key to teleport randomly"
|
||
msgstr "Ausaz aldentzeko tekla"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
|
||
msgid "The key used to teleport randomly."
|
||
msgstr "Erabilitako tekla ausaz aldentzeko"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:561
|
||
msgid "Key to wait"
|
||
msgstr "Itxaroteko tekla"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
|
||
msgid "The key used to wait."
|
||
msgstr "Erabilitako tekla itxoiteko"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:213
|
||
msgid "Game over!"
|
||
msgstr "Jokoa amaitu da!"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
|
||
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lan bikaina egin duzu, baina zure puntuazioa ez dago lehen hamarren artean."
|
||
|
||
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:750
|
||
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75
|
||
msgid "_New Game"
|
||
msgstr "_Joko berria"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:167
|
||
msgid "Robots Scores"
|
||
msgstr "Robotak jokoko puntuazioak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563
|
||
msgid "Map:"
|
||
msgstr "Mapa:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
|
||
"But Can You do it Again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorionak. Robotak garaitu dituzu!! \n"
|
||
"Robotak berriro menderatzeko gauza zara?"
|
||
|
||
#. This should never happen.
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:1201
|
||
msgid "There are no teleport locations left!!"
|
||
msgstr "Ez dago aldentzeko leku gehiago!!"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:1229
|
||
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
|
||
msgstr "Ez dago aldentze segururako leku gehiago!!"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
|
||
msgid "Set game scenario"
|
||
msgstr "Ezarri jokoaren agertokia"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "IZENA"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
|
||
msgid "Set game configuration"
|
||
msgstr "Ezarri jokoaren konfigurazioa"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88
|
||
msgid "Initial window position"
|
||
msgstr "Hasierako leihoaren posizioa"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:445
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:447
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
|
||
msgid "Classic robots"
|
||
msgstr "Robot klasikoak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
|
||
msgid "Classic robots with safe moves"
|
||
msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguruak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
|
||
msgid "Classic robots with super-safe moves"
|
||
msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguru-seguruak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
|
||
msgid "Nightmare"
|
||
msgstr "Amesgaiztoa"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
|
||
msgid "Nightmare with safe moves"
|
||
msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguruak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
|
||
msgid "Nightmare with super-safe moves"
|
||
msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguru-seguruak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
|
||
msgid "Robots2"
|
||
msgstr "Robotak2"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
|
||
msgid "Robots2 with safe moves"
|
||
msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguruak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
|
||
msgid "Robots2 with super-safe moves"
|
||
msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguru-seguruak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
|
||
msgid "Robots2 easy"
|
||
msgstr "Robotak2 erraza"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
|
||
msgid "Robots2 easy with safe moves"
|
||
msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguruak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
|
||
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
|
||
msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguru-seguruak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
|
||
msgid "Robots with safe teleport"
|
||
msgstr "Robotak eta aldentze segurua"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
|
||
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
|
||
msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguruak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107
|
||
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
|
||
msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguru-seguruak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247
|
||
msgid "No game data could be found."
|
||
msgstr "Ezin izan da jokoaren daturik aurkitu."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
|
||
"Please check that the program is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Robotak programak ezin izan du jokoaren konfigurazio-fitxategi baliozkorik "
|
||
"aurkitu. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265
|
||
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
|
||
msgstr "Grafiko batzuk falta dira edo hondatuak daude"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
|
||
"Please check that the program is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Robotak programak ezin izan ditu kargatu beharrezko grafiko-fitxategi "
|
||
"guztiak. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' pixmap fitxategia aurkitu\n"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Mugitu"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:74
|
||
msgid "_Teleport"
|
||
msgstr "_Aldendu"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:75
|
||
msgid "Teleport, safely if possible"
|
||
msgstr "Aldendu, eta, ahal bada, modu seguruan"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:76
|
||
msgid "_Random"
|
||
msgstr "_Ausaz"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:77
|
||
msgid "Teleport randomly"
|
||
msgstr "Aldendu ausaz"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
|
||
msgid "_Wait"
|
||
msgstr "_Itxaron"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
|
||
msgid "Wait for the robots"
|
||
msgstr "Itxaron robotei"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Tresna-barra"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
|
||
msgid "Show or hide the toolbar"
|
||
msgstr "Tresna-barra erakusten edo ezkutatzen du"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Based on classic BSD Robots.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Robots is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"DSD Robots klasikoan oinarritua dago.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GNOME Games-ekoa da Robotak."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:317
|
||
msgid "classic robots"
|
||
msgstr "robot klasikoak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:318
|
||
msgid "robots2"
|
||
msgstr "robotak2"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:319
|
||
msgid "robots2 easy"
|
||
msgstr "robotak2 erraza"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:320
|
||
msgid "robots with safe teleport"
|
||
msgstr "robotak eta aldentze segurua"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:321
|
||
msgid "nightmare"
|
||
msgstr "amesgaiztoa"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:363
|
||
msgid "robots"
|
||
msgstr "robotak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:364
|
||
msgid "cows"
|
||
msgstr "behiak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:365
|
||
msgid "eggs"
|
||
msgstr "arrautzak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:366
|
||
msgid "gnomes"
|
||
msgstr "iratxoak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:367
|
||
msgid "mice"
|
||
msgstr "saguak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:368
|
||
msgid "ufo"
|
||
msgstr "OHEa"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:369
|
||
msgid "boo"
|
||
msgstr "boo"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:423
|
||
msgid "Robots Preferences"
|
||
msgstr "Roboten hobespenak"
|
||
|
||
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357
|
||
msgid "Game Type"
|
||
msgstr "Joko mota"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:465
|
||
msgid "_Use safe moves"
|
||
msgstr "_Erabili mugimendu seguruak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:472
|
||
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
|
||
msgstr "Heriotzara eramaten duten ezusteko mugimenduak saihesten ditu."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:474
|
||
msgid "U_se super safe moves"
|
||
msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:481
|
||
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
|
||
msgstr "Heriotzara eramaten duten mugimendu guztiak saihesten ditu."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314
|
||
msgid "_Enable sounds"
|
||
msgstr "_Gaitu soinuak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:495
|
||
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
|
||
msgstr "Maila bat irabaztean edo hiltzean hotsak erreproduzitzen ditu."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:505
|
||
msgid "Graphics Theme"
|
||
msgstr "Grafikoen gaia"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:513
|
||
msgid "_Image theme:"
|
||
msgstr "_Irudiaren gaia:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:570
|
||
msgid "_Restore Defaults"
|
||
msgstr "Be_rrezarri lehenespenak"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:575
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Teklatua"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
|
||
msgid "Safe Teleports:"
|
||
msgstr "Aldentze seguruak:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Maila:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
|
||
msgid "Remaining:"
|
||
msgstr "Falta:"
|
||
|
||
#. ********************************************************************
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sudoku"
|
||
msgstr "Sudoku"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
|
||
msgstr "Probatu zure logika-gaitasuna zenbaki-sare honetan"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
|
||
msgid "Print Sudokus"
|
||
msgstr "Inprimatu sudokuak"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
|
||
msgid "Print Games"
|
||
msgstr "Inprimatu jokoak"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
|
||
msgid "_Number of sudoku to print: "
|
||
msgstr "_Inprimatzeko sudokuen kopurua: "
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
|
||
msgid "_Sudokus per page: "
|
||
msgstr "_Sudokuak, orrialdeko: "
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
|
||
msgid "Levels of difficulty to print"
|
||
msgstr "Zailtasunaren mailak inprimatzeko"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
|
||
msgid "_Easy"
|
||
msgstr "_Erraza"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
|
||
msgid "_Hard"
|
||
msgstr "_Zaila"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
|
||
msgid "_Very Hard"
|
||
msgstr "_Oso zaila"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Xehetasunak"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
|
||
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
|
||
msgstr "_Markatu jokoak 'jokatuta' gisa inprimatu ondoren."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
|
||
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
|
||
msgstr "_Sartu jokatu dituzun jokoak inprimatzeko jokoen zerrendan"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
|
||
msgid "_Saved Games"
|
||
msgstr "_Gorde jokoak"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
|
||
msgid "Add a new tracker"
|
||
msgstr "Gehitu aztarnari berria"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
|
||
msgid "Remove the selected tracker"
|
||
msgstr "Kendu hautatutako aztarnaria"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
|
||
msgid "Make the tracked changes permanent"
|
||
msgstr "Egin jarraipeneko aldaketak behin-betirako"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
|
||
msgid "H_ide"
|
||
msgstr "E_zkutatu"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
|
||
msgid "Hide the tracked values"
|
||
msgstr "Ezkutatu jarraipeneko balioak"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Erraza"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Tartekoa"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "Zaila"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
|
||
msgid "Very hard"
|
||
msgstr "Oso zaila"
|
||
|
||
#. Then we're today
|
||
#. within the minute
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last played %(n)s second ago"
|
||
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
|
||
msgstr[0] "Azkenengoz jokatuta: duela segundo %(n)s "
|
||
msgstr[1] "Azkenengoz jokatuta: duela %(n)s segundo"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last played %(n)s minute ago"
|
||
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
|
||
msgstr[0] "Azkenengoz jokatuta: duela minutu %(n)s"
|
||
msgstr[1] "Azkenengoz jokatuta: duela %(n)s minutu"
|
||
|
||
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
|
||
msgid "Last played at %I:%M %p"
|
||
msgstr "Azkenengoz jokatuta: %I:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
|
||
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
|
||
msgstr "Azkenengoz atzo jokatuta: %I:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
|
||
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
|
||
msgstr "Azkenengoz jokatuta: %A, %I:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
|
||
msgid "Last played on %B %e %Y"
|
||
msgstr "Jokatutako azkena: %Y.eko %B(r)en %e(a)n"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
|
||
msgid "Easy puzzle"
|
||
msgstr "Puzzle erraza"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
|
||
msgid "Medium puzzle"
|
||
msgstr "Puzzle arrunta"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
|
||
msgid "Hard puzzle"
|
||
msgstr "Puzzle zaila"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
|
||
msgid "Very hard puzzle"
|
||
msgstr "Puzzle oso zaila"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Played for %d hour"
|
||
msgid_plural "Played for %d hours"
|
||
msgstr[0] "Jokatutako iraupena: ordu %d"
|
||
msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d ordu"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Played for %d minute"
|
||
msgid_plural "Played for %d minutes"
|
||
msgstr[0] "Jokatutako iraupena: minutu %d"
|
||
msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d minutu"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Played for %d second"
|
||
msgid_plural "Played for %d seconds"
|
||
msgstr[0] "Jokatutako iraupena: segundo %d"
|
||
msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d segundo"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
|
||
msgid "Do you really want to do this?"
|
||
msgstr "Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
|
||
msgid "Don't ask me this again."
|
||
msgstr "Ez galdetu berriro."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "Joko berria"
|
||
|
||
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../libgames-support/games-stock.c:256
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Berrezarri"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Desegin"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Azken ekintza desegiten du"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Berregin"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Azken ekintza berregiten du"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
|
||
msgid "Puzzle _Statistics..."
|
||
msgstr "Puzzlearen _estatistikak..."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Inprimatu..."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
|
||
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
|
||
msgstr "Inprimatu _hainbat sudoku..."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Tresn_ak"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:249
|
||
msgid "_Hint"
|
||
msgstr "_Iradokizuna"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
|
||
msgid "Show a square that is easy to fill."
|
||
msgstr "Erakutsi betetzeko erraza den karratua."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
|
||
msgid "Clear _Top Notes"
|
||
msgstr "Garbitu _goiko oharrak"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
|
||
msgid "Clear _Bottom Notes"
|
||
msgstr "Garbitu _beheko oharrak"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
|
||
msgid "Show _Possible Numbers"
|
||
msgstr "Erakutsi zenbaki _erabilgarriak"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
|
||
msgid "Always show possible numbers in a square"
|
||
msgstr "Erakutsi beti lauki batean jar daitezkeen zenbakiak"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
|
||
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
|
||
msgstr "Ohartarazi lauki ez-betegarriei buruz"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
|
||
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
|
||
msgstr "Mugimendu batek ez-betegarri bihurtzen dituen laukien berri eman"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
|
||
msgid "_Track Additions"
|
||
msgstr "_Egin gehigarrien jarraipena"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
|
||
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jarri berriak diren zenbakiak beste kolore batez markatzen ditu, haien "
|
||
"jarraipena egin ahal izateko."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
|
||
msgid "_Highlighter"
|
||
msgstr "_Nabarmentzailea"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
|
||
msgid "Highlight the current row, column and box"
|
||
msgstr "Uneko errenkada, zutabea eta laukia nabarmentzen ditu"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You completed the puzzle in %d second"
|
||
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
|
||
msgstr[0] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"
|
||
msgstr[1] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "minutu %d"
|
||
msgstr[1] "%d minutu"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "segundo %d"
|
||
msgstr[1] "%d segundo"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
|
||
msgstr "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(minute)s eta %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "ordu %d"
|
||
msgstr[1] "%d ordu"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(hour)s, %(minute)s eta %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You got %(n)s hint."
|
||
msgid_plural "You got %(n)s hints."
|
||
msgstr[0] "Iradokizun %(n)s duzu."
|
||
msgstr[1] "%(n)s iradokizun dituzu."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
|
||
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
|
||
msgstr[0] "Ezintasun %(n)s adierazi zaizu."
|
||
msgstr[1] "%(n)s ezintasun adierazi zaizkizu."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
|
||
msgid "Save this game before starting new one?"
|
||
msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
|
||
msgid "Save game before closing?"
|
||
msgstr "Gorde jokoa itxi aurretik?"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
|
||
msgid "Puzzle Information"
|
||
msgstr "Jokoari buruzko informazioa"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
|
||
msgid "There is no current puzzle."
|
||
msgstr "Une honetan ez dago jokorik."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
|
||
msgid "Calculated difficulty: "
|
||
msgstr "Kalkulatu zailtasuna: "
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
|
||
msgid "Very Hard"
|
||
msgstr "Oso zaila"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
|
||
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
|
||
msgstr "Eliminazioz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
|
||
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
|
||
msgstr "Osatuz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
|
||
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
|
||
msgstr "Ebazteko beharrezko saialdi kopurua: "
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
|
||
msgid "Puzzle Statistics"
|
||
msgstr "Jokoaren estatistikak"
|
||
|
||
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to display help: %s"
|
||
msgstr "Ezin da laguntza bistaratu: %s"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
|
||
msgid "Untracked"
|
||
msgstr "Jarraipenik gabe"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Kendu"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
|
||
msgid "Delete selected tracker."
|
||
msgstr "Ezabatu hautatutako aztarnaria."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
|
||
msgid "Hide current tracker entries."
|
||
msgstr "Ezkutatu uneko aztarnariaren sarrerak."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
|
||
msgid "A_pply"
|
||
msgstr "A_plikatu"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
|
||
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
|
||
msgstr "Aplikatu jarraipenen balio guztiak eta kendu aztarnaria."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracker %s"
|
||
msgstr "%s aztarnaria"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "Ga_rbitu"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
|
||
msgid "No Space"
|
||
msgstr "Lekurik ez"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
|
||
msgid "No space left on disk"
|
||
msgstr "Ez dago leku librerik diskoan"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
|
||
msgstr "Ezin da datuen %(path)s karpeta sortu."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
|
||
msgid "There is no disk space left!"
|
||
msgstr "Ez dago leku librerik diskoan!"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
|
||
msgstr "%(errno)s. errorea: %(error)s"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
|
||
msgid "Unable to save game."
|
||
msgstr "Ezin da jokoa gorde."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to save file %(filename)s."
|
||
msgstr "Ezin da %(filename)s fitxategia gorde."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
|
||
msgid "Unable to mark game as finished."
|
||
msgstr "Ezin da jokoa amaituta gisa markatu."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
|
||
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
|
||
msgstr "Sudoku-k ezin du jokoa amaituta gisa markatu.."
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680
|
||
msgid "Mines"
|
||
msgstr "Minak"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
|
||
msgstr "Zedarritu mina-eremuko minak"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:265
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Pausarazi"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_Pantaila osoa"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:267
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77
|
||
msgid "_Scores"
|
||
msgstr "_Puntuazioak"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Hobespenak"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
|
||
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Honi _buruz"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
|
||
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Irten"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Use the unknown flag"
|
||
msgstr "Erabili bandera ezezaguna"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
|
||
msgstr "Ezarri egia laukiak ezezagun gisa markatu ahal izateko."
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Warning about too many flags"
|
||
msgstr "Bandera gehiegi badaude abisatzea"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
|
||
msgstr "Ezarri egia bandera gehiegi jarri direnean abisu-ikonoak gaitzeko."
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Enable automatic placing of flags"
|
||
msgstr "Gaitu banderen kokapen automatikoa"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
|
||
"squares are revealed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezarri egia, nahikoa lauki bistaratu direnean gnomine-k automatikoki mina "
|
||
"bandera jartzeko"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Number of columns in a custom game"
|
||
msgstr "Joko pertsonalizatuaren zutabe kopurua"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Number of rows in a custom game"
|
||
msgstr "Joko pertsonalizatuaren errenkada kopurua"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "The number of mines in a custom game"
|
||
msgstr "Joko pertsonalizatuaren mina kopurua"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Board size"
|
||
msgstr "Taularen tamaina"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
|
||
msgstr "Taularen tamaina (0-2 = txikia-handia; 3 = pertsonalizatua)"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65
|
||
msgctxt "board size"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Pertsonalizatua"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159
|
||
msgid "Time: "
|
||
msgstr "Denbora: "
|
||
|
||
#. New game screen
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209
|
||
msgid "Field Size"
|
||
msgstr "Eremuaren tamaina"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267
|
||
msgid "H_orizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontala:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Bertikala:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287
|
||
msgid "_Number of mines:"
|
||
msgstr "_Mina kopurua:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%d</b> mine"
|
||
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
|
||
msgstr[0] "mina <b>%d</b>"
|
||
msgstr[1] "<b>%d</b> mina"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661
|
||
msgid "Show a hint"
|
||
msgstr "Egin iradokizuna"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404
|
||
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
|
||
msgstr "Minak zedarritu dituzu!"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416
|
||
msgid "Mines Scores"
|
||
msgstr "Minak jokoko puntuazioak"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/Score.js:57
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamaina:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463
|
||
msgid "Cancel current game?"
|
||
msgstr "Utzi uneko jokoa?"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
|
||
msgid "Start New Game"
|
||
msgstr "Hasi joko berria"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465
|
||
msgid "Keep Current Game"
|
||
msgstr "Mantendu uneko jokoa"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495
|
||
msgid "Main game:"
|
||
msgstr "Joko nagusia:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650
|
||
msgid "Resizing and SVG support:"
|
||
msgstr "Tamaina-aldatzea eta SVG onartzea:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658
|
||
msgid "Faces:"
|
||
msgstr "Aurpegiak:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662
|
||
msgid "Graphics:"
|
||
msgstr "Grafikoak:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677
|
||
msgid ""
|
||
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
|
||
"from squares you have already uncovered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mines is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dragamina logika-joko ezaguna. Zedarritu taulako minak dagoeneko bistaratu "
|
||
"dituzun laukietako informazioaz baliatuz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GNOME Games-ekoa da Minak."
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Banderak"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760
|
||
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
|
||
msgstr "_Erabili \"Ez nago ziur\" banderak"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765
|
||
msgid "_Warn if too many flags placed"
|
||
msgstr "_Abisatu bandera gehiegi badaude"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770
|
||
msgid "Mines Preferences"
|
||
msgstr "Minen hobespenak"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420
|
||
#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133
|
||
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pausarazita"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282
|
||
msgid "Tetravex"
|
||
msgstr "Tetravex"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jokoa osatzeko, zenbaki berdineko fitxak elkarren ondoan jarri behar dira"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
|
||
#| msgid "Solve"
|
||
msgid "_Solve"
|
||
msgstr "_Ebatzi"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Gora"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "E_zkerrera"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "E_skuinera"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_Behera"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Ta_maina"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
|
||
#| msgid "_2×2"
|
||
msgid "_2x2"
|
||
msgstr "_2×2"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
|
||
#| msgid "_3×3"
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3×3"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
|
||
#| msgid "_4×4"
|
||
msgid "_4x4"
|
||
msgstr "_4×4"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
|
||
#| msgid "_5×5"
|
||
msgid "_5x5"
|
||
msgstr "_5×5"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
|
||
#| msgid "_6×6"
|
||
msgid "_6x6"
|
||
msgstr "_6×6"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "The size of the playing grid"
|
||
msgstr "Joko-saretaren tamaina"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
|
||
msgstr "Joko-saretaren tamaina ezartzeko erabiltzen da balio hori."
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
|
||
msgid "2×2"
|
||
msgstr "2×2"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
|
||
msgid "3×3"
|
||
msgstr "3×3"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
|
||
msgid "4×4"
|
||
msgstr "4×4"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
|
||
msgid "5×5"
|
||
msgstr "5×5"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
|
||
msgid "6×6"
|
||
msgstr "6×6"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
|
||
msgid "Solve"
|
||
msgstr "Ebatzi"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
|
||
msgid "Solve the game"
|
||
msgstr "Jokoa ebazten du"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Denbora:"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222
|
||
msgid "Tetravex Scores"
|
||
msgstr "Tetravex-eko puntuazioak"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
|
||
"the same numbers are touching each other.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tetravex is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME Tetravex buru-hausgarri bat da. Fitxa zenbakidunak kokatu behar dira, "
|
||
"eta elkar ukitzen duten zenbakiek berdinak izan behar dute.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GNOME Games-ekoa da Tetravex."
|
||
|
||
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
|
||
msgid "Klotski"
|
||
msgstr "Klotski"
|
||
|
||
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
|
||
msgstr "Arrastatu blokeak buru-hausgarria ebazteko"
|
||
|
||
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "The puzzle in play"
|
||
msgstr "Jokoan dagoen buru-hausgarria"
|
||
|
||
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The number of the puzzle being played."
|
||
msgstr "Jokoan dauden buru-hausgarri kopurua."
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
|
||
msgid "Only 18 steps"
|
||
msgstr "Soilik 18 urrats"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
|
||
msgid "Daisy"
|
||
msgstr "Bitxilorea"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Bioleta"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
|
||
msgid "Poppy"
|
||
msgstr "Mitxoleta"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
|
||
msgid "Pansy"
|
||
msgstr "Pentsamendua"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
|
||
msgid "Snowdrop"
|
||
msgstr "Negu-txilintxa"
|
||
|
||
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
|
||
msgid "Red Donkey"
|
||
msgstr "Asto gorria"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
|
||
msgid "Trail"
|
||
msgstr "Aztarna"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
|
||
msgid "Ambush"
|
||
msgstr "Segada"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
|
||
msgid "Agatka"
|
||
msgstr "Agatka"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Arrakasta"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
|
||
msgid "Bone"
|
||
msgstr "Hezurra"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
|
||
msgid "Fortune"
|
||
msgstr "Zortea"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
|
||
msgid "Fool"
|
||
msgstr "Eroa"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
|
||
msgid "Solomon"
|
||
msgstr "Salomon"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
|
||
msgid "Cleopatra"
|
||
msgstr "Kleopatra"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
|
||
msgid "Shark"
|
||
msgstr "Marrazoa"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
|
||
msgid "Rome"
|
||
msgstr "Erroma"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
|
||
msgid "Pennant Puzzle"
|
||
msgstr "Pennant buru-hausgarria"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
|
||
msgid "Ithaca"
|
||
msgstr "Ithaka"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
|
||
msgid "Pelopones"
|
||
msgstr "Peloponeso"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
|
||
msgid "Transeuropa"
|
||
msgstr "Transeuropa"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
|
||
msgid "Lodzianka"
|
||
msgstr "Lodzianka"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
|
||
msgid "Polonaise"
|
||
msgstr "Polonesa"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
|
||
msgid "Baltic Sea"
|
||
msgstr "Itsaso Baltikoa"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
|
||
msgid "American Pie"
|
||
msgstr "Pastel amerikarra"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
|
||
msgid "Traffic Jam"
|
||
msgstr "Buxadura"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
|
||
msgid "Sunshine"
|
||
msgstr "Eguzki-izpia"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
|
||
msgid "Only 18 Steps"
|
||
msgstr "Soilik 18 urrats"
|
||
|
||
#. set of puzzles
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
|
||
msgid "HuaRong Trail"
|
||
msgstr "Hua Rong bidea"
|
||
|
||
#. set of puzzles
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
|
||
msgid "Challenge Pack"
|
||
msgstr "Erronka paketea"
|
||
|
||
#. set of puzzles
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
|
||
msgid "Skill Pack"
|
||
msgstr "Trebetasuna paketea"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
|
||
msgid "_Restart Puzzle"
|
||
msgstr "_Hasi berriro jokoa"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
|
||
msgid "Next Puzzle"
|
||
msgstr "Hurrengo jokoa"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
|
||
msgid "Previous Puzzle"
|
||
msgstr "Aurreko jokoa"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
|
||
msgid "X location of window"
|
||
msgstr "Leihoaren X posizioa"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
|
||
msgid "Y location of window"
|
||
msgstr "Leihoaren Y posizioa"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
|
||
msgid "Level completed."
|
||
msgstr "Maila osatu da."
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
|
||
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
|
||
msgstr "Buru-hausgarria ebatzi duzu!"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
|
||
msgid "Klotski Scores"
|
||
msgstr "Klotski-ko puntuazioak"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
|
||
msgid "Puzzle:"
|
||
msgstr "Buru-hausgarria:"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
|
||
msgid ""
|
||
"The theme for this game failed to render.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Klotski is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huts egin du joko honen gaia errendatzean.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Begiratu Klotski ondo instalatua dagoen."
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the image:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Klotski is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin izan da irudia aurkitu:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Begiratu Klotski ondo instalatua dagoen."
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moves: %d"
|
||
msgstr "Mugimenduak: %d"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
|
||
msgid ""
|
||
"Sliding Block Puzzles\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klotski is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bloke irristakorren buru-hausgarria\n"
|
||
"\n"
|
||
"GNOME Games-ekoa da Klotski."
|
||
|
||
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
|
||
msgid "Tali"
|
||
msgstr "Tali"
|
||
|
||
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
|
||
msgstr "Jokatu pokerraren antzeko dado-jokoan"
|
||
|
||
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Delay between rolls"
|
||
msgstr "Jaurtialdien arteko atzerapena"
|
||
|
||
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
|
||
"the player can follow what it is doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aukeratu ordenagailuaren dado-jaurtialdien artean atzerapena sartu behar "
|
||
"den, zer egiten ari den jarraitu ahal izan dezan jokalariak."
|
||
|
||
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Display the computer's thoughts"
|
||
msgstr "Bistaratu ordenagailuaren pentsamenduak"
|
||
|
||
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egia ezartzen bada, AAren funtzionamenduaren iraulketa egingo da irteera "
|
||
"estandarrean."
|
||
|
||
#: ../gtali/src/clist.c:158
|
||
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
|
||
msgstr "Erabilita dago! Non ipini nahi duzu?"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Score: %d"
|
||
msgstr "Puntuazioa: %d"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/clist.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field used"
|
||
msgstr "Erabilitako eremua"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:101
|
||
msgid "Delay computer moves"
|
||
msgstr "Atzeratu ordenagailuaren mugimenduak"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:103
|
||
msgid "Display computer thoughts"
|
||
msgstr "Erakutsi ordenagailuaren asmoak"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
|
||
msgid "Number of computer opponents"
|
||
msgstr "Ordenagailu-aurkarien kopurua"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105 ../gtali/src/gyahtzee.c:107
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111 ../gtali/src/gyahtzee.c:113
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "KOPURUA"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
|
||
msgid "Number of human opponents"
|
||
msgstr "Giza aurkarien kopurua"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
|
||
msgid "Game choice: Regular or Colors"
|
||
msgstr "Joko-aukera: normala edo koloreak"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
|
||
msgid "STRING"
|
||
msgstr "KATEA"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
|
||
msgid "Number of computer-only games to play"
|
||
msgstr "Soilik ordenagailuz jokatzeko jokoen kopurua"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
|
||
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
|
||
msgstr "Ordenagailuaren jaurtialdi bakoitzeko saio kopurua"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:118 ../gtali/src/setup.c:360
|
||
msgctxt "game type"
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Arrunta"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:361
|
||
msgctxt "game type"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Koloreak"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:142
|
||
msgid "Roll all!"
|
||
msgstr "Jaurti denak!!"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:145 ../gtali/src/gyahtzee.c:825
|
||
msgid "Roll!"
|
||
msgstr "Jaurti!"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:179
|
||
msgid "The game is a draw!"
|
||
msgstr "Berdinketa izan da!"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:193 ../gtali/src/gyahtzee.c:630
|
||
msgid "Tali Scores"
|
||
msgstr "Tali-ko puntuazioak"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wins the game with %d point"
|
||
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
|
||
msgstr[0] "%s(e)k irabazi du jokoa puntu %d(r)ekin"
|
||
msgstr[1] "%s(e)k irabazi du jokoa %d punturekin"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Computer playing for %s"
|
||
msgstr "Ordenagailua %s(r)en partez jokatzen"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! -- You're up."
|
||
msgstr "%s! -- Zure txanda."
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:448
|
||
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
|
||
msgstr "Hautatu zein dado jaurti edo aukeratu konbinazio bat."
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:477
|
||
msgid "Roll"
|
||
msgstr "Jaurti"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:535
|
||
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
|
||
msgstr "Hiru jaurtialdi baino ez zenituen. Hautatu konbinazio bat."
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:586
|
||
msgid "GNOME version (1998):"
|
||
msgstr "GNOME bertsioa (1998):"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:589
|
||
msgid "Console version (1992):"
|
||
msgstr "Kontsolaren bertsioa (1992):"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:592
|
||
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
|
||
msgstr "AA maila anitzetako kolore-jokoa (2006):"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"A variation on poker with dice and less money.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tali is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokerraren aldaera bat, dadoekin eta diru gutxiagorekin jokatzen dena.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GNOME Games-ekoa da Tali."
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:123
|
||
msgid "Current game will complete with original number of players."
|
||
msgstr "Uneko jokoa jatorrizko jokalari-kopuruarekin amaituko da."
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:265
|
||
msgid "Tali Preferences"
|
||
msgstr "Tali-ren hobespenak"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:286
|
||
msgid "Human Players"
|
||
msgstr "Giza jokalariak"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:296
|
||
msgid "_Number of players:"
|
||
msgstr "_Jokalari kopurua:"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:310
|
||
msgid "Computer Opponents"
|
||
msgstr "Ordenagailu-aurkariak"
|
||
|
||
#. --- Button ---
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:317
|
||
msgid "_Delay between rolls"
|
||
msgstr "_Jaurtialdien arteko atzerapena"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:327
|
||
msgid "N_umber of opponents:"
|
||
msgstr "_Aurkari kopurua:"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:341
|
||
msgid "_Difficulty:"
|
||
msgstr "_Zailtasuna:"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:345
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Tartekoa"
|
||
|
||
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:369
|
||
msgid "Player Names"
|
||
msgstr "Jokalarien izenak"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
|
||
msgid "1s [total of 1s]"
|
||
msgstr "1ak [1ak, guztira]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
|
||
msgid "2s [total of 2s]"
|
||
msgstr "2ak [2ak, guztira]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
|
||
msgid "3s [total of 3s]"
|
||
msgstr "3ak [3ak, guztira]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
|
||
msgid "4s [total of 4s]"
|
||
msgstr "4ak [4ak, guztira]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
|
||
msgid "5s [total of 5s]"
|
||
msgstr "5ak [5ak, guztira]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
|
||
msgid "6s [total of 6s]"
|
||
msgstr "6ak [6ak, guztira]"
|
||
|
||
#. End of upper panel
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
|
||
msgid "3 of a Kind [total]"
|
||
msgstr "Hirukotea [guztira]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
|
||
msgid "4 of a Kind [total]"
|
||
msgstr "Pokerra [guztira]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
|
||
msgid "Full House [25]"
|
||
msgstr "Full [25]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
|
||
msgid "Small Straight [30]"
|
||
msgstr "Eskailera txikia [30]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
|
||
msgid "Large Straight [40]"
|
||
msgstr "Eskailera handia [40]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
|
||
msgid "5 of a Kind [50]"
|
||
msgstr "Errepokerra [50]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
|
||
msgid "Chance [total]"
|
||
msgstr "Ausaz [guztira]"
|
||
|
||
#. End of lower panel
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
|
||
msgid "Lower Total"
|
||
msgstr "Behekoen batuketa"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
|
||
msgid "Grand Total"
|
||
msgstr "Total orokorra"
|
||
|
||
#. Need to squish between upper and lower pannel
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
|
||
msgid "Upper total"
|
||
msgstr "Goikoen batuketa"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
|
||
msgid "Bonus if >62"
|
||
msgstr "Gainordaina >62 bada"
|
||
|
||
#. End of upper panel
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
|
||
msgid "2 pair Same Color [total]"
|
||
msgstr "Kolore bereko bi bikote [guztira]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
|
||
msgid "Full House [15 + total]"
|
||
msgstr "Full [15 + totala]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
|
||
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
|
||
msgstr "Kolore bereko full [20 + totala]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
|
||
msgid "Flush (all same color) [35]"
|
||
msgstr "Eskailera (denak kolore berekoak) [35]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
|
||
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
|
||
msgstr "Pokerra [25 + totala]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
|
||
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
|
||
msgstr "Errepokerra [50 + totala]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
|
||
msgid "Choose a score slot."
|
||
msgstr "Hautatu konbinazio bat."
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
|
||
msgid "5 of a Kind [total]"
|
||
msgstr "5 mota berdinekoak [guztira]"
|
||
|
||
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
|
||
#. Local Variables:
|
||
#. tab-width: 8
|
||
#. c-basic-offset: 8
|
||
#. indent-tabs-mode: nil
|
||
#.
|
||
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:629
|
||
msgid "Iagno"
|
||
msgstr "Iagno"
|
||
|
||
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
|
||
msgstr "Menderatu taula Reversi-ren bertsio klasikoan"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:244
|
||
msgid "Dark:"
|
||
msgstr "Beltzak:"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:245
|
||
msgid "Light:"
|
||
msgstr "Zuriak:"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:228
|
||
msgid "Light must pass, Dark's move"
|
||
msgstr "Zuriak paso egin behar du, beltzaren txanda da"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:230
|
||
msgid "Dark must pass, Light's move"
|
||
msgstr "Beltzak paso egin behar du, zuriaren txanda da"
|
||
|
||
#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2d"
|
||
msgstr "%.2d"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:281
|
||
msgid ""
|
||
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Iagno is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fitxak irauliz jolasten da, eta Reversi-n oinarritua dago.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GNOME Games-ekoa da Iagno."
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:349
|
||
msgid "Light player wins!"
|
||
msgstr "Jokalari zuriak irabazi du!"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:351
|
||
msgid "Dark player wins!"
|
||
msgstr "Jokalari beltzak irabazi du!"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:353
|
||
msgid "The game was a draw."
|
||
msgstr "Berdinketa izan da."
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:377
|
||
msgid "Invalid move."
|
||
msgstr "Mugimendu baliogabea."
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:473
|
||
msgid "Iagno Preferences"
|
||
msgstr "Iagno hobespenak"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:508
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Iluna"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:538
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Argia"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:581
|
||
msgid "S_how grid"
|
||
msgstr "_Erakutsi sareta"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:586
|
||
msgid "_Flip final results"
|
||
msgstr "_Irauli azken emaitzak"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343
|
||
msgid "_Tile set:"
|
||
msgstr "_Fitxa-jokoa:"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-controls.c:288
|
||
msgid "Unknown Command"
|
||
msgstr "Komando ezezaguna"
|
||
|
||
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
|
||
msgctxt "score-dialog"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Denbora"
|
||
|
||
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
|
||
msgctxt "score-dialog"
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Puntuazioa"
|
||
|
||
#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "score-dialog"
|
||
msgid "%1$dm %2$ds"
|
||
msgstr "%dm %ds"
|
||
|
||
#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560
|
||
msgctxt "score-dialog"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Izena"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:41
|
||
msgid "View help for this game"
|
||
msgstr "Ikusi joko honen laguntza"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:42
|
||
msgid "End the current game"
|
||
msgstr "Uneko jokoa amaitzen du"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:43
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:44
|
||
msgid "Get a hint for your next move"
|
||
msgstr "Hurrengo mugimendua iradokitzen du"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:45
|
||
msgid "Leave fullscreen mode"
|
||
msgstr "Kendu pantaila osoko modua"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
|
||
msgid "Start a new multiplayer network game"
|
||
msgstr "Hasi jokalari askorentzako joko berri bat sarean"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
|
||
msgid "End the current network game and return to network server"
|
||
msgstr "Amaitu uneko sareko jokoa eta itzuli sareko zerbitzarira"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
|
||
msgid "Pause the game"
|
||
msgstr "Jokoa pausarazten du"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
|
||
msgid "Show a list of players in the network game"
|
||
msgstr "Sareko jokoko jokalarien zerrenda erakusten du"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
|
||
msgid "Redo the undone move"
|
||
msgstr "Desegindako mugimendua berregiten du"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
|
||
msgid "Restart the game"
|
||
msgstr "Jokoa berrabiarazten du"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
|
||
msgid "Resume the paused game"
|
||
msgstr "Pausarazitako jokoari berrekiten dio"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
|
||
msgid "View the scores"
|
||
msgstr "Puntuazioak erakusten ditu"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659
|
||
msgid "Undo the last move"
|
||
msgstr "Azken mugimendua desegiten du"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
|
||
msgid "About this game"
|
||
msgstr "Joko honi buruz"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Leiho hau ixten du"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
|
||
msgid "Configure the game"
|
||
msgstr "Jokoa konfiguratzen du"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:59
|
||
msgid "Quit this game"
|
||
msgstr "Jokotik irteten da"
|
||
|
||
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:251
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Berria"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:254
|
||
msgid "_Redo Move"
|
||
msgstr "B_erregin mugimendua"
|
||
|
||
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "_Hasi berriro"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:260
|
||
msgid "_Deal"
|
||
msgstr "_Banatu"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:261
|
||
msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "_Kendu pantaila osoa"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:262
|
||
msgid "Network _Game"
|
||
msgstr "Sareko _jokoa"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:263
|
||
msgid "L_eave Game"
|
||
msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:264
|
||
msgid "Player _List"
|
||
msgstr "_Jokalari-zerrenda"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:266
|
||
msgid "Res_ume"
|
||
msgstr "_Berrekin"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:268
|
||
msgid "_End Game"
|
||
msgstr "_Amaitu jokoa"
|
||
|
||
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s software librea da; birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
|
||
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren %d. "
|
||
"bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak "
|
||
"betez gero."
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baliagarria izateko asmoz banatzen da %s, baina INOLAKO BERMERIK GABE; era "
|
||
"berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
|
||
"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU "
|
||
"Lizentzia Publiko Orokorra."
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
|
||
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin batera; "
|
||
"halakorik jaso ez baduzu, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin street, Fifth floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:331
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin batera; "
|
||
"halakorik jaso ez baduzu, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
|
||
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:143 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:148
|
||
msgid "Lights Off"
|
||
msgstr "Argiak itzali"
|
||
|
||
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Turn off all the lights"
|
||
msgstr "Itzali argi guztiak"
|
||
|
||
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "The current level"
|
||
msgstr "Uneko maila"
|
||
|
||
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The users's most recent level."
|
||
msgstr "Erabiltzailearen azken maila."
|
||
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:146
|
||
msgid ""
|
||
"Turn off all the lights\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lights Off is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Itzali argi guztiak\n"
|
||
"\n"
|
||
"GNOME Games-ekoa da 'Argiak itzali'."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:801
|
||
msgid "Mahjongg"
|
||
msgstr "Mahjongg"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
|
||
msgstr "Desegin fitxa-piloa bat datozen bikoteak kenduz"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "The Ziggurat"
|
||
msgstr "Ziggurat"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Four Bridges"
|
||
msgstr "Lau zubiak"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Lainoa"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Tic-Tac-Toe"
|
||
msgstr "Artzain-jokoa"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Red Dragon"
|
||
msgstr "Dragoi gorria"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Pyramid's Walls"
|
||
msgstr "Piramidearen hormak"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Confounding Cross"
|
||
msgstr "Gurutze nahaspilatsua"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "Zailtasuna"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53
|
||
msgid "Moves Left:"
|
||
msgstr "Zenbat mugimendu:"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
|
||
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
|
||
msgstr "Mapa honekin joko berria hastea nahi duzu?"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
|
||
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
|
||
msgstr "Jokatzen jarraitzen baduzu, hurrengo jokoak mapa berria erabiliko du."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
|
||
msgid "_Continue playing"
|
||
msgstr "_Jarraitu jokatzen"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185
|
||
msgid "Use _new map"
|
||
msgstr "Erabili _mapa berria"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562
|
||
msgid "Mahjongg Scores"
|
||
msgstr "Mahjongg-eko puntuazioak"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616
|
||
msgid "Puzzle solved!"
|
||
msgstr "Jokoa ebatzi duzu!"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617
|
||
msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
|
||
msgstr "Ez zaude hamar onenen artean. Sorte gehiago hurrengoan."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287
|
||
msgid "There are no more moves."
|
||
msgstr "Ezin da mugimendu gehiago egin."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288
|
||
msgid ""
|
||
"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
|
||
"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puzzle bakoitzak gutxienez ebazpen bat dauka. Zure mugimenduak desegin "
|
||
"ditzakezu eta irtenbidea aurkitzen saiatu denbora galduz, joko hau "
|
||
"berrabiarazi edo hasi berri bat."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291
|
||
msgid "_New game"
|
||
msgstr "Joko _berria"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319
|
||
msgid "Mahjongg Preferences"
|
||
msgstr "Mahjongg-en hobespenak"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr "Fitxak"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373
|
||
msgid "Maps"
|
||
msgstr "Mapak"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380
|
||
msgid "_Select map:"
|
||
msgstr "_Hautatu mapa:"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Koloreak"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504
|
||
msgid "Maps:"
|
||
msgstr "Mapak:"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512
|
||
msgid "Tiles:"
|
||
msgstr "Fitxak:"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532
|
||
msgid ""
|
||
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mahjongg fitxak bat etorrarazteko jokoa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GNOME Games-ekoa da Mahjongg."
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mahjongg - %s"
|
||
msgstr "Mahjongg - %s"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658
|
||
msgid "Restart the current game"
|
||
msgstr "Uneko jokoa berrabiarazten du"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660
|
||
msgid "Redo the last move"
|
||
msgstr "Azken mugimendua errepikatzen du"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Image to use for drawing blocks"
|
||
msgstr "Blokeak marrazteko erabili beharreko irudia"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Image to use for drawing blocks."
|
||
msgstr "Blokeak marrazteko erabili beharreko irudia."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "The theme used for rendering the blocks"
|
||
msgstr "Blokeak errendatzeko erabilitako gaia"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
|
||
msgstr "Blokeak eta atzeko planoa errendatzeko erabilitako gaiaren izena."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Level to start with"
|
||
msgstr "Hasteko maila"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "Level to start with."
|
||
msgstr "Hasteko maila."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Whether to preview the next block"
|
||
msgstr "Hurrengo blokea aurreikusiko den ala ez adierazten du."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Whether to preview the next block."
|
||
msgstr "Hurrengo blokea aurreikusiko den ala ez adierazten du."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "Whether to show where the moving piece will land"
|
||
msgstr "Blokea nora eramango den erakutsi edo ez"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid "Whether to show where the moving piece will land."
|
||
msgstr "Blokea nora eramango den erakutsi edo ez."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "Whether to give blocks random colors"
|
||
msgstr "Blokeei ausazko koloreak emango zaizkien ala ez adierazten du"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid "Whether to give blocks random colors."
|
||
msgstr "Blokeei ausazko koloreak emango zaizkien ala ez adierazten du."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
|
||
msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan biratuko diren ala ez adierazten du"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
|
||
msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan biratuko diren ala ez adierazten du."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "The number of rows to fill"
|
||
msgstr "Bete beharreko errenkaden kopurua"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
|
||
"game."
|
||
msgstr "Jokoaren hasieran ausazko blokeekin betetako errenkaden kopurua."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
|
||
msgid "The density of filled rows"
|
||
msgstr "Betetako errenkaden dentsitatea"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
|
||
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Joko-hasieran betetako errenkaden bloke-dentsitatea. Balioa 0 (blokerik ez) "
|
||
"eta 10 (errenkada guztiz betea) bitartekoa da."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
|
||
msgid "Whether to play sounds"
|
||
msgstr "Soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "Whether to play sounds."
|
||
msgstr "Soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
|
||
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
|
||
msgstr "Kokatzeko zailak diren blokeak hartu edo ez"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
|
||
msgstr "Kokatzeko zailak diren blokeak hartu edo ez."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
|
||
msgid "Key press to move down."
|
||
msgstr "Beherantz joateko tekla."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Jaregin"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
|
||
msgid "Key press to drop."
|
||
msgstr "Jaregiteko tekla."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Biratu"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
|
||
msgid "Key press to rotate."
|
||
msgstr "Birarazteko tekla."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausarazi"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
|
||
msgid "Key press to pause."
|
||
msgstr "Pausarazteko tekla."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722
|
||
msgid "Quadrapassel"
|
||
msgstr "Quadrapassel"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Fit falling blocks together"
|
||
msgstr "Kokatu erortzen diren blokeak"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr "Jokoa amaitu da"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
|
||
msgid "Lines:"
|
||
msgstr "Lerroak:"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245
|
||
msgid "Quadrapassel Preferences"
|
||
msgstr "Quadrapassel-en hobespenak"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261
|
||
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Konfigurazioa"
|
||
|
||
#. pre-filled rows
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267
|
||
msgid "_Number of pre-filled rows:"
|
||
msgstr "_Aurrez betetako errenkaden kopurua:"
|
||
|
||
#. pre-filled rows density
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281
|
||
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
|
||
msgstr "_Bloke-dentsitatea, aurrez betetako errenkada batean:"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311
|
||
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Eragiketa"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319
|
||
msgid "_Preview next block"
|
||
msgstr "_Aurreikusi hurrengo blokea"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324
|
||
msgid "Choose difficult _blocks"
|
||
msgstr "Aukeratu blokeen _zailtasuna"
|
||
|
||
#. rotate counter clock wise
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330
|
||
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
|
||
msgstr "_Biratu blokeak erloju-orratzen aurkako noranzkoan"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335
|
||
msgid "Show _where the block will land"
|
||
msgstr "Erakutsi _blokea nora helduko den"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Gaia"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontrolak"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378
|
||
msgid "Block Style"
|
||
msgstr "Blokeen estiloa"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Soila"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399
|
||
msgid "Tango Flat"
|
||
msgstr "Tango laua"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404
|
||
msgid "Tango Shaded"
|
||
msgstr "Tango itzaleztatua"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "Garbitu"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693
|
||
msgid "Quadrapassel Scores"
|
||
msgstr "Quadrapassel-eko puntuazioak"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678
|
||
msgid ""
|
||
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erortzen diren blokeak kokatzeko joko klasikoa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GNOME Games-ekoa da Quadrapassel."
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "The theme to use"
|
||
msgstr "Erabili beharreko gaia"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The title of the tile theme to use."
|
||
msgstr "Erabili beharreko fitxa-gaiaren izena."
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "The size of the game board."
|
||
msgstr "Joko-mahaiaren tamaina."
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Board color count"
|
||
msgstr "Mahaiaren kolore zenbaketa"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
|
||
msgstr "Jokoan erabiliko diren fitxen kolore kopurua"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Zealous animation"
|
||
msgstr "Zealous animazioa"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
|
||
msgstr "Erabili animazio ikusgarriagoak, baina motelagoak"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
|
||
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/src/About.js:11
|
||
#: ../swell-foop/src/About.js:15
|
||
msgid "Swell Foop"
|
||
msgstr "Swell Foop"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
|
||
msgid "Board size:"
|
||
msgstr "Taularen tamaina:"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Kolore kopurua:"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Gaia:"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
|
||
msgid "Zealous Animation"
|
||
msgstr "Zealous animazioa"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
|
||
msgstr "Garbitu pantaila koloretako eta formadun fitxak kenduz"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/About.js:13
|
||
msgid ""
|
||
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
|
||
"and they vanish!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jokatzea nahi dut. Badakizu, denak pizten dira eta klik egin behar duzu "
|
||
"haien gainean itzaltzeko.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GNOME Games-ekoa da 'Swell Foop'."
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/About.js:14
|
||
msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
|
||
msgstr "Copyright-a 2009 Tim Horton"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/Board.js:102
|
||
msgid "No points"
|
||
msgstr "Punturik ez"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d point"
|
||
msgid_plural "%d points"
|
||
msgstr[0] "puntu %d"
|
||
msgstr[1] "%d puntu"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/Score.js:55
|
||
msgid "Swell Foop Scores"
|
||
msgstr "Swell Foop-eko puntuazioa"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:19
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Txikia"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:20
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normala"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:21
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Handia"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/Settings.js:12
|
||
msgid "Shapes and Colors"
|
||
msgstr "Formak eta koloreak"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geldirik egoteko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
|
||
#~ "dagokion izena da."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ekialderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
|
||
#~ "dagokion izena da."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
|
||
#~ "name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ipar-ekialderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
|
||
#~ "estandarrari dagokion izena da."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
|
||
#~ "name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ipar-mendebalderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
|
||
#~ "estandarrari dagokion izena da."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Iparralderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
|
||
#~ "dagokion izena da."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
|
||
#~ "name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hego-ekialderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
|
||
#~ "estandarrari dagokion izena da."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
|
||
#~ "name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hego-mendebalderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
|
||
#~ "estandarrari dagokion izena da."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hegoalderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
|
||
#~ "dagokion izena da."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mendebalderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
|
||
#~ "estandarrari dagokion izena da."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
|
||
#~ "key name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ausaz aldentzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
|
||
#~ "dagokion izena da."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
|
||
#~ "standard X key name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seguru (ahal bada) aldentzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
|
||
#~ "estandarrari dagokion izena da."
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Itxaroteko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari dagokion "
|
||
#~ "izena da."
|
||
|
||
#~ msgid "The background color"
|
||
#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atzeko planoaren kolorea, gdk_color_parse-k ulertzen duen formatu batean."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
|
||
#~ "background color."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atzeko planoko irudia atzeko planoaren kolorearen gainean marraztu behar "
|
||
#~ "den edo ez adierazten du."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Blokea nora helduko den grafikoki irudikatuko den ala ez adierazten du."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to provide a target"
|
||
#~ msgstr "Jomuga eskuratuko den ala ez adierazten du"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to use the background image"
|
||
#~ msgstr "Atzeko planoko irudia erabili behar den edo ez adierazten du"
|
||
|
||
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
|
||
#~ msgstr "Ezarri hasierako maila (1 edo handiagoa)"
|
||
|
||
#~ msgid "LEVEL"
|
||
#~ msgstr "MAILA"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use random block colors"
|
||
#~ msgstr "_Erabili ausazko bloke-koloreak"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of the grid border"
|
||
#~ msgstr "Saretako ertzaren kolorea"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of application window in pixels"
|
||
#~ msgstr "Leiho nagusiaren altuera (pixeletan)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark printed games as played"
|
||
#~ msgstr "Markatu inprimatutako jokoak jokatuak gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
|
||
#~ msgstr "Puzzle kopurua orrialde batean inprimatzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "Print games that have been played"
|
||
#~ msgstr "Inprimatu jokatutako jokoak"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hint highlights"
|
||
#~ msgstr "Erakutsi nabarmendutako iradokizunak"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hints"
|
||
#~ msgstr "Erakutsi iradokizunak"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the application toolbar"
|
||
#~ msgstr "Aplikazioaren tresna-barra erakusten du"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
|
||
#~ msgstr "Gordetze automatikoen arteko segundo kopurua"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of application window in pixels"
|
||
#~ msgstr "Aplikazioaren leihoaren zabalera (pixeletan)"
|
||
|
||
#~ msgid "Flags: %d/%d"
|
||
#~ msgstr "Banderak: %d/%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Click a square, any square"
|
||
#~ msgstr "Egin klik edozein laukitan"
|
||
|
||
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
|
||
#~ msgstr "Litekeena da denak minak izatea..."
|
||
|
||
#~ msgid "Warnings"
|
||
#~ msgstr "Abisuak"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
|
||
#~ msgstr "_Erabili \"Bandera gehiegi\" abisua"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of grid"
|
||
#~ msgstr "Saretaren zabalera"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of grid"
|
||
#~ msgstr "Saretaren altuera"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of mines"
|
||
#~ msgstr "Mina kopurua"
|
||
|
||
#~ msgid "Press to Resume"
|
||
#~ msgstr "Sakatu jarraitzeko"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to find required images.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check your gnome-games installation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ezin dira beharrezko irudiak aurkitu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Begiratu GNOME Games-en instalazioa ondo dagoen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beharrezko irudiak aurkitu dira, baina ezin dira kargatu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Begiratu GNOME Games-en instalazioa eta haren mendekotasunak ondo dauden."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load images"
|
||
#~ msgstr "Ezin izan dira irudiak kargatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
|
||
#~ msgstr "2x2ko taulan jokatzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
|
||
#~ msgstr "3x3ko taulan jokatzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
|
||
#~ msgstr "4x4ko taulan jokatzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
|
||
#~ msgstr "5x5eko taulan jokatzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
|
||
#~ msgstr "6x6ko taulan jokatzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of board (2-6)"
|
||
#~ msgstr "Taularen tamaina (2-6)"
|
||
|
||
#~ msgid "SIZE"
|
||
#~ msgstr "TAMAINA"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "1"
|
||
#~ msgstr "1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "5"
|
||
#~ msgstr "5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "6"
|
||
#~ msgstr "6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "7"
|
||
#~ msgstr "7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "8"
|
||
#~ msgstr "8"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "9"
|
||
#~ msgstr "9"
|
||
|
||
#~ msgid "Game paused"
|
||
#~ msgstr "Jokoa pausarazita"
|
||
|
||
#~ msgid "Playing %d×%d board"
|
||
#~ msgstr "%dx%d taulan jokatzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
|
||
#~ msgstr "Jokoa ebatzi duzu! Primeran!"
|
||
|
||
#~ msgid "Sol_ve"
|
||
#~ msgstr "_Ebatzi"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the pieces up"
|
||
#~ msgstr "Piezak gora eramaten ditu"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the pieces left"
|
||
#~ msgstr "Piezak ezkerrera eramaten ditu"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the pieces right"
|
||
#~ msgstr "Piezak eskuinera eramaten ditu"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the pieces down"
|
||
#~ msgstr "Piezak behera eramaten ditu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Click to Move"
|
||
#~ msgstr "_Egin klik mugitzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the style of control"
|
||
#~ msgstr "Hautatu kontrol-estiloa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
|
||
#~ "destination."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hautatu fitxak arrastatu behar diren, ala lehenik jatorrian eta ondoren "
|
||
#~ "helburuan klik egin behar den."
|
||
|
||
#~ msgid "Regular"
|
||
#~ msgstr "Normala"
|
||
|
||
#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
|
||
#~ msgstr "[Gizakia,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark's move"
|
||
#~ msgstr "Beltzaren txanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Light's move"
|
||
#~ msgstr "Zuriaren txanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to Iagno!"
|
||
#~ msgstr "Ongi etorri Iagno-ra!"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use quick moves"
|
||
#~ msgstr "_Erabili mugimendu bizkorrak"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation"
|
||
#~ msgstr "Animazioa"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#~ msgid "Partial"
|
||
#~ msgstr "Partziala"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete"
|
||
#~ msgstr "Osoa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stagger flips"
|
||
#~ msgstr "_Banan-banan irauli"
|
||
|
||
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
|
||
#~ msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
||
#~ msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting %s"
|
||
#~ msgstr "%s hasieratzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
|
||
#~ msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
||
#~ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a launchable item"
|
||
#~ msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable connection to session manager"
|
||
#~ msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
#~ msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
|
||
|
||
#~ msgid "FILE"
|
||
#~ msgstr "FITXATEGIA"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify session management ID"
|
||
#~ msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "IDa"
|
||
|
||
#~ msgid "Session management options:"
|
||
#~ msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show session management options"
|
||
#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
|
||
|
||
#~ msgid "Help file “%s.%s” not found"
|
||
#~ msgstr "Ez da aurkitu \"%s.%s\" laguntza-fitxategia"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not show help for “%s”"
|
||
#~ msgstr "Ezin izan da honen laguntza erakutsi: \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
|
||
#~ "theme is used to draw the tiles."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gaitzen bada, erabiltzailearen GNOMEko gai lehenetsiaren atzeko planoko "
|
||
#~ "kolore lehenetsia erabiliko da fitxak marrazteko."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
|
||
#~ msgstr "GNOMEko gaiaren koloreak erabiliko diren ala ez"
|
||
|
||
#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
|
||
#~ msgstr "Erabili GNOME gaietako koloreak"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected theme failed to render.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Huts egin du hautatutako gaia errendatzean.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Begiratu Mahjongg ondo instalatua dagoen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to render file:\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ezin da fitxategi hau errendatu:\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Begiratu Mahjongg ondo instalatua dagoen."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load tile set"
|
||
#~ msgstr "Ezin da fitxa sorta kargatu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shuffle"
|
||
#~ msgstr "_Nahasi"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiles Left:"
|
||
#~ msgstr "Zenbat fitxa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
|
||
#~ msgstr "Kendu bat datozen fitxa-pareak."
|
||
|
||
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
||
#~ msgid "Easy"
|
||
#~ msgstr "Erraza"
|
||
|
||
#~ msgid "A list of recently played games."
|
||
#~ msgstr "Oraintsu jolastutako jokoen zerrenda."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
|
||
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
|
||
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Boskoitz moduan etortzen den kate-zerrenda bat: izena, garaipenak, "
|
||
#~ "jolastutako partidak guztira, denbora onena (segundotan) eta denbora "
|
||
#~ "okerrena (hau ere segundotan). Jolastu gabeko partidak adierazi beharrik "
|
||
#~ "ez dago."
|
||
|
||
#~ msgid "Animations"
|
||
#~ msgstr "Animazioak"
|
||
|
||
#~ msgid "Recently played games"
|
||
#~ msgstr "Oraintsu jolastutako jokoak"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
|
||
#~ "destination."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hautatu kartak arrastatu behar diren, ala lehenik jatorrian eta ondoren "
|
||
#~ "helburuan klik egin behar den."
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics of games played"
|
||
#~ msgstr "Jolastutako jokoen estatistikak"
|
||
|
||
#~ msgid "The game file to use"
|
||
#~ msgstr "Erabili behar den joko-fitxategia"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
|
||
#~ msgstr "Karten grafikoak dituen fitxategiaren izena."
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
|
||
#~ msgstr "Jolastu beharreko bakar-jokoa duen eskema-fitxategiaren izena."
|
||
|
||
#~ msgid "Theme file name"
|
||
#~ msgstr "Gai-fitxategiaren izena"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
|
||
#~ msgstr "Animazioa erabiliko den karten mugimenduetan ala ez adierazten du."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
|
||
#~ msgstr "Egoera-barra erakutsiko den ala ez adierazten du."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Tresna-barra erakutsiko den ala ez adierazten du."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Game"
|
||
#~ msgstr "Hautatu jokoa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select"
|
||
#~ msgstr "_Hautatu"
|
||
|
||
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
|
||
#~ msgstr "FreeCell bakar-jokoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
|
||
#~ msgstr "Jolastu FreeCell karta-joko ezagunera"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
|
||
#~ "installation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aisleriot-ek ezin izan du fitxategi hau kargatu: \"%s\". Begiratu "
|
||
#~ "Aisleriot-en instalazioa ondo dagoen."
|
||
|
||
#~ msgctxt "slot type"
|
||
#~ msgid "foundation"
|
||
#~ msgstr "oinarria"
|
||
|
||
#~ msgctxt "slot type"
|
||
#~ msgid "reserve"
|
||
#~ msgstr "biltegia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "slot type"
|
||
#~ msgid "stock"
|
||
#~ msgstr "sorta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "slot type"
|
||
#~ msgid "tableau"
|
||
#~ msgstr "mahaia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "slot type"
|
||
#~ msgid "waste"
|
||
#~ msgstr "hondarra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "slot hint"
|
||
#~ msgid "%s on foundation"
|
||
#~ msgstr "%s oinarrian"
|
||
|
||
#~ msgctxt "slot hint"
|
||
#~ msgid "%s on reserve"
|
||
#~ msgstr "%s biltegian"
|
||
|
||
#~ msgctxt "slot hint"
|
||
#~ msgid "%s on stock"
|
||
#~ msgstr "%s sortan"
|
||
|
||
#~ msgctxt "slot hint"
|
||
#~ msgid "%s on tableau"
|
||
#~ msgstr "%s mahaian"
|
||
|
||
#~ msgctxt "slot hint"
|
||
#~ msgid "%s on waste"
|
||
#~ msgstr "%s hondarran"
|
||
|
||
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
|
||
#~ msgstr "Aisleriot-ek ezin du aurkitu azken jolastutako jokoa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
|
||
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
|
||
#~ "started instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hori normalean gertatzen da Aisleriot bertsio zahar bat exekutatu "
|
||
#~ "duzulako, eta bertsio horrek azken jolastu duzun jokoa ez duelako. Joko "
|
||
#~ "lehenetsia, Klondike, abiaraziko da horren ordez."
|
||
|
||
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
|
||
#~ msgstr "Joko honek ez du oraindik iradokizunik egiten."
|
||
|
||
#~ msgid "Move %s onto %s."
|
||
#~ msgstr "Eraman %s %s(e)ra."
|
||
|
||
#~ msgid "You are searching for a %s."
|
||
#~ msgstr "%s(r)en bila zabiltza."
|
||
|
||
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
|
||
#~ msgstr "Joko honek ezin du iradokizunik egin."
|
||
|
||
#~ msgid "Peek"
|
||
#~ msgstr "Begi-kolpea"
|
||
|
||
#~ msgid "Auld Lang Syne"
|
||
#~ msgstr "Azken agurraren garaia"
|
||
|
||
#~ msgid "Fortunes"
|
||
#~ msgstr "Fortunes"
|
||
|
||
#~ msgid "Seahaven"
|
||
#~ msgstr "Itsas portua"
|
||
|
||
#~ msgid "King Albert"
|
||
#~ msgstr "Errege Alberto"
|
||
|
||
#~ msgid "First Law"
|
||
#~ msgstr "Lege nagusia"
|
||
|
||
#~ msgid "Straight Up"
|
||
#~ msgstr "Eskaileran"
|
||
|
||
#~ msgid "Jumbo"
|
||
#~ msgstr "Jumbo"
|
||
|
||
#~ msgid "Accordion"
|
||
#~ msgstr "Eskusoinua"
|
||
|
||
#~ msgid "Ten Across"
|
||
#~ msgstr "Hamarrekoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Plait"
|
||
#~ msgstr "Txirikorda"
|
||
|
||
#~ msgid "Lady Jane"
|
||
#~ msgstr "Lady Jane"
|
||
|
||
#~ msgid "Gypsy"
|
||
#~ msgstr "Ijitoak"
|
||
|
||
#~ msgid "Neighbor"
|
||
#~ msgstr "Auzoak"
|
||
|
||
#~ msgid "Jamestown"
|
||
#~ msgstr "Jamestown"
|
||
|
||
#~ msgid "Osmosis"
|
||
#~ msgstr "Osmosia"
|
||
|
||
#~ msgid "Kings Audience"
|
||
#~ msgstr "Errege-audientzia"
|
||
|
||
#~ msgid "Glenwood"
|
||
#~ msgstr "Glenwood"
|
||
|
||
#~ msgid "Gay Gordons"
|
||
#~ msgstr "Gay Gordons"
|
||
|
||
#~ msgid "Monte Carlo"
|
||
#~ msgstr "Monte Carlo"
|
||
|
||
#~ msgid "Kansas"
|
||
#~ msgstr "Kansas"
|
||
|
||
#~ msgid "Camelot"
|
||
#~ msgstr "Camelot"
|
||
|
||
#~ msgid "Fourteen"
|
||
#~ msgstr "Hamalau"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion"
|
||
#~ msgstr "Eskorpioia"
|
||
|
||
#~ msgid "Isabel"
|
||
#~ msgstr "Isabel"
|
||
|
||
#~ msgid "Escalator"
|
||
#~ msgstr "Eskailera mekanikoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Agnes"
|
||
#~ msgstr "Agnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Bristol"
|
||
#~ msgstr "Bristol"
|
||
|
||
#~ msgid "Quatorze"
|
||
#~ msgstr "Quatorze"
|
||
|
||
#~ msgid "Bear River"
|
||
#~ msgstr "Hartzaren ibaia"
|
||
|
||
#~ msgid "Gold Mine"
|
||
#~ msgstr "Urrearen meategia"
|
||
|
||
#~ msgid "Athena"
|
||
#~ msgstr "Atenas"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiderette"
|
||
#~ msgstr "Armiarmatxoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Chessboard"
|
||
#~ msgstr "Xake-taula"
|
||
|
||
#~ msgid "Backbone"
|
||
#~ msgstr "Bizkarrezurra"
|
||
|
||
#~ msgid "Yukon"
|
||
#~ msgstr "Yukon"
|
||
|
||
#~ msgid "Union Square"
|
||
#~ msgstr "Union square"
|
||
|
||
#~ msgid "Eight Off"
|
||
#~ msgstr "Zortzikoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Napoleons Tomb"
|
||
#~ msgstr "Napoleonen hilobia"
|
||
|
||
#~ msgid "Forty Thieves"
|
||
#~ msgstr "40 lapur"
|
||
|
||
#~ msgid "Streets And Alleys"
|
||
#~ msgstr "Kaleak eta kalezuloak"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze"
|
||
#~ msgstr "Labirintoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Clock"
|
||
#~ msgstr "Erlojua"
|
||
|
||
#~ msgid "Pileon"
|
||
#~ msgstr "Pileon"
|
||
|
||
#~ msgid "Canfield"
|
||
#~ msgstr "Canfield"
|
||
|
||
#~ msgid "Thirteen"
|
||
#~ msgstr "Hamahiru"
|
||
|
||
#~ msgid "Triple Peaks"
|
||
#~ msgstr "Triple Peaks"
|
||
|
||
#~ msgid "Easthaven"
|
||
#~ msgstr "Ekialdeko portua"
|
||
|
||
#~ msgid "Terrace"
|
||
#~ msgstr "Terraza"
|
||
|
||
#~ msgid "Aunt Mary"
|
||
#~ msgstr "Izeba Maria"
|
||
|
||
#~ msgid "Carpet"
|
||
#~ msgstr "Tapiza"
|
||
|
||
#~ msgid "Sir Tommy"
|
||
#~ msgstr "Sir Tommy"
|
||
|
||
#~ msgid "Diamond Mine"
|
||
#~ msgstr "Diamanteen meategia"
|
||
|
||
#~ msgid "Yield"
|
||
#~ msgstr "Yield"
|
||
|
||
#~ msgid "Labyrinth"
|
||
#~ msgstr "Labirintoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Thieves"
|
||
#~ msgstr "Lapurrak"
|
||
|
||
#~ msgid "Saratoga"
|
||
#~ msgstr "Saratoga"
|
||
|
||
#~ msgid "Cruel"
|
||
#~ msgstr "Bihozgabea"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Ten"
|
||
#~ msgstr "Hamar zenbatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Will O The Wisp"
|
||
#~ msgstr "Will o the wisp"
|
||
|
||
#~ msgid "Odessa"
|
||
#~ msgstr "Odessa"
|
||
|
||
#~ msgid "Eagle Wing"
|
||
#~ msgstr "Arrano-hegalak"
|
||
|
||
#~ msgid "Treize"
|
||
#~ msgstr "Treize"
|
||
|
||
#~ msgid "Zebra"
|
||
#~ msgstr "Zebra"
|
||
|
||
#~ msgid "Cover"
|
||
#~ msgstr "Estali"
|
||
|
||
#~ msgid "Elevator"
|
||
#~ msgstr "Igogailua"
|
||
|
||
#~ msgid "Fortress"
|
||
#~ msgstr "Gaztelua"
|
||
|
||
#~ msgid "Giant"
|
||
#~ msgstr "Erraldoia"
|
||
|
||
#~ msgid "Spider"
|
||
#~ msgstr "Armiarma"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaps"
|
||
#~ msgstr "Tarteak"
|
||
|
||
#~ msgid "Bakers Dozen"
|
||
#~ msgstr "Apaizaren dozena"
|
||
|
||
#~ msgid "Whitehead"
|
||
#~ msgstr "Buruzuri"
|
||
|
||
#~ msgid "Freecell"
|
||
#~ msgstr "Gelaxka librea"
|
||
|
||
#~ msgid "Helsinki"
|
||
#~ msgstr "Helsinki"
|
||
|
||
#~ msgid "Spider Three Decks"
|
||
#~ msgstr "Armiarma (hiru karta-sorta)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scuffle"
|
||
#~ msgstr "Zalaparta"
|
||
|
||
#~ msgid "Poker"
|
||
#~ msgstr "Pokerra"
|
||
|
||
#~ msgid "Klondike Three Decks"
|
||
#~ msgstr "Klondike (hiru karta-sorta)"
|
||
|
||
#~ msgid "Valentine"
|
||
#~ msgstr "Valentine"
|
||
|
||
#~ msgid "Royal East"
|
||
#~ msgstr "Royal east"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumb And Pouch"
|
||
#~ msgstr "Poltsikora"
|
||
|
||
#~ msgid "Klondike"
|
||
#~ msgstr "Klondike"
|
||
|
||
#~ msgid "Doublets"
|
||
#~ msgstr "Bikoteak"
|
||
|
||
#~ msgid "Template"
|
||
#~ msgstr "Txantiloia"
|
||
|
||
#~ msgid "Golf"
|
||
#~ msgstr "Golfa"
|
||
|
||
#~ msgid "Westhaven"
|
||
#~ msgstr "Mendebaldeko portua"
|
||
|
||
#~ msgid "Beleaguered Castle"
|
||
#~ msgstr "Gaztelu setiatua"
|
||
|
||
#~ msgid "Hopscotch"
|
||
#~ msgstr "Tokean"
|
||
|
||
#~ msgid "Solitaire"
|
||
#~ msgstr "Bakar-jokoa"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Solitaire"
|
||
#~ msgstr "GNOMEko bakar-jokoa"
|
||
|
||
#~ msgid "About Solitaire"
|
||
#~ msgstr "Bakar-jokoari buruz"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the game type to play"
|
||
#~ msgstr "Hautatu joko mota"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the game number"
|
||
#~ msgstr "Hautatu joko-zenbakia"
|
||
|
||
#~ msgid "AisleRiot"
|
||
#~ msgstr "AisleRiot"
|
||
|
||
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
|
||
#~ msgstr "AisleRiot bakar-jokoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Play many different solitaire games"
|
||
#~ msgstr "Jolastu hainbat bakar-joko"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown color"
|
||
#~ msgstr "Kolore ezezaguna"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown suit"
|
||
#~ msgstr "Irudi ezezaguna"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown value"
|
||
#~ msgstr "Balio ezezaguna"
|
||
|
||
#~ msgid "ace"
|
||
#~ msgstr "batekoa"
|
||
|
||
#~ msgid "black joker"
|
||
#~ msgstr "komodin beltza"
|
||
|
||
#~ msgid "clubs"
|
||
#~ msgstr "hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "diamonds"
|
||
#~ msgstr "diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "eight"
|
||
#~ msgstr "zortzikoa"
|
||
|
||
#~ msgid "five"
|
||
#~ msgstr "bostekoa"
|
||
|
||
#~ msgid "four"
|
||
#~ msgstr "laukoa"
|
||
|
||
#~ msgid "hearts"
|
||
#~ msgstr "bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "jack"
|
||
#~ msgstr "txanka"
|
||
|
||
#~ msgid "king"
|
||
#~ msgstr "erregea"
|
||
|
||
#~ msgid "nine"
|
||
#~ msgstr "bederatzikoa"
|
||
|
||
#~ msgid "queen"
|
||
#~ msgstr "erregina"
|
||
|
||
#~ msgid "red joker"
|
||
#~ msgstr "komodin gorria"
|
||
|
||
#~ msgid "seven"
|
||
#~ msgstr "zazpikoa"
|
||
|
||
#~ msgid "six"
|
||
#~ msgstr "seikoa"
|
||
|
||
#~ msgid "spades"
|
||
#~ msgstr "pika"
|
||
|
||
#~ msgid "ten"
|
||
#~ msgstr "hamarrekoa"
|
||
|
||
#~ msgid "the ace of clubs"
|
||
#~ msgstr "bateko hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "the ace of diamonds"
|
||
#~ msgstr "bateko diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "the ace of hearts"
|
||
#~ msgstr "bateko bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "the ace of spades"
|
||
#~ msgstr "bateko pika"
|
||
|
||
#~ msgid "the eight of clubs"
|
||
#~ msgstr "zortziko hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "the eight of diamonds"
|
||
#~ msgstr "zortziko diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "the eight of hearts"
|
||
#~ msgstr "zortziko bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "the eight of spades"
|
||
#~ msgstr "zortziko pika"
|
||
|
||
#~ msgid "the five of clubs"
|
||
#~ msgstr "bosteko hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "the five of diamonds"
|
||
#~ msgstr "bosteko diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "the five of hearts"
|
||
#~ msgstr "bosteko bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "the five of spades"
|
||
#~ msgstr "bosteko pika"
|
||
|
||
#~ msgid "the four of clubs"
|
||
#~ msgstr "lauko hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "the four of diamonds"
|
||
#~ msgstr "lauko diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "the four of hearts"
|
||
#~ msgstr "lauko bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "the four of spades"
|
||
#~ msgstr "lauko pika"
|
||
|
||
#~ msgid "the jack of clubs"
|
||
#~ msgstr "txanka hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "the jack of diamonds"
|
||
#~ msgstr "txanka diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "the jack of hearts"
|
||
#~ msgstr "txanka bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "the jack of spades"
|
||
#~ msgstr "txanka pika"
|
||
|
||
#~ msgid "the king of clubs"
|
||
#~ msgstr "errege hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "the king of diamonds"
|
||
#~ msgstr "errege diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "the king of hearts"
|
||
#~ msgstr "errege bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "the king of spades"
|
||
#~ msgstr "errege pika"
|
||
|
||
#~ msgid "the nine of clubs"
|
||
#~ msgstr "bederatziko hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "the nine of diamonds"
|
||
#~ msgstr "bederatziko diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "the nine of hearts"
|
||
#~ msgstr "bederatziko bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "the nine of spades"
|
||
#~ msgstr "bederatziko pika"
|
||
|
||
#~ msgid "the queen of clubs"
|
||
#~ msgstr "erregina hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "the queen of diamonds"
|
||
#~ msgstr "erregina diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "the queen of hearts"
|
||
#~ msgstr "erregina bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "the queen of spades"
|
||
#~ msgstr "erregina pika"
|
||
|
||
#~ msgid "the seven of clubs"
|
||
#~ msgstr "zazpiko hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "the seven of diamonds"
|
||
#~ msgstr "zazpiko diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "the seven of hearts"
|
||
#~ msgstr "zazpiko bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "the seven of spades"
|
||
#~ msgstr "zazpiko pika"
|
||
|
||
#~ msgid "the six of clubs"
|
||
#~ msgstr "seiko hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "the six of diamonds"
|
||
#~ msgstr "seiko diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "the six of hearts"
|
||
#~ msgstr "seiko bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "the six of spades"
|
||
#~ msgstr "seiko pika"
|
||
|
||
#~ msgid "the ten of clubs"
|
||
#~ msgstr "hamarreko hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "the ten of diamonds"
|
||
#~ msgstr "hamarreko diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "the ten of hearts"
|
||
#~ msgstr "hamarreko bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "the ten of spades"
|
||
#~ msgstr "hamarreko pika"
|
||
|
||
#~ msgid "the three of clubs"
|
||
#~ msgstr "hiruko hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "the three of diamonds"
|
||
#~ msgstr "hiruko diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "the three of hearts"
|
||
#~ msgstr "hiruko bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "the three of spades"
|
||
#~ msgstr "hiruko pika"
|
||
|
||
#~ msgid "the two of clubs"
|
||
#~ msgstr "biko hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "the two of diamonds"
|
||
#~ msgstr "biko diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "the two of hearts"
|
||
#~ msgstr "biko bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "the two of spades"
|
||
#~ msgstr "biko pika"
|
||
|
||
#~ msgid "the unknown card"
|
||
#~ msgstr "karta ezezaguna"
|
||
|
||
#~ msgid "three"
|
||
#~ msgstr "hirukoa"
|
||
|
||
#~ msgid "two"
|
||
#~ msgstr "bikoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Wins:"
|
||
#~ msgstr "Garaipenak:"
|
||
|
||
#~ msgid "Total:"
|
||
#~ msgstr "Guztira:"
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage:"
|
||
#~ msgstr "Ehunekoa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wins"
|
||
#~ msgstr "Garaipenak"
|
||
|
||
#~ msgid "Best:"
|
||
#~ msgstr "Onena:"
|
||
|
||
#~ msgid "Worst:"
|
||
#~ msgstr "Txarrena:"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "Estatistika"
|
||
|
||
#~ msgid "%d"
|
||
#~ msgstr "%d"
|
||
|
||
#~ msgid "%d%%"
|
||
#~ msgstr "%% %d"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "E/E"
|
||
|
||
#~ msgid "%d:%02d"
|
||
#~ msgstr "%d:%02d"
|
||
|
||
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
|
||
#~ msgstr "Zorionak! Irabazi egin duzu!"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no more moves"
|
||
#~ msgstr "Ezin da mugimendu gehiago egin"
|
||
|
||
#~ msgid "Card games:"
|
||
#~ msgstr "Karta-jokoak:"
|
||
|
||
#~ msgid "Card themes:"
|
||
#~ msgstr "Karten gaiak:"
|
||
|
||
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
|
||
#~ msgstr "FreeCell bakar-jokoari buruz"
|
||
|
||
#~ msgid "About AisleRiot"
|
||
#~ msgstr "AisleRiot-i buruz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
|
||
#~ "different games to be played.\n"
|
||
#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Araututako hainbat karta-joko eskaintzen ditu AisleRiot-ek, bakarka "
|
||
#~ "jolasteko modukoak.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "GNOME Games-ekoa da AisleRiot."
|
||
|
||
#~ msgid "Play “%s”"
|
||
#~ msgstr "Jolastu honetan: \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
|
||
#~ msgstr "Bistaratu karta-gai hau duten kartak: \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgctxt "score"
|
||
#~ msgid "%6d"
|
||
#~ msgstr "%6d"
|
||
|
||
#~ msgid "A scheme exception occurred"
|
||
#~ msgstr "Eskema-salbuespena gertatu da"
|
||
|
||
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
|
||
#~ msgstr "Eman garatzaileei errore horren berri."
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Errorea"
|
||
|
||
#~ msgid "_Don't report"
|
||
#~ msgstr "_Ez jakinarazi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Report"
|
||
#~ msgstr "_Jakinarazi"
|
||
|
||
#~ msgid "Freecell Solitaire"
|
||
#~ msgstr "FreeCell bakar-jokoa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Control"
|
||
#~ msgstr "_Kontrola"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select Game..."
|
||
#~ msgstr "_Hautatu jokoa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Play a different game"
|
||
#~ msgstr "Beste joko batean jolasteko"
|
||
|
||
#~ msgid "_Recently Played"
|
||
#~ msgstr "_Oraintsu jolastutakoak"
|
||
|
||
#~ msgid "S_tatistics"
|
||
#~ msgstr "_Estatistikak"
|
||
|
||
#~ msgid "Show gameplay statistics"
|
||
#~ msgstr "Jokoen estatistikak erakusten ditu"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal next card or cards"
|
||
#~ msgstr "Hurrengo karta(k) banatzen d(it)u"
|
||
|
||
#~ msgid "View help for Aisleriot"
|
||
#~ msgstr "Ikusi Aisleriot-en laguntza"
|
||
|
||
#~ msgid "Install card themes…"
|
||
#~ msgstr "Instalatu karta-gaiak..."
|
||
|
||
#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
|
||
#~ msgstr "Instalatu karta-gai berriak banaketako paketeen biltegietatik"
|
||
|
||
#~ msgid "_Card Style"
|
||
#~ msgstr "_Karta-estiloa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Statusbar"
|
||
#~ msgstr "_Egoera-barra"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide statusbar"
|
||
#~ msgstr "Egoera-barra erakusten edo ezkutatzen du"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
|
||
#~ msgstr "Klik eginez hartzen eta uzten ditu kartak"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sound"
|
||
#~ msgstr "_Soinua"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
|
||
#~ msgstr "Ezin izan da '%s' jokoa abiarazi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "JOKER"
|
||
#~ msgstr "KOMODINA"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "A"
|
||
#~ msgstr "A"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "5"
|
||
#~ msgstr "5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "6"
|
||
#~ msgstr "6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "7"
|
||
#~ msgstr "7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "8"
|
||
#~ msgstr "8"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "9"
|
||
#~ msgstr "9"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "J"
|
||
#~ msgstr "J"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "Q"
|
||
#~ msgstr "Q"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "K"
|
||
#~ msgstr "K"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "1"
|
||
#~ msgstr "1"
|
||
|
||
#~ msgid "ace of clubs"
|
||
#~ msgstr "bateko hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "two of clubs"
|
||
#~ msgstr "biko hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "three of clubs"
|
||
#~ msgstr "hiruko hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "four of clubs"
|
||
#~ msgstr "lauko hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "five of clubs"
|
||
#~ msgstr "bosteko hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "six of clubs"
|
||
#~ msgstr "seiko hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "seven of clubs"
|
||
#~ msgstr "zazpiko hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "eight of clubs"
|
||
#~ msgstr "zortziko hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "nine of clubs"
|
||
#~ msgstr "bederatziko hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "ten of clubs"
|
||
#~ msgstr "hamarreko hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "jack of clubs"
|
||
#~ msgstr "txanka hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "queen of clubs"
|
||
#~ msgstr "erregina hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "king of clubs"
|
||
#~ msgstr "errege hirusta"
|
||
|
||
#~ msgid "ace of diamonds"
|
||
#~ msgstr "bateko diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "two of diamonds"
|
||
#~ msgstr "biko diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "three of diamonds"
|
||
#~ msgstr "hiruko diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "four of diamonds"
|
||
#~ msgstr "lauko diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "five of diamonds"
|
||
#~ msgstr "bosteko diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "six of diamonds"
|
||
#~ msgstr "seiko diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "seven of diamonds"
|
||
#~ msgstr "zazpiko diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "eight of diamonds"
|
||
#~ msgstr "zortziko diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "nine of diamonds"
|
||
#~ msgstr "bederatziko diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "ten of diamonds"
|
||
#~ msgstr "hamarreko diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "jack of diamonds"
|
||
#~ msgstr "txanka diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "queen of diamonds"
|
||
#~ msgstr "erregina diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "king of diamonds"
|
||
#~ msgstr "errege diamantea"
|
||
|
||
#~ msgid "ace of hearts"
|
||
#~ msgstr "bateko bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "two of hearts"
|
||
#~ msgstr "biko bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "three of hearts"
|
||
#~ msgstr "hiruko bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "four of hearts"
|
||
#~ msgstr "lauko bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "five of hearts"
|
||
#~ msgstr "bosteko bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "six of hearts"
|
||
#~ msgstr "seiko bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "seven of hearts"
|
||
#~ msgstr "zazpiko bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "eight of hearts"
|
||
#~ msgstr "zortziko bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "nine of hearts"
|
||
#~ msgstr "bederatziko bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "ten of hearts"
|
||
#~ msgstr "hamarreko bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "jack of hearts"
|
||
#~ msgstr "txanka bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "queen of hearts"
|
||
#~ msgstr "erregina bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "king of hearts"
|
||
#~ msgstr "errege bihotza"
|
||
|
||
#~ msgid "ace of spades"
|
||
#~ msgstr "bateko pika"
|
||
|
||
#~ msgid "two of spades"
|
||
#~ msgstr "biko pika"
|
||
|
||
#~ msgid "three of spades"
|
||
#~ msgstr "hiruko pika"
|
||
|
||
#~ msgid "four of spades"
|
||
#~ msgstr "lauko pika"
|
||
|
||
#~ msgid "five of spades"
|
||
#~ msgstr "bosteko pika"
|
||
|
||
#~ msgid "six of spades"
|
||
#~ msgstr "seiko pika"
|
||
|
||
#~ msgid "seven of spades"
|
||
#~ msgstr "zazpiko pika"
|
||
|
||
#~ msgid "eight of spades"
|
||
#~ msgstr "zortziko pika"
|
||
|
||
#~ msgid "nine of spades"
|
||
#~ msgstr "bederatziko pika"
|
||
|
||
#~ msgid "ten of spades"
|
||
#~ msgstr "hamarreko pika"
|
||
|
||
#~ msgid "jack of spades"
|
||
#~ msgstr "txanka pika"
|
||
|
||
#~ msgid "queen of spades"
|
||
#~ msgstr "erregina pika"
|
||
|
||
#~ msgid "king of spades"
|
||
#~ msgstr "errege pika"
|
||
|
||
#~ msgid "face-down card"
|
||
#~ msgstr "karta behera begira"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card: Ace"
|
||
#~ msgstr "Oinarrizko karta: batekoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card: Jack"
|
||
#~ msgstr "Oinarrizko karta: txanka"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card: King"
|
||
#~ msgstr "Oinarrizko karta: erregea"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card: Queen"
|
||
#~ msgstr "Oinarrizko karta: erregina"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card: ~a"
|
||
#~ msgstr "Oinarrizko karta: ~a"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal more cards"
|
||
#~ msgstr "Banatu karta gehiago"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock left:"
|
||
#~ msgstr "Sortan daude:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock left: 0"
|
||
#~ msgstr "Sortan daude: 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Try rearranging the cards"
|
||
#~ msgstr "Saiatu kartak berrantolatuta"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty foundation pile"
|
||
#~ msgstr "Oinarri-pila huts bat"
|
||
|
||
#~ msgid "Three card deals"
|
||
#~ msgstr "Hiru kartako banaketak"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal another round"
|
||
#~ msgstr "Beste eskualdi bat banatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
|
||
#~ msgstr "Banatu beste karta bat sortatik"
|
||
|
||
#~ msgid "Redeals left:"
|
||
#~ msgstr "Birbanaketak:"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
|
||
#~ msgstr "oinarriko toki huts bat"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
|
||
#~ msgstr "mahaiko leku huts bat"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty foundation"
|
||
#~ msgstr "oinarri huts bat"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card: "
|
||
#~ msgstr "Oinarrizko karta: "
|
||
|
||
#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
|
||
#~ msgstr "Eraman zerbait mahaiko eskuineko toki hutsera"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty foundation slot"
|
||
#~ msgstr "oinarri huts bat"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty bottom slot"
|
||
#~ msgstr "beheko toki huts bat"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty corner slot"
|
||
#~ msgstr "izkinetako toki huts bat"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty left slot"
|
||
#~ msgstr "ezkerreko toki huts bat"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty right slot"
|
||
#~ msgstr "eskuineko toki huts bat"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty slot"
|
||
#~ msgstr "toki huts bat"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty top slot"
|
||
#~ msgstr "goiko toki huts bat"
|
||
|
||
#~ msgid "itself"
|
||
#~ msgstr "bere gainera"
|
||
|
||
#~ msgid "Move waste back to stock"
|
||
#~ msgstr "Eraman hondarra atzera sortara"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserve left:"
|
||
#~ msgstr "Biltegian daude:"
|
||
|
||
#~ msgid "empty slot on foundation"
|
||
#~ msgstr "oinarriko toki huts bat"
|
||
|
||
#~ msgid "empty space on tableau"
|
||
#~ msgstr "mahaiko toki huts bat"
|
||
|
||
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
|
||
#~ msgstr "Eraman karta bat oinarrira"
|
||
|
||
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
|
||
#~ msgstr "Eraman zerbait mahaiko toki hutsera"
|
||
|
||
#~ msgid "Consistency is key"
|
||
#~ msgstr "Iraunkortasuna da gakoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
|
||
#~ msgstr "Pitak ez du hortzetako hari gisa balio"
|
||
|
||
#~ msgid "Have you read the help file?"
|
||
#~ msgstr "Irakurri duzu laguntza-fitxategia?"
|
||
|
||
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
|
||
#~ msgstr "Oraintxe gustura hartuko nuke masajetxo bat bizkarrean..."
|
||
|
||
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
|
||
#~ msgstr "Inoiz basoan galduta eta bakarrik bazaude, besarkatu zuhaitz bat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
|
||
#~ "one"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oinezkoen bideak joko-taularen itxura izateak ez du esan nahi hala denik"
|
||
|
||
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
|
||
#~ msgstr "Kalea zeharkatu aurretik albo bietara begiratu"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
|
||
#~ msgstr "Monitoreak ez dizu D bitaminarik ematen; eguzkiak, aldiz, bai ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
|
||
#~ msgstr "Ez egin sekula putz txakur baten belarrian"
|
||
|
||
#~ msgid "Odessa is a better game. Really."
|
||
#~ msgstr "Odessa joko hobea da, egia esan."
|
||
|
||
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
|
||
#~ msgstr "Torniketeak egitea ez da gomendagarria, larrialdietan izan ezik"
|
||
|
||
#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
|
||
#~ msgstr "Grapagailurik ezean, grapak eta erregela erabili"
|
||
|
||
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
|
||
#~ msgstr "Karta hauek daude oraindik: ~a"
|
||
|
||
#~ msgid "Redeal."
|
||
#~ msgstr "Berriro banatu."
|
||
|
||
#~ msgid "the foundation pile"
|
||
#~ msgstr "oinarri-pila"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal a card"
|
||
#~ msgstr "Banatu karta bat"
|
||
|
||
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
|
||
#~ msgstr "Eraman ~a oinarri huts batera"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty slot on tableau"
|
||
#~ msgstr "mahaiko leku huts bat"
|
||
|
||
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
|
||
#~ msgstr "Eraman erregea mahaiko toki huts batera"
|
||
|
||
#~ msgid "No hint available right now"
|
||
#~ msgstr "Orain ez dago iradokizunik"
|
||
|
||
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
|
||
#~ msgstr "Eraman zerbait biltegi huts batera"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty tableau"
|
||
#~ msgstr "mahai huts bat"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm not sure"
|
||
#~ msgstr "Ez nago ziur"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the aces"
|
||
#~ msgstr "Kendu batekoak"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the eights"
|
||
#~ msgstr "Kendu zortzikoak"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the fives"
|
||
#~ msgstr "Kendu bostekoak"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the fours"
|
||
#~ msgstr "Kendu laukoak"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the jacks"
|
||
#~ msgstr "Kendu txankak"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the kings"
|
||
#~ msgstr "Kendu erregeak"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the nines"
|
||
#~ msgstr "Kendu bederatzikoak"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the queens"
|
||
#~ msgstr "Kendu erreginak"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the sevens"
|
||
#~ msgstr "Kendu zazpikoak"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the sixes"
|
||
#~ msgstr "Kendu seikoak"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the tens"
|
||
#~ msgstr "Kendu hamarrekoak"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the threes"
|
||
#~ msgstr "Kendu hirukoak"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the twos"
|
||
#~ msgstr "Kendu bikoak"
|
||
|
||
#~ msgid "Return cards to stock"
|
||
#~ msgstr "Itzuli kartak sortara"
|
||
|
||
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
|
||
#~ msgstr "Komeni zaizu toki hutsetako batean zerbait jartzea"
|
||
|
||
#~ msgid "Move ~a off the board"
|
||
#~ msgstr "Eraman ~a taulatik kanpora"
|
||
|
||
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
|
||
#~ msgstr "Akatsa! iradokizunaren deiak mugimendu faltsu bat egin du."
|
||
|
||
#~ msgid "Deal a card from stock"
|
||
#~ msgstr "Banatu karta bat sortatik"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty space"
|
||
#~ msgstr "toki huts bat"
|
||
|
||
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
|
||
#~ msgstr "Ez dago mugitzeko aukerarik. Desegin edo hasi berriro."
|
||
|
||
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
|
||
#~ msgstr "Jokoak ez du irtenbiderik. Desegin edo hasi berriro."
|
||
|
||
#~ msgid "an empty reserve"
|
||
#~ msgstr "biltegi huts bat"
|
||
|
||
#~ msgid "an open tableau"
|
||
#~ msgstr "mahai huts bat"
|
||
|
||
#~ msgid "the foundation"
|
||
#~ msgstr "oinarria"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
|
||
#~ msgstr "Gehitu errenkada honetako sekuentziari: ~a."
|
||
|
||
#~ msgid "Double click any card to redeal."
|
||
#~ msgstr "Berriro banatzeko, egin klik bikoitza edozein kartaren gainean."
|
||
|
||
#~ msgid "No hint available."
|
||
#~ msgstr "Ez dago iradokizunik "
|
||
|
||
#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
|
||
#~ msgstr "Jarri biko bat ~a errenkadaren ezker-ezkerrean."
|
||
|
||
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
|
||
#~ msgstr "Jarri ~a honen ondoan: ~a."
|
||
|
||
#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
|
||
#~ msgstr "Berriro banatzean ausaz jarritako hutsuneak"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternating colors"
|
||
#~ msgstr "Bestelako koloreak"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal a row"
|
||
#~ msgstr "Banatu errenkada bat"
|
||
|
||
#~ msgid "Deals left: ~a"
|
||
#~ msgstr "Falta diren banaketak: ~a"
|
||
|
||
#~ msgid "Same suit"
|
||
#~ msgstr "Kolore berdinekoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Try dealing a row of cards"
|
||
#~ msgstr "Saiatu karten errenkada banatzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
|
||
#~ msgstr "Saiatu karta bat biltegira eramaten"
|
||
|
||
#~ msgid "Try moving card piles around"
|
||
#~ msgstr "Saiatu karta-piloak alde batetik bestera eramanda"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty foundation place"
|
||
#~ msgstr "oinarriko leku huts bat"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty tableau place"
|
||
#~ msgstr "mahaiko leku huts bat"
|
||
|
||
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
|
||
#~ msgstr "Eraman karta bat biltegitik mahaiko toki huts batera"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
|
||
#~ msgstr "Hautatu biltegiko karta bat lehen oinarri-pilarako"
|
||
|
||
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
|
||
#~ msgstr "mahaiko toki huts batera"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal another card"
|
||
#~ msgstr "Banatu beste karta bat"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock left: ~a"
|
||
#~ msgstr "Sortan daude: ~a"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal another hand"
|
||
#~ msgstr "Banatu beste eskualdi bat"
|
||
|
||
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
|
||
#~ msgstr "Eraman karta bat edo karta multzo bat toki huts batera"
|
||
|
||
#~ msgid "Move card from waste"
|
||
#~ msgstr "Mugitu hondarreko karta"
|
||
|
||
#~ msgid "Move waste to stock"
|
||
#~ msgstr "Eraman hondarra sortara"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty tableau slot"
|
||
#~ msgstr "mahaiko toki huts bat"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal a new card"
|
||
#~ msgstr "Banatu karta bat"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
|
||
#~ msgstr "Sorta hau dago oraindik: ~a"
|
||
|
||
#~ msgid "No redeals"
|
||
#~ msgstr "Ez birbanatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Single card deals"
|
||
#~ msgstr "Kartak banaka banatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
|
||
#~ msgstr "Saiatu oinarrietako kartak mugitzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card:"
|
||
#~ msgstr "Oinarrizko karta:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
|
||
#~ "naturally."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Saiatu uneko diseinura hobekien egokitzen diren moduan antolatzen irudiak."
|
||
|
||
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
|
||
#~ msgstr "Banatu karta berriak sortatik"
|
||
|
||
#~ msgid "Redeals left: ~a"
|
||
#~ msgstr "Birbanaketak: ~a"
|
||
|
||
#~ msgid "something"
|
||
#~ msgstr "zerbait"
|
||
|
||
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
|
||
#~ msgstr "Eraman ~a sortatik ertz edo mahaiko toki huts batera"
|
||
|
||
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
|
||
#~ msgstr "Eraman ~a eremu huts batera"
|
||
|
||
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
|
||
#~ msgstr "Jarri kartak mahaian poker-jokaldiak osatzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "Shuffle mode"
|
||
#~ msgstr "Nahaste-modua"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty tableau pile"
|
||
#~ msgstr "mahaiko pila huts bat"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal the cards"
|
||
#~ msgstr "Banatu kartak"
|
||
|
||
#~ msgid "Reshuffle cards"
|
||
#~ msgstr "Nahastu kartak"
|
||
|
||
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
|
||
#~ msgstr "Eraman hondarra biltegiko leku batera"
|
||
|
||
#~ msgid "empty foundation"
|
||
#~ msgstr "oinarri hutsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Four Suits"
|
||
#~ msgstr "Lau irudi"
|
||
|
||
#~ msgid "One Suit"
|
||
#~ msgstr "Irudi bat"
|
||
|
||
#~ msgid "Place something on empty slot"
|
||
#~ msgstr "Ipini zerbait toki hutsean"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
|
||
#~ msgstr "Pila hutsa bete lehenengo."
|
||
|
||
#~ msgid "Two Suits"
|
||
#~ msgstr "Bi irudi"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
|
||
#~ msgstr "Desegin mahaiko pila guztiak betetzeko nahikoa karta egon arte"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow temporary spots use"
|
||
#~ msgstr "Eman behin-behineko guneak erabiltzeko baimena"
|
||
|
||
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
|
||
#~ msgstr "Eraman karta bat behin-behineko toki huts batera"
|
||
|
||
#~ msgid "No hint available"
|
||
#~ msgstr "Ez dago iradokizunik"
|
||
|
||
#~ msgid "Blondes and Brunettes"
|
||
#~ msgstr "Ilehoriak eta beltzaranak"
|
||
|
||
#~ msgid "Falling Stars"
|
||
#~ msgstr "Izar iheskorrak"
|
||
|
||
#~ msgid "General's Patience"
|
||
#~ msgstr "Pazientzia orokorra"
|
||
|
||
#~ msgid "Redheads"
|
||
#~ msgstr "Ilegorriak"
|
||
|
||
#~ msgid "Signora"
|
||
#~ msgstr "Anderea"
|
||
|
||
#~ msgid "Wood"
|
||
#~ msgstr "Egurra"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal a card from the deck"
|
||
#~ msgstr "Banatu karta bat sortatik"
|
||
|
||
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
|
||
#~ msgstr "Parekatu hondarreko goiko bi kartak."
|
||
|
||
#~ msgid "Multiplier Scoring"
|
||
#~ msgstr "Biderkatzailearen puntuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Progressive Rounds"
|
||
#~ msgstr "Eskualdi progresiboak"
|
||
|
||
#~ msgid "appropriate foundation pile"
|
||
#~ msgstr "oinarri-pila egokia"
|
||
|
||
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
|
||
#~ msgstr "Eraman karta multzoa mahaiko toki hutsera"
|
||
|
||
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
|
||
#~ msgstr "oinarri-pila egokia"
|
||
|
||
#~ msgid "The game is over."
|
||
#~ msgstr "Jokoa amaitu da."
|
||
|
||
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
|
||
#~ msgstr "Sudoku ez da ongi instalatu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
|
||
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
|
||
#~ "the upgrade has completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sudoku ezin da abiarazi aplikazioak behar dituen fitxategiak ez daudelako "
|
||
#~ "instalatuta. Sistema bertsio-berritzen ari bazara, itxaron ezazu bertsio-"
|
||
#~ "berritzea amaitu arte."
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Sudoku"
|
||
#~ msgstr "GNOME Sudokua"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
|
||
#~ "Japanese logic puzzle.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sudokuak sortzeko eta sudokuekin jolasteko tresna erabilerraza da GNOME "
|
||
#~ "Sudoku. Japoniako logika-puzzlea da sudokua.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "GNOME Games-eko zati da GNOME Sudoku."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
|
||
#~ "later version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s software librea da; birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
|
||
#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
|
||
#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako "
|
||
#~ "baldintzak betez gero."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
|
||
#~ msgstr "Ezin da %(dir)s datu-direktorioa egin: %(error)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Track moves"
|
||
#~ msgstr "Egin mugimenduen jarraipena"
|
||
|
||
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
|
||
#~ msgstr "Zure txanda da. Jarri pieza beltz bat."
|
||
|
||
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
|
||
#~ msgstr "Zure txanda da. Jarri pieza zuri bat."
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for %s to move"
|
||
#~ msgstr "%s(e)k mugitu zain"
|
||
|
||
#~ msgid "X Padding"
|
||
#~ msgstr "X betegarria"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
|
||
#~ msgstr "Zabalera-esleipenari gehitzeko espazio gehigarria."
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
|
||
#~ msgstr "Altuera-esleipenari gehitzeko espazio gehigarria."
|
||
|
||
#~ msgid "Width Multiple"
|
||
#~ msgstr "Zabalera-multiploa"
|
||
|
||
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
|
||
#~ msgstr "Zabalerak zeren multiplo izan behar duen."
|
||
|
||
#~ msgid "Height Multiple"
|
||
#~ msgstr "Altuera-multiploa"
|
||
|
||
#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
|
||
#~ msgstr "Altuerak zeren multiplo izan behar duen."
|
||
|
||
#~ msgid "X align"
|
||
#~ msgstr "X lerrokatzea"
|
||
|
||
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
||
#~ msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerrean) 1era (eskuinean)"
|
||
|
||
#~ msgid "Y align"
|
||
#~ msgstr "Y lerrokatzea"
|
||
|
||
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
#~ msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not show link"
|
||
#~ msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "_Utzi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "It_xi"
|
||
|
||
#~ msgid "_OK"
|
||
#~ msgstr "Ado_s"
|