gnome-chess/po/ta.po
2013-03-23 09:54:26 +05:30

7564 lines
292 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-games.master.ta.po to Tamil
# translation of gnome-games.HEAD.ta.po to
# translation of ta.po to
# Tamil Translation of Gnome Games
# Zhakanini (c) 2004
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zhakanini <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# drtvasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2006.
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2008, 2009.
# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
# Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.master.ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-23 09:46+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 09:54+0530\n"
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <drtvasudevan@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <<gnome-tamil-translation@googlegroups.com>>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Title of the main window
#: ../data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-chess.vala:363
msgid "Chess"
msgstr "சதுரங்கம்"
#: ../data/glchess.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
msgstr "வழக்கமான இரண்டு வீரர் சதுரங்க ஆட்டத்தை ஆடுக"
#: ../data/glchess.desktop.in.in.h:3
msgid "game;strategy;"
msgstr "விளையாட்டு;திட்டம்;"
#. Game menu name
#: ../data/gnome-chess.ui.h:2
msgid "_Game"
msgstr "_ஆட்டம்"
#. Undo move menu item
#: ../data/gnome-chess.ui.h:4
msgid "_Undo Move"
msgstr "_ரத்து செய்"
#. Save menu item
#: ../data/gnome-chess.ui.h:6
msgid "_Resign"
msgstr "(_R) ராஜினாமா செய்"
#. Claim draw menu item
#: ../data/gnome-chess.ui.h:8
msgid "Claim _Draw"
msgstr "(_D) வெற்றி தோல்வி இல்லையென கேள்"
#. Settings menu item
#: ../data/gnome-chess.ui.h:10
msgid "_Settings"
msgstr "_அமைப்புகள்"
#. Help menu item
#: ../data/gnome-chess.ui.h:12
msgid "_Help"
msgstr "உதவி (_H)"
#. Help contents menu item
#: ../data/gnome-chess.ui.h:14
msgid "_Contents"
msgstr "உ_ள்ளடக்கம்"
#. Tooltip for start new game toolbar button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:16
msgid "Start a new game"
msgstr "புதிய விளையாட்டை துவக்கு"
#. The New Game toolbar button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:18
msgid "New Game"
msgstr "புதிய விளையாட்டு"
#. The undo move toolbar button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:20
msgid "Undo Move"
msgstr "நகர்வை ரத்து செய்"
#. The tooltip for the Resign toolbar button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:22
msgid "Resign"
msgstr "ராஜினாமா செய்"
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:24
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "விளையாட்டு துவக்கத்துக்கு பின் செல்லவும்"
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:26
msgid "Show the previous move"
msgstr "முந்தைய நகர்வை காட்டு"
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:28
msgid "Show the next move"
msgstr "அடுத்த நகர்வை காட்டு"
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:30
msgid "Show the current move"
msgstr "தற்போதைய நகர்வை காட்டு"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:1
msgid "The width of the window"
msgstr "சாளரத்தின் அகலம்"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:2
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "முக்கிய சாளரத்தின் அகலம் (படத்துணுக்குகளில்)."
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:3
msgid "The height of the window"
msgstr "சாளரத்தின் உயரம்"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:4
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "முக்கிய சாளரத்தின் உயரம் (படத்துணுக்குகளில்)."
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:5
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "பெரிதாக்கிய பாணியை இயலுமை படுத்த ஒரு குறியீடு"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:6
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
msgstr "முழுத்திரை பாணியை இயலுமை படுத்த ஒரு குறியீடு"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:7
msgid "A flag to enable 3D mode"
msgstr "3D பாங்கினை இயலுமைப்படுத்த ஒரு குறி"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:8
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
msgstr "முப்பரிமாண காட்சியை சமன் செய்ய (ஆன்டி அலைஸ்) ஒரு குறி."
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:9
msgid "The piece theme to use"
msgstr "பயன்படுத்த காய் கருத்து"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:10
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "நகர உதவி குறிப்புகளை இயலுமை படுத்த ஒரு குறியீடு"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:11
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "பலகை எண்களை இயலுமைப்படுத்த ஒரு குறி"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:12
msgid "A flag to enable the move history browser"
msgstr "நகர்வு வரலாறு உலாவியை இயலுமை படுத்த ஒரு குறியீடு"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:13
msgid "A flag to enable the toolbar"
msgstr "கருவிபட்டியை இயலுமை படுத்த ஒரு குறியீடு"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:14
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "விளையாட்டை சேமி உரையாடலை திறக்க ஒரு அடைவு"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:15
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "விளையாட்டை ஏற்று உரையாடலை திறக்க ஒரு அடைவு"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:16
msgid "The format to display moves in"
msgstr "நகர்வுகளை காட்டும் பாங்கு"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:17
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "முன்புலத்தில் உள்ள பலகையின் பக்கம்"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:18
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "விளையாட்டுக்கும் கால அவகாசம். (0 எனில் வரையறை இல்லை)"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:19
msgid "true if the human player is playing white"
msgstr "மனிதன் ஆட்டக்காரர் வெள்லை காய்களுடன் விளையாடினால் உண்மை"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:20
msgid "The opponent player"
msgstr "எதிரணி வீரர்"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
"'மனிதன்' என இருக்கலாம் (இன்னொரு மனிதனுடன் ஆடுக), (கிடைக்கும் முதல் விளையாட்டு "
"பொறியுடன் ஆடுக) அல்லது குறிப்பிட்ட பொறியுடன் ஆடுக."
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:22
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "எதிரி சதுரங்க பொறிக்கு கடின மட்டம்"
#. Title for preferences dialog
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்"
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Play as:"
msgstr "இதுவாக விளையாடு:"
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "Opposing Player:"
msgstr "எதிர்க்கும் வீரர்:"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Difficulty:"
msgstr "கடினம்:"
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Game Duration:"
msgstr "விளையாட்டு கால அவகாசம்:"
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr "அடுத்த ஆட்டத்தில் மாறுதல்கள் செயலாகும்"
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Game"
msgstr "விளையாட்டு"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "3_D Chess View"
msgstr "முப்பரிமாண சதுரங்க காட்சி"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "_Smooth Display"
msgstr "_S சீரான காட்சி"
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Piece Style:"
msgstr "காய் பாங்கு:"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டையை காட்டு (_T)"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "Show _History"
msgstr "(_H) வரலாற்றை காட்டுக"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "_Move Hints"
msgstr "(M) உதவி குறிப்புகளை நகர்த்து "
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Board Numbering"
msgstr "(_B) பலகை எண்ணிக்கை"
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Board Orientation:"
msgstr "பலகை திசை அமைவு: "
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "Move Format:"
msgstr "நகர்த்தல் வடிவம்:"
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "_Appearance"
msgstr "தோற்றம் (_A)"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: ../data/preferences.ui.h:36
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "வெள்ளை"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: ../data/preferences.ui.h:38
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "கருப்பு"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
#: ../data/preferences.ui.h:40
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "சுலபம்"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: ../data/preferences.ui.h:42
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "இயல்பான"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
#: ../data/preferences.ui.h:44
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "கடினம்"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: ../data/preferences.ui.h:46
msgid "No limit"
msgstr "வரையறை இல்லை"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
#: ../data/preferences.ui.h:48
msgid "One minute"
msgstr "ஒரு நிமிடம்"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: ../data/preferences.ui.h:50
msgid "Five minutes"
msgstr "ஐந்து நிமிடங்கள்"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: ../data/preferences.ui.h:52
msgid "30 minutes"
msgstr "30 நிமிடங்கள்"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: ../data/preferences.ui.h:54
msgid "One hour"
msgstr "ஒரு மணி நேரம்"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#: ../data/preferences.ui.h:56
msgid "Custom"
msgstr "தனிப்பயன்"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: ../data/preferences.ui.h:58
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "மனிதன்"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: ../data/preferences.ui.h:60
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "நிலையானஅல்ஜீப்ராயிக்"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: ../data/preferences.ui.h:62
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "சிலை"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: ../data/preferences.ui.h:64
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "நீண்ட அல்ஜீப்ராயிக்"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: ../data/preferences.ui.h:66
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "மனிதன்"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: ../data/preferences.ui.h:68
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "வெள்ளை பக்கம்"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: ../data/preferences.ui.h:70
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "கருப்பு பக்கம்"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: ../data/preferences.ui.h:72
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "மனிதன் பக்கம்"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: ../data/preferences.ui.h:74
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "நடப்பு போட்டியாளர் "
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
#: ../data/preferences.ui.h:76
msgctxt "chess-side"
msgid "Face to Face"
msgstr "முகத்தோடு முகம்"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: ../data/preferences.ui.h:78
msgid "Simple"
msgstr "எளிய"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: ../data/preferences.ui.h:80
msgid "Fancy"
msgstr "அழகு நயமிக்க"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:1
msgid "_Queen"
msgstr "_Q ராணி"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:2
msgid "_Knight"
msgstr "_K பிரபு"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:3
msgid "_Rook"
msgstr "_R கோட்டை"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:4
msgid "_Bishop"
msgstr "_B யானை"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:5
msgid ""
"Promotion is a chess rule describing the transformation of a pawn that "
"reaches its eighth rank into the player's choice of a queen, knight, rook, "
"or bishop of the same color. The new piece replaces the pawn on the same "
"square and is part of the move. Every pawn that reaches its eighth rank must "
"be promoted. Pawn promotion often decides the result of a chess endgame."
msgstr ""
"சதுரங்க விதிகளில் ஒரு வீரன் எட்டாவது வரியை அடைந்தால், விளையாடுபவரின் "
"தேர்வுப்படி அதே நிறத்து ராணி, குதிரை, கோட்டை அல்லது யானையாக மாற்றிக்கொள்ள "
"வேண்டும். புதிய காய் வீரனை இட மாற்றும்; இது அதே நகர்த்தலின் ஒரு பகுதி. "
"எட்டாம் வரியை அடையும் ஒவ்வொரு காயுமே இப்படி மாற்றப்பட வேண்டும். இது அடிக்கடி "
"சதுரங்கத்தின் இறுதி கட்ட விளையாட்டின் விளைவை நிர்ணயிக்கும்."
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:6
msgid "Select Pawn Promotion Type"
msgstr "வீரனை மேலனுப்புதல் வகையை தேர்ந்தெடுங்கள்"
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
#. * (e.g. /home/fred)
#: ../src/gnome-chess.vala:371
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
msgstr "%1$s (%2$s) - சதுரங்கம்"
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: ../src/gnome-chess.vala:380
msgid "Game Start"
msgstr "விளையாட்டை துவங்கு"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: ../src/gnome-chess.vala:582
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "வெள்ளை சிப்பாய் %1$s இலிருந்து %2$s க்கு நகர்கிறது"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:584
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr ""
"%1$s இல் உள்ள வெள்ளை சிப்பாய் %2$s இல் உள்ள கருப்பு சிப்பாய் ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:586
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr ""
"%1$s இல் உள்ள வெள்ளை சிப்பாய் %2$s இல் உள்ள கருப்பு கோட்டையை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:588
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr ""
"%1$s இல் உள்ள வெள்ளை சிப்பாய் %2$s இல் உள்ள கருப்பு குதிரையை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:590
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை சிப்பாய் %2$s இல் உள்ள கருப்பு யானையை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:592
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை சிப்பாய் %2$s இல் உள்ள கருப்பு ராணியை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: ../src/gnome-chess.vala:594
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை கோட்டை %2$s க்கு நகர்கிறது."
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:596
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr ""
"%1$s இல் உள்ள வெள்ளை கோட்டை %2$s இல் உள்ள கருப்பு சிப்பாய் ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:598
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை கோட்டை %2$s இல் உள்ள கருப்பு கோட்டையை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:600
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை கோட்டை %2$s இல் உள்ள கருப்பு குதிரை ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:602
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை கோட்டை %2$s இல் உள்ள கருப்பு யானையை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../src/gnome-chess.vala:604
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை கோட்டை %2$s இல் உள்ள கருப்பு ராணியை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: ../src/gnome-chess.vala:606
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "வெள்ளை குதிரை %1$s இலிருந்து %2$s க்கு நகர்கிறது"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:608
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr ""
"%1$s இல் உள்ள வெள்ளை குதிரை %2$s இல் உள்ள கருப்பு சிப்பாய் ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:610
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை குதிரை %2$s இல் உள்ள கருப்பு கோட்டையை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:612
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை குதிரை %2$s இல் உள்ள கருப்பு குதிரையை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:614
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை குதிரை %2$s இல் உள்ள கருப்பு யானையை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:616
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை குதிரை %2$s இல் உள்ள கருப்பு ராணியை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: ../src/gnome-chess.vala:618
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "வெள்ளை யானை %1$s இலிருந்து %2$s க்கு நகர்கிறது"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:620
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை யானை %2$s இல் உள்ள கருப்பு சிப்பாய் ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:622
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை யானை %2$s இல் உள்ள கருப்பு கோட்டையை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:624
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை யானை %2$s இல் உள்ள கருப்பு குதிரை ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:626
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை யானை %2$s இல் உள்ள கருப்பு யானையை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:628
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை யானை %2$s இல் உள்ள கருப்பு ராணியை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: ../src/gnome-chess.vala:630
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "வெள்ளை ராணி %1$s இலிருந்து %2$s க்கு நகர்கிறது"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:632
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை ராணி %2$s இல் உள்ள கருப்பு சிப்பாய் ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:634
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை ராணி %2$s இல் உள்ள கருப்பு கோட்டையை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:636
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை ராணி %2$s இல் உள்ள கருப்பு குதிரையை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:638
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை ராணி %2$s இல் உள்ள கருப்பு யானை ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:640
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை ராணி %2$s இல் உள்ள கருப்பு ராணியை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: ../src/gnome-chess.vala:642
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "வெள்ளை ராஜா %1$s இலிருந்து %2$s க்கு நகர்கிறது"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:644
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை ராஜா %2$s இல் உள்ள கருப்பு சிப்பாயை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:646
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை ராஜா %2$s இல் உள்ள கருப்பு கோட்டையை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:648
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை ராஜா %2$s இல் உள்ள கருப்பு குதிரையை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:650
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை ராஜா %2$s இல் உள்ள கருப்பு யானையை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:652
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள வெள்ளை ராஜா %2$s இல் உள்ள கருப்பு ராணியை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: ../src/gnome-chess.vala:654
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "கருப்பு சிப்பாய் %1$s இலிருந்து %2$s க்கு நகர்கிறது"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:656
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr ""
"%1$s இல் உள்ள கருப்பு சிப்பாய் %2$s இல் உள்ள வெள்ளை சிப்பாய் ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:658
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr ""
"%1$s இல் உள்ள கருப்பு சிப்பாய் %2$s இல் உள்ள வெள்ளை கோட்டையை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:660
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr ""
"%1$s இல் உள்ள கருப்பு சிப்பாய் %2$s இல் உள்ள வெள்ளை குதிரை ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:662
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு சிப்பாய் %2$s இல் உள்ள வெள்ளை யானை ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:664
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு சிப்பாய் %2$s இல் உள்ள வெள்ளை ராணி ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: ../src/gnome-chess.vala:666
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "கருப்பு கோட்டை %1$s இலிருந்து %2$s க்கு நகர்கிறது"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:668
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr ""
"%1$s இல் உள்ள கருப்பு கோட்டை %2$s இல் உள்ள வெள்ளை சிப்பாய் ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:670
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு கோட்டை %2$s இல் உள்ள வெள்ளை கோட்டையை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:672
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு கோட்டை %2$s இல் உள்ள வெள்ளை குதிரை ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:674
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு கோட்டை %2$s இல் உள்ள வெள்ளை யானை ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:676
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு கோட்டை %2$s இல் உள்ள வெள்ளை ராணி ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: ../src/gnome-chess.vala:678
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "கருப்பு குதிரை %1$s இலிருந்து %2$s க்கு நகர்கிறது"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:680
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr ""
"%1$s இல் உள்ள கருப்பு குதிரை %2$s இல் உள்ள வெள்ளை சிப்பாய் ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:682
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு குதிரை %2$s இல் உள்ள வெள்ளை கோட்டை ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:684
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு குதிரை %2$s இல் உள்ள வெள்ளை குதிரை ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:686
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு குதிரை %2$s இல் உள்ள வெள்ளை யானை ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:688
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு குதிரை %2$s இல் உள்ள வெள்ளை ராணி ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: ../src/gnome-chess.vala:690
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "கருப்பு யானை %1$s இலிருந்து %2$s க்கு நகர்கிறது"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:692
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு யானை %2$s இல் உள்ள வெள்ளை சிப்பாய் ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:694
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு யானை %2$s இல் உள்ள வெள்ளை கோட்டை ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:696
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு யானை %2$s இல் உள்ள வெள்ளை குதிரை ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:698
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு யானை %2$s இல் உள்ள வெள்ளை யானை ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:700
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு யானை %2$s இல் உள்ள வெள்ளை ராணி ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: ../src/gnome-chess.vala:702
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "கருப்பு ராணி %1$s இலிருந்து %2$s க்கு நகர்கிறது"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:704
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு ராணி %2$s இல் உள்ள வெள்ளை சிப்பாய் ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:706
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு ராணி %2$s இல் உள்ள வெள்ளை கோட்டை ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:708
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு ராணி %2$s இல் உள்ள வெள்ளை குதிரை ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:710
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு ராணி %2$s இல் உள்ள வெள்ளை யானை ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:712
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு ராணி %2$s இல் உள்ள வெள்ளை ராணி ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: ../src/gnome-chess.vala:714
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "கருப்பு ராஜா %1$s இலிருந்து %2$s க்கு நகர்கிறது"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:716
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு ராஜா %2$s இல் உள்ள வெள்ளை சிப்பாய் ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:718
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு ராஜா %2$s இல் உள்ள வெள்ளை கோட்டை ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:720
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு ராஜா %2$s இல் உள்ள வெள்ளை குதிரை ஐ வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:722
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு ராஜா %2$s இல் உள்ள வெள்ளை யானையை வெட்டியது "
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../src/gnome-chess.vala:724
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s இல் உள்ள கருப்பு ராஜா %2$s இல் உள்ள வெள்ளை ராணி ஐ வெட்டியது "
#. Message display when the white player wins
#: ../src/gnome-chess.vala:844
msgid "White wins"
msgstr "வெள்ளை வென்றது"
#. Message display when the black player wins
#: ../src/gnome-chess.vala:849
msgid "Black wins"
msgstr "கருப்பு வென்றது"
#. Message display when the game is drawn
#: ../src/gnome-chess.vala:854
msgid "Game is drawn"
msgstr "விளையாட்டு சமத்தில் முடிந்தது"
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
#: ../src/gnome-chess.vala:866
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
msgstr "எதிரி மாட்டிக்கொண்டார். நகர முடியாது. (செக்மேட்)"
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
#: ../src/gnome-chess.vala:870
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
msgstr "எதிரி நகர முடியாது (ஸ்தம்பனம்)(stalemate)"
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
#: ../src/gnome-chess.vala:874
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
msgstr ""
"கடைசி 50 நகர்வுகளில் எந்த காயும் வெட்டப்படவில்லை அல்லது வீரன் "
"நகர்த்தப்படவில்லை"
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
#: ../src/gnome-chess.vala:878
msgid "Opponent has run out of time"
msgstr "போட்டியாளர் நேரம் இல்லாது போனார்"
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
#: ../src/gnome-chess.vala:882
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
msgstr "ஒரே பலகை நிலை மூன்று முறை நிகழ்ந்தது (மூன்று மடங்கு திருப்பம்)"
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: ../src/gnome-chess.vala:886
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
msgstr "போதிய பொருள் இன்மையால் எந்த வீரரும் செக்மேட் செய்ய முடியாது"
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
#: ../src/gnome-chess.vala:892
msgid "The black player has resigned"
msgstr "கருப்பு ஆட்டக்காரர் ராஜினாமா செய்தார்."
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
#: ../src/gnome-chess.vala:897
msgid "The white player has resigned"
msgstr "வெள்ளை ஆட்டக்காரர் ராஜினாமா செய்தார்."
#. Message displayed when a game is abandoned
#: ../src/gnome-chess.vala:902
msgid "The game has been abandoned"
msgstr "விளையாட்டு கைவிடப்பட்டது."
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
#: ../src/gnome-chess.vala:907
msgid "One of the players has died"
msgstr "வீரர்களில் ஒருவர் இறந்து போனார்"
#: ../src/gnome-chess.vala:972
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "புதிய விளையாட்டை ஆரம்பிக்கு முன் இதை சேமிக்கவா?"
#: ../src/gnome-chess.vala:974
msgid "_Abandon game"
msgstr "(_A) விளையாட்டு கைவிடப்பட்டது"
#: ../src/gnome-chess.vala:975
msgid "_Save game for later"
msgstr "_S விளையாட்டை பிற்காலத்துக்கு சேமி"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
#: ../src/gnome-chess.vala:1363
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "நொடி"
msgstr[1] "நொடிகள்"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
#: ../src/gnome-chess.vala:1367
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "நிமிடம்"
msgstr[1] "நிமிடங்கள்"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
#: ../src/gnome-chess.vala:1371
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "மணி"
msgstr[1] "மணிகள்"
#: ../src/gnome-chess.vala:1486
msgid ""
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
"\n"
"GNOME Chess is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"க்னோம் க்கான 2D/3D சதுரங்க விளையாட்டு\n"
"\n"
" க்னோம் செஸ் க்னோம் விளையாட்டுகளில் ஒரு பகுதி"
#: ../src/gnome-chess.vala:1491
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "க்னோம் விளையாட்டு வலையகம்"
#. Title of save game dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:1545
msgid "Save Chess Game"
msgstr "சதுரங்க விளையாட்டை சேமி"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: ../src/gnome-chess.vala:1558 ../src/gnome-chess.vala:1626
msgid "PGN files"
msgstr "பிஎன்ஜி கோப்புகள் "
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: ../src/gnome-chess.vala:1565 ../src/gnome-chess.vala:1633
msgid "All files"
msgstr "எல்லா கோப்புகளும்"
#: ../src/gnome-chess.vala:1589
#, c-format
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "விளையாட்டை சேமிக்க முடியவில்லை: %s"
#. Title of load game dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:1613
msgid "Load Chess Game"
msgstr "சதுரங்க விளையாட்டை ஏற்று"
#: ../src/gnome-chess.vala:1655
#, c-format
msgid "Failed to open game: %s"
msgstr "ஆட்டத்தை துவக்க முடியவில்லை: %s"
#. Help string for command line --version flag
#: ../src/gnome-chess.vala:1716
msgid "Show release version"
msgstr "வெளியீட்டு பதிப்பைக் காட்டு"
#. Arguments and description for --help text
#: ../src/gnome-chess.vala:1730
msgid "[FILE] - Play Chess"
msgstr "[FILE] - செஸ் ஆடுவோம்"
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../src/gnome-chess.vala:1741
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr " கட்டளை வரி தேர்வுகளின் முழு பட்டியலையும் காண '%s --help' ஐ இயக்குக"
#~ msgid "The piece to promote pawns to"
#~ msgstr "வீரனை மாற்றிக் கொள்ள காய்"
#~ msgid ""
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
#~ msgstr "வீரன் கடைசி வரிசைக்கு சென்றதும் மாற்றிக் கொள்ள எந்த காய் வேண்டும். "
#~ msgctxt "chess-piece"
#~ msgid "Knight"
#~ msgstr "குதிரை"
#~ msgid "Five or More"
#~ msgstr "ஐந்து அல்லது அதற்கு மேல்"
#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
#~ msgstr "பககையிலிருந்து வண்ண பந்துகளை வரிசைகளாக நீக்கவும்ும்."
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "தோற்றம்"
#~ msgid "B_ackground color:"
#~ msgstr "பின்னணி _வண்ணம்:"
#~ msgid "Board Size"
#~ msgstr "_அட்டை பாணி"
#~ msgid "Five or More Preferences"
#~ msgstr "ஐந்து அல்லது அதற்கு மேல் முன்னுரிமை"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "பொதுவான"
#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "_பிம்பம்:"
#~ msgid "_Large"
#~ msgstr "_பெரிய"
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "(_M)நடுநிலையான"
#~ msgid "_Small"
#~ msgstr "_சிறிய"
#~ msgid "_Use fast moves"
#~ msgstr "_வேகமான நகர்தலை பயன்படுத்து"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Five or more"
#~ msgstr "ஐந்து அல்லது அதற்கு மேல்"
#~ msgid "Next:"
#~ msgstr "அடுத்தது:"
#~ msgid "Score:"
#~ msgstr "மதிப்பெண்:"
#~ msgid "Scores"
#~ msgstr "மதிப்பெண்கள்"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "பின்னணி வண்ணம்"
#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
#~ msgstr "பின்னணி வண்னம். பின்னணி வண்ணத்தின் ஹெக்ஸ் குறிப்பு"
#~ msgid "Ball style"
#~ msgstr "பந்தின் பாணி"
#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
#~ msgstr "பந்து பாணி, பந்துகளின் பிம்பங்கள் உள்ள பயன்படுத்த வேண்டிய கோப்பின் பெயர்."
#~ msgid "Game field"
#~ msgstr "ஆட்டத்தின் புலம்"
#~ msgid "Game field from last saved session."
#~ msgstr "இறுதியாக சேமித்த்கத் அமர்விலிருந்து ஆட்டத்தின் புலம்."
#~ msgid "Game preview"
#~ msgstr "ஆட்டத்தின் முன்னோட்டம்"
#~ msgid "Game preview from last saved session."
#~ msgstr "இறுதியாக சேமிக்கத்த அமர்விலிருந்து ஆட்டத்தின் முன்னோட்டம்."
#~ msgid "Game score"
#~ msgstr "ஆட்டத்தின் மதிப்பெண்"
#~ msgid "Game score from last saved session."
#~ msgstr "இறுதியாக சேமித்த அமர்விலிருந்து ஆட்டத்தின் மதிப்பெண்."
#~ msgid "Height of the window in pixels"
#~ msgstr "சாளரத்தின் உயரம் , படத்துணுக்குகளில்"
#~ msgid "Playing field size"
#~ msgstr "ஆடு களத்தின் அளவு"
#~ msgid ""
#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
#~ "invalid."
#~ msgstr ""
#~ "ஆடு களத்தின் அளவு. 1=சிறிய, 2=நடுத்தரம், 3=பெரிய. மற்ற மதிப்புகள் செல்லுபடி ஆகாது"
#~ msgid "Time between moves"
#~ msgstr "நகருதலுக்கிடையில் உள்ள நேரம்"
#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
#~ msgstr "நகர்வதற்கு ஆகும் நேரம் மில்லி செகக ண்டில்"
#~ msgid "Width of the window in pixels"
#~ msgstr "சாளரத்தின் அகலம் படத்துணுக்குகளில்"
#~ msgid "true if the window is fullscren"
#~ msgstr "சாளரம் முழுத்திரையாக இருந்தால் உண்மை"
#~ msgid "true if the window is maximized"
#~ msgstr "சாளரம் பெரிதாக்கப்பட்டிருந்தால் உண்மை"
#~ msgid "View help for this game"
#~ msgstr "தற்போதைய விளையாட்டிற்கான உதவியை பார்"
#~ msgid "End the current game"
#~ msgstr "தற்போதைய விளையாட்டை முடி"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "முழுதிரை பாங்கிற்கு மாறுக"
#~ msgid "Get a hint for your next move"
#~ msgstr "உங்களின் அடுத்த நகர்வுக்கு உதவி குறிப்பு கொடு"
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "முழுத்திரை பாணியை விடவும்"
#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
#~ msgstr "புதிய பலவீரர் வலை விளையாட்டை துவக்குக"
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
#~ msgstr "இப்போதைய பிணைய ஆட்டத்தை முடிவு செய்து பிணைய வழங்கனுக்கு திரும்பவும்."
#~ msgid "Pause the game"
#~ msgstr "விளையாட்டை தாமதி"
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
#~ msgstr "பிணைய ஆட்டத்தில் உள்ள வீரர்கள் பட்டியலைக் காட்டு"
#~ msgid "Redo the undone move"
#~ msgstr "ரத்து செய்த நகர்வை மீளச் செய்"
#~ msgid "Restart the game"
#~ msgstr "விளையாட்டை மீண்டும் துவக்கு"
#~ msgid "Resume the paused game"
#~ msgstr "தாமதித்த விளையாட்டை தொடர்"
#~ msgid "View the scores"
#~ msgstr "மதிப்பெண்களை பார்க்க"
#~ msgid "Undo the last move"
#~ msgstr "கடைசி செயலை செயல் நீக்கு"
#~ msgid "About this game"
#~ msgstr "இந்த விளையாட்டு பற்றி"
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடு"
#~ msgid "Configure the game"
#~ msgstr "ஆட்டத்தை அமை"
#~ msgid "Quit this game"
#~ msgstr "இந்த விளையாட்டை முடி"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_முழுத்திரை"
#~ msgid "_Hint"
#~ msgstr "_உதவி குறிப்பு"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_புதிய"
#~ msgid "_New Game"
#~ msgstr "_புதிய விளையாட்டு"
#~ msgid "_Redo Move"
#~ msgstr "_மீளச் செய்"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_மீட்டமை"
#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "_மீண்டும் துவக்கு"
#~ msgid "_Deal"
#~ msgstr "_ச சீட்டுகளை பறிமாறு"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "முழுத்திரையை _விடவும்"
#~ msgid "Network _Game"
#~ msgstr "வலைப்பின்னல் விளையாட்டு"
#~ msgid "L_eave Game"
#~ msgstr "விளையாட்டை விட்டு வெளியேறுக (_e)"
#~ msgid "Player _List"
#~ msgstr "போட்டியாளர் பட்டியல்"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_தாமதி"
#~ msgid "Res_ume"
#~ msgstr "தொ_டர்"
#~ msgid "_Scores"
#~ msgstr "_மதிப்பெண்கள்"
#~ msgid "_End Game"
#~ msgstr "_ஆட்டத்தை முடி"
#~ msgid ""
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
#~ "later version."
#~ msgstr ""
#~ "%s இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
#~ "பொது அனுமதிக்கான இந்த %d பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
#~ "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
#~ msgid ""
#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "%s உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி,"
#~ "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு "
#~ "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்"
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "%s நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
#~ "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும்.Free Software "
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
#~ "USA "
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க "
#~ "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட வலைப்பக்கத்தை பார்க்கவும் <http://www.gnu.org/licenses/"
#~ ">. "
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "சிறிய"
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "நடுத்தரம்"
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "பெரிய"
#~ msgid "Could not load theme"
#~ msgstr "கருத்துப் பொருளை ஏற்ற இயலவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The default theme will be loaded instead."
#~ msgstr ""
#~ "கோப்பை கண்டு பிடிக்க இயலவில்லை:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " அதற்கு பதிலாக இயல்பான கோப்பு ஏற்றப்படும்"
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "கோப்பை கண்டு பிடிக்க இயலவில்லை:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "ஐந்து அல்லது அதற்கு மேற்பட்டவை சரியாக நிறுவப்பட்டதா என சோதிக்கவும்."
#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
#~ msgstr "ஒரே வகையாக உள்ள ஐந்து உருப்படிகளை வரிசைப்படுத்தி மதிப்பெண் பெறவும்!"
#~ msgid "GNOME Five or More"
#~ msgstr "க்னோம் ஐந்து அல்லது அதற்கு மேல்"
#~ msgid "_Board size:"
#~ msgstr "பலகை அளவு:"
#~ msgid "Game Over!"
#~ msgstr "ஆட்டம் முடிந்தது!"
#~ msgid "You can't move there!"
#~ msgstr "அங்கே நகர்த்த முடியாது!"
#~ msgid ""
#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
#~ "\n"
#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "க்னோமில் ஒரு பிரலபமான வண்ண கோடு விளையாட்டு\n"
#~ "\n"
#~ "பைவ் ஆர் மோர் க்னோம் விளையாட்டுகளில் ஒரு பகுதி"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Zhakanini <tamilpc@ambalam.com>, 2004 Jayaradha N <jaya@redhat.com>, 2004 "
#~ "Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.drtvasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2008"
#~ msgid "Four-in-a-Row"
#~ msgstr "ஒரு-வரியில்-நான்கு"
#~ msgid "Make lines of the same color to win"
#~ msgstr "ஒரே நிறத்திலான வரிகளை உருவாக்குவதற்்ுகாக போடிடு"
#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
#~ msgstr "விரும்பிய கருத்துகளை குறிக்கும் எண்."
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "அசைவூட்டு"
#~ msgid "Drop marble"
#~ msgstr "கோலி குண்டை போடு"
#~ msgid "Key press to drop a marble."
#~ msgstr "கோலி குண்டை போட விசையை அழுத்து."
#~ msgid "Key press to move left."
#~ msgstr "இடதுபுறம் நகர விசையை அழுத்து."
#~ msgid "Key press to move right."
#~ msgstr "வலதுபுறம் நகர விசையை அழுத்து."
#~ msgid "Level of Player One"
#~ msgstr "முதல் விளையாடுபவரின் மட்டம்"
#~ msgid "Level of Player Two"
#~ msgstr "இரண்டாம் விளையாடுபவரின் மட்டம்"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "இடதுபுறம் நகர்."
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "வலதுபுறம் நகர்."
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "ஒலி"
#~ msgid "Theme ID"
#~ msgstr "கருத்து அடையாளம்"
#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
#~ msgstr "சம்பவ ஒலியை ஒலிக்கவா அல்லது வேண்டாமா"
#~ msgid "Whether or not to use animation."
#~ msgstr "அசைவூட்ட படத்தை பயன்படுத்துவதா அல்லது வேண்டாமா"
#~ msgid ""
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
#~ "player."
#~ msgstr "மனிதன் என்றால் சைபர்; ஒன்றில் இருந்து மூன்று வரை அதற்கான நிலை போட்டியாளர்."
#~ msgid "Unknown Command"
#~ msgstr "தெரியாத கட்டளை"
#~ msgid ""
#~ "Unable to load image:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "பிம்பத்தை ஏற்ற முடியவில்லை:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "It's a draw!"
#~ msgstr "சமமானது!"
#~ msgid "You win!"
#~ msgstr "உங்களுக்கு வெற்றி!"
#~ msgid "It is your move."
#~ msgstr "உங்கள் நகர்வு."
#~ msgid "I win!"
#~ msgstr "நான் வென்றுவிட்டேன்!"
#~ msgid "Thinking..."
#~ msgstr "யோசிக்கிறது..."
#~ msgid "%s wins!"
#~ msgstr "%s க்கு வெற்றி!"
#~ msgid "Waiting for %s to move."
#~ msgstr "%s நகர்த்த காத்திருக்கிறது"
#~ msgid "Hint: Column %d"
#~ msgstr "உதவிக்குறிப்பு: பத்திவவ ரிசை %d"
#~ msgid "You:"
#~ msgstr "நீங்கள்:"
#~ msgid "Me:"
#~ msgstr "நான்:"
#~ msgid "Drawn:"
#~ msgstr "வெற்றி தோல்வி இல்லை"
#~ msgid ""
#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
#~ "\n"
#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "க்னோமுக்கான \"ஒரு வரிசையில் 4\", கணிப்பொறி விளையாட்டு. குலியானோ பெர்டோலடியின் "
#~ "வெலினா இயந்திரத்தால் இயக்கப்படுகிறது.\n"
#~ "\n"
#~ "ஒரு வரிசையில் 4 க்னோம் விளையாட்டுகளில் ஒன்று"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "பார்வை (_V)"
#~ msgid "Four-in-a-row"
#~ msgstr "ஒரு-வரியில்-நான்கு"
#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
#~ msgstr "ஒரு-வரிசையில்-நான்கு விருப்பங்கள்"
#~ msgid "Player One:"
#~ msgstr "ஒன்றாம் விளையாடுபவர் :"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "மனிதன்"
#~ msgid "Level one"
#~ msgstr "மட்டம் ஒன்று"
#~ msgid "Level two"
#~ msgstr "மட்டம் இரண்டு"
#~ msgid "Level three"
#~ msgstr "மட்டம் மூன்று"
#~ msgid "Player Two:"
#~ msgstr "இரண்டாம் விளையாடுபவர்:"
#~ msgid "_Theme:"
#~ msgstr "_க்கருத்து:"
#~ msgid "Enable _animation"
#~ msgstr "_அசைவூட்டலை செயல்படச் செய்"
#~ msgid "E_nable sounds"
#~ msgstr "_ஒலிகளை செயல்படசெய்"
#~ msgid "Keyboard Controls"
#~ msgstr "விசைப் பலகை கட்டுப்பாடுகள்"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "தொன்மையான"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "சிகப்பு"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "மஞ்சள்"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "அதிக முறண்"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "வட்டம்"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "க்ராஸ்"
#~ msgid "High Contrast Inverse"
#~ msgstr "அதிக முறண் தலை கீழ்"
#~ msgid "Cream Marbles"
#~ msgstr "வெண்ணை கோலி குண்டுகள்"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "நீலம்"
#~ msgid "Glass Marbles"
#~ msgstr "கண்ணாடி கோலி குண்டுகள்"
#~ msgid "Nightfall"
#~ msgstr "அந்திவேளை"
#~ msgid "Blocks"
#~ msgstr "தொகுதிகள்"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "ஆரஞ்சு"
#~ msgid "Guide a worm around a maze"
#~ msgstr "சிக்கல் அறையில் புழுவுக்கு வழிகாட்டவும்"
#~ msgid "Nibbles"
#~ msgstr "நிபில்ஸ்"
#~ msgid "Color to use for worm"
#~ msgstr "புழுவுக்கு பயன்படும் நிறம்"
#~ msgid "Color to use for worm."
#~ msgstr "புழுவுக்கு பயன்படும் நிறம்"
#~ msgid "Enable fake bonuses"
#~ msgstr "போலி ஊக்கத்தொகைகளை செயல்படசெய்"
#~ msgid "Enable fake bonuses."
#~ msgstr "போலி ஊக்கத்தொகைகளை செயல்படசெய்."
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "ஒலிகளை செயல்படசெய்"
#~ msgid "Enable sounds."
#~ msgstr "ஒலிகளை செயல்படசெய்."
#~ msgid "Game level to start on"
#~ msgstr "ஆட்டத்தின் மட்டத்தை துவங்குக"
#~ msgid "Game level to start on."
#~ msgstr "ஆட்டத்தின் மட்டத்தை துவங்குக."
#~ msgid "Game speed"
#~ msgstr "ஆட்டத்தின் வேகம்"
#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
#~ msgstr "ஆட்டத்தின் வேகம் (1=வேகம், 4=மெதுவாக). "
#~ msgid "Key to use for motion down."
#~ msgstr "கீழே செல்லும் இயக்கத்திற்கு பயன்படும் விசை."
#~ msgid "Key to use for motion left."
#~ msgstr "இடதுபக்கம் செல்லும் இயக்கத்திற்கு பயன்படும் விசை."
#~ msgid "Key to use for motion right."
#~ msgstr "வலதுபக்கம் செல்லும் இயக்கத்திற்கு பயன்படும் விசை."
#~ msgid "Key to use for motion up."
#~ msgstr "மேல்பக்கம் செல்லும் இயக்கத்திற்கு பயன்படும் விசை."
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "கீழே நகர்த்து"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "மேலே நகர்த்து"
#~ msgid "Number of AI players"
#~ msgstr "ஏஐ விளையாடுபவர்களின் எண்ணிக்கை"
#~ msgid "Number of AI players."
#~ msgstr "ஏஐ விளையாடுபவர்களின் எண்ணிக்கை."
#~ msgid "Number of human players"
#~ msgstr "மனித விளையாடுபவர்களின் எண்ணிக்கை"
#~ msgid "Number of human players."
#~ msgstr "மனித விளையாடுபவர்களின் எண்ணிக்கை."
#~ msgid "Play levels in random order"
#~ msgstr "குறிப்பிலா வரிசையில் மட்டங்களை விளையாடு"
#~ msgid "Play levels in random order."
#~ msgstr "குறிப்பிலா வரிசையில் மட்டங்களை விளையாடு."
#~ msgid "Size of game tiles"
#~ msgstr "ஆட்ட பின்னணி ஓடுகளின் அளவு"
#~ msgid "Size of game tiles."
#~ msgstr "ஆட்ட பின்னணி ஓடுகளின் அளவு"
#~ msgid "Use relative movement"
#~ msgstr "சார்பு இயக்கத்தை பயன்படுத்து"
#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
#~ msgstr "சார்பு இயக்கத்தை பயன்படுத்து (அதாவது. வலது அல்லது இடது மட்டும்)."
#~ msgid ""
#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your Nibbles installation"
#~ msgstr ""
#~ "நிபில்ஸ் ஐ மட்ட கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "நிபில்ஸ் நிறுவலில் சோதிக்கவும்."
#~ msgid ""
#~ "Level file appears to be damaged:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your Nibbles installation"
#~ msgstr ""
#~ " மட்ட கோப்பு சிதந்தது போல இருக்கிறது\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "நிபில்ஸ் நிறுவலை சோதிக்கவும்."
#~ msgid ""
#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your Nibbles installation"
#~ msgstr ""
#~ "நிபில்ஸால் பிக்ஸ்மேப் கோப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "நிபில்கள் நிறுவலை சோதிக்கவும்."
#~ msgid "Nibbles Scores"
#~ msgstr "நிபில்ஸ் மதிப்பெண்கள்"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "வேகம்:"
#~ msgid "Congratulations!"
#~ msgstr "வாழ்த்துகள்!"
#~ msgid "Your score is the best!"
#~ msgstr "மிக அதிக புள்ளிகள் சேர்த்தவர் நீங்களே!"
#~ msgid "Your score has made the top ten."
#~ msgstr "அதிக புள்ளிகள் சேர்த்த பத்து பேர்களில் நீங்கள் ஒருவர்."
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "கற்றுக் குட்டி"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "மெது"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "நடுத்தரம்"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "வேகமான"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Beginner with Fakes"
#~ msgstr "போலிகளுடன் கற்றுக் குட்டி"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Slow with Fakes"
#~ msgstr "போலிகளுடன் மெது"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Medium with Fakes"
#~ msgstr "போலிகளுடன் நடு"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Fast with Fakes"
#~ msgstr "போலிகளுடன் வேகமான"
#~ msgid ""
#~ "A worm game for GNOME.\n"
#~ "\n"
#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "க்னோம் க்கான புழு விளையாட்டு\n"
#~ "\n"
#~ "நிபில்ஸ் க்னோம் விளையாட்டுகளில் ஒன்று "
#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
#~ msgstr "விளையாட்டு முடிந்தது! %s வெற்றி பெற்றார்!"
#~ msgid "A worm game for GNOME."
#~ msgstr "க்னோம்கான புழு விளையாட்டு"
#~ msgid "Nibbles Preferences"
#~ msgstr "நிபில்ஸ் விருப்பங்கள்"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "வேகம்"
#~ msgid "Nibbles newbie"
#~ msgstr "நிபில்ஸ் இளம் தளிர்"
#~ msgid "My second day"
#~ msgstr "என்னுடைய இரண்டாம் நாள்"
#~ msgid "Not too shabby"
#~ msgstr "மிகவும் அழுக்காக இல்லை"
#~ msgid "Finger-twitching good"
#~ msgstr "தபலா வாசிக்கும் விரல்கள்"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "தேர்வுகள்"
#~ msgid "_Play levels in random order"
#~ msgstr "_குறிப்பிலா மட்டம் வரிசையில் விளையாடு"
#~ msgid "_Enable fake bonuses"
#~ msgstr "_போலி ஊக்கத்தொகைகளை செயல்படசெய்"
#~ msgid "_Starting level:"
#~ msgstr "_தொடக்க மட்டம்:"
#~ msgid "Number of _human players:"
#~ msgstr "மனித _விளையாடுபவர்களின் எண்ணிக்கை:"
#~ msgid "Number of _AI players:"
#~ msgstr "ஏஐ _விளையாடுபவர்களின் எண்ணிக்கை:"
#~ msgid "Worm"
#~ msgstr "புழு"
#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "விசைப் பலகை தேர்வுகள்"
#~ msgid "_Use relative movement"
#~ msgstr "_சார்பு இயக்கத்தை பயன்படுத்து"
#~ msgid "_Worm color:"
#~ msgstr "புழு நிறம்:"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "பச்சை"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "மயில் நீலம்"
#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "ஊதா"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "சாம்பல்"
#~ msgid "Worm %d:"
#~ msgstr "புழு %d:"
#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
#~ msgstr "ரோபார்டை தவிர் மேலும் அவை ஒன்றின் மேல் ஒன்று நொறுங்கும் வகையில் அமை"
#~ msgid "Robots"
#~ msgstr "இயந்திரங்கள்"
#~ msgid "Enable game sounds"
#~ msgstr "ஆட்ட ஒலியை செயல்படசெய்"
#~ msgid ""
#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
#~ msgstr ""
#~ "விளையாட்டும் போது ஒலிக்கோப்பை செயல்படுத்து. விளையாட்டின் ஒவ்வொரு நிகழ்விற்கும் ஒவ்வொரு "
#~ "ஒலியை ஏற்படுத்து."
#~ msgid "Game type"
#~ msgstr "ஆட்ட வகை"
#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
#~ msgstr "விளையாட்டு வகை. பயன்படுத்தபடவேண்டிய விதம்"
#~ msgid "Key to hold"
#~ msgstr "பிடிக்க வேண்டிய விசை"
#~ msgid "Key to move E"
#~ msgstr "விசை Eயை நகர்த்த"
#~ msgid "Key to move N"
#~ msgstr "விசை N யை நகர்த்த"
#~ msgid "Key to move NE"
#~ msgstr "விசை NEயை நகர்த்த"
#~ msgid "Key to move NW"
#~ msgstr "விசை NWவை நகர்த்த"
#~ msgid "Key to move S"
#~ msgstr "விசை Sயை நகர்த்த"
#~ msgid "Key to move SE"
#~ msgstr "விசை SEயை நகர்த்த"
#~ msgid "Key to move SW"
#~ msgstr "விசை SWவை நகர்த்த"
#~ msgid "Key to move W"
#~ msgstr "விசை Wவை நகர்த்த"
#~ msgid "Key to teleport"
#~ msgstr "தொலைதுறையின் விசை"
#~ msgid "Key to teleport randomly"
#~ msgstr "குறிப்பிலா வரிசையில் தொலைதுறைக்கான விசை"
#~ msgid "Key to wait"
#~ msgstr "காத்திருக்க விசை"
#~ msgid "Robot image theme"
#~ msgstr "ரோபாட் பிம்ப கருப்பொருள்"
#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
#~ msgstr ""
#~ "ரோபாட் பிம்ப கருப்பொருள். ரோபாட்களுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய பிம்பங்களின் கருப்பொருள்"
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "கருவிப்பட்டியை காண்பி"
#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
#~ msgstr "கருவிப்பட்டையை காட்டு. கருவிப் பட்டைக்கு இயல்பான அமைப்பு"
#~ msgid "The key used to hold still."
#~ msgstr "நிலையாக நிற்க பயன்படும் விசை"
#~ msgid "The key used to move east."
#~ msgstr "இடதுபுறம் நகர அழுத்த வேண்டிய விசை."
#~ msgid "The key used to move north-east."
#~ msgstr "வலதுபுறம் நகர அழுத்த வேண்டிய விசை."
#~ msgid "The key used to move north-west."
#~ msgstr "வல மேல் புறம் நகர அழுத்த வேண்டிய விசை."
#~ msgid "The key used to move north."
#~ msgstr "மேல்புறம் நகர அழுத்த வேண்டிய விசை."
#~ msgid "The key used to move south-east."
#~ msgstr "கீழ் இடப்பக்கம் நகர அழுத்த வேண்டிய விசை."
#~ msgid "The key used to move south-west."
#~ msgstr "கீழ் வலப்பக்கம் நகர அழுத்த வேண்டிய விசை."
#~ msgid "The key used to move south."
#~ msgstr "கீழ்ப்பக்கம் நகர அழுத்த வேண்டிய விசை."
#~ msgid "The key used to move west."
#~ msgstr "மேற்குப்பக்கம் நகர அழுத்த வேண்டிய விசை."
#~ msgid "The key used to teleport randomly."
#~ msgstr "குறிப்பிலா வரிசையில் தொலைதூரம் செல்ல பயன்படும் விசை."
#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
#~ msgstr "தொலைதூரம் செல்ல (இயன்ற வரை பாதுகாப்பாக) செல்ல பயன்படுத்தும் விசை"
#~ msgid "The key used to wait."
#~ msgstr "காத்திருக்க பயன்படுத்தும் விசை."
#~ msgid "Use safe moves"
#~ msgstr "பாதுகாப்பு உள்ள நகர்வுகளை பயன்படுத்து"
#~ msgid ""
#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "பாதுகாப்பாக நகர்த்தவும். இதன் மூலம் தவறுதலாக நீங்கள் கொல்லப்படுவது தடுக்கப்படலாம். "
#~ "நகர்த்த முயல்வதால் கொலை நிகழக்கூடுமானால், பாதுகாப்பான நகர்தல் உள்ள போது நீங்கள் தடுக்கப் "
#~ "படுவீர்கள்."
#~ msgid "Use super safe moves"
#~ msgstr "மிகவும் பத்திரமான செயல்களை பயன்படுத்தவும்"
#~ msgid ""
#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
#~ "and the only option is to teleport out."
#~ msgstr ""
#~ "உங்கள் அதிக பாதுகாப்பான நகர்த்தல்கள். விளையாட்டுவீரருக்கு பாதுகாப்பு நகர்த்தல் "
#~ "எதுவுமில்லை எனில் எச்சரிக்கப் படுவீர்கள்.நகர தொலைத்துறை வெளி தேர்வு மட்டும் "
#~ "அனுமதிக்கப்படும்."
#~ msgid "Game over!"
#~ msgstr "ஆட்டம் முடிந்தது!"
#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
#~ msgstr "பிரமாதம்!ஆனால் உங்கள் மதிப்பு என்னவோ மேல் பத்தில் இல்லை."
#~ msgid "Robots Scores"
#~ msgstr "ரோபோ மதிப்பெண்கள்"
#~ msgid "Map:"
#~ msgstr "வரைப்படங்கள்:"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
#~ "But Can You do it Again?"
#~ msgstr ""
#~ "வாழ்த்துக்கள், நீங்கள் ரோபாட்டை வீழ்த்திவிட்டீர்கள்!!\n"
#~ "மீண்டும் வீழ்த்த இயலுமா?"
#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
#~ msgstr "தொலைதுறை இடங்கள் எதுவும் காலி இல்லை!!"
#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
#~ msgstr "டெலிபோர்டில் பாதுகாப்பான இடங்கள் எதுவுமில்லை!!"
#~ msgid "Set game scenario"
#~ msgstr "விளையாட்டு காட்சியை அமை"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "பெயர்"
#~ msgid "Set game configuration"
#~ msgstr "விளையாட்டு அமைப்புகளை அமை"
#~ msgid "Initial window position"
#~ msgstr "துவக்க சாளர நிலை"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Classic robots"
#~ msgstr "தொன்மையான இயந்திரமனிதர்கள்"
#~ msgid "Classic robots with safe moves"
#~ msgstr "பாதுகாப்பான நகர்த்தல்கள் உடன் தொன்மையான இயந்திரமனிதர்கள்"
#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
#~ msgstr "சிறந்த-பாதுகாப்பான நகர்த்தல்கள் உடன் தொன்மையான இயந்திரமனிதர்கள்"
#~ msgid "Nightmare"
#~ msgstr "கெட்ட கனவு"
#~ msgid "Nightmare with safe moves"
#~ msgstr "பாதுகாப்பான நகர்த்தல்கள் உடன் கெட்ட கனவு"
#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
#~ msgstr "சிறந்த-பாதுகாப்பான நகர்த்தல்கள் உடன் கெட்ட கனவு"
#~ msgid "Robots2"
#~ msgstr "இயந்திர மனிதர்கள்2"
#~ msgid "Robots2 with safe moves"
#~ msgstr "பாதுகாப்பான நகர்த்தல்கள் உடன் இயந்திர மனிதர்கள்2"
#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
#~ msgstr "சிறந்த-பாதுகாப்பான நகர்த்தல்கள் உடன் இயந்திர மனிதர்கள்2"
#~ msgid "Robots2 easy"
#~ msgstr "எளிதான இயந்திரமனிதர்கள்2"
#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
#~ msgstr "பாதுகாப்பான நகர்த்தல்கள் உடன் எளிதான இயந்திரமனிதர்கள்2"
#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
#~ msgstr "சிறந்த-பாதுகாப்பான நகர்த்தல்கள் உடன் எளிதான இயந்திரமனிதர்கள்2"
#~ msgid "Robots with safe teleport"
#~ msgstr "பாதுகாப்பான டெலிபோர்ட்டுடன் கூடிய ரோபார்ட்"
#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
#~ msgstr "பாதுகாப்பான நகர்தல்கள், டெலிபோர்ட்டுடன் கூடிய ரோபார்ட்"
#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
#~ msgstr "பாதுகாப்பான டெலிபோர்ட்டுடன் சிறந்த பாதுகாப்பான நகர்தல்கள் கூடிய ரோபார்ட்"
#~ msgid "No game data could be found."
#~ msgstr "விளையாட்டு தகவல்கள் எதுவும் காணவில்லை."
#~ msgid ""
#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
#~ "Please check that the program is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "ரோபார்ட் நிரல் செல்லுபடியாகும் விளையாட்டு கோப்புகள் எதையும் கண்டுபிடிக்கவில்லை. நிரல் "
#~ "சரியாக நிறுவப்பட்டதா என்பதை சோதிக்கவும்."
#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
#~ msgstr "சில சித்திர கோப்புகளை காணவில்லை அல்லது பழுது பட்டன."
#~ msgid ""
#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
#~ "Please check that the program is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "ரோபார்ட் நிரல் தேவையான அனைத்து சித்திர கோப்புகளையும் கண்டுபிடிக்கவில்லை. நிரல் "
#~ "சரியாக நிறுவப்பட்டதா என்பதை சோதிக்கவும்."
#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
#~ msgstr "'%s' படத் துணுக்கு படம் கோப்பை காணவில்லை\n"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_நகர்த்து"
#~ msgid "_Teleport"
#~ msgstr "_தொலைதுறை"
#~ msgid "Teleport, safely if possible"
#~ msgstr "டெலிபோர்ட், இயன்ற வரை பாதுகாப்பாக"
#~ msgid "_Random"
#~ msgstr "_குறிப்பிலாத"
#~ msgid "Teleport randomly"
#~ msgstr "டெலிபோர்ட் குறிப்பிலா வரிசையில்"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_காத்திரு"
#~ msgid "Wait for the robots"
#~ msgstr "ரோபாட்டுக்காக காத்திரு"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_கருவிபட்டி"
#~ msgid "Show or hide the toolbar"
#~ msgstr "கருவிபட்டியை காண்பிக்கவா அல்லது மறைக்கவா"
#~ msgid ""
#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
#~ "\n"
#~ "Robots is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "தொன்மையான பிஎஸ்டி இயந்திரமனிதர்கள் ஆட்டத்தை சார்ந்தது.\n"
#~ "\n"
#~ "ரோபோஸ் க்னோம் விளையாட்டுகளில் ஒன்று"
#~ msgid "Robots Preferences"
#~ msgstr "இயந்திரமனிதர்கள் விருப்பங்கள்"
#~ msgid "Game Type"
#~ msgstr "ஆட்ட வகை"
#~ msgid "_Use safe moves"
#~ msgstr "_காப்புசெயல்களை பயன்படுத்து"
#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
#~ msgstr "ஆபத்தான நகர்த்தலால் கொல்லப்படுவதை தடு"
#~ msgid "U_se super safe moves"
#~ msgstr "மிகவும் பத்திரமான செயல்களை பயன்படுத்தவும்"
#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
#~ msgstr "எல்லா ஆபத்தான நகர்த்தலால் கொல்லப்படுவதை தடுக்கும்."
#~ msgid "_Enable sounds"
#~ msgstr "_ஒலிகளை செயல்படசெய்"
#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
#~ msgstr "வெற்றி தோல்விகளின் போது ஒலி எழுப்பு"
#~ msgid "_Image theme:"
#~ msgstr "_பிம்ப கருத்து:"
#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "பின்னணி _வண்ணம்:"
#~ msgid "_Restore Defaults"
#~ msgstr "_இயல்பான அமைப்புகள்புடி:"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "விசைப்பலகை"
#~ msgid "Safe Teleports:"
#~ msgstr "பாதுகாப்பான தொலைதுறைகள:"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "மட்டம்:"
#~ msgid "Remaining:"
#~ msgstr "மீதியானவை:"
#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
#~ msgstr "பொருத்தும் ஜோடி ஓடுகளை நீக்கி ஓட்டுக் குவியலை பிரிக்கவும்"
#~ msgid "Mahjongg"
#~ msgstr "மஹ்ஜொங்கு"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "The Ziggurat"
#~ msgstr "ஜிக்கார்ட்"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Four Bridges"
#~ msgstr "நான்கு பாலங்கள்"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "மேகம்"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
#~ msgstr "டிக்-டாக்-டோ"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Red Dragon"
#~ msgstr "சிவப்பு வேதாளம்"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Pyramid's Walls"
#~ msgstr "பிரமிட் சுவர்கள்"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Confounding Cross"
#~ msgstr "குழப்ப சந்திப்பு"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Difficult"
#~ msgstr "கடினம்"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "தாமதி"
#~ msgid "Moves Left:"
#~ msgstr "மீதம் நகர்வுகள்:"
#~ msgid "_Restart Game"
#~ msgstr "_R ஆட்டத்தை மீள் துவக்கு"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_P முன்னுரிமைகள்"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_பற்றி"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "வெளியேறு (_Q)"
#~ msgid "Hint"
#~ msgstr "_H உதவி குறிப்பு"
#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
#~ msgstr "இந்த வரைபடத்துடன் புதிய விளையாட்டை ஆரம்பிக்க விருப்பமா?"
#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
#~ msgstr "தொடர்ந்து விளையாடினால் அடுத்த விளையாட்டில் புதிய வரைபடம் துவங்கும்"
#~ msgid "_Continue playing"
#~ msgstr "_C தொடர்ந்து விளையாடு"
#~ msgid "Use _new map"
#~ msgstr "_n புதிய வரைபடத்தை பயன்படுத்து"
#~ msgid "Mahjongg Scores"
#~ msgstr "மஹ்ஜொங்கு மதிப்பெண்கள்"
#~ msgid "Layout:"
#~ msgstr "இட அமைவு:"
#~ msgid "Puzzle solved!"
#~ msgstr "புதிரின் விடைகாணப்பட்டது!"
#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
#~ msgstr "நீங்கள் வெற்றி பெற்ற முதல் பத்தில் இல்லை, அடுத்த முறைக்கு வாழ்த்துகள்!"
#~ msgid "There are no more moves."
#~ msgstr "அடுத்த நகர்த்தல்கள் இல்லை."
#~ msgid ""
#~ "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try "
#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
#~ "new one."
#~ msgstr ""
#~ "ஒவ்வொரு புதிருக்கும் குறைந்தது ஒரு தீர்வு உண்டு. நீங்கள் நேர அபராதம் செலுத்தி "
#~ "நகர்வுகளை ரத்து செய்து மீண்டும் தீர்வை கண்டு பிடிக்க முயற்சி செய்யலாம், இதே விளையட்டை "
#~ "மறு துவக்கம் செய்யலாம் அல்லது புதிய விளையாட்டை துவக்கலாம்."
#~ msgid "_New game"
#~ msgstr "_N புதிய விளையாட்டு"
#~ msgid "Mahjongg Preferences"
#~ msgstr "மஹ்ஜொங்கு விருப்பங்கள்"
#~ msgid "_Layout:"
#~ msgstr "_L இட அமைவு:"
#~ msgid "Main game:"
#~ msgstr "முக்கிய விளையாட்டு:"
#~ msgid "Maps:"
#~ msgstr "வரைப்படங்கள்:"
#~ msgid "Tiles:"
#~ msgstr "ஓடுகள்:"
#~ msgid ""
#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "மஹ்ஜொங்கு ஓடுகளை பொருத்தும் விளையாட்டு\n"
#~ "\n"
#~ " மஹ்ஜொங்கு க்னோம் விளையாட்டுகளில் ஒன்று"
#~ msgid "Mahjongg - %s"
#~ msgstr "மஹ்ஜொங்கு - %s"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "நேரம்"
#~ msgid "Sudoku"
#~ msgstr "சுடோகு"
#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
#~ msgstr "உங்கள் தர்க்க திறமையை இந்த கட்ட புதிரில் சோதியுங்கள்"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "விளக்கங்கள்"
#~ msgid "Levels of difficulty to print"
#~ msgstr "அச்சிட கடின குண மட்டம்"
#~ msgid "Print Games"
#~ msgstr "விளையாட்டுகளை அச்சிடுக"
#~ msgid "Print Sudokus"
#~ msgstr "சுடோகுகளை அச்சிடு"
#~ msgid "_Easy"
#~ msgstr "சுலபம் (_E)"
#~ msgid "_Hard"
#~ msgstr "கடினம் (_H)"
#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
#~ msgstr ""
#~ "அச்சிட வேண்டிய விளையாட்டுகள் பட்டியலில் நீங்கள் ஏற்கெனவே ஆடிய ஆட்டங்களை சேர்க்கவும்."
#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
#~ msgstr "ஆட்டங்களை அச்சிட்டதும் அவற்றை ஆடி விட்டதாக குறிக்கவும்."
#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
#~ msgstr "அச்சிட வேண்டிய சுடோகு _எண்ணிக்கை:"
#~ msgid "_Sudokus per page: "
#~ msgstr "ஒரு பக்கத்துக்கு சுடோகு:"
#~ msgid "_Very Hard"
#~ msgstr "மிகவும் கடினம் (_V)"
#~ msgid "_Saved Games"
#~ msgstr "(_S) சேமித்த விளையாட்டுகள்"
#~ msgid "Add a new tracker"
#~ msgstr "புதிய பின்பற்றியை சேர்க்கவும்"
#~ msgid "H_ide"
#~ msgstr "_i மறை"
#~ msgid "Hide the tracked values"
#~ msgstr "பின் தொடர்ந்த மதிப்புகளை மறை"
#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
#~ msgstr "பின் தொடர்ந்த மாற்றங்களை நிலையாக்கு "
#~ msgid "Remove the selected tracker"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பின்பற்றியை நீக்குக. "
#~ msgid "GNOME Sudoku"
#~ msgstr "க்னோம் சுடோகு"
#~ msgid ""
#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
#~ "Japanese logic puzzle.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "க்னோம் சுடோகு ஒரு எளிய சுடோகு உருவாக்கி மற்றும் ஆடுகளம். சுடோகு ஒரு ஜப்பானிய "
#~ "தர்க்க புதிர். \n"
#~ "\n"
#~ "சுடோகு க்னோம் விளையாட்டுகளில் ஒன்று"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "சுலபம்"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "நடுத்தரம்"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "கடினம்"
#~ msgid "Very hard"
#~ msgstr "மிக கடினம்"
#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
#~ msgstr[0] "கடைசியாக விளையாடியது %(n)s வினாடி முன்பு"
#~ msgstr[1] "கடைசியாக விளையாடியது %(n)s வினாடிகள் முன்பு"
#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
#~ msgstr[0] "கடைசியாக விளையாடியது %(n)s நிமிடம் முன்பு"
#~ msgstr[1] "கடைசியாக விளையாடியது %(n)s நிமிடங்கள் முன்பு"
#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
#~ msgstr "கடைசியாக விளையாடியது %I:%M %p இல்"
#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
#~ msgstr "கடைசியாக விளையாடியது நேற்று %I:%M %p இல்"
#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
#~ msgstr "கடைசியாக விளையாடியது %A அன்று %I:%M %p இல்"
#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
#~ msgstr "கடைசியாக விளையாடியது %B %e %Y பொழுதில்"
#~ msgid "Easy puzzle"
#~ msgstr "சுலபமான புதிர்"
#~ msgid "Medium puzzle"
#~ msgstr "நடுத்தர புதிர்"
#~ msgid "Hard puzzle"
#~ msgstr "கடினமான புதிர்"
#~ msgid "Very hard puzzle"
#~ msgstr "மிக கடினமான புதிர் "
#~ msgid "Played for %d hour"
#~ msgid_plural "Played for %d hours"
#~ msgstr[0] "%d மணி நேரத்துக்கு விளையாடப்பட்டது"
#~ msgstr[1] "%d மணிகள் நேரத்துக்கு விளையாடப்பட்டது"
#~ msgid "Played for %d minute"
#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
#~ msgstr[0] "%d நிமிட நேரத்துக்கு விளையாடப்பட்டது"
#~ msgstr[1] "%d நிமிடங்கள் நேரத்துக்கு விளையாடப்பட்டது"
#~ msgid "Played for %d second"
#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
#~ msgstr[0] "%d வினாடி நேரத்துக்கு விளையாடப்பட்டது"
#~ msgstr[1] "%d வினாடிகள் நேரத்துக்கு விளையாடப்பட்டது"
#~ msgid "Do you really want to do this?"
#~ msgstr "இதை நிச்சயம் செய்ய வேண்டுமா?"
#~ msgid "Don't ask me this again."
#~ msgstr "இதை மீண்டும் கேட்காதீர்கள்."
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "புதிய விளையாட்டு"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_ரத்து செய்"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "கடைசி செயலை செயல் நீக்கு"
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "மீள் (_R)"
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "கடைசி செயலை செயல் நீக்கு"
#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
#~ msgstr "_S புதிர் புள்ளிவிவரம்..."
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "(_P) அச்சிடு..."
#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
#~ msgstr "_M பல சுடோகுகளை அச்சிடு..."
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_கருவிகள்"
#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
#~ msgstr "சுலபமாக நிரப்பக்கூடிய ஒரு சதுரத்தைக் காட்டு"
#~ msgid "Clear _Top Notes"
#~ msgstr "_T மேல் குறிப்புகளை நீக்குக"
#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
#~ msgstr "_B கீழ் குறிப்புகளை நீக்குக"
#~ msgid "Show _Possible Numbers"
#~ msgstr "_P வாய்ப்புள்ள எண்களைக் காட்டு "
#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
#~ msgstr "எப்போதும் ஒரு கட்டத்தில் இடக் கூடிய எண்களை காட்டுக"
#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
#~ msgstr "பூர்த்தி செய்ய முடியாத கட்டங்களைப் பற்றி எச்சரிக்கை செய்க (_u)"
#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
#~ msgstr "ஒரு நகர்வால் பூர்த்தி செய்ய முடியாத கட்டங்களைப் பற்றி எச்சரிக்கை செய்க"
#~ msgid "_Track Additions"
#~ msgstr "_T சேர்க்கைகளை பின்தொடர்க"
#~ msgid ""
#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
#~ msgstr "புதிய உள்ளீடுகளை பின் தொடர வசதியாக அவற்றை தனி வண்ணத்தில் குறிக்கவும்."
#~ msgid "_Highlighter"
#~ msgstr "சிறப்புச்சுட்டி"
#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
#~ msgstr "இப்போதைய வரி, பத்தி, மற்றும் பெட்டி ஆகியவற்றை தனிப்படுத்தி காட்டுக"
#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
#~ msgstr[0] "நீங்கள் புதிரை %d விநாடியில் முடித்தீர்கள்"
#~ msgstr[1] "நீங்கள் புதிரை %d விநாடிகளில் முடித்தீர்கள்"
#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d நிமிடம்"
#~ msgstr[1] "%d நிமிடங்கள்"
#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d விநாடி"
#~ msgstr[1] "%d விநாடிகள்"
#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
#~ msgstr "நீங்கள் புதிரை %(minute)s maRRUm %(second)s இல் முடித்தீர்கள்"
#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%d மணி "
#~ msgstr[1] "%d மணிகள்"
#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
#~ msgstr "நீங்கள் புதிரை %(hour)s, %(minute)s and %(second)s இல் முடித்தீர்கள்"
#~ msgid "You got %(n)s hint."
#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
#~ msgstr[0] "உங்களுக்கு %(n)s உதவிக்குறிப்பு உள்ளது"
#~ msgstr[1] "உங்களுக்கு %(n)s உதவிக்குறிப்புகள் உள்ளன"
#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
#~ msgstr[0] "உங்களுக்கு %(n)s சாத்தியமில்லாதது காட்டப்பட்டது"
#~ msgstr[1] "உங்களுக்கு %(n)s சாத்தியமில்லாதவை காட்டப்பட்டன"
#~ msgid "Save this game before starting new one?"
#~ msgstr "புதிய விளையாட்டை ஆரம்பிக்கு முன் இதை சேமிக்கவா?"
#~ msgid "Save game before closing?"
#~ msgstr "விளையாட்டை மூடும் முன் சேமிக்கவா?"
#~ msgid "Puzzle Information"
#~ msgstr "புதிர் தகவல்"
#~ msgid "There is no current puzzle."
#~ msgstr "தற்போதைய புதிர் ஏதும் இல்லை."
#~ msgid "Calculated difficulty: "
#~ msgstr "கடினத்தை கணக்கிடுக"
#~ msgid "Very Hard"
#~ msgstr "மிகவும் கடினம் "
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
#~ msgstr "நீக்கத்தால் உடனடியாக பூர்த்தி செய்யக்கூடிய நகர்வுகள்: "
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
#~ msgstr "பூர்த்தி செய்வதால் உடனடியாக பூர்த்தி செய்யக்கூடிய நகர்வுகள்: "
#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
#~ msgstr "முடிவு காண தேவையான உத்தேச முயற்சிகள்: "
#~ msgid "Puzzle Statistics"
#~ msgstr "புதிர் புள்ளி விவரம்."
#~ msgid "Unable to display help: %s"
#~ msgstr "உதவியை காட்ட முடியவில்லை:%s"
#~ msgid "Untracked"
#~ msgstr "பின் பற்றாதது"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "நீக்கவும் (_R)"
#~ msgid "Delete selected tracker."
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பின்பற்றியை நீக்குக."
#~ msgid "Hide current tracker entries."
#~ msgstr "பின் பற்றி உள்ளீடுகளை மறை."
#~ msgid "A_pply"
#~ msgstr "_p அமை"
#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
#~ msgstr "மதிப்புகளை சேர்த்து பின் தேர்ந்தெடுத்த பின்பற்றியை நீக்குக. "
#~ msgid "Tracker %s"
#~ msgstr "பின்பற்றி %s"
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_துப்புரவாக்கு"
#~ msgid "No Space"
#~ msgstr " இடைவெளி இல்லை"
#~ msgid "No space left on disk"
#~ msgstr "வட்டில் இடைவெளி இல்லை "
#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
#~ msgstr "தரவு அடைவு %(path)s.ஐ உருவாக்க இயலவில்லை."
#~ msgid "There is no disk space left!"
#~ msgstr "வட்டில் இடைவெளி இல்லை !"
#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
#~ msgstr "பிழை %(errno)s: %(error)s"
#~ msgid "Unable to save game."
#~ msgstr "விளையாட்டை சேமிக்க முடியவில்லை"
#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
#~ msgstr "சுடோகு %(filename)s.கோப்பை சேமிக்க இயலவில்லை."
#~ msgid "Unable to mark game as finished."
#~ msgstr "விளையாட்டை. முடிந்தது என குறிக்க இயலவில்லை"
#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
#~ msgstr "சுடோகு விளையாட்டை. முடிந்தது என குறிக்க இயலவில்லை"
#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
#~ msgstr "பிதைந்து உள்ள கண்ணிவெடிகளை அகற்றவும்"
#~ msgid "Mines"
#~ msgstr "கண்ணிவெடிகள்"
#~ msgid "minesweeper;"
#~ msgstr "மைஸ்வீப்பர்;"
#~ msgid "Board size"
#~ msgstr "பலகை அளவு"
#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
#~ msgstr "தானியங்கியாக குறிகளை இடுவதை செயலுமை படுத்துக"
#~ msgid "Number of columns in a custom game"
#~ msgstr "தனிப்பயன் விளையாட்டில் நெடுவரிசைகளின் எண்"
#~ msgid "Number of rows in a custom game"
#~ msgstr "தனிப்பயன் விளையாட்டில் வரிசைகளின் எண்"
#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
#~ msgstr "கட்டங்களை தெரியாதவையாக்க இதை உண்மை என அமைக்க வேண்டும்"
#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
#~ msgstr "மிக அதிக அடையாளங்கள் இருந்தால் எச்சரிக்க இதை உண்மை என அமைக்க வேண்டும்"
#~ msgid ""
#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
#~ "enough squares are revealed"
#~ msgstr ""
#~ "க்னோமை தானியங்கியாக போதிய கட்டங்கள் காட்டப்பட்ட போது கட்டங்களை கண்ணி வெடி உள்ளதாக "
#~ "குறியிட இதை உண்மை என அமைக்க வேண்டும்"
#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
#~ msgstr "பலகையின் அளவு(0-2=சிறியது-பெரியது 3 தனிப் பயன்)"
#~ msgid "The number of mines in a custom game"
#~ msgstr "தனிப்பயன் விளையாட்டில் கண்ணி வெடிகளின் எண்ணிக்கை"
#~ msgid "Use the unknown flag"
#~ msgstr "தெரியாத சின்னத்தை பயன் படுத்து"
#~ msgid "Warning about too many flags"
#~ msgstr "மிக அதிக அடையாளங்கள் இருந்தால் எச்சரிக்கை."
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "தனிப்பயன்"
#~ msgid "_Replay Size"
#~ msgstr "_Re மறு ஆட்ட அளவு"
#~ msgid "Field Size"
#~ msgstr "புலம் அளவு"
#~ msgid "H_orizontal:"
#~ msgstr "_o படுக்கைவசமாக:"
#~ msgid "_Vertical:"
#~ msgstr "_மேல்கீழாக:"
#~ msgid "_Number of mines:"
#~ msgstr "கண்ணிகளின் _எண்ணிக்கை:"
#~ msgid "_Play Game"
#~ msgstr "_P ஆட்டம் விளையாடு"
#~ msgid "<b>%d</b> mine"
#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> கண்ணிவெடி"
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> கண்ணிவெடிகள்"
#~ msgid "Flags: %u/%u"
#~ msgstr "சின்னங்கள்:%u/%u"
#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
#~ msgstr "கண்ணிவெடிகள் அகற்றப்பட்டன!"
#~ msgid "Mines Scores"
#~ msgstr "கண்ணிவெடிகள் மதிப்பு "
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "அளவு:"
#~ msgid "Do you want to start a new game?"
#~ msgstr "ஒரு புதிய விளையாட்டை ஆரம்பிக்க விருப்பமா?"
#~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
#~ msgstr "நீங்கள் புதிய ஆட்டத்தை துவக்கினால், உங்கள் முன்னேற்றம் இழக்கப்படும்."
#~ msgid "Keep Current Game"
#~ msgstr "தற்போதைய விளையாட்டை வைத்துக்கொள்"
#~ msgid "Start New Game"
#~ msgstr "புதிய விளையாட்டை துவக்கு"
#~ msgid "Resizing and SVG support:"
#~ msgstr "அளவு மாற்றம் மற்றும் SVG ஆதரவு:"
#~ msgid "Faces:"
#~ msgstr "முகங்கள்:"
#~ msgid "Graphics:"
#~ msgstr "வரைகலை:"
#~ msgid ""
#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
#~ "\n"
#~ "Mines is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "பிரபலமான லாஜிக் புதிர். ஏற்கெனவே கண்டு பிடித்த கண்ணிகளின் இடங்களை மனதில் கொண்டு "
#~ "பலகையிலிருந்து கண்ணிகளை அகற்றவும் \n"
#~ "\n"
#~ "மைன்ஸ் க்னோம் விளையாட்டுகளில் ஒன்று"
#~ msgid "Mines Preferences"
#~ msgstr "கண்ணிவெடி விருப்பங்கள்"
#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
#~ msgstr "_U பயன்படுத்து \"எனக்கு தெரியும்\" குறியீடு"
#~ msgid "_Warn if too many flags have been placed"
#~ msgstr "_W மிக அதிக அடையாளங்கள் இருந்தால் எச்சரி"
#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
#~ msgstr "எண்கள் பொருந்தும் படி ஓடுகளை நகர்த்தி புதிரை முடி"
#~ msgid "Tetravex"
#~ msgstr "டெட்ராவெக்ஸ்"
#~ msgid "The size of the playing grid"
#~ msgstr "விளையாடும் இடத்தின் அளவு"
#~ msgid ""
#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
#~ msgstr "இந்த விசையின் மதிப்பு விளையாட்டு சட்டத்தின் அளவை முடிவு செய்ய பயன்படும்."
#~ msgid "2×2"
#~ msgstr "2×2"
#~ msgid "3×3"
#~ msgstr "3×3"
#~ msgid "4×4"
#~ msgstr "4×4"
#~ msgid "5×5"
#~ msgstr "5×5"
#~ msgid "6×6"
#~ msgstr "6×6"
#~ msgid "Solve"
#~ msgstr "தீர்"
#~ msgid "Tetravex Scores"
#~ msgstr "டெட்ராவெக்ஸ் மதிப்புகள்"
#~ msgid ""
#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
#~ "the same numbers are touching each other.\n"
#~ "\n"
#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "க்னோம் டெட்ராவெக்ஸ் ஒரு எளிய விளையாட்டு. இதில் ஒரே எண்கள் ஒன்றை ஒன்று தொடும்படி "
#~ "துண்டுகளை அமைக்க வேண்டும்\n"
#~ "\n"
#~ "டெட்ராவெக்ஸ் க்னோம் விளையாட்டுகளில் ஒன்று"
#~ msgid "Klotski"
#~ msgstr "க்லோட்ஸ்கி "
#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
#~ msgstr "மரத் துண்டுகளை சறுக்கி புதிருக்கு விடை காண்"
#~ msgid "The number of the puzzle being played."
#~ msgstr "விளையாடும் புதிரின் எண்"
#~ msgid "The puzzle in play"
#~ msgstr "இப்போது விளையாடும் புதிர்"
#~ msgid "Only 18 steps"
#~ msgstr "18 படிகள் மட்டுமே"
#~ msgid "Daisy"
#~ msgstr "டெய்சி"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "ஊதா"
#~ msgid "Poppy"
#~ msgstr "பாப்பி"
#~ msgid "Pansy"
#~ msgstr "பான்சி"
#~ msgid "Snowdrop"
#~ msgstr "பனித்துளி"
#~ msgid "Red Donkey"
#~ msgstr "சிவப்பு கழுதை"
#~ msgid "Trail"
#~ msgstr "வழி"
#~ msgid "Ambush"
#~ msgstr "ஆம்புஷ்"
#~ msgid "Agatka"
#~ msgstr "அகட்கா"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "வெற்றிபெண்கள்"
#~ msgid "Bone"
#~ msgstr "எலும்பு"
#~ msgid "Fortune"
#~ msgstr "செழுமைகள்"
#~ msgid "Fool"
#~ msgstr "முட்டாள்"
#~ msgid "Solomon"
#~ msgstr "சாலமன்"
#~ msgid "Cleopatra"
#~ msgstr "கிளியோபாட்ரா"
#~ msgid "Shark"
#~ msgstr "சுறாட்டு"
#~ msgid "Rome"
#~ msgstr "ரோம்"
#~ msgid "Pennant Puzzle"
#~ msgstr "கப்பல் கொடி புதிர்"
#~ msgid "Ithaca"
#~ msgstr "இத்தாகா"
#~ msgid "Pelopones"
#~ msgstr "பெலோபோன்ஸ்"
#~ msgid "Transeuropa"
#~ msgstr "அனைத்து ஐரோப்பிய"
#~ msgid "Lodzianka"
#~ msgstr "லோட்ஸியன்கா"
#~ msgid "Polonaise"
#~ msgstr "பொலோனய்ஸ்"
#~ msgid "Baltic Sea"
#~ msgstr "பால்டிக் கடல்"
#~ msgid "American Pie"
#~ msgstr "அமெரிக்க பை"
#~ msgid "Traffic Jam"
#~ msgstr "போக்கு வரத்து நெரிசல்"
#~ msgid "Sunshine"
#~ msgstr "சூரிய வெளிச்சம்பது"
#~ msgid "Only 18 Steps"
#~ msgstr "18 படிகள் மட்டுமே"
#~ msgid "HuaRong Trail"
#~ msgstr "ஹுவாராங் தடம்"
#~ msgid "Challenge Pack"
#~ msgstr "பந்தயம் கட்டு"
#~ msgid "Skill Pack"
#~ msgstr "திறமை கட்டு"
#~ msgid "_Restart Puzzle"
#~ msgstr "புதிரை _மறுதொடக்கம் செய்"
#~ msgid "Next Puzzle"
#~ msgstr "அடுத்த புதிர்"
#~ msgid "Previous Puzzle"
#~ msgstr "முந்தைய புதிர்"
#~ msgid "X location of window"
#~ msgstr "X சாளர இடம்"
#~ msgid "Y location of window"
#~ msgstr "Y சாளர இடம்"
#~ msgid "Level completed."
#~ msgstr "மட்டம் முடிந்தது"
#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
#~ msgstr "புதிரின் விடைகாணப்பட்டது!"
#~ msgid "Klotski Scores"
#~ msgstr "க்லோட்ஸ்கி மதிப்பெண்கள்"
#~ msgid "Puzzle:"
#~ msgstr "புதிர்:"
#~ msgid ""
#~ "The theme for this game failed to render.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த ஆட்டத்திற்கான கருத்து வெளிப்படவில்லை.\n"
#~ "\n"
#~ "க்லோட்ஸ்கி நிரல் சரியாக நிறுவப்பட்டதா என சோதிக்கவும்."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the image:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "வேவையான பிம்பத்தை கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "க்லோட்ஸ்கி நிரல் சரியாக நிறுவப்பட்டதா என சோதிக்கவும்."
#~ msgid "Moves: %d"
#~ msgstr "நகர்வுகள்:%d"
#~ msgid ""
#~ "Sliding Block Puzzles\n"
#~ "\n"
#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "மரத் துண்டுகளை சறுக்கும் புதிர்\n"
#~ "\n"
#~ "க்லோட்ஸ்கி க்னோம் விளையாட்டுகளில் ஒன்று"
#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
#~ msgstr "போக்கர்-பாணி தாய விளையாட்டை விளையாடவும்"
#~ msgid "Tali"
#~ msgstr "தலி"
#~ msgid "yahtzee;"
#~ msgstr "யாட்ஃசீ"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
#~ "so the player can follow what it is doing."
#~ msgstr ""
#~ "விளையாடுபவர் புரிந்துகொள்ள ஏதுவாக தாயக்கட்டை உருள எடுத்துக்கொள்ளும் நேரத்தை குறைக்க "
#~ "வேண்டுமா ."
#~ msgid "Delay between rolls"
#~ msgstr "இரண்டு உருளலுக்கு இடைப்பட்ட தாமதம்"
#~ msgid "Display the computer's thoughts"
#~ msgstr "கணினியின் எண்ணங்களை காட்டவும்"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
#~ "output."
#~ msgstr "உண்மை எனில் AI இன் வேலைகள் வெளியீட்டில் காட்டப்படும்."
#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
#~ msgstr "ஏற்கெனவே பயன்படுத்தப்பட்டது! இதை எங்கே வைக்க விரும்புகிறீர்கள்?"
#~ msgid "Score: %d"
#~ msgstr "மதிப்பெண்:%d"
#~ msgid "Field used"
#~ msgstr "பயன்பட்ட புலம் "
#~ msgid "Delay computer moves"
#~ msgstr "கணினிப்பொறி நகர்த்தலை தாமதிக்கவும்"
#~ msgid "Display computer thoughts"
#~ msgstr "கணிப்பொறியின் கருத்துக்களை காட்டவும்"
#~ msgid "Number of computer opponents"
#~ msgstr "கணினி போட்டியாளர்களின் எண்ணிக்கை"
#~ msgid "NUMBER"
#~ msgstr "NUMBER"
#~ msgid "Number of human opponents"
#~ msgstr "மனித போட்டியாளர்களின் எண்ணிக்கை"
#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
#~ msgstr "விளையாட்டு தேர்வு: வழக்கமானது அல்லது வண்ணங்கள்"
#~ msgid "STRING"
#~ msgstr "STRING"
#~ msgid "Number of computer-only games to play"
#~ msgstr "விளையாட வேண்டிய கணினி-மட்டும் விளையாட்டுகளின் எண்ணிக்கை"
#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
#~ msgstr "கணினிக்கு ஒவ்வொரு உருட்டலுக்கும் முயற்சிகளின் எண்"
#~ msgctxt "game type"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "வழக்கமான"
#~ msgctxt "game type"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "நிறங்கள்"
#~ msgid "Roll all!"
#~ msgstr "எல்லவற்றையும் உருட்டு!"
#~ msgid "Roll!"
#~ msgstr "உருட்டு!"
#~ msgid "The game is a draw!"
#~ msgstr "விளையாட்டு சமத்தில் முடிந்தது!"
#~ msgid "Tali Scores"
#~ msgstr "தலி மதிப்பெண்கள்"
#~ msgid "%s wins the game with %d point"
#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
#~ msgstr[0] "%s %d புள்ளியோடு வெற்றி பெற்றார்"
#~ msgstr[1] "%s %d புள்ளிகளோடு வெற்றி பெற்றார்"
#~ msgid "Computer playing for %s"
#~ msgstr "%s க்காக கணினி விளையாடுகிறது"
#~ msgid "%s! -- You're up."
#~ msgstr "%s! -- நீங்கள் சரியாக செய்கிறீர்கள்"
#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
#~ msgstr "உருட்ட தாயத்தை தேர்வு செய்யவும், அல்லது புள்ளிகள் இடத்தை தேர்வு செய்யவும்."
#~ msgid "Roll"
#~ msgstr "உருட்டு"
#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
#~ msgstr "மூன்றுமுறை மட்டுமே உருட்ட அனுமதி உள்லது! புள்ளிகள் பெட்டியை தேர்வு செய்யவும்."
#~ msgid "GNOME version (1998):"
#~ msgstr "க்னோம் பதிப்பு (1998):"
#~ msgid "Console version (1992):"
#~ msgstr "முனையம் பதிப்பு(1992):"
#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
#~ msgstr "வண்ணங்கள் விளையாட்டு மற்றும் பல அடுக்கு AI (2006):"
#~ msgid ""
#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
#~ "\n"
#~ "Tali is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "குறைந்த பணத்தில் தாயத்துடன் விளையாட்டும் போக்கர் வகை விளையாட்டு\n"
#~ "\n"
#~ "தலி க்னோம் விளையாட்டுகளில் ஒன்று"
#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
#~ msgstr "இந்த விளையாட்டு உண்மையான எண்ணிக்கையில் விளையாடுபவர்கள் உடன் முடிவுறும்."
#~ msgid "Tali Preferences"
#~ msgstr "ிதலி விருப்பங்கள்"
#~ msgid "Human Players"
#~ msgstr "மனித போட்டியாளர்கள்"
#~ msgid "_Number of players:"
#~ msgstr "விளையாடுபவர்களின் _எண்ணிக்கை:"
#~ msgid "Computer Opponents"
#~ msgstr "கணிப்பொறி போட்டியாளர்கள்"
#~ msgid "_Delay between rolls"
#~ msgstr "இரண்டு உருளலுக்கு இடைப்பட்ட _தாமதம்"
#~ msgid "N_umber of opponents:"
#~ msgstr "_எதிராளிகளின் எண்ணிக்கை"
#~ msgid "_Difficulty:"
#~ msgstr "கடின மட்டம்:"
#~ msgctxt "difficulty"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "நடுத்தரம்"
#~ msgid "Player Names"
#~ msgstr "விளையாடுபவரின் பெயர்கள்"
#~ msgid "1s [total of 1s]"
#~ msgstr "1ன்[1ன் மொத்தம்]"
#~ msgid "2s [total of 2s]"
#~ msgstr "2ன்[2ன் மொத்தம்]"
#~ msgid "3s [total of 3s]"
#~ msgstr "3ன்[3ன் மொத்தம்]"
#~ msgid "4s [total of 4s]"
#~ msgstr "4ன்[4ன் மொத்தம்]"
#~ msgid "5s [total of 5s]"
#~ msgstr "5ன்[5ன் மொத்தம்]"
#~ msgid "6s [total of 6s]"
#~ msgstr "6ன்[6ன் மொத்தம்]"
#~ msgid "3 of a Kind [total]"
#~ msgstr "[மொத்தம்]3ன் வகை"
#~ msgid "4 of a Kind [total]"
#~ msgstr "[மொத்தம்]4ன் வகை"
#~ msgid "Full House [25]"
#~ msgstr "முழு வீடு (25)"
#~ msgid "Small Straight [30]"
#~ msgstr "சிறு நேர்[30]"
#~ msgid "Large Straight [40]"
#~ msgstr "பெரு நேர்[40]"
#~ msgid "5 of a Kind [50]"
#~ msgstr "[மொத்தம்]5 ன் வகை"
#~ msgid "Chance [total]"
#~ msgstr "வாய்ப்பு[மொத்தம்]"
#~ msgid "Lower Total"
#~ msgstr "கீழ் மொத்தம்"
#~ msgid "Grand Total"
#~ msgstr "எல்லாம் கூட்டியது"
#~ msgid "Upper total"
#~ msgstr "மேல் மொத்தம்"
#~ msgid "Bonus if >62"
#~ msgstr "62 க்கு அதிகமானால் கூடுதல்"
#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
#~ msgstr "2 ஜோடி சேம் வண்ணம் [மொத்தம்]"
#~ msgid "Full House [15 + total]"
#~ msgstr "முழு வீடு [15+ மொத்தம்]"
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
#~ msgstr "முழு வீடு சேம் வண்ணம் [20 + மொத்தம்]"
#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
#~ msgstr "ப்ளஷ் (அனைத்தும் ஒரே நிறம்) [35]"
#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
#~ msgstr "ஒரு வகையில் 4 [25 + மொத்தம்]"
#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
#~ msgstr "ஒரு வகையில் 5 [50 + மொத்தம்]"
#~ msgid "Choose a score slot."
#~ msgstr "புள்ளிகள் பெட்டியை தேர்வு செய்யவும்."
#~ msgid "5 of a Kind [total]"
#~ msgstr "ஒரே மாதிரி 5 [total]"
#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
#~ msgstr " ரிவர்சியிலிருந்து ஒரு வட்டு-மாற்று விளையாட்டில் பலகையை ஆட்சி செய்யுங்கள்."
#~ msgid "Iagno"
#~ msgstr "லாக்னோ"
#~ msgid "othello;"
#~ msgstr "ஒத்தெல்லோ;"
#~ msgid "Dark:"
#~ msgstr "இருட்டு:"
#~ msgid "Light:"
#~ msgstr "வெளிச்சம்:"
#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
#~ msgstr "வெளிச்சம் விட்டுத்தர வேண்டும். இருட்டின் நகர்வு."
#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
#~ msgstr "இருட்டு விட்டுத்தர வேண்டும். வெளிச்சத்தின் நகர்வு."
#~ msgid "%.2d"
#~ msgstr "%.2d"
#~ msgid ""
#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
#~ "\n"
#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "ரிவர்சியிலிருந்து ஒரு வட்டு-மாற்று விளையாட்டு\n"
#~ "\n"
#~ " லக்னோ க்னோம் விளையாட்டுகளில் ஒன்று"
#~ msgid "Light player wins!"
#~ msgstr "வெளிச்ச போட்டியாளர் வெல்கிறார்!"
#~ msgid "Dark player wins!"
#~ msgstr "இருட்டு போட்டியாளர் வெல்கிறார்!"
#~ msgid "The game was a draw."
#~ msgstr "விளையாட்டு சமத்தில் முடிந்தது."
#~ msgid "Invalid move."
#~ msgstr "செல்லாத நகர்வு."
#~ msgid "Iagno Preferences"
#~ msgstr "லாக்னோ விருப்பங்கள்"
#~ msgid "Dark Player:"
#~ msgstr "கருப்பு போட்டியாளர்:"
#~ msgid "Light Player:"
#~ msgstr "ஒளிர் போட்டியாளர்:"
#~ msgid "S_how grid"
#~ msgstr "_h சட்டத்தை காட்டு"
#~ msgid "_Flip final results"
#~ msgstr "_கடைசி முடிவை மாற்று"
#~ msgid "_Tile set:"
#~ msgstr "_ஓடுல் அமைவு:"
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "நேரம்"
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "மதிப்பெண்கள்"
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "%1$dm %2$ds"
#~ msgstr "%1$dm %2$ds"
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "பெயர்"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "தேதி"
#~ msgid "Lights Off"
#~ msgstr "விளக்குகளை அணையுங்கள்"
#~ msgid "Turn off all the lights"
#~ msgstr "அனைத்து விளக்குகளையும் அணையுங்கள்"
#~ msgid "The current level"
#~ msgstr "தற்போதைய மட்டம்"
#~ msgid "The users's most recent level."
#~ msgstr "பயனர்களின் மிகச் சமீபத்திய மட்டம்"
#~ msgid ""
#~ "Turn off all the lights\n"
#~ "\n"
#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "அனைத்து விளக்குகளையும் அணையுங்கள்\n"
#~ "\n"
#~ "லைட்ஸ் ஆஃப் க்னோம் விளையாட்டுகளில் ஒன்று"
#~ msgid "Drop"
#~ msgstr "விடு"
#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
#~ msgstr "தொகுதியை வரைய பயன்படும் படிமம்"
#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
#~ msgstr "தொகுதியை வரைய பயன்படும் படிமம்."
#~ msgid "Key press to drop."
#~ msgstr "விழுவதற்கு விசையை அழுத்தவும்"
#~ msgid "Key press to move down."
#~ msgstr "கீழே நகர விசையை அழுத்தவும்"
#~ msgid "Key press to pause."
#~ msgstr "தாமதிக்க விசையை அழுத்தவும்"
#~ msgid "Key press to rotate."
#~ msgstr "சுழற்றுவதற்கான விசையை அழுத்தவும்"
#~ msgid "Level to start with"
#~ msgstr "தொடங்கவேண்டிய மட்டம்"
#~ msgid "Level to start with."
#~ msgstr "தொடங்கவேண்டிய மட்டம்."
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "தாமதி"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "சுழற்றவும்"
#~ msgid ""
#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
#~ msgstr ""
#~ "விளையாட்டு துவங்கும் போது உள்ள மரத்துண்டு நிரப்பல்கள். மதிப்பு 0 (மரத்துண்டு "
#~ "இல்லையெனில்) மற்றும் 10 (முழுமையாக நிரப்பட்டது) க்குள் இருக்க வேண்டும்"
#~ msgid "The density of filled rows"
#~ msgstr "நிரப்பப்பட்ட வரிகளின் எண்ணிக்கை"
#~ msgid ""
#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
#~ msgstr "மரத்துண்டுகள் மற்றும் பின்னணிக்கான கருத்தின் பெயர்."
#~ msgid ""
#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
#~ "game."
#~ msgstr "விளையாட்டின் துவக்கத்தில் அங்கிங்கு நிரப்பட்ட வரிகளின் எண்ணிக்கை"
#~ msgid "The number of rows to fill"
#~ msgstr "நிரப்ப வேண்டிய வரிகளின் எண்ணிக்கை"
#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
#~ msgstr "மரத்துண்டுகளை வரைய பயன்படும் படிமம்"
#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
#~ msgstr "பின்னணி வண்ண தொடர்பற்ற நிறங்களை தரவேண்டுமா"
#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
#~ msgstr "மரத்துண்டுகளுக்கு தொடர்பற்ற நிறங்களை தரவேண்டுமா."
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
#~ msgstr "வைக்க கடினமான மரத்துண்டுகளை எடுக்க வேண்டுமா"
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
#~ msgstr "வைக்க கடினமான மரத்துண்டுகளை எடுக்க வேண்டுமா"
#~ msgid "Whether to play sounds"
#~ msgstr "ஒலியை ஒலிக்கவா"
#~ msgid "Whether to play sounds."
#~ msgstr "ஒலியை ஒலிக்கவா"
#~ msgid "Whether to preview the next block"
#~ msgstr "அடுத்த மரத்துண்டை முன்காட்ட வேண்டுமா"
#~ msgid "Whether to preview the next block."
#~ msgstr "அடுத்த பகுதியை முன்காட்ட வேண்டுமா"
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
#~ msgstr "வல இடமாக சுழற்ற வேண்டுமா"
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
#~ msgstr "வல இடமாக சுழற்ற வேண்டுமா"
#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
#~ msgstr "மரத்துண்டுகள் விழக்கூடிய இடத்தை காட்டவேண்டுமா"
#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
#~ msgstr "மரத்துண்டுகள் விழக்கூடிய இடத்தை காட்டவேண்டுமா"
#~ msgid "Fit falling blocks together"
#~ msgstr "பொருத்தமான ஒன்றாக விழும் பகுதிகள்"
#~ msgid "Quadrapassel"
#~ msgstr "க்வாட்ரபாசல்"
#~ msgid "tetris;"
#~ msgstr "டெட்ரிஸ்;"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "ஆட்டம் முடிந்தது"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "வரிகள்:"
#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
#~ msgstr "க்வாட்ரபாசல் விருப்பங்கள்"
#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
#~ msgstr "ஏற்கெனவே நிரப்பப்பட்ட வரிகளின் _எண்ணிக்கை"
#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
#~ msgstr "ஏற்கெனவே நிரப்பட்ட வரிகளில் மரத்துண்டுகளின் _அடர்த்தி"
#~ msgid "_Preview next block"
#~ msgstr "_P அடுத்த மரத்துண்டின் முன்பார்வை"
#~ msgid "Choose difficult _blocks"
#~ msgstr "_b கடினமான தொகுதிகளை தேர்ந்தெடு."
#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
#~ msgstr "மரத்துண்டை வல இடமாக சுழற்று"
#~ msgid "Show _where the block will land"
#~ msgstr "மரத்துண்டுகள் _விழக்கூடிய இடத்தை காட்ட"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "கட்டுப்பாடுகள்"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "கருத்து"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "வெறுமை"
#~ msgid "Tango Flat"
#~ msgstr "டாங்கோ தட்டை"
#~ msgid "Tango Shaded"
#~ msgstr "டாங்கோ நிழலிட்ட"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "துப்புரவாக்கு"
#~ msgid "Quadrapassel Scores"
#~ msgstr "க்வாட்ரபாசல் மதிப்பெண்கள்"
#~ msgid ""
#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
#~ "\n"
#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "விழும் பகுதிகளை ஒன்றாக பொருத்தும் தொன்மையான விளையாட்டு\n"
#~ "\n"
#~ "க்வாட்ரபாசல் க்னோம் விளையாட்டுகளில் ஒன்று"
#~ msgid "Board color count"
#~ msgstr "பலகை நிற எண்ணிக்கை"
#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
#~ msgstr "இந்த விளையாட்டில் பயன்படுத்த வேண்டிய டைல்ஸ் நிறங்களின் எண்ணிக்கை."
#~ msgid "The size of the game board."
#~ msgstr "விளையாட்டு பலகையின் அளவு."
#~ msgid "The theme to use"
#~ msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய கருக்துக் கோப்பு"
#~ msgid "The title of the tile theme to use."
#~ msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய டைல் தீமின் தலைப்பு. பெயர்."
#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
#~ msgstr "அதிக ஃப்ளாஷ், ஆனால் மெதுவான, அசைவூட்டங்களை பயன்படுத்து."
#~ msgid "Zealous animation"
#~ msgstr "வேகமான அசைவூடு"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "செயல்பாடு"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "அமைப்பு"
#~ msgid "Swell Foop"
#~ msgstr "ஸ்வெல் ஃபூப்"
#~ msgid "_Number of colors:"
#~ msgstr "_N நிறங்களின் எண்:"
#~ msgid "_Zealous Animation"
#~ msgstr "_Z வேகமான அசைவூடு"
#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
#~ msgstr "வண்ண மற்றும் உருவ ஓடுகளை குழுக்களாக நீக்கி திரையை காலி செய்"
#~ msgid "%u point"
#~ msgid_plural "%u points"
#~ msgstr[0] "%u புள்ளி"
#~ msgstr[1] "%u புள்ளிகள்"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "சிறிய"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "இயல்பான"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "பெரிய"
#~ msgid "Score: %4u "
#~ msgstr "மதிப்பெண்: %4u "
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "நிறங்கள்"
#~ msgid "Shapes and Colors"
#~ msgstr "வடிவங்களும் வண்ணங்களும்"
#~ msgid "Swell Foop Scores"
#~ msgstr "ஸ்வெல் ஃபூப் மதிப்பெண்கள்"
#~ msgid ""
#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
#~ "them and they vanish!\n"
#~ "\n"
#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "எனக்கு அந்த விளையாட்டை ஆட வேண்டும். அதுதான் எல்லாம் எரியுமே, அப்புறம் அதன் மேல் க்ளிக் "
#~ "செய்தா, எல்லாம் போச்!\n"
#~ "\n"
#~ "ஸ்வெல் ஃப்பூ க்னோம் விளையாட்டுகளில் ஒன்று"
#~ msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
#~ msgstr "காப்புரிமை © 2009 டிம் ஹார்டன்"
#~ msgid "classic robots"
#~ msgstr "தொன்மையான இயந்திரமனிதர்கள்"
#~ msgid "robots2"
#~ msgstr "இயந்திரமனிதர்கள்2"
#~ msgid "robots2 easy"
#~ msgstr "எளிதான இயந்திரமனிதர்கள்2"
#~ msgid "robots with safe teleport"
#~ msgstr "பாதுகாப்பான டெலிபோர்ட்டுடன் கூடிய ரோபார்ட்"
#~ msgid "nightmare"
#~ msgstr "கெட்ட கனவு"
#~ msgid "robots"
#~ msgstr "இயந்திரமனிதர்கள்"
#~ msgid "cows"
#~ msgstr "மாடுகள்"
#~ msgid "eggs"
#~ msgstr "முட்டைகள்"
#~ msgid "gnomes"
#~ msgstr "ஜிநோம்ஸ்"
#~ msgid "mice"
#~ msgstr "எலிகள்"
#~ msgid "ufo"
#~ msgstr "யுஎப்ஃஓ"
#~ msgid "boo"
#~ msgstr "பூ!"
#~ msgid "Graphics Theme"
#~ msgstr "சித்திரங்களின் கருத்து"
#~ msgid "Time: "
#~ msgstr "நேரம்:"
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "தனிப்பயன் அளவு"
#~ msgid "Show a hint"
#~ msgstr "உதவிக் குறிப்பு காட்டு"
#~ msgid "Cancel current game?"
#~ msgstr "தற்போதைய விளையாட்டை ரத்துசெய்யவா?"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "குறிப்பு கொடிகள்"
#~ msgid "Solve the game"
#~ msgstr "ஆட்டத்திற்கு தீர்வுகாண்"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "நேரம்:"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "இருட்டு"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "வெளிச்சம்"
#~ msgid "Tiles"
#~ msgstr "ஓடுகள்"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "வரைபடைங்கள்"
#~ msgid "_Select map:"
#~ msgstr "_வரைப்படத்தை தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Restart the current game"
#~ msgstr "இந்த விளையாட்டை மீண்டும் துவக்கு"
#~ msgid "Redo the last move"
#~ msgstr "கடைசி செயலை செயல் நீக்கு"
#~ msgid "Block Style"
#~ msgstr "மரத்துண்டின் பாணி"
#~ msgid "Board size:"
#~ msgstr "பலகை அளவு:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "கருத்து:"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "புள்ளிகள் "
#~ msgctxt "preferences"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "பொதுவான"
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "அசையாமல் பிடித்துவைப்பதததற்காக பயன்படுத்தபடும் விசையின் பெயர்.இதன் பெயர் ஒரு இயல்பான "
#~ "x விசை பெயர்."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "கிழக்கே நகருவதற்கு பயன்படுத்தபடும் விசையின் பெயர்.இந்த பெயர் ஒரு இயல்பான x விசை "
#~ "பெயர்."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "வடகிழக்கே நகருவதற்கு பயன்படுத்தபடும் விசையின் பெயர்.இந்த பெயர் ஒரு இயல்பான x விசை "
#~ "பெயர்."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "வடமேற்கே நகருவதற்கு பயன்படுத்தபடும் விசையின் பெயர்.இந்த பெயர் ஒரு இயல்பான x விசை "
#~ "பெயர்."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "வடக்கே நகருவதற்கு பயன்படுத்தபடும் விசையின் பெயர்.இந்த பெயர் ஒரு இயல்பான x விசை பெயர்."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "தென்கிழக்கே நகருவதற்கு பயன்படுத்தபடும் விசையின் பெயர்.இந்த பெயர் ஒரு இயல்பான x விசை "
#~ "பெயர்."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "தென் மேற்கே நகருவதற்கு பயன்படுத்தபடும் விசையின் பெயர்.இந்த பெயர் ஒரு இயல்பான x விசை "
#~ "பெயர்."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "தெற்கே நகருவதற்கு பயன்படுத்தபடும் விசையின் பெயர்.இந்த பெயர் ஒரு இயல்பான x விசை பெயர்."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "மேற்கே நகருவதற்கு பயன்படுத்தபடும் விசையின் பெயர்.இந்த பெயர் ஒரு இயல்பான x விசை பெயர்."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
#~ "key name."
#~ msgstr ""
#~ "குறிப்பில்லாத தொலைதுறையை பயன்படுத்த உதவும் விசையின் பெயர்.இந்த பெயர் ஒரு இயல்பான x "
#~ "விசை பெயர்."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
#~ "standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "பிரச்சனை இல்லாத தொலைதுறையை பயன்படுத்த உதவும் விசையின் பெயர்.இந்த பெயர் ஒரு இயல்பான "
#~ "x விசை பெயர்."
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "பொறுத்திருக்க பயன்படுத்த உதவும் விசையின் பெயர்.இந்த பெயர் ஒரு இயல்பான x விசை பெயர்."
#~ msgid "The background color"
#~ msgstr "பின்னணி வண்ணம்"
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
#~ msgstr "gdk_color_parse புரிந்துக்கொள்ளத்தக்க பின்னணி வண்ணம்"
#~ msgid ""
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
#~ "background color."
#~ msgstr "பின்னணி பிம்பத்தை பின்னணி வண்ணத்தின் மீது வரைய வேண்டுமா என்பதை தேர்வு செய்"
#~ msgid ""
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
#~ msgstr "மரத்துண்டுகள் விழக்கூடிய இடத்தை சித்திரமாக காட்ட வேண்டுமா?"
#~ msgid "Whether to provide a target"
#~ msgstr "இலக்கை காட்டவா?"
#~ msgid "Whether to use the background image"
#~ msgstr "பின்னணி சித்திரத்தை பயன்படுத்த வேண்டுமா"
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
#~ msgstr "ஆரம்ப நிலை அமைத்தல்(1-10)"
#~ msgid "LEVEL"
#~ msgstr "மட்டம்"
#~ msgid "_Use random block colors"
#~ msgstr "_U தொடர்பற்ற மரத்துண்டு நிறங்களை பயன்படுத்து"
#~ msgid "Color of the grid border"
#~ msgstr "வலைக்கட்ட விளிம்பின் நிறம்"
#~ msgid "Height of application window in pixels"
#~ msgstr "பயன்பாட்டு சாளரத்தின் உயரம் படத்துணுக்குகளில்."
#~ msgid "Mark printed games as played"
#~ msgstr "அச்சிட்ட விளையாட்டுகளை ஆடி விட்டதாக குறிக்கவும்"
#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
#~ msgstr "ஒரு பக்கத்தில் அச்சிட வேண்டிய புதிர்களின் எண்ணிக்கை"
#~ msgid "Print games that have been played"
#~ msgstr "விளையாடிய விளையாட்டுகளை அச்சிடுக"
#~ msgid "Show hint highlights"
#~ msgstr "உதவிக் குறிப்பு சிறப்புச்சுட்டலை காட்டு."
#~ msgid "Show hints"
#~ msgstr "உதவிக் குறிப்புகளை காட்டு"
#~ msgid "Show the application toolbar"
#~ msgstr "பயன்பாட்டின் கருவிபட்டியை காண்பி"
#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
#~ msgstr "தானியங்கி சேமிப்புகளின் நடுவே உள்ள வினாடிகள் எண்ணிக்கை"
#~ msgid "Width of application window in pixels"
#~ msgstr "பயன்பாட்டு சாளரத்தின் அகலம் படத்துணுக்குகளில்."
#~ msgid "Click a square, any square"
#~ msgstr "ஏதாவது ஒரு கட்டத்தில் சொடுக்கவும்."
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
#~ msgstr "எல்லாமே கண்ணிவெடியாக இருக்கலாம்..."
#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "எச்சரிக்கைகள்"
#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
#~ msgstr "_U பயன்படுத்து \"மிகப் பல குறிப்புகள்\" குறியீடு"
#~ msgid "Width of grid"
#~ msgstr "சட்டத்தின் அகலம்"
#~ msgid "Height of grid"
#~ msgstr "சட்டத்தின் உயரம்"
#~ msgid "Number of mines"
#~ msgstr "கண்ணி வெடிகளின் எண்ணிக்கை"
#~ msgid "Press to Resume"
#~ msgstr "மீண்டும் தொடர அமுக்கு"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find required images.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your gnome-games installation."
#~ msgstr ""
#~ "வேவையான பிம்பத்தை கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை\n"
#~ "\n"
#~ "நோம் விளையாட்டுகள் நிரல் பதிவை பரிசோதிக்கவும்"
#~ msgid ""
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "வேவையான பிம்பத்தை கண்டு பிடித்தும் ஏற்ற முடியவில்லை\n"
#~ "\n"
#~ "நோம் விளையாட்டுகள் நிரல் பதிவையும், அதனை சார்ந்த கோப்புக்களையும் பரிசோதிக்கவும்"
#~ msgid "Could not load images"
#~ msgstr "பிம்பங்களை ஏற்ற முடியவில்லை"
#~ msgid "_2×2"
#~ msgstr "_2×2"
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
#~ msgstr "2×2 பலகையில் விளையாடு"
#~ msgid "_3×3"
#~ msgstr "_3×3"
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
#~ msgstr "3×3 பலகையில் விளையாடு"
#~ msgid "_4×4"
#~ msgstr "_4×4"
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
#~ msgstr "4×4 பலகையில் விளையாடு"
#~ msgid "_5×5"
#~ msgstr "_5×5"
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
#~ msgstr "5×5 பலகையில் விளையாடு"
#~ msgid "_6×6"
#~ msgstr "_6×6"
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
#~ msgstr "6×6 பலகையில் விளையாடு"
#~ msgid "Size of board (2-6)"
#~ msgstr "பலகையின் அளவு (2-6)"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "அளவு"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "Game paused"
#~ msgstr "ஆட்டம் தாமதிக்கப்பட்டுள்ளது"
#~ msgid "Playing %d×%d board"
#~ msgstr "விளையாட்டு %d×%d பலகை"
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
#~ msgstr "வெற்றி! புதிரின் விடை காணப்பட்டது!"
#~ msgid "_Size"
#~ msgstr "_அளவு:"
#~ msgid "Sol_ve"
#~ msgstr "தீர்_வு"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_மேல்"
#~ msgid "Move the pieces up"
#~ msgstr "துண்டுகளை மேலே நகர்த்து"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_இடது"
#~ msgid "Move the pieces left"
#~ msgstr "துண்டுகளை இடதுபுறம் நகர்த்து"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_வலது"
#~ msgid "Move the pieces right"
#~ msgstr "துண்டுகளை வலப்புறம் நகர்த்து"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_கீழே"
#~ msgid "Move the pieces down"
#~ msgstr "துண்டுகளை கீழே நகர்த்து"
#~ msgid "_Click to Move"
#~ msgstr "(_C)நகர்த்த க்ளிக் செய்யவும்"
#~ msgid "Select the style of control"
#~ msgstr "கட்டுப்பாட்டின் பாணியை தேர்வு செய்"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
#~ "ஓடுகளை இழுக்க விருப்பமா அல்லது தொடக்கத்திலும் இலக்கிலும் க்ளிக் செய்ய விருப்பமா."
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "வழக்கமான"
#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
#~ msgstr "[ஹூமன்,வில்பர்,பில்,மோனிக்கா,கென்னத்,ஜானட்]"
#~ msgid "Dark's move"
#~ msgstr "இருட்டின் நகர்வு"
#~ msgid "Light's move"
#~ msgstr "வெளிச்சத்தின் நகர்வு"
#~ msgid "Welcome to Iagno!"
#~ msgstr "லாக்னோ உங்களை வரவேற்கிறது!"
#~ msgid "_Use quick moves"
#~ msgstr "_வேக நகர்த்தலை பயன்படுத்து"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "அசைவூட்டம்"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "எதுவுமில்லை"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "பகுதி"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "முழுவதும்"
#~ msgid "_Stagger flips"
#~ msgstr "_தள்ளாட்ட மாற்றம்"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "கோப்பு செல்லுபடியாகும் .desktop கோப்பு அல்ல"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "அடையாளம் காண இயலாத மேல்மேசை கோப்பு `%s'"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s ஐ துவக்குகிறது"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "பயன்பாடு கட்டளை வரியில் ஆவணங்களை ஒப்புக்கொள்ளாது"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "அடையாளம் காண இயலாத துவக்க தேர்வு : %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "துவக்க முடியாத உருப்படி"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு உள்ள கோப்பை குறிப்பிடுக"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FILE"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ஐடி (ID)"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "அமர்வு மேலாணமை தேர்வுகளை காட்டு"
#~ msgid "Help file “%s.%s” not found"
#~ msgstr "உதவி கோப்பு“%s.%s” காணப்படவில்லை"
#~ msgid "Could not show help for “%s”"
#~ msgstr "\"%s\" க்கு உதவி காட்ட முடியவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
#~ "theme is used to draw the tiles."
#~ msgstr ""
#~ "செயல்படுத்தினால் முன்னிருப்பு க்னோம் கருத்திலிருந்து ஓடுகளை வரைய பின்புல நிறம் "
#~ "தேர்ந்தெடுக்கப்படும்."
#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
#~ msgstr "க்னோம் கருத்து நிறங்களை பயன் படுத்தவா அல்லது வேண்டாமா"
#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
#~ msgstr "க்னோம் கருப்பொருளில இருந்து நிறத்தைப் பயன்படுத்து"
#~ msgid ""
#~ "The selected theme failed to render.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "தேர்வு செய்த கருத்து சரியாக வரையப் படவில்லை \n"
#~ "\n"
#~ "மாஜாங் சரியாக நிறுவப்பட்டதா என சோதிக்கவும்."
#~ msgid ""
#~ "Unable to render file:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "கோப்பு சரியாக வரையப் படவில்லை:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "மாஜாங் சரியாக நிறுவப்பட்டதா என சோதிக்கவும்."
#~ msgid "Could not load tile set"
#~ msgstr "ஓட்டு தொகுப்பு ஏற்றப்பட முடியவில்லை"
#~ msgid "_Shuffle"
#~ msgstr "_S கலக்கு"
#~ msgid "Tiles Left:"
#~ msgstr "மீதம் ஓடுகள்:"
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
#~ msgstr "பொருத்தும் ஜோடி ஓடுகளை நீக்கு."
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "சுலபம்"
#~ msgid "A list of recently played games."
#~ msgstr "அண்மையில் விளையாடிய விளையாட்டுக்களின் பட்டியல்"
#~ msgid ""
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
#~ msgstr ""
#~ "ஐந்துகளாகத் தெரியும் சரங்களின் பட்டியல்: பெயர், வெற்றிகள், மொத்த விளையாட்டுகளின் "
#~ "எண்ணிக்கை, சிறப்பான ஆட்ட நேரம்(நொடிகளில்) மற்றும் மோசமான ஆட்ட நேரம்(நொடிகளில்). "
#~ "விளையாடாத விளையாட்டுகள் சேர்க்கப்பட மாட்டாது."
#~ msgid "Animations"
#~ msgstr "அசைவூட்டம்"
#~ msgid "Recently played games"
#~ msgstr "அண்மையில் விளையாடிய விளையாட்டுக்கள்"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr "சீட்டை இழுக்க விருப்பமா அல்லது தொடக்கத்திலும் இலக்கிலும் க்ளிக் செய்ய விருப்பமா."
#~ msgid "Statistics of games played"
#~ msgstr "விளையாடிய விளையாட்டுகளின் புள்ளிவிவரம்"
#~ msgid "The game file to use"
#~ msgstr "பயன்படுத்த விளையாட்டு கோப்பு"
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
#~ msgstr "சீட்டுகளுக்கான வரைபடத்துடன் உள்ள கோப்பின் பெயர்."
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
#~ msgstr "விளையாட வேண்டிய சாலிடேர் விளையாட்டை கொண்டுள்ள அமைப்பு கோப்பின் பெயர் "
#~ msgid "Theme file name"
#~ msgstr "கரு கோப்பின் பெயர்"
#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
#~ msgstr "அசைவூட்ட படத்தை பயன்படுத்துவதா அல்லது வேண்டாமா"
#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
#~ msgstr "இருப்பு நிலை பட்டியை காட்டுவதா இல்லையா"
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
#~ msgstr "கருவிபட்டியை காண்பிக்கவா அல்லது வேண்டாமா"
#~ msgid "Select Game"
#~ msgstr "விளையாட்டை தேர்வு செய்"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_S தேர்வு செய்"
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
#~ msgstr "இலவசகளம் சாலிடேர்"
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
#~ msgstr "பிறபலமான இலவசகளம் சீட்டு விளையாட்டை விளையாடு"
#~ msgid ""
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "எய்ல்ரயட் \"%s\" கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை.எய்ல்ரயட் நிறுவலை தயவு செய்து பரிசோதிக்கவும்"
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "foundation"
#~ msgstr "அடித்தளம்"
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "reserve"
#~ msgstr "ஒதுக்கப்பட்டது"
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "stock"
#~ msgstr "இருப்பு"
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "பலகை"
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "waste"
#~ msgstr "தேவையில்லாதது"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on foundation"
#~ msgstr "அடித்தளத்தில் %s"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on reserve"
#~ msgstr "சேமிப்பில் %s"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on stock"
#~ msgstr "இருப்பில் %s"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on tableau"
#~ msgstr "பலகையில் %s"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on waste"
#~ msgstr "தேவையில்லாததில் %s"
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
#~ msgstr "எய்ல்ரயட் நீங்கள் கடைசியாக ஆடிய ஆட்டத்தை கண்டு பிடிக்க இயலவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
#~ "started instead."
#~ msgstr ""
#~ "இது வழக்கமாக நீங்கள் ஆடிய ஆட்டத்தை கொண்டிராத பழைய பதிவை இயக்கும் போது நிகழும். ஆகவே "
#~ "இயல்பான ஆட்டமான க்ளாண்டைக் துவங்குகிறது."
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
#~ msgstr "விளையாட்டில் உதவி குறிப்புகள் எதுவும் இதுவரை இல்லை."
#~ msgid "Move %s onto %s."
#~ msgstr "%s ஐ %s மேல் நகற்று."
#~ msgid "You are searching for a %s."
#~ msgstr "%s இதற்கு நீங்கள் தேடுகிறீர்கள்."
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
#~ msgstr "விளையாட்டு உதவிக் குறிப்பு தர இயலவில்லை."
#~ msgid "Peek"
#~ msgstr "பீக்சம்"
#~ msgid "Auld Lang Syne"
#~ msgstr "அல்டு லன்கு சின்"
#~ msgid "Fortunes"
#~ msgstr "லாபங்கள்"
#~ msgid "Seahaven"
#~ msgstr "சீஏவன்"
#~ msgid "King Albert"
#~ msgstr "அல்பர்ட் ராஜா"
#~ msgid "First Law"
#~ msgstr "முதல் சட்டம்"
#~ msgid "Straight Up"
#~ msgstr "நேர் மேல்"
#~ msgid "Jumbo"
#~ msgstr "ஜம்போ"
#~ msgid "Accordion"
#~ msgstr "அக்கார்டியன் "
#~ msgid "Ten Across"
#~ msgstr "பத்து நடுவே"
#~ msgid "Plait"
#~ msgstr "ப்ளெய்ட்"
#~ msgid "Lady Jane"
#~ msgstr "ஜேன் சீமாட்டி"
#~ msgid "Gypsy"
#~ msgstr "ஜிப்ஸி"
#~ msgid "Neighbor"
#~ msgstr "உறவினர்"
#~ msgid "Jamestown"
#~ msgstr "ஜெம்ஸ்டவுன்"
#~ msgid "Osmosis"
#~ msgstr "ஆஸ்மோசிஸ்"
#~ msgid "Kings Audience"
#~ msgstr "கிங்ஸ் ஆடியன்ஸ்"
#~ msgid "Glenwood"
#~ msgstr "கெலென்வுட்"
#~ msgid "Gay Gordons"
#~ msgstr "கே கார்டான்ஸ்"
#~ msgid "Monte Carlo"
#~ msgstr "மோன்தே கார்லோ"
#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "கன்சாஸ்"
#~ msgid "Camelot"
#~ msgstr "கேம்லாட்"
#~ msgid "Fourteen"
#~ msgstr "பிதினாங்கு"
#~ msgid "Scorpion"
#~ msgstr "தேள்"
#~ msgid "Isabel"
#~ msgstr "இசாபெல்"
#~ msgid "Escalator"
#~ msgstr "எஸ்கேலேட்டார்"
#~ msgid "Agnes"
#~ msgstr "எக்னஸ்"
#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "பிரிஸ்டால்"
#~ msgid "Quatorze"
#~ msgstr "க்வாத்ரோஸ்"
#~ msgid "Bear River"
#~ msgstr "கரடி ஆறு"
#~ msgid "Gold Mine"
#~ msgstr "தங்கச்சுரங்கம்"
#~ msgid "Athena"
#~ msgstr "எதீனா"
#~ msgid "Spiderette"
#~ msgstr "ஸ்பைடரெட்"
#~ msgid "Chessboard"
#~ msgstr "சதுரங்கம்"
#~ msgid "Backbone"
#~ msgstr "பாக்போன்"
#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "யுகான்"
#~ msgid "Union Square"
#~ msgstr "யூனியன்சதுரம்"
#~ msgid "Eight Off"
#~ msgstr "எட்டு காலி"
#~ msgid "Napoleons Tomb"
#~ msgstr "நபோலியனின் சமாதி"
#~ msgid "Forty Thieves"
#~ msgstr "நாற்பது திருடர்கள்"
#~ msgid "Streets And Alleys"
#~ msgstr "தெரு மற்றும் அலேய்ஸ்"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "மேஸ்"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "கடிகாரம்"
#~ msgid "Pileon"
#~ msgstr "பைல்ஆன்"
#~ msgid "Canfield"
#~ msgstr "கேன்பீல்டு"
#~ msgid "Thirteen"
#~ msgstr "பதிமூன்று"
#~ msgid "Bakers Game"
#~ msgstr "பேக்கர்ஸ் விளையாட்டு"
#~ msgid "Triple Peaks"
#~ msgstr "மூன்று சிகரங்கள் தொகுப்பு"
#~ msgid "Easthaven"
#~ msgstr "இஸ்தவன்"
#~ msgid "Terrace"
#~ msgstr "டெரெஸ்"
#~ msgid "Aunt Mary"
#~ msgstr "மேரி மாமி"
#~ msgid "Carpet"
#~ msgstr "கார்பட்"
#~ msgid "Sir Tommy"
#~ msgstr "சர் டாமீ"
#~ msgid "Diamond Mine"
#~ msgstr "டைமண்ட் மைன்"
#~ msgid "Yield"
#~ msgstr "யீல்ட்"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "லேபிரிந்த்"
#~ msgid "Thieves"
#~ msgstr "திருடர்கள்"
#~ msgid "Saratoga"
#~ msgstr "சரதோகா"
#~ msgid "Cruel"
#~ msgstr "க்ரூயல்"
#~ msgid "Block Ten"
#~ msgstr "பத்தை தடு"
#~ msgid "Will O The Wisp"
#~ msgstr "வில் ஆப் தி விஸ்ப்"
#~ msgid "Odessa"
#~ msgstr "ஒடிசா"
#~ msgid "Eagle Wing"
#~ msgstr "கழுகு இறக்கை"
#~ msgid "Treize"
#~ msgstr "ட்ரீய்ஸ்"
#~ msgid "Zebra"
#~ msgstr "வரிகுதிரை"
#~ msgid "Cover"
#~ msgstr "கவர்"
#~ msgid "Elevator"
#~ msgstr "எலிவேட்டார்"
#~ msgid "Fortress"
#~ msgstr "போர்டரஸ்"
#~ msgid "Giant"
#~ msgstr "ராட்சசன்"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "எட்டுகால்பூச்சி"
#~ msgid "Gaps"
#~ msgstr "சந்து"
#~ msgid "Bakers Dozen"
#~ msgstr "பேக்கர்ஸ் "
#~ msgid "Whitehead"
#~ msgstr "வெள்ளை தலை"
#~ msgid "Freecell"
#~ msgstr "இலவசகளம்"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "எல்சின்கி"
#~ msgid "Spider Three Decks"
#~ msgstr "ஸ்பைடர் மூன்று அடுக்குகள்"
#~ msgid "Scuffle"
#~ msgstr "ஸ்கபுள்"
#~ msgid "Poker"
#~ msgstr "போக்கர்"
#~ msgid "Klondike Three Decks"
#~ msgstr "க்ளாண்டைக் மூன்று அடுக்குகள்"
#~ msgid "Valentine"
#~ msgstr "வேலண்டைன்"
#~ msgid "Royal East"
#~ msgstr "ராயல் கிழக்கு"
#~ msgid "Thumb And Pouch"
#~ msgstr "கட்டைவிரல் மற்றும் பைகள்"
#~ msgid "Klondike"
#~ msgstr "க்லோண்டைக்"
#~ msgid "Doublets"
#~ msgstr "டப்புலட்"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "வார்ப்புரு"
#~ msgid "Golf"
#~ msgstr "கால்ஃப்"
#~ msgid "Westhaven"
#~ msgstr "வெஷ்தவன்"
#~ msgid "Beleaguered Castle"
#~ msgstr "பிலீகர்ட் கோட்டை"
#~ msgid "Hopscotch"
#~ msgstr "அப்ஸ்காட்சு"
#~ msgid "Solitaire"
#~ msgstr "சாலிடேர்"
#~ msgid "GNOME Solitaire"
#~ msgstr "க்னோம் சாலிடேர்"
#~ msgid "About Solitaire"
#~ msgstr "சாலிடேர் பற்றி"
#~ msgid "Select the game type to play"
#~ msgstr "ஆட வேண்டிய ஆட்ட வகையை தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Select the game number"
#~ msgstr "ஆட வேண்டிய ஆட்ட எண்ணை தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "எய்ல்ரயட்"
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
#~ msgstr "எய்ல்ரயட் சாலிடேர்"
#~ msgid "Play many different solitaire games"
#~ msgstr "பல வித சாலிடேர் விளையாட்டை விளையாடு"
#~ msgid "Unknown color"
#~ msgstr "தெரியாத வண்ணம்:"
#~ msgid "Unknown suit"
#~ msgstr "தெரியாத கூட்டுத்தொகுப்பு"
#~ msgid "Unknown value"
#~ msgstr "தெரியாத மதிப்பு"
#~ msgid "ace"
#~ msgstr "ஏஸ்"
#~ msgid "black joker"
#~ msgstr "கருப்பு கோமாளி"
#~ msgid "clubs"
#~ msgstr "க்ளாவர்"
#~ msgid "diamonds"
#~ msgstr "டயமண்ட்"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "எட்டு"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "ஐந்து"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "நான்கு"
#~ msgid "hearts"
#~ msgstr "இருதயம்"
#~ msgid "jack"
#~ msgstr "மந்திரி"
#~ msgid "king"
#~ msgstr "ராஜா"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "ஒன்பது"
#~ msgid "queen"
#~ msgstr "ராணி"
#~ msgid "red joker"
#~ msgstr "சிகப்பு கோமாளி"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "ஏழு"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "ஆறு"
#~ msgid "spades"
#~ msgstr "ஸ்பேட்"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "பத்து"
#~ msgid "the ace of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் ஏஸ்"
#~ msgid "the ace of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் ஏஸ்"
#~ msgid "the ace of hearts"
#~ msgstr "இருதயத்தின் ஏஸ்"
#~ msgid "the ace of spades"
#~ msgstr "ஸ்பேடின் ஏஸ்"
#~ msgid "the eight of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் எட்டு"
#~ msgid "the eight of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் எட்டு"
#~ msgid "the eight of hearts"
#~ msgstr "இருதயதின் எட்டு"
#~ msgid "the eight of spades"
#~ msgstr "ஸ்பேடின் எட்டு"
#~ msgid "the five of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் ஜந்து"
#~ msgid "the five of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் ஜந்து"
#~ msgid "the five of hearts"
#~ msgstr "இருதயத்தின் ஜந்து"
#~ msgid "the five of spades"
#~ msgstr "ஸ்பேடின் ஜந்து"
#~ msgid "the four of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் நான்கு"
#~ msgid "the four of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் நான்கு"
#~ msgid "the four of hearts"
#~ msgstr "இருதயத்தின் நான்கு"
#~ msgid "the four of spades"
#~ msgstr "ஸ்பேட்டின் நான்கு"
#~ msgid "the jack of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் மந்திரி"
#~ msgid "the jack of diamonds"
#~ msgstr "வைரத்தின் மந்திரி"
#~ msgid "the jack of hearts"
#~ msgstr "இருதயத்தின் மந்திரி"
#~ msgid "the jack of spades"
#~ msgstr "ஸ்பேட்டின் மந்திரி"
#~ msgid "the king of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் ராஜா"
#~ msgid "the king of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் ராஜா"
#~ msgid "the king of hearts"
#~ msgstr "இருதயத்தின் ராஜா"
#~ msgid "the king of spades"
#~ msgstr "ஸ்பெட்டின் ராஜா"
#~ msgid "the nine of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் ஒன்பது"
#~ msgid "the nine of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் ஒன்பது"
#~ msgid "the nine of hearts"
#~ msgstr "இருதயத்தின் ஒன்பது"
#~ msgid "the nine of spades"
#~ msgstr "ஸ்பெட்டின் ஒன்பது"
#~ msgid "the queen of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் ராணி"
#~ msgid "the queen of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் ராணி"
#~ msgid "the queen of hearts"
#~ msgstr "இருதயத்தின் ராணி"
#~ msgid "the queen of spades"
#~ msgstr "ஸ்பெட்டின் ராணி"
#~ msgid "the seven of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் எழு"
#~ msgid "the seven of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் எழு"
#~ msgid "the seven of hearts"
#~ msgstr "இருதயத்தின் எழு"
#~ msgid "the seven of spades"
#~ msgstr "ஸ்பெட்டின் எழு"
#~ msgid "the six of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் ஆறு"
#~ msgid "the six of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் ஆறு"
#~ msgid "the six of hearts"
#~ msgstr "இருதயத்தின் ஆறு"
#~ msgid "the six of spades"
#~ msgstr "ஸ்பெட்டின் ஆறு"
#~ msgid "the ten of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் பத்து"
#~ msgid "the ten of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் பத்து"
#~ msgid "the ten of hearts"
#~ msgstr "இருதயத்தின் பத்து"
#~ msgid "the ten of spades"
#~ msgstr "ஸ்பெட்டின் பத்து"
#~ msgid "the three of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் மூன்று"
#~ msgid "the three of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் மூன்று"
#~ msgid "the three of hearts"
#~ msgstr "இருதயத்தின் மூன்று"
#~ msgid "the three of spades"
#~ msgstr "ஸ்பெட்டின் மூன்று"
#~ msgid "the two of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் இரண்டு"
#~ msgid "the two of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் இரண்டு"
#~ msgid "the two of hearts"
#~ msgstr "இருதயத்தின் இரண்டு"
#~ msgid "the two of spades"
#~ msgstr "ஸ்பெட்டின் இரண்டு"
#~ msgid "the unknown card"
#~ msgstr "தெரியாத சீட்டு"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "மூன்று"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "இரண்டு"
#~ msgid "Wins:"
#~ msgstr "வெற்றிகள்:"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "மொத்தம்:"
#~ msgid "Percentage:"
#~ msgstr "சதவிகிதம்:"
#~ msgid "Wins"
#~ msgstr "வெற்றி"
#~ msgid "Best:"
#~ msgstr "சிறந்த:"
#~ msgid "Worst:"
#~ msgstr "மட்டம்"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "புள்ளிவிவரம்"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
#~ msgstr "வாழ்த்துக்கள், நீங்கள் வெற்றி பெற்றுவிட்டீர்!"
#~ msgid "There are no more moves"
#~ msgstr "அடுத்த நகர்த்தல்கள் இல்லை."
#~ msgid "Card games:"
#~ msgstr "சீட்டு விளையாட்டுகள்:"
#~ msgid "Card themes:"
#~ msgstr "சீட்டு கருப்பொருட்கள்:"
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
#~ msgstr "இலவசகளம் சாலிடேர் பற்றி"
#~ msgid "About AisleRiot"
#~ msgstr "எய்ல்ரயட் பற்றி"
#~ msgid ""
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
#~ "different games to be played.\n"
#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "எய்ல்ரயட் விதி-சார்ந்த சாலிடேரை தரும் சீட்டை இயந்திரம் அது பல வித விளையாட்டுக்களை "
#~ "விளையாடத் தரும்.\n"
#~ "எய்ல்ரயட் க்னோம் விளையாட்டுகளில் ஒரு பகுதி"
#~ msgid "Play “%s”"
#~ msgstr "\"%s\" ஐ விளையாடு"
#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
#~ msgstr "சீட்டுகளை \"%s\" சீட்டு கருப்பொருளுடன் காட்டுக."
#~ msgctxt "score"
#~ msgid "%6d"
#~ msgstr "%6d"
#~ msgid "A scheme exception occurred"
#~ msgstr "ஒரு திட்ட பிழை ஏற்பட்டது"
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
#~ msgstr "இந்த வழுவை உருவாக்கியோருக்கு அறிவிக்கவும்."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "பிழை"
#~ msgid "_Don't report"
#~ msgstr "அறிக்கை வேண்டாம்."
#~ msgid "_Report"
#~ msgstr "_அறிக்கை"
#~ msgid "Freecell Solitaire"
#~ msgstr "இலவசகளம் சாலிடேர்"
#~ msgid "_Control"
#~ msgstr "(_C)கட்டுப்பாடு"
#~ msgid "_Select Game..."
#~ msgstr "_விளையாட்டை தேர்வு செய்"
#~ msgid "Play a different game"
#~ msgstr "வேறு விளையாட்டை தேர்வு செய்"
#~ msgid "_Recently Played"
#~ msgstr "_அண்மையில் விளையாடியவை"
#~ msgid "S_tatistics"
#~ msgstr "_புள்ளிவிவரம்"
#~ msgid "Show gameplay statistics"
#~ msgstr "விளையாட்டு புள்ளிவிவரங்களை காட்டு"
#~ msgid "Deal next card or cards"
#~ msgstr "அடுத்த சீட்டு அல்லது சீட்டுகளை பறிமாறலாமா"
#~ msgid "View help for Aisleriot"
#~ msgstr "எய்ல்ரயட் விளையாட்டிற்கான உதவியை பார்"
#~ msgid "Install card themes…"
#~ msgstr "சீட்டு கருத்துக்களை நிறுவு..."
#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
#~ msgstr "புதிய சீட்டு கருத்துக்களை வினியோக பொதி கிடங்கில் இருந்து நிறுவுக"
#~ msgid "_Card Style"
#~ msgstr "சீட்டு பாணி (_C)"
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "_S நிலைப்பட்டை"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "நிலைப்பட்டியை காட்டவோ மறைக்கவோ செய்யவும்."
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
#~ msgstr "சொடுக்குவதால் ஒரு சீட்டை எடுத்து போடவும்."
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_S ஒலி"
#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
#~ msgstr "\"%s\" விளையாட்டை துவக்க முடியவில்லை"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "JOKER"
#~ msgstr "ஜோக்கர்"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "Q"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "ace of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் ஏஸ்"
#~ msgid "two of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் இரண்டு"
#~ msgid "three of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் மூன்று"
#~ msgid "four of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் நான்கு"
#~ msgid "five of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் ஜந்து"
#~ msgid "six of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் ஆறு"
#~ msgid "seven of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் எழு"
#~ msgid "eight of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் எட்டு"
#~ msgid "nine of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் ஒன்பது"
#~ msgid "ten of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் பத்து"
#~ msgid "jack of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் மந்திரி"
#~ msgid "queen of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் ராணி"
#~ msgid "king of clubs"
#~ msgstr "க்ளாவரின் ராஜா"
#~ msgid "ace of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் ஏஸ்"
#~ msgid "two of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் இரண்டு"
#~ msgid "three of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் மூன்று"
#~ msgid "four of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் நான்கு"
#~ msgid "five of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் ஜந்து"
#~ msgid "six of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் ஆறு"
#~ msgid "seven of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் எழு"
#~ msgid "eight of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் எட்டு"
#~ msgid "nine of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் ஒன்பது"
#~ msgid "ten of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் பத்து"
#~ msgid "jack of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் மந்திரி"
#~ msgid "queen of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் ராணி"
#~ msgid "king of diamonds"
#~ msgstr "டைமண்டின் ராஜா"
#~ msgid "ace of hearts"
#~ msgstr "இருதயத்தின் ஏஸ்"
#~ msgid "two of hearts"
#~ msgstr "இருதயத்தின் இரண்டு"
#~ msgid "three of hearts"
#~ msgstr "இருதயத்தின் மூன்று"
#~ msgid "four of hearts"
#~ msgstr "இருதயத்தின் நான்கு"
#~ msgid "five of hearts"
#~ msgstr "இருதயத்தின் ஜந்து"
#~ msgid "six of hearts"
#~ msgstr "இருதயத்தின் ஆறு"
#~ msgid "seven of hearts"
#~ msgstr "இருதயத்தின் எழு"
#~ msgid "eight of hearts"
#~ msgstr "இருதயதின் எட்டு"
#~ msgid "nine of hearts"
#~ msgstr "இருதயத்தின் ஒன்பது"
#~ msgid "ten of hearts"
#~ msgstr "இருதயத்தின் பத்து"
#~ msgid "jack of hearts"
#~ msgstr "இருதயத்தின் மந்திரி"
#~ msgid "queen of hearts"
#~ msgstr "இருதயத்தின் ராணி"
#~ msgid "king of hearts"
#~ msgstr "இருதயத்தின் ராஜா"
#~ msgid "ace of spades"
#~ msgstr "ஸ்பேடின் ஏஸ்"
#~ msgid "two of spades"
#~ msgstr "ஸ்பெட்டின் இரண்டு"
#~ msgid "three of spades"
#~ msgstr "ஸ்பெட்டின் மூன்று"
#~ msgid "four of spades"
#~ msgstr "ஸ்பேட்டின் நான்கு"
#~ msgid "five of spades"
#~ msgstr "ஸ்பேடின் ஜந்து"
#~ msgid "six of spades"
#~ msgstr "ஸ்பெட்டின் ஆறு"
#~ msgid "seven of spades"
#~ msgstr "ஸ்பெட்டின் எழு"
#~ msgid "eight of spades"
#~ msgstr "ஸ்பேடின் எட்டு"
#~ msgid "nine of spades"
#~ msgstr "ஸ்பெட்டின் ஒன்பது"
#~ msgid "ten of spades"
#~ msgstr "ஸ்பெட்டின் பத்து"
#~ msgid "jack of spades"
#~ msgstr "ஸ்பேட்டின் மந்திரி"
#~ msgid "queen of spades"
#~ msgstr "ஸ்பெட்டின் ராணி"
#~ msgid "king of spades"
#~ msgstr "ஸ்பெட்டின் ராஜா"
#~ msgid "face-down card"
#~ msgstr "தெரியாத சீட்டு"
#~ msgid "Base Card: Ace"
#~ msgstr "அடிப்படை சீட்டு: ஏஸ்"
#~ msgid "Base Card: Jack"
#~ msgstr "அடிப்படை சீட்டு:மந்திரி"
#~ msgid "Base Card: King"
#~ msgstr "அடிப்படை சீட்டு:ராஜா"
#~ msgid "Base Card: Queen"
#~ msgstr "அடிப்படை சீட்டு:ராணி"
#~ msgid "Base Card: ~a"
#~ msgstr "அடிப்படை சீட்டு:~a"
#~ msgid "Deal more cards"
#~ msgstr "அடுத்து சீட்டுகளை பறிமாறலாமா"
#~ msgid "Stock left:"
#~ msgstr "மீதி இருப்பு:"
#~ msgid "Stock left: 0"
#~ msgstr "மீதி இருப்பு: 0"
#~ msgid "Try rearranging the cards"
#~ msgstr "சீட்டுகளை மீண்டும் அடுக்க முயற்சி"
#~ msgid "an empty foundation pile"
#~ msgstr "வெற்று அடித்தள குவியல்"
#~ msgid "Three card deals"
#~ msgstr "முன்று சீட்டு பறிமாறல்"
#~ msgid "Deal another round"
#~ msgstr "இன்னொருசுற்று விளையாடலாமா"
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
#~ msgstr "தட்டில் இருந்து புதிய சீட்டை ஏடு"
#~ msgid "Redeals left:"
#~ msgstr "பறிமாற்றங்கள் இருப்பு:"
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
#~ msgstr "அடித்தளத்தில் வெற்று செருகுவாய்"
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
#~ msgstr "முக்கிய தளத்தில் ஒரு வெற்று செருகுவாய்"
#~ msgid "an empty foundation"
#~ msgstr "வெற்று அடித்தளம்"
#~ msgid "Base Card: "
#~ msgstr "அடிப்படை சீட்டு:"
#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
#~ msgstr "வெற்று வலது பக்க செருகுவாய்க்கு எதாவதை நகற்று"
#~ msgid "an empty foundation slot"
#~ msgstr "வெற்று அடித்தள இடம்"
#~ msgid "an empty bottom slot"
#~ msgstr "காலியான கீழ் செருகுவாய்"
#~ msgid "an empty corner slot"
#~ msgstr "காலியான ஓர செருகுவாய்"
#~ msgid "an empty left slot"
#~ msgstr "காலியான இடது செருகுவாய்"
#~ msgid "an empty right slot"
#~ msgstr "காலியான வலது செருகுவாய்"
#~ msgid "an empty slot"
#~ msgstr "காலியான செருகுவாய்"
#~ msgid "an empty top slot"
#~ msgstr "காலியான மேல் செருகுவாய்"
#~ msgid "itself"
#~ msgstr "அதுவே"
#~ msgid "Move waste back to stock"
#~ msgstr "தேவையில்லாதை இருப்புக்கு நகற்று"
#~ msgid "Reserve left:"
#~ msgstr "சேமிப்பில் இருப்பு:"
#~ msgid "empty slot on foundation"
#~ msgstr "அடித்தளத்தில் வெற்று செருகுவாய்"
#~ msgid "empty space on tableau"
#~ msgstr "முக்கிய தளத்தில் வெற்று இடம்"
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
#~ msgstr "அடித்தளத்துக்கு ஒரு சீட்டை நகற்று"
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
#~ msgstr "வெற்று முக்கிய தள செருகுவாய்க்கு எதாவதை நகற்று"
#~ msgid "Consistency is key"
#~ msgstr "சீராக இருத்தல் முக்கியம்"
#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
#~ msgstr "மீன்முள் கம்பி தப்பான பல் குச்சி அமைக்கும்"
#~ msgid "Have you read the help file?"
#~ msgstr "உதவி கோப்பை படித்துவீட்டர்களா?"
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
#~ msgstr "இப்போது முதுகு சொறிந்து விட்டால் தேவலை."
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
#~ msgstr "வழி தவறி காட்டில் தனியாக நின்றால், மரம் ஒன்றை பிடி"
#~ msgid ""
#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
#~ "one"
#~ msgstr " கருவி அப்சகாட்ச் பொர்டு ஒன்று என்று அர்த்தம் இல்லை "
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
#~ msgstr "தெருவை கடக்கும் முன் இரு பக்கமும் பார்க்கவும்"
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
#~ msgstr "கணிணிதிரை உங்களுக்கு வைட்டமின் D தராது -- ஆனால் சூரிய வெளிச்சம் தரும்..."
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
#~ msgstr "நாய் காதில் கத்தாதே"
#~ msgid "Odessa is a better game. Really."
#~ msgstr "ஒடிசா மேலும் சிறந்த விளையாட்டு. நிஜமாக..."
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
#~ msgstr "அவசரம் இல்லாவிடில் இரத்த ஓட்டத்தை நிறுத்த இறுக்கமான கயிறு கட்டு உபயோகிக்காதே "
#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
#~ msgstr "ஸ்டேப்பளர் இல்லாத பொழுது, வேலை செய்ய ஸ்டேப்பிள் மற்றும் அளவுகோல் போதும்"
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
#~ msgstr "மீதியான சீட்டுகள்: ~a"
#~ msgid "Redeal."
#~ msgstr "மறு ஆட்டம்"
#~ msgid "the foundation pile"
#~ msgstr "அடித்தள குவியல்"
#~ msgid "Deal a card"
#~ msgstr "சீட்டை போடு"
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
#~ msgstr "~a வை வெற்று அடித்தளத்துக்கு நகற்று"
#~ msgid "an empty slot on tableau"
#~ msgstr "முக்கிய தளத்தில் ஒரு வெற்று செருகுவாய்"
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "வெற்று முக்கிய தள செருகுவாயில் ராஜாவை நகற்று"
#~ msgid "No hint available right now"
#~ msgstr "இப்போது எந்த உதவிக் குறிப்பும் இல்லை"
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
#~ msgstr "வெற்று வளத்தில் எதையாவது நகற்று"
#~ msgid "an empty tableau"
#~ msgstr "வெற்று முக்கிய தளம்"
#~ msgid "I'm not sure"
#~ msgstr "உறுதியாக இல்லை"
#~ msgid "Remove the aces"
#~ msgstr "ஏஸ்களை நீக்கு"
#~ msgid "Remove the eights"
#~ msgstr "எட்டுகளை நீக்கு"
#~ msgid "Remove the fives"
#~ msgstr "ஐந்துகளை நீக்கு"
#~ msgid "Remove the fours"
#~ msgstr "நான்குகளை நீக்கு"
#~ msgid "Remove the jacks"
#~ msgstr "மந்திரியை நீக்கு"
#~ msgid "Remove the kings"
#~ msgstr "ராஜாவை நீக்கு"
#~ msgid "Remove the nines"
#~ msgstr "ஒன்பதை நீக்கு"
#~ msgid "Remove the queens"
#~ msgstr "ராணியை நீக்கு"
#~ msgid "Remove the sevens"
#~ msgstr "ஏழை நீக்கு"
#~ msgid "Remove the sixes"
#~ msgstr "ஆறை நீக்கு"
#~ msgid "Remove the tens"
#~ msgstr "பத்தை நீக்கு"
#~ msgid "Remove the threes"
#~ msgstr "மூன்றை நீக்கு"
#~ msgid "Remove the twos"
#~ msgstr "இரண்டை நீக்கு"
#~ msgid "Return cards to stock"
#~ msgstr "இருப்பிற்கு சீட்டுகளை திருப்பு"
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
#~ msgstr "வெற்று செருகுவாயில் ஏதோ ஒன்றை நகற்ற யோசி"
#~ msgid "Move ~a off the board"
#~ msgstr "பலகையில் இருந்து ~a ஐ நகற்று"
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
#~ msgstr "பிழை! தவறான இயக்கத்தில் உதவி கேட்கப்பட்டது"
#~ msgid "Deal a card from stock"
#~ msgstr "ஸ்டாக்கிலிருந்து ஒரு அட்டையை போடுக"
#~ msgid "an empty space"
#~ msgstr "ஒரு வெற்று இடைவெளி"
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
#~ msgstr "அடுத்து எந்த நகர்தலும் இயலாது. செயலில் பின் செல் அல்லது மீண்டும் துவக்கு."
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
#~ msgstr "இந்த விளையாட்டிற்கு தீர்வு இல்லை. செயலில் பின் செல் அல்லது மீண்டும் துவக்கு."
#~ msgid "an empty reserve"
#~ msgstr "காலியான சேமிப்பு"
#~ msgid "an open tableau"
#~ msgstr "திறந்த முக்கிய தளம் "
#~ msgid "the foundation"
#~ msgstr "அடித்தளம்"
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
#~ msgstr "வரிசைக்கு சேர்க்கவும் ~a."
#~ msgid "Double click any card to redeal."
#~ msgstr " மீண்டும் பறிமாற ஏதாவது ஒரு சீட்டை இரு முறை சொடுக்கவும்."
#~ msgid "No hint available."
#~ msgstr "உதவி குறிப்பு எதுவும் இல்லை"
#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
#~ msgstr "வரிசையின் இடது கோடியில் ஒரு இரண்டை வைக்கவும் ~a."
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
#~ msgstr "அந்த ~a ஐ ~a க்கு அடுத்து வைக்கவும்."
#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
#~ msgstr "மறு பறிமாற்றத்தில் அங்கிங்கு காலி இடங்கள்"
#~ msgid "Alternating colors"
#~ msgstr "ஒன்று விட்டொன்று நிறங்கள்"
#~ msgid "Deal a row"
#~ msgstr "ஒரு வரியை போடு"
#~ msgid "Deals left: ~a"
#~ msgstr "பறிமாற்றங்கள் இருப்பு: ~a"
#~ msgid "Same suit"
#~ msgstr "அதே செட்டு"
#~ msgid "Try dealing a row of cards"
#~ msgstr "ஒரு வரி சீட்டுகளை போட முயற்சி செய்க"
#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
#~ msgstr "ஒரு சீட்டை சேமிப்புக்கு நகற்ற முயற்சி செய்"
#~ msgid "Try moving card piles around"
#~ msgstr "சீட்டு குவியல்களை சுற்றி நகற்ற முயற்சி செய்"
#~ msgid "an empty foundation place"
#~ msgstr "வெற்று அடித்தள இடம்"
#~ msgid "an empty tableau place"
#~ msgstr "வெற்று முக்கிய தளத்தில் இடம்"
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "வெற்று முக்கிய தளத்தில் செருகுவாய்க்கு சேமிப்பில் இருந்து சீட்டை நகற்று"
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
#~ msgstr "முதல் அடித்தள குவியலுக்காக சேமிப்பில் இருந்து ஒரு சீட்டை தேர்வு செய்"
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
#~ msgstr " முக்கிய தளத்தில் வெற்று செருகுவாயிற்கு "
#~ msgid "Deal another card"
#~ msgstr "இன்னொருசீட்டு எடு"
#~ msgid "Stock left: ~a"
#~ msgstr "மீதிு இருப்பு: 0"
#~ msgid "Deal another hand"
#~ msgstr "இன்னொரு கை போடலாமா"
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
#~ msgstr "சீட்டை நகற்று அல்லது வெற்று செருகுவாயில் சீட்டுகளை கட்டு"
#~ msgid "Move card from waste"
#~ msgstr "குப்பையில் இருந்து சீட்டை நகற்று"
#~ msgid "Move waste to stock"
#~ msgstr "இருப்புக்கு குப்பையை நகற்று"
#~ msgid "an empty tableau slot"
#~ msgstr "முக்கிய தளத்தில் வெற்று செருகுவாய்"
#~ msgid "Deal a new card"
#~ msgstr "இன்னொரு சீட்டு போடு"
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
#~ msgstr "மீதி இருப்பு: ~a"
#~ msgid "No redeals"
#~ msgstr "மறு வினியோகம் கிடையாது"
#~ msgid "Single card deals"
#~ msgstr "ஒரே சீட்டு பறிமாறல்கள்"
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
#~ msgstr "அடித்தளத்தில் இருந்து சீட்டுகளை கீழ் நகற்ற முயற்சிக்கவும்"
#~ msgid "Base Card:"
#~ msgstr "அடிப்படை சீட்டு"
#~ msgid ""
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
#~ "naturally."
#~ msgstr "தற்போதைய உருவரை இயற்கையாக பொருந்தும் வகையில் வரிசை நிலைகளுக்கு இடம் குறி"
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
#~ msgstr "தட்டில் இருந்து புதிய சீட்டை எடு"
#~ msgid "Redeals left: ~a"
#~ msgstr "பறிமாற்றங்கள் இருப்பு: ~a"
#~ msgid "something"
#~ msgstr "எதாவது"
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
#~ msgstr ""
#~ "இருப்பில் இருந்து ~a வை வெற்று முனை அல்லது முக்கிய தளத்தில் செருகுவாயுக்கு நகற்று "
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
#~ msgstr "~a வை வெற்று புலத்துக்கு நகற்று"
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
#~ msgstr "எடுப்பவின் கையில் இருந்து முக்கிய தளத்தில் சீட்டை வை"
#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "கலக்கு"
#~ msgid "an empty tableau pile"
#~ msgstr "வெற்று முக்கிய தளத்தில் குவியல்"
#~ msgid "Deal the cards"
#~ msgstr "சீட்டுகளை பறிமாறு"
#~ msgid "Reshuffle cards"
#~ msgstr "சீட்டுகளை மீண்டும் குலுக்கு"
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
#~ msgstr "செருகுவாயிற்கு குப்பையிலிருந்து நகற்று"
#~ msgid "empty foundation"
#~ msgstr "வெற்று அடித்தளம்"
#~ msgid "Four Suits"
#~ msgstr "போர் சாதிகள்"
#~ msgid "One Suit"
#~ msgstr "ஒரே சாதி"
#~ msgid "Place something on empty slot"
#~ msgstr "காலியான செருகுவாயில் எதையாவது வை"
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
#~ msgstr "முதலில் வெற்று குவியலில் எதையாவது நிரப்பு."
#~ msgid "Two Suits"
#~ msgstr "இரண்டு சாதிகள்"
#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
#~ msgstr "முக்கிய தளத்தில் குவியல் எல்லாவற்றையும் நிரப்பும் வரை மீள் செய்க"
#~ msgid "Allow temporary spots use"
#~ msgstr "தற்காலிக இடம் பயன்படுத்த அனுமதி"
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
#~ msgstr "காலியான தற்காலிக செருகுவாயில் சீட்டை நகற்று"
#~ msgid "No hint available"
#~ msgstr "உதவி குறிப்பு எதுவும் இல்லை"
#~ msgid "Blondes and Brunettes"
#~ msgstr "பொன்மகளும் தாம்பிரமகளும் "
#~ msgid "Falling Stars"
#~ msgstr "வீழும் தாரகைகள் "
#~ msgid "General's Patience"
#~ msgstr "தளபதியின் பேஷன்ஸ்"
#~ msgid "Redheads"
#~ msgstr "செந்தலையர் "
#~ msgid "Signora"
#~ msgstr "சினோரா "
#~ msgid "Wood"
#~ msgstr "மரம்"
#~ msgid "Deal a card from the deck"
#~ msgstr "தட்டில் இருந்து சீட்டை ஏடு"
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
#~ msgstr "குப்பையின் மேல் சீட்டுகள் இரண்டை பொருத்தவும்"
#~ msgid "Multiplier Scoring"
#~ msgstr "பல்பெருகும் மதிப்பு"
#~ msgid "Progressive Rounds"
#~ msgstr "முன்னேறும் சுற்றுகள்"
#~ msgid "appropriate foundation pile"
#~ msgstr "அதற்குறிய அடித்தள பைல் "
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
#~ msgstr "வெற்று முக்கிய தள செருகுவாயில் கட்டிய சீட்டுகளை நகற்று"
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
#~ msgstr "அதற்குறிய அந்த அடித்தள பைல் "
#~ msgid "The game is over."
#~ msgstr "விளையாட்டு முடிந்தது."
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
#~ msgstr "சுடோகு ஐ சரியாக நிறுவவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
#~ "the upgrade has completed."
#~ msgstr ""
#~ "சுடோகு துவங்க முடியவில்லை ஏனெனில் தேவையான பயன்பாட்டு கோப்புகள் நிறுவப்படவில்லை. "
#~ "இப்போது மேம்படுத்திக்கொண்டு இருந்தால் அது முடியும் வரை காத்து இருக்கவும்"
#~ msgid ""
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
#~ "later version."
#~ msgstr ""
#~ "%s இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு "
#~ "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் "
#~ "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்"
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
#~ msgstr "தரவு அடைவு உருவாக்க முடியவில்லை %(dir)s: %(error)s"
#~ msgid "Track moves"
#~ msgstr "நகர்வுகளை "
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
#~ msgstr "கருப்பு தட்டை வைக்க இப்போது உங்கள் முறை"
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
#~ msgstr "வெள்ளை தட்டை வைக்க இப்போது உங்கள் முறை"
#~ msgid "Waiting for %s to move"
#~ msgstr "%s நகர்த்த காத்திருக்கிறது"
#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "X-பாடிங்"
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
#~ msgstr "அகலம் அமைப்புக்கு கூடுதல் இடம்"
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
#~ msgstr "உயரம் அமைப்புக்கு கூடுதல் இடம்"
#~ msgid "Width Multiple"
#~ msgstr "அகலம் மடங்கு"
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
#~ msgstr "அகலத்தை எத்தனை மடங்குக்குள் அடக்க"
#~ msgid "Height Multiple"
#~ msgstr "உயரம் மடங்கு"
#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
#~ msgstr "உயரத்தை எத்தனை மடங்குக்குள் அடக்க"
#~ msgid "X align"
#~ msgstr "X பொருத்தம்"
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
#~ msgstr "படுக்கைவாட்டு பொருத்தம்.0 முதல் (இடது) 1 வரை (வலது)"
#~ msgid "Y align"
#~ msgstr "Y பொருத்தம்."
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
#~ msgstr "உயரவாட்டு பொருத்தம்.0 முதல் (இடது) 1 வரை (வலது)"
#~ msgid "Could not show link"
#~ msgstr "தொடுப்புகளை காட்ட முடியவில்லை"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_ந நீக்கு"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_மூடு"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "சரி (_O)"
#~ msgid "_Animations"
#~ msgstr "_A அசைவூட்டம்"
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
#~ msgstr "அசைவூட்ட சீட்டு நகர்வை பயன்படுத்துவதா அல்லது வேண்டாமா"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: தேர்வு `%s' தெளிவில்லாதது\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: தேர்வு `--%s' தரு மதிப்பை அனுமதிக்கவில்லை\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: தேர்வு `%c%s' தரு மதிப்பை அனுமதிக்கவில்லை\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: தேர்வு `%s' க்கு தருமதிப்பு தேவை\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: அடையாளம் காண இயலாத தேர்வு `--%s'\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: அடையாளம் காண இயலாத தேர்வு `%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: முறையில்லா தேர்வு -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: செல்லுபடியற்ற தேர்வு -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: தேர்வுக்கு தருமதிப்பு தேவை -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: தேர்வு `-W %s' தெளிவற்றது\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: தேர்வு `-W %s' தரு மதிப்பை அனுமதிக்கவில்லை\n"
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
#~ msgstr "புதிய விளையாட்டுக்களை காண தொலைநிலை வீரர்களை அனுமதிக்க ஒரு குறி"
#~ msgid "A flag to enable network game support"
#~ msgstr "வலைப்பின்னல் விளையாட்டை செயல்படுத்த ஒரு அடையாளம்"
#~ msgid "A flag to show move comments"
#~ msgstr "நகர்த்தல் விமரிசனத்துக்கு இயலுமை படுத்த ஒரு குறியீடு"
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
#~ msgstr "புதிய ஆட்டங்களில் ஒவ்வொருரு வீரருக்கும் உள்ள நேரம்."
#~ msgid "The board side to display"
#~ msgstr "காட்ட வேண்டிய பலகையின் பக்கம்"
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
#~ msgstr "புதிய ஆட்டங்களில் கருப்புக்கு முன்னிருப்பு வீரர் கடினநிலை"
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
#~ msgstr "புதிய ஆட்டங்களில் வெள்ளைக்கு முன்னிருப்பு வீரர் கடினநிலை"
#~ msgid "The default player type for black in new games"
#~ msgstr "புதிய ஆட்டங்களில் கருப்புக்கு முன்னிருப்பு வீரர் வகை"
#~ msgid "The default player type for white in new games"
#~ msgstr "புதிய ஆட்டங்களில் வெள்ளைக்கு முன்னிருப்பு வீரர் வகை"
#~ msgid ""
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
#~ msgstr ""
#~ "நகர்வுகளை காட்டும் பாங்கு 'human' (மனிதனால் படிக்கக்கூடிய), 'lan' (நீண்ட அல்ஜீப்ரா "
#~ "குறியீடு) அல்லது 'san' (செந்தர அல்ஜீப்ரா குறியீடு) ஆக இருக்கலாம்."
#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்படுத்த காய் பாங்கு. இவற்றில் ஒன்றாக இருக்கலாம்: 'எளிய' அல்லது'அழகு நயமிக்க'"
#~ msgid ""
#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
#~ "g. handhelds)"
#~ msgstr ""
#~ "முன்பக்கம் இருக்கும் பலகையின் பக்கம். வெள்ளை, கருப்பு, 'current' (தற்போதைய வீரர்) "
#~ "'human' (இப்போதிருக்கும் மனித வீரனின் பக்கம்.) அல்லது முகத்தோடு முகம் திரையின் இரு "
#~ "பக்கத்தில் உள்ள வீரர்களுக்கு ஏற்றது எ-டு கைகணினி)"
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "பதிவுகள்"
#~ msgid "Show _Logs"
#~ msgstr "பதிவுகளை காட்டு"
#~ msgid "There are no active logs."
#~ msgstr "செயலில் பதிகள் ஏதும் இல்லை"
#~ msgid "Communication:"
#~ msgstr "தொடர்பு:"
#~ msgid "Executable:"
#~ msgstr "செயல்படுத்தகூடியவை:"
#~ msgid "<b>Game</b>"
#~ msgstr "<b> விளையாட்டு</b> "
#~ msgid "<b>Rooms</b>"
#~ msgstr "<b>அறைகள்</b>"
#~ msgid "<b>Server</b>"
#~ msgstr "<b>சேவையகம்</b>"
#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
#~ msgstr "<b> நிலை/_Cஅரட்டை</b>"
#~ msgid "Join Game"
#~ msgstr "விளையாட்டில் சேர்"
#~ msgid "_Join"
#~ msgstr "_J சேர்"
#~ msgid "_Leave"
#~ msgstr "_L விடு"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "வி_ிவரகுறிப்பு:"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "கணக்கு சேர்:"
#~ msgid "User _Name:"
#~ msgstr "_N பயனர் பெயர்:"
#~ msgid "_Add Account"
#~ msgstr "_A கணக்கு சேர்:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_H புரவலன்"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_P துறை:"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_S சேவையகம்:"
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
#~ msgstr "<b>கடின மட்டம்</b>"
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
#~ msgstr "<b> விளையாட்டு பண்புகள்</b>"
#~ msgid "<b>Players</b>"
#~ msgstr "<b>போட்டியாளர்கள்</b>"
#~ msgid "B_lack:"
#~ msgstr "கருப்பு: (_l)"
#~ msgid "Enter the title for this game"
#~ msgstr "தற்போதைய விளையாட்டிற்கான தலைப்பை உள்ளிடு"
#~ msgid "Move _Time:"
#~ msgstr "நகர்வு நேரம்:(_T)"
#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
#~ msgstr "ஆட்டத்தை துவக்குக. அனைத்து புலங்களும் பூர்த்தி ஆனதும் ஆட்டத்தை ஆரம்பிக்கலாம்."
#~ msgid "W_hite:"
#~ msgstr "வெள்ளை(_h)"
#~ msgid "_Black:"
#~ msgstr "கருப்பு:(_B)"
#~ msgid "_Game name:"
#~ msgstr "_ஆட்ட பெயர்"
#~ msgid "_Start"
#~ msgstr "துவக்கு (_S)"
#~ msgid "_White:"
#~ msgstr "(_W) வெள்ளை:"
#~ msgid "Show _Captured Pieces"
#~ msgstr "_C பிடிக்கப்பட்ட காய்களை காட்டு "
#~ msgid "Show or hide captured pieces"
#~ msgstr "பிடிக்கப்பட்ட காய்களை காட்டவோ மறைக்கவோ செய்யவும்."
#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
#~ msgstr "சதுரங்க பலகையில் எண்களை காட்டு அல்லது மறை"
#~ msgid "Show or hide the game history panel"
#~ msgstr "விளையாட்டு வரலாறு பலகத்தை காட்டுக அல்லது மறைக்க "
#~ msgid "Shows hints during chess games"
#~ msgstr "சதுரங்க ஆட்டத்தின் போது உதவிகளை காட்டு."
#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
#~ msgstr "முப்பரிமாண காட்சியின் விளிம்புகளை சமன் செய்க (ஆன்டி அலைஸ்)"
#~ msgid ""
#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
#~ "using OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "சதுரங்க பலகையை முன்னிருப்பாக 2D பாங்கில் காண்க, அல்லது தேர்வாக ஓபன் ஜிஎல் ஐ "
#~ "பயன்படுத்தி 3D பரிமாணத்தில் காண்க"
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
#~ msgstr "சதுரங்கம் சரியாக நிறுவப்படவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
#~ "the upgrade has completed."
#~ msgstr ""
#~ "சதுரங்கம் துவங்க முடியவில்லை. ஏன்னெனில் தேவையான கோப்புகள் சரியாக நிறுவப்பட்வில்லை. "
#~ "நீங்கள் இதை மேம்பாடு செய்து கொண்டூ இருந்தால் அது முடியும் வரை காத்திருக்கவும்"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "அளவில்லாதது"
#~ msgid "Unable to find %s engine"
#~ msgstr "%s எந்திரத்தை கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை"
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
#~ msgstr "ஏற்றிய ஆட்டத்தை வடிவமை (%i நகர்வுகள்)"
#~ msgid "Game settings changed"
#~ msgstr "விளையாட்டு அமைப்புகள் மாற்றப்பட்டன"
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
#~ msgstr "%(white)s எதிரில் %(black)s"
#~ msgid "Please select a file to load"
#~ msgstr "தயவு செய்து ஏற்றுவதற்கு ஒரு கோப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#~ msgid "Please enter a file name"
#~ msgstr "ஒரு கோப்பின் பெயரை உள்ளிடவும்"
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
#~ msgstr "சதுரங்கம் - *%(game_name)s"
#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
#~ msgstr "சதுரங்கம்- %(game_name)s"
#~ msgid "∞"
#~ msgstr "∞"
#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
#~ msgstr "மாற்றங்களை சேமிக்காவிட்டால் அவற்றை இழக்க நேரிடும்."
#~ msgid "Close _without saving"
#~ msgstr "_w சேமிக்காமல் மூடு"
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
#~ msgstr "3D முறைமையை செயல் படுத்த முடியவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
#~ "%(errors)s\n"
#~ "\n"
#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
#~ msgstr ""
#~ "பின் வரும் காரணங்களால் நீங்கள் 3D பாங்கில் ஆட முடியவில்லை. :\n"
#~ "%(errors)s\n"
#~ "\n"
#~ "தயை செய்து உங்கள் கணினி மேலாளரை தொடர்பு கொள்க. சரியாகும் வாஇ 2D பாங்கில் "
#~ "விளையாடலாம்."
#~ msgid "Unable to claim draw"
#~ msgstr "வெற்றி தோல்வி இல்லை என் அகேட்க இயலவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "You may claim a draw when:\n"
#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
#~ "repetition)\n"
#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
#~ "been captured (50 move rule)"
#~ msgstr ""
#~ "நீங்கள் எப்போது டிரா கேட்கலாம் எனில்:\n"
#~ "பலகை அதே நிலையில் மூன்று முறை இருக்க வேண்டியதாயிற்று. (மும்முறை திருப்பி செய்தல்)\n"
#~ "ஆ) ஐம்பது நகர்த்தல்களில் எந்த வீரனும் முன்னேறவில்லை மற்றும் எந்த காயும் பிடிக்கப்படவில்லை. "
#~ "(50 நகத்தல் விதி)"
#~ msgid "No Python OpenGL support"
#~ msgstr " பைத்தான் OpenGL ஆதரவு இல்லை"
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
#~ msgstr "பைத்தான் GTKGLExtஆதரவு இல்லை"
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
#~ msgstr "OpenGL நூலகம் தேவையான காட்சி முறைமையை ஆதரிக்கவில்லை"
#~ msgid "White castles long"
#~ msgstr "வெள்ளை தூர முறைமையில் காஸல் செய்கிறது "
#~ msgid "Black castles long"
#~ msgstr "கருப்பு தூர முறைமையில் காஸல் செய்கிறது "
#~ msgid "White castles short"
#~ msgstr "வெள்ளை அண்மை முறைமையில் காஸல் செய்கிறது "
#~ msgid "Black castles short"
#~ msgstr "கருப்பு அண்மை முறைமையில் காஸல் செய்கிறது "
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (செக்)"
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (செக்மேட்)"
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (ஸ்டேல்மேட்)"
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (செக்)"
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (செக்மேட்)"
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (ஸ்டேல்மேட்)"
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
#~ msgid "%s wins"
#~ msgstr "%s க்கு வெற்றி!"
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
#~ msgstr "ஜிஜிஃஜி விளையாட்டு அரங்கம்"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
#~ msgid "New profile..."
#~ msgstr "புதிய உருவரை..."
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "அட்டவணை"
#~ msgid "Seats"
#~ msgstr "இருக்கைகள்"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "விவரணம்"
#~ msgid "Seat"
#~ msgstr "இருக்கை"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "போட்டியாளர்"
#~ msgid "Spectator"
#~ msgstr "பார்வையாளர்"
#~ msgid "Reserved for %s"
#~ msgstr "%s க்கு ஒதுக்கப்பட்டது"
#~ msgid "Seat empty"
#~ msgstr "இருக்கை வெற்று"
#~ msgid "AI (%s)"
#~ msgstr "AI (%s)"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "Q"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
#~ msgstr "'%(name)s' இதில் '%(game)s"
#~ msgid "Application Log"
#~ msgstr "பயன்பாடு பதிவு"
#~ msgid "Usage: %s [game]"
#~ msgstr "பயன்பாடு: %s [game]"
#~ msgid "Human versus %s"
#~ msgstr "மனிதனும் %s உம்"
#~ msgid ""
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
#~ "Debug output:"
#~ msgstr ""
#~ "இந்த ஜிஎல் செஸ் முறிந்தது இந்த வழுவை http://bugzilla.gnome.org க்கு "
#~ "தெரிவிக்கவும்\n"
#~ "வழுநீக்க வெளியீடு:"
#~ msgid "glChess"
#~ msgstr "ஜிஎல்செஸ்"
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
#~ msgstr "பதிப்புரிமை 2005-2008 ராபர்ட் அன்சல்l (மற்றும் பங்களித்தோர்) "
#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "தவறான கடவுச்சொல்"
#~ msgid "Account in use"
#~ msgstr "நடப்பில் உள்ள கணக்கு:"
#~ msgid "Connection closed: %s"
#~ msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது :%s"
#~ msgid "A password is required"
#~ msgstr "கடவுச்சொல் அவசியம்"
#~ msgid "Disconnected from server"
#~ msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு அறு பட்டது."
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "விவரணம் இல்லை"
#~ msgid "Qua"
#~ msgstr "க்வா"
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
#~ msgstr "சுடோகு விளையாட்டை சேமிக்க இயலவில்லை."
#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
#~ msgstr "நடப்பு சட்டத்தை மீளமை "
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
#~ msgstr "இப்போதைய புதிர் பற்றிய புள்ளி விவரங்களை காட்டுக"
#~ msgid "Print current game"
#~ msgstr "தற்போதைய விளையாட்டை அச்சிடு"
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
#~ msgstr "ஒரு நேரத்தில் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட சுடோகுகளை அச்சிடுக"
#~ msgid "Close Sudoku"
#~ msgstr "சுடோகுவை மூடு"
#~ msgid "Clear all of the top notes"
#~ msgstr "எல்லா மேல் குறிப்புகளையும் நீக்குக"
#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
#~ msgstr "எல்லா கீழ் குறிப்புகளையும் நீக்குக"
#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
#~ msgstr "நீங்கள் புதிரை %(totalTime)s (%(activeTime)s active) இல் முடித்தீர்கள்."
#~ msgid "%(level)s puzzle"
#~ msgstr "%(level)s மட்ட புதிர்"
#~ msgid "%(n)s year"
#~ msgid_plural "%(n)s years"
#~ msgstr[0] "%(n)s வருடம்"
#~ msgstr[1] "%(n)s வருடங்கள்"
#~ msgid "%(n)s month"
#~ msgid_plural "%(n)s months"
#~ msgstr[0] "%(n)s மாதம்"
#~ msgstr[1] "%(n)s மாதங்கள்"
#~ msgid "%(n)s week"
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
#~ msgstr[0] "%(n)s வாரம்"
#~ msgstr[1] "%(n)s வாரங்கள்"
#~ msgid "%(n)s day"
#~ msgid_plural "%(n)s days"
#~ msgstr[0] "%(n)s நாள்"
#~ msgstr[1] "%(n)s நாட்கள்"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " மற்றும் "
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "at %I:%M %p"
#~ msgstr "%I:%M %p இல் "
#~ msgid "%A %I:%M %p"
#~ msgstr "%A %I:%M %p"
#~ msgid "%B %e"
#~ msgstr "%B %e"
#~ msgid "No comment"
#~ msgstr "விமரிசனம் இல்லை"
#~ msgid "_Bastard mode"
#~ msgstr "(_B) எரிச்சல் பாங்கு"
#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
#~ msgstr "பின்புலத்தில் புதிய புதிர்களை உருவாக்குக"
#~ msgid "Criteria:"
#~ msgstr "நிர்ணய அளவை:"
#~ msgid "Easy:"
#~ msgstr "சுலபம்:"
#~ msgid "Generate Policy"
#~ msgstr "கொள்கையை உருவாக்குக"
#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
#~ msgstr "நிறுத்தப்படும் வரை புதிய புதிர்களை உருவாக்குக"
#~ msgid "Generate until _reaching target"
#~ msgstr "இலக்கு அடையும் வரை உருவாக்குக"
#~ msgid "Hard:"
#~ msgstr "கடினம்:"
#~ msgid "Medium:"
#~ msgstr "நடுத்தரம்:"
#~ msgid "Number of Puzzles"
#~ msgstr "புதிர்களின் எண்ணிக்கை"
#~ msgid "Puzzle Generator"
#~ msgstr "புதிர் உருவாக்கி"
#~ msgid "Target _number of sudokus:"
#~ msgstr "சுடோகுவின் இலக்கு எண்ணிக்கை:"
#~ msgid "Very Hard:"
#~ msgstr "மிக கடினம்:"
#~ msgid "_Generate"
#~ msgstr "உருவாக்கு (_G)"
#~ msgid "Clear _Others"
#~ msgstr "மற்றவற்றை துடைக்கவும் (_O)"
#~ msgid "_Clear Tracker"
#~ msgstr "பின்பற்றியை நீக்கவும் (_C)"
#~ msgid "_Trackers"
#~ msgstr "பின்பற்றி (_T)"
#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
#~ msgstr "இப்போதைய கட்டத்தில் எந்த எண் போக முடியும் எனக் காட்டுக"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "நிரப்பு"
#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
#~ msgstr "இயன்றால் இப்போதைய கட்டத்தை தானாகவே நிரப்புக"
#~ msgid "Fill _all squares"
#~ msgstr "அனைத்து கட்டங்களையும் நிரப்புக"
#~ msgid ""
#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
#~ msgstr ""
#~ "ஒரே ஒரு செல்லுபடியாகும் மதிப்பு மட்டுமே உள்ள அனைத்து கட்டங்களையும் தானாகவே நிரப்புக."
#~ msgid "_Generate new puzzles"
#~ msgstr "_ப புதிய புதிர்களை உருவாக்குக"
#~ msgid "Generate new puzzles."
#~ msgstr "புதிய புதிர்களை உருவாக்குக"
#~ msgid "_Always show hint"
#~ msgstr "எப்போதும் உதவிக் குறிப்பை காட்டுக"
#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
#~ msgstr "விளையாடும்போதே புதிய புதிர்களை உருவாக்குக"
#~ msgid ""
#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
#~ "automatically pause when the game goes into the background."
#~ msgstr ""
#~ "விளையாடும்போதே பின்னணியில் புதிய புதிர்களை உருவாக்குக. இது விளையாட்டு பின்னணிக்கு "
#~ "செல்லும்போது தானாக தாமதமாகும்."
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "தொகு (_E)"
#~ msgid "Clear entries you've filled in"
#~ msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்டவற்றை நீக்குக"
#~ msgid "Clear notes and hints"
#~ msgstr "குறிப்புகள் மற்றும் உதவி குறிப்புகளை நீக்குக"
#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time."
#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times."
#~ msgstr[0] "நீங்கள் %(n)s முறை தானியங்கி பூர்த்தியை பயனாக்கினீர்."
#~ msgstr[1] "நீங்கள் %(n)s முறைகள் தானியங்கி பூர்த்தியை பயனாக்கினீர்."
#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
#~ msgstr " கடின மட்டம் %(difficulty)s விளையாடப்படுகிறது"
#~ msgid "No Tracker"
#~ msgstr "பின்பற்றி இல்லை"
#~ msgid "_Clear Others"
#~ msgstr "மற்றவற்றை துடைக்கவும்"
#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பின்பற்றியுடையது அல்லாத நகர்வுகளை துடைக்கவும்."
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
#~ msgstr[0] "%(n)s புதிர் %(total)s இல் உருவாக்கப்பட்டது"
#~ msgstr[1] "%(n)s புதிர்கள் %(total)s இல் உருவாக்கப்பட்டன"
#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
#~ msgstr[0] "%(n)s புதிர் உருவாக்கப்பட்டது"
#~ msgstr[1] "%(n)s புதிர்கள் உருவாக்கப்பட்டன"
#~ msgid "Tile _Colours"
#~ msgstr "ஓடுகளின் நிறங்கள்"
#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
#~ msgstr "வண்ண ஓடுகளை செயலுமை படுத்த ஒரு குறி"
#~ msgid "Control coloured tiles"
#~ msgstr "வண்ண ஓடுகளை கட்டுப்படுத்து"
#~ msgid "Load a saved game"
#~ msgstr "சேமித்த விளையாட்டை துவக்கு"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "பொருள்கள்"
#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
#~ msgstr "<b><i> விவரங்கள்</i></b> "
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">விளையாட்டுகளை அச்சிடுக</span>"
#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
#~ msgstr "<i><u>புதிர்களின் எண்ணிக்கை</u></i>"
#~ msgid "<i>Easy:</i>"
#~ msgstr "<i>சுலபம்:</i>"
#~ msgid "<i>Hard:</i>"
#~ msgstr "<i>கடினம்:</i>"
#~ msgid "<i>Medium:</i>"
#~ msgstr "<i>நடுத்தரம்:</i>"
#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
#~ msgstr "<i>மிகவும் கடினம்:</i>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">புதிர் உருவாக்கி</span>"
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
#~ msgstr "<b><span size=\"large\"> (_N) புதிய விளையாட்டு</span></b>"
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
#~ msgstr "<b><span size=\"large\"> (_S) சேமித்த விளையாட்டுகள்</span></b>"
#~ msgid "Look & Feel"
#~ msgstr " பார்வை &amp; உணர்"
#~ msgid "Gnometris Preferences"
#~ msgstr "க்னோமெட்ரிக் விருப்பங்கள்"
#~ msgid "Blackjack"
#~ msgstr "ப்ளாக் ஜாக்"
#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
#~ msgstr "காஸினோ ப்ளாக் ஜாக் சீட்டு விளையாட்டை விளையாடு"
#~ msgid "Display probabilities"
#~ msgstr "நிகழக்கூடிய வாய்ப்பை காட்டு"
#~ msgid ""
#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
#~ "value of your hand."
#~ msgstr ""
#~ "ஒவ்வொறு பறிமாறுபவனின் கை வெளியீடுகளும் மற்றும் எதிர்பார்த்த உங்கள் கை மதிப்பு "
#~ "நிகழ்தகவுகளை காட்டு."
#~ msgid "Never take insurance"
#~ msgstr "காப்பீடு எடுத்துக் கொள்ளாதே"
#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
#~ msgstr "சீட்டு கொடுப்பவர் ஏஸை காட்டும் போது காப்பீடு எடுத்துக் கொள்ளாதே."
#~ msgid "The amount of money in your bank"
#~ msgstr "உங்கள் வங்கியில் உள்ள மொத்த பணம்"
#~ msgid "The amount of money in your bank."
#~ msgstr "உங்கள் வங்கியில் உள்ள மொத்த பணம்."
#~ msgid ""
#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
#~ msgstr "விளையாட்டு விதிகளுக்கு மாற்று கொண்டுள்ள. விதி கோப்பு பெயர் "
#~ msgid "The variation of the rules file to use"
#~ msgstr "விளையாட்டு விதிகளுக்கு மாற்று பயன்படுத்த வேண்டிய விதி கோப்பு."
#~ msgid "Use a quick deal"
#~ msgstr "சீக்கிர போட்டியை பயன்படுத்து"
#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
#~ msgstr "சீட்டுக்கு நடுவே காலம் தாமதம் ஆக்காமல் சீக்கிர போட்டியை பயன்படுத்து "
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
#~ msgstr "கருவிபட்டியை காண்பிக்கவா அல்லது வேண்டாமா."
#~ msgid "Blackjack - %s"
#~ msgstr "ப்ளாக் ஜாக் - %s"
#~ msgid "D_eal"
#~ msgstr "சீட்டு பறிமாறு"
#~ msgid "Deal a new hand"
#~ msgstr "இன்னொரு கை போடு"
#~ msgid "_Hit"
#~ msgstr "அ_டி"
#~ msgid "Add a card to the hand"
#~ msgstr "கைக்கு ஒரு சீட்டை சேர்"
#~ msgid "_Stand"
#~ msgstr "_நில்"
#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
#~ msgstr "கைக்கு சீட்டை சேர்ப்பதை நிறுத்து"
#~ msgid "S_urrender"
#~ msgstr "_சரணடை"
#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
#~ msgstr "உங்கள் பந்தயத்தில் பாதிக்கு இந்த கையை விட்டுவிடலாம்"
#~ msgid "_Double down"
#~ msgstr "_இதை இரட்டிப்பாக்கு"
#~ msgid "Double your wager for a single hit"
#~ msgstr "உங்கள் பந்தயத்தை இரட்டிப்பாக்கி ஒரு சீட்டு எடுங்கள்"
#~ msgid "S_plit the hand"
#~ msgstr "கையை _பிரி"
#~ msgid "Split cards in two new hands"
#~ msgstr "கையை _பிரித்து இன்னொரு புதிய கை போடலாம்"
#~ msgid "Cards left:"
#~ msgstr "மீந்துள்ள சீட்டுகள்:"
#~ msgid "Wager:"
#~ msgstr "பந்தயம்:"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "மீதி:"
#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
#~ msgstr "உன் பந்தயத்தை வை அல்லது கை போட்டிடு"
#~ msgid "Blackjack rule set to use"
#~ msgstr " ப்ளாக் ஜாக் விதிக்கள்"
#~ msgid "Card Style"
#~ msgstr "சீட்டு பாணி"
#~ msgid "Would you like insurance?"
#~ msgstr "நீங்கள் காப்பீடு விரும்புகிறீரா?"
#~ msgid ""
#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
#~ "double."
#~ msgstr ""
#~ "காப்பீடு என்றால்:பறிமாறுபவரின் திறந்த சீட்டு ஏஸ் ஆக இருந்தால், பறிமாறுபவர் இயல்பான 21 "
#~ "( ப்ளாக் ஜாக் என்றும் பெயர்) பெற்று இருக்கிறார் என்று 50%% பந்தய தொகையை கூடுதல் "
#~ "பந்தயமாக வைக்கலாம். பறிமாறுபவருக்கு இயல்பான 21 கிடத்தால் ஆட்டக்காரருக்கு இரட்டிப்பு "
#~ "தொகை கிடைக்கும்."
#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
#~ msgstr ""
#~ "உன் பந்தயம் கட்டி மற்றும் புது போட்டியை ஆரம்பிக்க வெள்ளை வெளிக் கோட்டில் சொடுக்கவும்."
#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
#~ msgstr "உன் பந்தயம் கட்டு அல்லது புது போட்டியை ஆரம்பிக்க சீட்டில் சொடுக்கவும்."
#~ msgid "Blackjack Preferences"
#~ msgstr "ப்ளாக் ஜாக் _விருப்பங்கள்"
#~ msgid "_Display hand probabilities"
#~ msgstr "நிகழக்கூடிய _வாய்ப்பை காட்டு"
#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
#~ msgstr "சீக்கிர போட்டி (சீட்டுக்கு இடையே நேரமாக்காதே)"
#~ msgid "_Never take insurance"
#~ msgstr "_காப்பீடு எடுத்துக் கொள்ளாதே"
#~ msgid "_Reset Balance"
#~ msgstr "மீதியை மீட்டமை"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "விதிகள்"
#~ msgid "Decks"
#~ msgstr "தட்டுகள்"
#~ msgid "Hit Soft 17"
#~ msgstr "மென்மை 17ஐ அடி"
#~ msgid "Double Any Total"
#~ msgstr "எதாவது ஒரு மொத்தத்தை இரட்டிப்பாக்கு"
#~ msgid "Double 9"
#~ msgstr "9 தை இரட்டிப்பாக்கு"
#~ msgid "Double Soft"
#~ msgstr "மென்மை இரட்டிப்பாக்கு"
#~ msgid "Double After Hit"
#~ msgstr "அடுத்த சீட்டு கேட்ட பின் இரட்டிப்பாக்கு"
#~ msgid "Double After Split"
#~ msgstr "பிரித்த பின் இரட்டிப்பாக்கு"
#~ msgid "Resplit"
#~ msgstr "மீண்டும் பிரி"
#~ msgid "Resplit Aces"
#~ msgstr "ஏஸ்களை மீண்டும் பிரி"
#~ msgid "Surrender"
#~ msgstr "சரணடை"
#~ msgid "Dealer Speed"
#~ msgstr "பறிமாறல் வேகம்"
#~ msgid "Click to double your wager"
#~ msgstr "உங்கள் பந்தயத்தை இரட்டிப்பாக்க சொடுக்கவும்"
#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
#~ msgstr "உங்கள் பந்தயத்தை %.2f கூட்ட இரு சொடுக்கவும்"
#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
#~ msgstr "உங்கள் பந்தயத்தை %.2f குறைக்க இரு சொடுக்கவும்"
#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
#~ msgstr "இன்னொரு சீட்டை எடுக்க சொடுக்கவும்; ஜோடியை பிரிக்க சீட்டுகளை இழுக்கவும்"
#~ msgid "Click to deal another card"
#~ msgstr "இன்னொரு சீட்டை எடுக்க சொடுக்கவும்"
#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
#~ msgstr "கைக்கு சீட்டை சேர்ப்பதை நிறுத்த சொடுக்கு"
#~ msgid "Click to deal a new hand"
#~ msgstr "புதிய போட்டியை துவக்க சொடுக்கவும்"
#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
#~ msgstr " ப்ளாக் ஜாக் வேண்டுகோளிட்ட கோப்புகளை ஏற்ற முடியவில்லை"
#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
#~ msgstr "தயவு செய்து உங்கள் ப்ளாக் ஜாக் நிறுவலை சோதிக்கவும்"
#~ msgid "The best option is to stand"
#~ msgstr "நிற்பதே சிறந்த தேர்வு"
#~ msgid ""
#~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "நிற்பது என்றால் கைக்கு மேலும் சீட்டுகளை சேர்காதிருப்பது.இதை செய்ய பறிமாறுவோன் சீட்டில் "
#~ "சொடுக்கு அல்லது மெனுவிலிருந்து தேர்ந்தெடு."
#~ msgid "The best option is to hit"
#~ msgstr "அடிப்பதே சிறந்த தேர்வு"
#~ msgid ""
#~ "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once "
#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "அடிப்பது என்பது உங்கள் கைக்கு மேலும் ஒரு சீட்டு சேர்ப்பது.இதை செய்ய உங்கள் சீட்டில் "
#~ "சொடுக்கு அல்லது மெனுவிலிருந்து தேர்ந்தெடு."
#~ msgid "The best option is to double down"
#~ msgstr "இதை இரட்டிப்பாக்கு என்பதே சிறந்த தேர்வு"
#~ msgid ""
#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
#~ "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ " இதை இரட்டிப்பாக்கு என்பது முதல் பந்தய தொகையை இரட்டிப்பாக்கி ஒரே ஒரு சீட்டு பெறுதல்."
#~ "இதை செய்ய உங்கள் சாளரத்தின் அடியில் உள்ள காசு வில்லையில் சொடுக்கு அல்லது "
#~ "மெனுவிலிருந்து தேர்ந்தெடு."
#~ msgid "The best option is to split"
#~ msgstr "கையை பிரி என்பதே சிறந்த தேர்வு."
#~ msgid ""
#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do "
#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
#~ "selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "கையை பிரி என்பது உங்கள் கையை இரண்டு கைகளாக பிரிப்பதாகும்.இதை செய்ய உங்கள் "
#~ "கையிலிருந்து ஒரு சீட்டை பக்கத்தில் இழுத்து விடு அல்லது மெனுவிலிருந்து தேர்ந்தெடு."
#~ msgid "The best option is to surrender"
#~ msgstr "சேர்வதே சிறந்த தேர்வு"
#~ msgid ""
#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. "
#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "சரணடை என்பது உங்கள் பந்தயத்தில் பாதியை கொடுத்து சீட்டு எடுக்காமல் இருப்பதாகும்.இதை "
#~ "செய்ய மெனுவிலிருந்து தேர்ந்தெடு."
#~ msgid ""
#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
#~ "\n"
#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "ப்ளாக் ஜாக் கஸினோ-பாணி சீட்டு விளையாட்டை தரும்.\n"
#~ "\n"
#~ "ப்ளாக் ஜாக் க்னோம் விளையாட்டுகளில் ஒரு பகுதி"
#~ msgid "Computing basic strategy..."
#~ msgstr "அடிப்படை வியூகங்களை கணக்கிடுகிறது..."
#~ msgid "Bust"
#~ msgstr "பணால்!"
#~ msgid "Blackjack!"
#~ msgstr " ப்ளாக் ஜாக்!"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "மென்மை"
#~ msgid "Win"
#~ msgstr "வெற்றி"
#~ msgid "Push"
#~ msgstr "தள்ளு"
#~ msgid "Lose"
#~ msgstr "தோல்வி"
#~ msgid "Player expected values"
#~ msgstr "போட்டியாளர் எதிர்பார்த்த மதிப்பு"
#~ msgid "Stand"
#~ msgstr "நில்"
#~ msgid "Hit"
#~ msgstr "அடி"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "இரட்டை"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "பிரி"
#~ msgid "Dealer hand probabilities"
#~ msgstr "போட்டியாளர் கை நிகழ்வுகள்"
#~ msgid "Error connecting to server: %s"
#~ msgstr "சேவையகத்துடன் இணைப்பதில் பிழை:%s"
#~ msgid "Your new password is %s"
#~ msgstr "உங்கள் புதிய கடவுச்சொல் %s"
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "புதிய கடவுச்சொல்"
#~ msgid "Players on server: %d"
#~ msgstr "சேவையகத்தில் விளையாடுபவர்கள்: %d"
#~ msgid "Current Room: %s"
#~ msgstr "இப்போதைய அறை:%s"
#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
#~ msgstr "நீங்கள் அறை \"%s\" இல் சேர்ந்துள்ளீர்கள்"
#~ msgid "Error joining room: %s"
#~ msgstr "அறையில் சேர்வதில் பிழை: %s"
#~ msgid "You can't chat while not in a room."
#~ msgstr "அறையில் இல்லாத போது அரட்டை அடிக்க முடியாது"
#~ msgid "You don't have permission to chat here."
#~ msgstr "நீங்கள் இங்கு அரட்டை அடிக்க அனுமதி இல்லை"
#~ msgid "No private chatting at a table!"
#~ msgstr "மேசையில் அந்தரங்க அரட்டை இல்லை!"
#~ msgid "That player isn't in the room!"
#~ msgstr "போட்டியாளர் அறையில் இல்லை!"
#~ msgid "There was an error sending the chat."
#~ msgstr "அரட்டையை அனுப்புவதில் பிழை ஏற்பட்டது"
#~ msgid "You're not at a table."
#~ msgstr "நீங்கள் மேசையில் இல்லை"
#~ msgid "Chat failed: %s."
#~ msgstr "அரட்டை தோல்வியுற்றது: %s."
#~ msgid "Error launching table: %s"
#~ msgstr "மேசையை துவக்குவதில் பிழை:%s"
#~ msgid "You have joined table %d."
#~ msgstr "மேசை %d இல் சேர்ந்து விட்டீர்கள்"
#~ msgid "Error joining table: %s"
#~ msgstr "மேசையில் சேர்வதில் பிழை:%s"
#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
#~ msgstr "%s ஆல் மேசையை விட்டு துரத்தப்பட்டீர்கள்."
#~ msgid "You have left the table."
#~ msgstr "மேசையை விட்டு விலகி விட்டீர்கள்."
#~ msgid "There was an error with the game server."
#~ msgstr "விளையாட்டு சேவயகத்தில் ஒரு பிழை இருந்தது."
#~ msgid "Error leaving table: %s"
#~ msgstr "மேசையை விட்டு விலகுவதில் பிழை:%s"
#~ msgid "Current Room:"
#~ msgstr "இப்போதைய அறை:"
#~ msgid "**none**"
#~ msgstr "**ஏதுமில்லை**"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "இணைப்பு விலகி"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "இணைக்கிறது"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "மீட்டு _இணைக்கிறது"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "இணைப்பில்"
#~ msgid "Logging In"
#~ msgstr "உள்நுழைகிறது"
#~ msgid "Logged In"
#~ msgstr "உள்நுழைந்தது"
#~ msgid "--> Room"
#~ msgstr "--> அறை"
#~ msgid "Chatting"
#~ msgstr "அரட்டை"
#~ msgid "--> Table"
#~ msgstr "--> மேசை"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "விளையாடுகிறது"
#~ msgid "<-- Table"
#~ msgstr "<-- மேசை"
#~ msgid "Logging Out"
#~ msgstr "வெளியேறுகிறது"
#~ msgid "Server error: %s"
#~ msgstr "சேவையக பிழை: %s"
#~ msgid "Disconnected from server."
#~ msgstr "சேவையகத்துக்கு இணைப்பு அறு பட்டது."
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "உள்நுழை"
#~ msgid "That username is already in use."
#~ msgstr "இந்த பயனர் பெயர் ஏற்கெனவே பயன்படுகிறது."
#~ msgid ""
#~ "Authentication has failed.\n"
#~ "Please supply the correct password."
#~ msgstr ""
#~ "உறுதிப்படுத்தல் தோவியுற்றது.\n"
#~ "சரியான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
#~ msgid "The username is too long!"
#~ msgstr "பயனர் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது!"
#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
#~ msgstr "செல்லாத பயனர் பெயர். சிறப்பு எண் எழுத்து குறியீடுகளை பயன்படுத்தாதீர்கள்!"
#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
#~ msgstr "தெரியாத காரணத்தால் உள்நுழைவு இயலவில்லை:%s"
#~ msgid "Unable to open help file"
#~ msgstr "உதவி கோப்பை திறக்க முடியவில்லை"
#~ msgid "Network Game"
#~ msgstr "வலைப்பின்னல் விளையாட்டு"
#~ msgid "Server Profile"
#~ msgstr "சேவையகம் விவரகுறிப்பு"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "விவரகுறிப்பு:"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "விவரக்குறிப்பை திருத்து"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "சேவையகம்:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "துறை:"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "பயனரின் தகவல்"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "பயனர் பெயர்:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "கடவுச்சொல்:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல்:"
#~ msgid "Authentication type"
#~ msgstr "உறுதிபடுத்தல் வகை"
#~ msgid "Normal Login"
#~ msgstr "இயல்பான உள்நுழைவு"
#~ msgid "Guest Login"
#~ msgstr "விருந்தினன் உள்நுழைவு"
#~ msgid "First-time Login"
#~ msgstr "முதல் நேர உள்நுழைவு"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "இணை"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "வழிகாட்டி"
#~ msgid "Deity"
#~ msgstr "கடவுள்"
#~ msgid "Sentinel"
#~ msgstr "காவலாளி"
#~ msgid "Captain"
#~ msgstr "காப்டன்"
#~ msgid "Angel"
#~ msgstr "தேவதை"
#~ msgid "Silverlord"
#~ msgstr "சில்வர் லார்ட்"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "கழுகு"
#~ msgid "Vampire"
#~ msgstr "பிணம் திண்ணி வௌவால்"
#~ msgid "Chief"
#~ msgstr "தலைவன்"
#~ msgid "Colonel"
#~ msgstr "கர்னல்"
#~ msgid "Major"
#~ msgstr "மேஜர்"
#~ msgid "Scout"
#~ msgstr "சாரணர்"
#~ msgid "Lieutenant"
#~ msgstr "லெப்டிணன்ட்"
#~ msgid "Stalker"
#~ msgstr "வழிகாட்டி"
#~ msgid "Scientist"
#~ msgstr "விக்ஞானி"
#~ msgid "Scholar"
#~ msgstr "மேதை"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "நிலைபொருள்"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "உருவாக்குபவர்"
#~ msgid "GGZ Community (fast)"
#~ msgstr "ஜிஜிஃஜி சமுதாயம் (வேக)"
#~ msgid "Local developer server"
#~ msgstr "உள்ளிருப்பு உருவாக்குபவர் வழங்கன்"
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
#~ "Would you like to create some default server profiles?"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+ GGZ விளையாட்டு மண்டல சார்ந்தோனை நீங்கள் இயக்குவது இதுவே முதல் முறை. சில "
#~ "முன்னிருப்பு வழங்கன் வரிவுருக்களை உருவாக்க விருப்பமா?"
#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
#~ msgstr "/msg <username><message> . வீரருக்கு தனி செய்தி அனுப்பு"
#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
#~ msgstr "/table <message> .......... உங்கள் மேசைக்கு செய்தி அனுப்புக"
#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
#~ msgstr "/wall <message> ........... நிர்வாகி கட்டளை"
#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
#~ msgstr "/beep <username> .......... ஒரு வீரருக்கு ஒலி சமிக்ஞை அனுப்புக"
#~ msgid "/help ..................... Get help"
#~ msgstr "/help ..................... உதவி கேட்கவும்"
#~ msgid "/friends .................. List your friends"
#~ msgstr "/friends .................. உங்கள் நண்பர்களை பட்டியலிடுக"
#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
#~ msgstr "/ignore ................... நீங்கள் உதாசீனம் செய்யும் நபர்களை பட்டியலிடுக"
#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
#~ msgstr "/kick <username> .......... ஒரு வீரரை அறையிலிருந்து உதைத்து துரத்துக"
#~ msgid ""
#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
#~ msgstr "/gag <username> ...........ஒரு வீரர் பேசாமல் இருக்க வாய்க்கட்டு போடவும்"
#~ msgid ""
#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
#~ "to talk"
#~ msgstr "/ungag <username> ......... வாய்க்கட்டை நீக்குக"
#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
#~ msgstr "/ban <username> ........... வழங்கனிலிருந்து ஒரு வீரரை தடை செய்க"
#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
#~ msgstr "நீங்கள் %s இடமிருந்து தெரியாத செய்தி பெற்றுள்ளீர்கள்."
#~ msgid "You've been beeped by %s."
#~ msgstr "நீங்கள் %s. ஆல் அழைக்கப்படுள்ளீர்கள்"
#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
#~ msgstr "பயன்பாடு: /msg <username> <message>"
#~ msgid " Sends a private message to a user on the network."
#~ msgstr " வலையில் ஒரு பயனருக்கு அந்தரங்கமான செய்தி அனுப்புகிறது"
#~ msgid "Beep sent to %s."
#~ msgstr "%s க்கு பீப் அனுப்பப்பட்டது."
#~ msgid "%s (logged on)"
#~ msgstr "%s (உள் நுழைந்துள்ளது)"
#~ msgid "%s (logged off)"
#~ msgstr "%s (வெளியேறியுள்ளது)"
#~ msgid "Chat Commands"
#~ msgstr "அரட்டை கட்டளைகள்"
#~ msgid "-------------"
#~ msgstr "-------------"
#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
#~ msgstr "/me <action> .............. செயலை அனுப்புக"
#~ msgid "Added %s to your friends list."
#~ msgstr "%s உங்கள் நண்பர்கள் பட்டியலில் சேர்க்கப்பட்டது."
#~ msgid "Removed %s from your friends list."
#~ msgstr "நண்பர்கள் பட்டியலில் இருந்து %s நீக்கப்பட்டார்."
#~ msgid "Added %s to your ignore list."
#~ msgstr "%s உங்கள் உதாசீனப்படுத்து பட்டியலில் சேர்க்கப்பட்டது."
#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
#~ msgstr "%s உங்கள் உதாசீனப்படுத்து பட்டியலில் இருந்து நீக்கப்பட்டது."
#~ msgid "People currently your friends"
#~ msgstr "இப்போது உங்கள் நண்பர்களாக உள்ள மக்கள்"
#~ msgid "People you're currently ignoring"
#~ msgstr "இப்போது நீங்கள் உதாசீனப்படுத்தும் மக்கள்"
#~ msgid "Multiple matches:"
#~ msgstr "பல ஒப்புமைகள்:"
#~ msgid ""
#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
#~ "it from %s."
#~ msgstr ""
#~ "நீங்கள் இந்த விளையாட்டை நிறுவியில்லை.\n"
#~ "%s இலிருந்து அதை நீங்கள் தரவிறக்கலாம்."
#~ msgid "Launch Error"
#~ msgstr "துவக்க பிழை"
#~ msgid ""
#~ "Failed to execute game module.\n"
#~ " Launch aborted."
#~ msgstr ""
#~ "விளையாட்டு கூறை செயல்படுத்துவது தோல்வியுற்றது.\n"
#~ "துவக்கம் கைவிடப்பட்டது"
#~ msgid "Launched game"
#~ msgstr "விளையாட்டு துவக்கப்பட்டது"
#~ msgid "Launch failed"
#~ msgstr "துவக்கம் தோல்வியுற்றது."
#~ msgid "You can only play one game at a time."
#~ msgstr "நீங்கள் ஒரு நேரத்தில் ஒரு விளையாட்டைதான் விளையாடலாம்."
#~ msgid "Game Error"
#~ msgstr "விளையாட்டு பிழை"
#~ msgid "You're still at a table."
#~ msgstr "நீங்கள் இன்னமும் மேசையில்தான் இருக்கிறீர்கள்."
#~ msgid ""
#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
#~ "Launch aborted"
#~ msgstr ""
#~ "நீங்கள் ஒரு விளையாட்டை துவக்க ஒரு அறையில்\n"
#~ "இருக்க வேண்டும். துவக்கம் கைவிடப்பட்டது"
#~ msgid ""
#~ "No game types defined for this server.\n"
#~ "Launch aborted."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த வழங்கனுக்கு விளையாட்டு வகைகள் \n"
#~ "வரையறுக்கப்படவில்லை. துவக்கம் கைவிடப்பட்டது."
#~ msgid "This game doesn't support spectators."
#~ msgstr "விளையாட்டு பார்வையாளர்களை ஆதரிக்கவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
#~ "to be able to play this game."
#~ msgstr ""
#~ "பெறுவது பெறுவது இயக்கு இந்த விளையாட்டை நேரடியாக\n"
#~ " விளையாட நீங்கள் ஜிஜிஃஜி சார்ந்தோனை துவக்க வேண்டும்."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "பற்றி"
#~ msgid "Message of the Day"
#~ msgstr "இன்று ஒரு தகவல்"
#~ msgid ""
#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
#~ "you would like to help head over to\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgstr ""
#~ "இதுவரை அறை வடிகட்டல் செயலாக்கவில்லை\n"
#~ "நீங்கள் உதவி செய்ய நினைத்தால் இங்கு செல்க\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgid "Not Implemented"
#~ msgstr "அமுல் படுத்தவில்லை"
#~ msgid "Web Address"
#~ msgstr "வலை முகவரி"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "ஆசிரியர்"
#~ msgid "Game Types"
#~ msgstr "ஆட்ட வகைகள்"
#~ msgid "Room List Filter:"
#~ msgstr "அறை பட்டியல் வடிகட்டி:"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "அமை"
#~ msgid "Player Information"
#~ msgstr "வீரர் தகவல்"
#~ msgid "Player Handle:"
#~ msgstr "வீரர் செல்லப்பெயர்:"
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "அட்டவணை:"
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "கணக்கு:"
#~ msgid "Record:"
#~ msgstr "பதிவு:"
#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "மதிப்பீடு:"
#~ msgid "Rank:"
#~ msgstr "உயர்நிலை:"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "செய்தி:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "தெரியாத"
#~ msgid "Registered"
#~ msgstr "பதிவு செய்யப்பட்டது"
#~ msgid "Guest"
#~ msgstr "விருந்தினன்"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "புரவலன்"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "நிர்வாகி"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "பாட்"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "தகவல்"
#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "நண்பர்கள்"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "உதாசீனம் செய்க"
#~ msgid "#%d"
#~ msgstr "#%d"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "T#"
#~ msgstr "T#"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "புள்ளிவிவரங்கள்"
#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
#~ msgstr ""
#~ "இந்த விளையாட்டை ஆட எந்த சார்ந்தோனை பயன்படுத் போல பெறுவது பெறுவது இயக்கு இந்த?"
#~ msgid "Don't ask me again."
#~ msgstr "மீண்டும் என்னை கேட்காதே"
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "சேர்"
#~ msgid "Leave"
#~ msgstr "விடு"
#~ msgid "No description available."
#~ msgstr "விளக்கம் இல்லை"
#~ msgid "Room Information"
#~ msgstr "அறை தகவல்"
#~ msgid "Game Name:"
#~ msgstr "_ஆட்ட பெயர்:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "ஆசிரியர்:"
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "ஆரம்ப பக்கம்"
#~ msgid "Room Description:"
#~ msgstr "அறை விவரம்:"
#~ msgid "This room has no game"
#~ msgstr "இந்த அறையில் விளையாட்டு ஏதும் இல்லை"
#~ msgid "Unknown room"
#~ msgstr "தெரியாத அறை"
#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
#~ msgstr "நீங்கள் உள்நுழையவில்லை. ஆகவே எந்த அறையிலும் சேர இயலாது"
#~ msgid "You're already in between rooms"
#~ msgstr "நீங்கள் இரண்டு அறைகளுக்கு இடையில் இருக்கிறீர்கள்."
#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
#~ msgstr "நீங்கள் விளையாடும் போது அறைகளை மாற்ற இயலாது."
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "தெரியாத பிழை"
#~ msgid "Error joining room"
#~ msgstr "அறையில் சேர்கையில் பிழை"
#~ msgid "Other Rooms"
#~ msgstr "மற்ற அறைகள்"
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "அறை"
#~ msgid "Game Type: %s"
#~ msgstr "ஆட்ட வகை: %s"
#~ msgid "Author: %s"
#~ msgstr "ஆசிரியர்: %s"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "விவரம்: %s"
#~ msgid "Home Page: %s"
#~ msgstr "இல்ல பக்கம்: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to launch table.\n"
#~ " Launch aborted."
#~ msgstr ""
#~ "மேசையை துவக்குவது தோல்வியுற்றது\n"
#~ "துவக்கம் கைவிடப்பட்டது"
#~ msgid "Invalid number of bots specified"
#~ msgstr "செல்லாத எண் பாட்டுகள் குறிப்பிடப்பட்டது"
#~ msgid "Error launching game module."
#~ msgstr "விளையாட்டின் கூறை துவக்குவதில் பிழை "
#~ msgid "Seat Assignments"
#~ msgstr "இருக்கை ஒதுக்கீடு"
#~ msgid "Game Type:"
#~ msgstr "ஆட்ட வகை:"
#~ msgid "Number of seats"
#~ msgstr "இருக்கைகளின் எண்ணிக்கை"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "விவரம்:"
#~ msgid "Seat %d:"
#~ msgstr "இருக்கை %d:"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "கணினி"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "திற"
#~ msgid "Reserved for"
#~ msgstr "இதற்கு ஒதுக்கப்பட்டது"
#~ msgid "Launch"
#~ msgstr "ஆரம்பி"
#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
#~ msgstr "நீங்கள் நிச்சயம் வெளியேற வேண்டுமா?"
#~ msgid "Quit?"
#~ msgstr "வெளிச்செல்லவா?"
#~ msgid ""
#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
#~ "you would like to help head over to\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgstr ""
#~ "சேவையக புள்ளிவிவரங்கள் இன்னும் நடைமுறைப்படுத்தவில்லை.\n"
#~ "உதவி செய்ய இங்கு செல்க\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgid ""
#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
#~ "you would like to help head over to\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgstr ""
#~ "விளையாடுபவர் புள்ளிவிவரங்கள் இன்னும் நடைமுறைப்படுத்தவில்லை.\n"
#~ "உதவி செய்ய இங்கு செல்க\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
#~ msgstr "நீங்கள் சேரும் முன் ஒரு மேசையை சிறப்பு சுட்ட வேண்டும்."
#~ msgid "Error Joining"
#~ msgstr "சேர்வதில் பிழை"
#~ msgid "That table is full."
#~ msgstr "அந்த மேசை நிறைந்தது."
#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
#~ msgstr "நீங்கள் கண்காணிக்கும் முன் ஒரு மேசையை சிறப்பு சுட்ட வேண்டும்.."
#~ msgid "Error Spectating"
#~ msgstr "பார்வையிடலில் பிழை"
#~ msgid ""
#~ "Failed to join table.\n"
#~ "Join aborted."
#~ msgstr ""
#~ "மேசையில் சேர்வது தோல்வியுற்றது.\n"
#~ "சேர்தல் கைவிடப்பட்டது."
#~ msgid "Join Error"
#~ msgstr "சேர்வதில் பிழை"
#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
#~ msgstr "ஜிஜிஃஜி விளையாட்டு மண்டல வழங்கன் இலிருந்து இணைப்பை துண்டிக்க"
#~ msgid "Start playing a game at a new table"
#~ msgstr "புதிய மேசையில் ஒரு ஆட்டம் ஆட ஆரம்பிக்கவும்"
#~ msgid "Join an existing game"
#~ msgstr "இருப்பில் உள்ள ஆட்டத்தில் சேருங்கள்"
#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
#~ msgstr "நடக்கும் ஒரு விளையாட்டை கவனிக்கவும் - மேசையில் ஒரு பார்வையாளர் ஆகுக"
#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
#~ msgstr "இப்போது விளயாடும் ஆட்டத்தை விட்டு விலகுக"
#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
#~ msgstr "சார்ந்தோன் அமைப்புகளை மாற்ற பண்புகள் உரையாடலை காட்டுக"
#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
#~ msgstr "இப்போதைய அறையின் விளையாட்டு வகைக்கான புள்ளி விவரங்களை காட்டுக"
#~ msgid "Exit the GGZ client application."
#~ msgstr "ஜிஜிஃஜி சார்ந்தோன் செயல்பாட்டிலிருந்து வெளியேறுக"
#~ msgid "Compiled with debugging."
#~ msgstr "பிழை நீக்கத்துடன் தொகுக்கப்பட்டது"
#~ msgid "GGZ"
#~ msgstr "ஜிஜிஃஜி"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "துண்டிப்பு"
#~ msgid "Watch"
#~ msgstr "கவனி"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "திருத்து"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "பண்புகள்"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "காட்சி"
#~ msgid "Room List"
#~ msgstr "அறை பட்டியல்"
#~ msgid "Player List"
#~ msgstr "போட்டியாளர் பட்டியல்"
#~ msgid "Server Stats"
#~ msgstr "சேவையக புள்ளி விவரங்கள்"
#~ msgid "Player Stats"
#~ msgstr "விளையாடுபவரின் புள்ளி விவரங்கள்"
#~ msgid "MOTD"
#~ msgstr "MOTD"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "உதவி"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "உள்ளடக்கம்"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "அனுப்பு"
#~ msgid "Properties Updated"
#~ msgstr "பண்புகள் புதுப்பிக்கப்பட்டது"
#~ msgid "Confirm:"
#~ msgstr "உறுதியாக்கம்:"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "மாற்றியமை"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "சேவையகங்கள்"
#~ msgid "Chat Font:"
#~ msgstr "அரட்டை எழுத்துரு:"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "மாற்று"
#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
#~ msgstr "சேர்/விலகு செய்திகளை உதாசீனப்படுத்து"
#~ msgid "Play Sounds"
#~ msgstr "ஒலி"
#~ msgid "Auto Indent"
#~ msgstr "தானாகவே உள்தள்"
#~ msgid "Timestamp Chats"
#~ msgstr "காலச்சுவடு அரட்டைகள்"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "சொல் மடிப்பு"
#~ msgid "Chat Color"
#~ msgstr "அரட்டை நிறம்"
#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
#~ msgstr "உங்கள் நண்பர்களுக்கு ஒதுக்கிய அரட்டை முன்னிருப்பு நிறம்"
#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
#~ msgstr "உங்கள் பெயர் உள்ளிட்ட போது பயன்படும் அரட்டை நிறம்"
#~ msgid "Chat color used for all other chats"
#~ msgstr "மற்ற அனைத்துக்குமான அரட்டை நிறம்"
#~ msgid "Normal Color"
#~ msgstr "இயல்பான நிறம்"
#~ msgid "Highlight Color"
#~ msgstr "வண்ணத்தை தனிப்படுத்து"
#~ msgid "Black Background"
#~ msgstr "கருப்பு பின்னணி"
#~ msgid "White Background"
#~ msgstr "வெள்ளை பின்னணி"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "அரட்டை"
#~ msgid "All of the following information is optional."
#~ msgstr "பின்வரும் அனைத்து தகவல்களும் விருப்ப தேர்வாகும்."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "பெயர்:"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "நகரம்:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "மாநிலம்:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "நாடு:"
#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
#~ msgstr "குறிப்புகள் பொழுதுபோக்குகள் முதலியன"
#~ msgid "Single Click Room Entry"
#~ msgstr "ஒற்றை சொடுக்கு அறை நுழைவு"
#~ msgid "Display All"
#~ msgstr "அனைத்தையும் காட்டு"
#~ msgid "Display New"
#~ msgstr "புதியன காட்டு"
#~ msgid "Display Important"
#~ msgstr "முக்கியமானதை காட்டு"
#~ msgid "Display None"
#~ msgstr "எதையும் காட்டாதே"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "எழுத்துருவை தேர்வுசெய்"
#~ msgid "Connect four tiles in a row"
#~ msgstr "நான்கு தட்டுகளை ஒரே வரியில் இணை"
#~ msgid "A network error has occurred."
#~ msgstr "ஒரு பிணைய தவறு நேர்ந்தது,"
#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
#~ msgstr "எதிரி யாரும் ஆட்டடத்தில் சேர காத்திருக்கிறது."
#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
#~ msgstr "பிணைய விளயாட்டு %s க்கு நல்வரவு"
#~ msgid "%s joined the game.\n"
#~ msgstr "போட்டியாளர் %s ஆட்டத்தில் சேருகிறார்.\n"
#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
#~ msgstr "புரவலன் %s வெளியேறியதால் ஆட்டம் முடிந்தது.\n"
#~ msgid "%s left the game.\n"
#~ msgstr "போட்டியாளர் %s ஆட்டத்திலிருந்து விலகினார்\n"
#~ msgid "Gnibbles"
#~ msgstr "நிப்பிள்ஸ்"
#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
#~ msgstr "நிபிள்ஸ் க்னோமுக்கு ஒரு புழு விளையாட்டு"
#~ msgid "Gnometris Scores"
#~ msgstr "க்னோமெட்ரிஸ் மதிப்பெண்கள்"
#~ msgid ""
#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
#~ "the board."
#~ msgstr ""
#~ "இது க்னோமின் ரிவெர்சி விளையாட்டு. இலக்கு பலகையில் உள்ள வட்டுகளில் பெரும்பாலானவற்றை "
#~ "கட்டுப்படுத்துவது."
#~ msgid "Player Chat"
#~ msgstr "விளையாடுபவரின் அரட்டை"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "வேலையாக உள்ளார்"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "வெற்று"
#~ msgid "Abandoned"
#~ msgstr "கைவிடப்பட்டது"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "நிலைமை"
#~ msgid "Sit here"
#~ msgstr "இங்கு அமர்க"
#~ msgid "Move here"
#~ msgstr "இங்கு நகர்."
#~ msgid "Play with bot"
#~ msgstr "பாட் உடன் விளையாடுக"
#~ msgid "Drop reservation"
#~ msgstr "ஒதுக்கீட்டை கைவிடுக"
#~ msgid "Remove bot"
#~ msgstr "பாட் ஐ நீக்கு"
#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
#~ msgstr "பலகையை காலி செய்தால் 1000 மதிப்பெண் ஊக்கத் தொகை!"
#~ msgid "Set the theme"
#~ msgstr "கருத்தை அமை"
#~ msgid "For backwards compatibility"
#~ msgstr "பின் நோக்கிய இசைவுக்கு"
#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
#~ msgstr "பலகையின் அளவு(1=சிறியது, 3 பெரியது)"
#~ msgid "Same GNOME"
#~ msgstr "அதே நோம்"
#~ msgid "Height of the custom board"
#~ msgstr "தனிப்பயன் பலகையின் உயரம்"
#~ msgid ""
#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
#~ msgstr ""
#~ "இதை இல்லை என்று அமைத்தால் பட்டைகள் மெதுவாக அழகாக விழும்.ஆம் என அமைத்தால் வேகமாக "
#~ "அசைவுடன் விழும்"
#~ msgid "The board size"
#~ msgstr "பலகையின் அளவு"
#~ msgid "The filename of the theme to use."
#~ msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய கருக்துக் கோப்பின் பெயர்."
#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
#~ msgstr "தனிப்பயன் பலகையின் உயரம்,101 &gt; height &gt; 3."
#~ msgid ""
#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
#~ "Large."
#~ msgstr "பலகையின் அளவு. 1 = தனிப்பயன், 2 = சிறிய, 3 = நடுத்தரம், 4 = பெரியது"
#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
#~ msgstr "தனிப்பயன் பலகையின் அகலம் 101 &gt; width &gt; 3."
#~ msgid "Use fast animation"
#~ msgstr "வேகமான அசைவூடு"
#~ msgid "Width of the custom board"
#~ msgstr "தனிப்பயன் பலகையின் அகலம்"
#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
#~ msgstr "துரதிருஷ்டவசமாக உங்கள் மதிப்பு எண் அதிக பத்தில் வரவில்லை."
#~ msgid "Same GNOME Theme"
#~ msgstr "அதே நோம்"
#~ msgid "_Theme..."
#~ msgstr "_கருத்து:"
#~ msgid "_Fast Animation"
#~ msgstr "_வேகமான அசைவூடு"
#~ msgid "No theme data was found."
#~ msgstr "கருத்து தகவல்கள் எதுவும் காணவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
#~ "installed correctly and try again."
#~ msgstr ""
#~ "இந்த ஆட்டத்தை விளையாட இயலாது.விளையாட்டு நிரல் சரியாக நிறுவப்பட்டதா என சோதிக்கவும்."
#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
#~ msgstr "அதே நோம் (க்லட்டர்)"