gnome-chess/po/hi.po
2013-03-25 15:39:15 +05:30

5696 lines
196 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-games.master.hi.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2007.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2009.
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.master.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"chess&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-28 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 15:35+0530\n"
"Last-Translator: raj <raj>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. Title of the main window
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-chess.vala:363
msgid "Chess"
msgstr "शतरंज"
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
msgstr "शतरंज का क्लासिक दो खिलाडियो वाला बोर्डगेम खेलें"
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.in.h:3
msgid "game;strategy;"
msgstr "game;strategy;"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:534
#. Game menu name
#: ../data/gnome-chess.ui.h:2
msgid "_Game"
msgstr "खेल (_G)"
#. Undo move menu item
#: ../data/gnome-chess.ui.h:4
msgid "_Undo Move"
msgstr "चाल वापस लें (_U)"
#. Save menu item
#: ../data/gnome-chess.ui.h:6
msgid "_Resign"
msgstr "स्तीफा (_R)"
#. Claim draw menu item
#: ../data/gnome-chess.ui.h:8
msgid "Claim _Draw"
msgstr "ड्रा क्लेम करें (_D)"
#. Settings menu item
#: ../data/gnome-chess.ui.h:10
msgid "_Settings"
msgstr "जमावट (_S)"
#. Help menu item
#: ../data/gnome-chess.ui.h:12
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"
#. Help contents menu item
#: ../data/gnome-chess.ui.h:14
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"
#. Tooltip for start new game toolbar button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:16
msgid "Start a new game"
msgstr "एक नया खेल प्रारंभ करें"
#. The New Game toolbar button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:18
msgid "New Game"
msgstr "नया खेल "
#. The undo move toolbar button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:20
msgid "Undo Move"
msgstr "चाल वापस लें"
#. The tooltip for the Resign toolbar button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:22
msgid "Resign"
msgstr "स्तीफा"
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:24
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "खेल आऱंभ को समेटें"
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:26
msgid "Show the previous move"
msgstr "पिछली चाल दिखाएँ"
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:28
msgid "Show the next move"
msgstr "अगली चाल दिखाएँ"
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:30
msgid "Show the current move"
msgstr "मौजूदा चाल दिखाएँ"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:1
msgid "The width of the window"
msgstr "विंडो की चौड़ाई"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:2
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "पिक्सेल में मुख्य विंडो की चौड़ाई."
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:3
msgid "The height of the window"
msgstr "विंडो की ऊँचाई"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:4
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "पिक्सेल में विंडो की ऊंचाई."
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:5
#| msgid "A flag to enable maximised mode"
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "अधिकतम अवस्था समर्थ करने के लिए फ्लैग"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:6
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
msgstr "पूर्णस्क्रीन मोड समर्थ करने के लिए फ्लैग"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:7
msgid "A flag to enable 3D mode"
msgstr "3D मोड समर्थ करने के लिए फ्लैग"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:8
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
msgstr "3डी प्रदर्शन को बढ़िया (एंटी-अलियास) बनाने के लिए फ्लैग"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:9
#| msgid "The theme to use"
msgid "The piece theme to use"
msgstr "पीस प्रसंग उपयोग में"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:10
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "मूव संकेत समर्थ करने के लिए फ्लैग"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:11
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "बोर्ड क्रमांकन समर्थ करने के लिए फ्लैग"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:12
msgid "A flag to enable the move history browser"
msgstr "मूव इतिहास ब्रॉउजर समर्थ करने के लिए फ्लैग"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:13
msgid "A flag to enable the toolbar"
msgstr "टूलबार समर्थ करने के लिए फ्लैग"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:14
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "निर्देशिका जिसमें सहेजे खेल संवाद को खोलना है"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:15
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "निर्देशिका जिसमें लोड खेल संवाद को खोलना है"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:16
msgid "The format to display moves in"
msgstr "प्रारूप जिसमें मूव इन को दिखाना है"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:17
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "विसात का किनारा जो कि आगे है"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:18
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "सेकेंड में खेल की अवधि (0 बिना किसी सीमा के लिए)"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:19
msgid "true if the human player is playing white"
msgstr "सही यदि मानव खिलाड़ी सफ़ेद खेल रहा है"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:20
msgid "The opponent player"
msgstr "विरोधी खिलाड़ी"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
"'मानव' (play against another human player) हो सकता है, '' (use the first "
"available chess engine) या विशेष इंजन जिसके खिलाफ खेलना है"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:22
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "विरोधी शतरंज इंजन की कठिनता"
#. Title for preferences dialog
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "वरीयताएँ"
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:343
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Play as:"
msgstr "ऐसे खेल रहा है:"
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "Opposing Player:"
msgstr "खेल का विरोध कर रहा है:"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Difficulty:"
msgstr "कठिनता:"
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Game Duration:"
msgstr "खेल अवधि "
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr "अगले खेल के लिए बदलाव प्रभावी होंगे."
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:534
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Game"
msgstr "खेल"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "3_D Chess View"
msgstr "3डी शतरंज दृश्य (_D)"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "_Smooth Display"
msgstr "स्मूथ प्रदर्शन (_S)"
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: ../data/preferences.ui.h:20
#| msgid "Percentage:"
msgid "Piece Style:"
msgstr "पीस शैली:"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "औजारपट्टी दिखायें (_T)"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:273
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "Show _History"
msgstr "इतिहास दिखाएँ (_H)"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "_Move Hints"
msgstr "चाल संकेत (_M)"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Board Numbering"
msgstr "बोर्ड क्रमांकन (_B)"
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Board Orientation:"
msgstr "बिसात दिशा:"
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "Move Format:"
msgstr "चाल प्रारूप:"
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "_Appearance"
msgstr "प्रकटन"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: ../data/preferences.ui.h:36
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "सफेद"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: ../data/preferences.ui.h:38
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "काला"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
#: ../data/preferences.ui.h:40
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "आसान"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: ../data/preferences.ui.h:42
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
#: ../data/preferences.ui.h:44
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "कठिन"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: ../data/preferences.ui.h:46
msgid "No limit"
msgstr "कोई सीमा नहीं"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
#: ../data/preferences.ui.h:48
msgid "One minute"
msgstr "एक मिनट"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: ../data/preferences.ui.h:50
msgid "Five minutes"
msgstr "पांच मिनट"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: ../data/preferences.ui.h:52
msgid "30 minutes"
msgstr "30 मिनट"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: ../data/preferences.ui.h:54
msgid "One hour"
msgstr "एक घंटा"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#: ../data/preferences.ui.h:56
msgid "Custom"
msgstr "पसंदीदा"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: ../data/preferences.ui.h:58
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "मनुष्य "
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: ../data/preferences.ui.h:60
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "मानक बीजीय"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: ../data/preferences.ui.h:62
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "फिगरीन"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: ../data/preferences.ui.h:64
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "लंबा बीजीय"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: ../data/preferences.ui.h:66
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "मनुष्य "
# Players tab
# FIXME mnemonic doesn't seem to work
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: ../data/preferences.ui.h:68
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "सफेद हिस्सा"
# Players tab
# FIXME mnemonic doesn't seem to work
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: ../data/preferences.ui.h:70
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "काला हिस्सा"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: ../data/preferences.ui.h:72
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "मानवीय हिस्सा"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: ../data/preferences.ui.h:74
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "मौज़ूदा खिलाड़ी"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
#: ../data/preferences.ui.h:76
msgctxt "chess-side"
msgid "Face to Face"
msgstr "आमने सामने"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: ../data/preferences.ui.h:78
msgid "Simple"
msgstr "सरल"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: ../data/preferences.ui.h:80
msgid "Fancy"
msgstr "फैंसी"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:1
#| msgctxt "chess-piece"
#| msgid "Queen"
msgid "_Queen"
msgstr "रानी (_Q)"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:2
#| msgctxt "chess-piece"
#| msgid "Knight"
msgid "_Knight"
msgstr "घोड़ा (_K)"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:3
#| msgctxt "chess-piece"
#| msgid "Rook"
msgid "_Rook"
msgstr "घोड़ा (_R)"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:4
#| msgctxt "chess-piece"
#| msgid "Bishop"
msgid "_Bishop"
msgstr "वजीर (_B)"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:5
msgid ""
"Promotion is a chess rule describing the transformation of a pawn that "
"reaches its eighth rank into the player's choice of a queen, knight, rook, "
"or bishop of the same color. The new piece replaces the pawn on the same "
"square and is part of the move. Every pawn that reaches its eighth rank must "
"be promoted. Pawn promotion often decides the result of a chess endgame."
msgstr ""
" Promotion is a chess rule describing the transformation of a pawn that "
"reaches its eighth rank into the player's choice of a queen, knight, rook, "
"or bishop of the same color. The new piece replaces the pawn on the same "
"square and is part of the move. Every pawn that reaches its eighth rank must "
"be promoted. Pawn promotion often decides the result of a chess endgame."
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:6
#| msgid "Promotion Type:"
msgid "Select Pawn Promotion Type"
msgstr "प्यादा प्रमोशन किस्म चुनें:"
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
#. * (e.g. /home/fred)
#: ../src/gnome-chess.vala:371
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
msgstr "%1$s (%2$s) - शतरंज"
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: ../src/gnome-chess.vala:380
msgid "Game Start"
msgstr "खेल प्रारंभ"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: ../src/gnome-chess.vala:582
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "सफेद पैदल की चाल %1$s से %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:584
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "सफेद पैदल की चाल %1$s ने काले पैदल को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:586
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "सफेद पैदल की चाल %1$s ने काले हाथी को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:588
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "सफेद पैदल की चाल %1$s ने काले घोड़े को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:590
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "सफेद पैदल की चाल %1$s ने काले ऊंट को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:592
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "सफेद पैदल की चाल %1$s ने काले वजीर को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: ../src/gnome-chess.vala:594
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "सफेद हाथी की चाल %1$s से %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:596
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "सफेद हाथी की चाल %1$s ने काले पैदल को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:598
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "सफेद हाथी की चाल %1$s ने काले हाथी को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:600
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "सफेद हाथी की चाल %1$s ने काले घोड़े को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:602
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "सफेद हाथी की चाल %1$s ने काले ऊंट को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../src/gnome-chess.vala:604
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "सफेद हाथी की चाल %1$s ने काले वजीर को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: ../src/gnome-chess.vala:606
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "सफेद घोड़े की चाल %1$s से %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:608
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "सफेद घोड़े की चाल %1$s ने काले पैदल को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:610
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "सफेद घोड़े की चाल %1$s ने काले हाथी को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:612
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "सफेद घोड़े की चाल %1$s ने काले घोड़े को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:614
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "सफेद घोड़े की चाल %1$s ने काले ऊंट को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:616
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "सफेद घोड़े की चाल %1$s ने काले वजीर को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: ../src/gnome-chess.vala:618
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "सफेद ऊंट की चाल %1$s से %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:620
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "सफेद ऊंट की चाल %1$s ने काले पैदल को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:622
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "सफेद ऊंट की चाल %1$s ने काले हाथी को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:624
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "सफेद ऊंट की चाल %1$s ने काले घोड़े को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:626
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "सफेद ऊंट की चाल %1$s ने काले ऊंट को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:628
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "सफेद ऊंट की चाल %1$s ने काले वजीर को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: ../src/gnome-chess.vala:630
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "सफेद वजीर की चाल %1$s से %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:632
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "सफेद वजीर की चाल %1$s ने काले पैदल को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:634
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "सफेद वजीर की चाल %1$s ने काले हाथी को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:636
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "सफेद वजीर की चाल %1$s ने काले घोड़े को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:638
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "सफेद वजीर की चाल %1$s ने काले ऊंट को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:640
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "सफेद वजीर की चाल %1$s ने काले वजीर को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: ../src/gnome-chess.vala:642
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "सफेद राजा की चाल %1$s से %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:644
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "सफेद राजा की चाल %1$s ने काले पैदल को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:646
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "सफेद राजा की चाल %1$s ने काले हाथी को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:648
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "सफेद राजा की चाल %1$s ने काले घोड़े को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:650
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "सफेद राजा की चाल %1$s ने काले ऊंट को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:652
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "सफेद राजा की चाल %1$s ने काले वजीर को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: ../src/gnome-chess.vala:654
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "काला पैदल की चाल %1$s से %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:656
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "काला पैदल की चाल %1$s ने सफेद पैदल को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:658
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "काला पैदल की चाल %1$s ने सफेद हाथी को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:660
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "काला पैदल की चाल %1$s ने सफेद घोड़े को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:662
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "काला पैदल की चाल %1$s ने सफेद ऊंट को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:664
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "काला पैदल की चाल %1$s ने सफेद वजीर को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: ../src/gnome-chess.vala:666
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "काला हाथी की चाल %1$s से %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:668
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "काले हाथी की चाल %1$s ने सफेद पैदल को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:670
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "काले हाथी की चाल %1$s ने सफेद हाथी को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:672
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "काले हाथी की चाल %1$s ने सफेद घोड़े को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:674
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "काले हाथी की चाल %1$s ने सफेद ऊंट को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:676
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "काले हाथी की चाल %1$s ने सफेद वजीर को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: ../src/gnome-chess.vala:678
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "काले घोड़े की चाल %1$s से %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:680
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "काले घोड़े की चाल %1$s ने सफेद पैदल को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:682
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "काले घोड़े की चाल %1$s ने सफेद हाथी को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:684
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "काले घोड़े की चाल %1$s ने सफेद घोड़े को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:686
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "काले घोड़े की चाल %1$s ने सफेद ऊंट को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:688
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "काले घोड़े की चाल %1$s ने सफेद वजीर को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: ../src/gnome-chess.vala:690
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "सफेद ऊंट की चाल %1$s से %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:692
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "काले ऊंट की चाल %1$s ने सफेद पैदल को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:694
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "काले ऊंट की चाल %1$s ने सफेद हाथी को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:696
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "काले ऊंट की चाल %1$s ने सफेद घोड़े को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:698
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "काले ऊंट की चाल %1$s ने सफेद ऊंट को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:700
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "काले ऊंट की चाल %1$s ने सफेद वजीर को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: ../src/gnome-chess.vala:702
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "काले वजीर की चाल %1$s से %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:704
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "काले वजीर की चाल %1$s ने सफेद पैदल को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:706
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "काले वजीर की चाल %1$s ने सफेद हाथी को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:708
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "काले वजीर की चाल %1$s ने सफेद घोड़े को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:710
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "काले वजीर की चाल %1$s ने सफेद ऊंट को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:712
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "काले वजीर की चाल %1$s ने सफेद वजीर को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: ../src/gnome-chess.vala:714
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "काले राजा की चाल %1$s से %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:716
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "काले राजा की चाल %1$s ने सफेद पैदल को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:718
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "काले राजा की चाल %1$s ने सफेद हाथी को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:720
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "काले राजा की चाल %1$s ने सफेद घोड़े को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:722
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "काले राजा की चाल %1$s ने सफेद ऊंट को %2$s पर मारा"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../src/gnome-chess.vala:724
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "काले राजा की चाल %1$s ने सफेद वजीर को %2$s पर मारा"
# Players tab
# FIXME mnemonic doesn't seem to work
#. Message display when the white player wins
#: ../src/gnome-chess.vala:844
msgid "White wins"
msgstr "सफेद जीता"
# Players tab
# FIXME mnemonic doesn't seem to work
#. Message display when the black player wins
#: ../src/gnome-chess.vala:849
msgid "Black wins"
msgstr "काला जीता"
#. Message display when the game is drawn
#: ../src/gnome-chess.vala:854
msgid "Game is drawn"
msgstr "खेल लिया गया है"
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
#: ../src/gnome-chess.vala:866
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
msgstr "खिलाड़ी चेक में है व चाल नहीं चल सकता है (शह व मात)"
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
#: ../src/gnome-chess.vala:870
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
msgstr "विरोधी चाल नहीं चल सकता है (स्टेलमेट)"
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
#: ../src/gnome-chess.vala:874
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
msgstr "कोई टुकड़ा नहीं लिया गया है या प्यादे ने अंतिम पच्चास चाल में चला है"
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
#: ../src/gnome-chess.vala:878
msgid "Opponent has run out of time"
msgstr "विरोधी का समय खत्म हो गया है"
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
#: ../src/gnome-chess.vala:882
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
msgstr "समान बोर्ड स्थिति तीन बार उत्पन्न हुई है (तितरफा दुहराव)"
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: ../src/gnome-chess.vala:886
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
msgstr "कोई खिलाड़ी शह व मात का कारण नहीं बन सकता है (अपर्याप्त पदार्थ)"
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
#: ../src/gnome-chess.vala:892
msgid "The black player has resigned"
msgstr "काले खिलाड़ी ने इस्तीफा दिया"
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
#: ../src/gnome-chess.vala:897
msgid "The white player has resigned"
msgstr "सफेद खिलाड़ी ने इस्तीफा दिया"
#. Message displayed when a game is abandoned
#: ../src/gnome-chess.vala:902
#| msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgid "The game has been abandoned"
msgstr "खेल छोड़ दिया गया"
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
#: ../src/gnome-chess.vala:907
msgid "One of the players has died"
msgstr "एक खिलाड़ी मर गया"
#: ../src/gnome-chess.vala:972
#| msgid "Save this game before starting new one?"
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "नया आरंभ करने के पहले इस खेल को सहेजें?"
#: ../src/gnome-chess.vala:974
msgid "_Abandon game"
msgstr "खेल त्यागें (_A)"
#: ../src/gnome-chess.vala:975
msgid "_Save game for later"
msgstr "बाद के लिये खेल सहेजें (_S)"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
#: ../src/gnome-chess.vala:1363
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "सेकण्ड"
msgstr[1] "सेकण्ड"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
#: ../src/gnome-chess.vala:1367
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "मिनट"
msgstr[1] "मिनट"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
#: ../src/gnome-chess.vala:1371
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "घंटा"
msgstr[1] "घंटा"
#: ../src/gnome-chess.vala:1486
#| msgid ""
#| "A worm game for GNOME.\n"
#| "\n"
#| "Nibbles is a part of GNOME Games."
msgid ""
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
"\n"
"GNOME Chess is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"ग्नोम के लिए 2डी/3डी शतरंज खेल. \n"
"\n"
"जीएल-चेस, ग्नोम खेल का एक हिस्सा है."
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1453
#: ../src/gnome-chess.vala:1491
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "ग्नोम खेल वेबसाइट"
#. Title of save game dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:1545
#| msgid "_Saved Games"
msgid "Save Chess Game"
msgstr "शतरंज खेल सहेजें"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: ../src/gnome-chess.vala:1558 ../src/gnome-chess.vala:1626
msgid "PGN files"
msgstr "पीएनजी फ़ाइल"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: ../src/gnome-chess.vala:1565 ../src/gnome-chess.vala:1633
msgid "All files"
msgstr "सभी फ़ाइलें"
#: ../src/gnome-chess.vala:1589
#, c-format
#| msgid "Unabled to save game"
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "खेल सहेजने में असमर्थ: %s"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:253
#. Title of load game dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:1613
#| msgid "Bakers Game"
msgid "Load Chess Game"
msgstr "शतरंज खेल लोड करें"
#: ../src/gnome-chess.vala:1655
#, c-format
#| msgid "Unabled to save game"
msgid "Failed to open game: %s"
msgstr "खेल खेलने में असमर्थ: %s"
#. Help string for command line --version flag
#: ../src/gnome-chess.vala:1716
msgid "Show release version"
msgstr "रिलीज संस्करण दिखायें"
#. Arguments and description for --help text
#: ../src/gnome-chess.vala:1730
msgid "[FILE] - Play Chess"
msgstr "[FILE] - शतरंज खेलें"
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../src/gnome-chess.vala:1741
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "'%s --help' चलाएँ उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची देखने के लिए."
# --- PLAYER NAMES FRAME ----
#~ msgid "A list of recently played games."
#~ msgstr "हाल में खेले गए खेल के नाम."
#~ msgid ""
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
#~ msgstr ""
#~ "स्ट्रिंग की सूची जो पांच गुने रूप में आता है: name, wins, total games played, best "
#~ "time (सेकेंड में) और worst time (सेकेंड में ही). नहीं खेला गया खेल दिखाया नहीं जा सकता."
#~ msgid "Animations"
#~ msgstr "एनीमेशन"
# --- PLAYER NAMES FRAME ----
#~ msgid "Recently played games"
#~ msgstr "हाल में खेले खेल के नाम"
#~ msgid "Select the style of control"
#~ msgstr "नियंत्रण की शैली का चयन करें"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr "चुनें कि कार्ड खींचना है या गंतव्य के बजाय श्रोत पर क्लिक करना है."
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "ध्वनि"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
#~ msgid "Statistics of games played"
#~ msgstr "खेल पुनः प्रारंभ करें"
#~ msgid "The game file to use"
#~ msgstr "खेल फ़ाइल उपयोग में"
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
#~ msgstr "पत्तों हेतु ग्राफ़िक्स सहित फ़ाइल का नाम."
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
#~ msgstr "प्रसंग फ़ाइल का नाम जिसमें खेला जाने वाला सॉलिटेयर खेल है."
#~ msgid "Theme file name"
#~ msgstr "प्रसंग फाइल नाम"
#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
#~ msgstr "कार्ड चालों में एनीमेशन उपयोग करें या नहीं."
#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
#~ msgstr "घटनाओं हेतु ध्वनि बजाएँ या नहीं."
#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
#~ msgstr "स्थिति-पट्टी दिखाएँ या नहीं"
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
#~ msgstr "उपकरण-पट्टी दिखाएँ या नहीं"
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:418
#~ msgid "Select Game"
#~ msgstr "खेल चुनें"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "चुनें (_S)"
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
#~ msgstr "फ्रीसेल सॉलिटेयर"
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
#~ msgstr "लोकप्रिय ताश का खेल फ्रीसेल खेलें"
#~ msgid ""
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
#~ "installation."
#~ msgstr "एस्लेरियॉट फ़ाइल “%s” लोड नहीं कर सका. कृपया अपना एस्लेरियॉट संस्थापन जांचें."
#~| msgid "the foundation"
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "foundation"
#~ msgstr "न्यास"
#~| msgid "Reserved"
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "reserve"
#~ msgstr "आरक्षित"
#~| msgid "Clock"
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "stock"
#~ msgstr "स्टाक"
#~| msgid "Table"
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "तालिका"
#~| msgctxt "game speed"
#~| msgid "Fast"
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "waste"
#~ msgstr "बरबादी"
#, fuzzy
#~| msgid "empty slot on foundation"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on foundation"
#~ msgstr "आधार पर खाली खाँचा"
#, fuzzy
#~| msgid "an empty reserve"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on reserve"
#~ msgstr "एक खाली खाँचा"
#, fuzzy
#~| msgid "Move waste to stock"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on stock"
#~ msgstr "बेकार को भण्डार में ले जाएँ"
# libgnome/gnome-program.c:426
#, fuzzy
#~| msgid "an open tableau"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on tableau"
#~ msgstr "एक खाली तस्वीर"
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
#~ msgstr "Aisleriot पता नहीं कर सका कि आपने कौन सा खेल अंतिम बार प्राप्त किया."
#~ msgid ""
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
#~ "started instead."
#~ msgstr ""
#~ "यह प्रायः होता है जब आप एसलिरियोट के पुराने संस्करण को चलाते हैं जिसने खेल नहीं खेला है "
#~ "जो आप अंतिम में खेले हैं. मूलभूत खेल, Klondike, बदले में आरंभ हो रहा है."
# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:793
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
#~ msgstr "इस खेल में अब तक कोई संकेत समर्थन उपलब्ध नहीं है."
#~ msgid "Move %s onto %s."
#~ msgstr " %s खिसकाएँ %s पर."
#~ msgid "You are searching for a %s."
#~ msgstr "एक %s को आप ढूंढ रहे हैं."
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
#~ msgstr "यह खेल कोई संकेत उपलब्ध कराने में असमर्थ है."
#~ msgid "Peek"
#~ msgstr "झांकें"
#~ msgid "Auld Lang Syne"
#~ msgstr "अल्ड लेंग स्याने"
#~ msgid "Fortunes"
#~ msgstr "सौभाग्य"
#~ msgid "Seahaven"
#~ msgstr "सीहैवन"
#~ msgid "King Albert"
#~ msgstr "राजा अलबर्ट"
#~ msgid "First Law"
#~ msgstr "पहला नियम"
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:263
#~ msgid "Straight Up"
#~ msgstr "सीधा ऊपर"
#~ msgid "Jumbo"
#~ msgstr "भारी भरकम"
#~ msgid "Accordion"
#~ msgstr "एकार्डियन"
#~ msgid "Ten Across"
#~ msgstr "दस आरपार"
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:343
#~ msgid "Plait"
#~ msgstr "लपेट"
#~ msgid "Lady Jane"
#~ msgstr "श्रीमती ज़ेन"
#~ msgid "Gypsy"
#~ msgstr "जिप्सी"
#~ msgid "Neighbor"
#~ msgstr "पड़ोसी"
#~ msgid "Jamestown"
#~ msgstr "जेम्सटाउन"
#~ msgid "Osmosis"
#~ msgstr "ऑस्मोसिस"
#~ msgid "Kings Audience"
#~ msgstr "किंग ऑडियंस"
#~ msgid "Glenwood"
#~ msgstr "ग्लेनवुड"
#~ msgid "Gay Gordons"
#~ msgstr "गे गोरडोन्स"
#~ msgid "Monte Carlo"
#~ msgstr "मोन्ते कार्लो"
#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "कैनसास"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
#~ msgid "Camelot"
#~ msgstr "केमेलॉट"
#~ msgid "Fourteen"
#~ msgstr "चौदह"
#~ msgid "Scorpion"
#~ msgstr "वृश्चिक"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
#~ msgid "Isabel"
#~ msgstr "इसाबेल"
#~ msgid "Escalator"
#~ msgstr "एस्केलेटर "
#~ msgid "Agnes"
#~ msgstr "एग्नेस"
#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "ब्रिस्टल"
#~ msgid "Quatorze"
#~ msgstr "क्वातोर्जे"
#~ msgid "Bear River"
#~ msgstr "बीयर रिवर"
#~ msgid "Gold Mine"
#~ msgstr "सोना खदान"
#~ msgid "Athena"
#~ msgstr "एथेना"
#~ msgid "Spiderette"
#~ msgstr "मादा मकड़ी"
#~ msgid "Chessboard"
#~ msgstr "शतरंज"
#~ msgid "Backbone"
#~ msgstr "रीढ़"
#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "युकान"
#~ msgid "Union Square"
#~ msgstr "संघीय चौराहा"
#~ msgid "Eight Off"
#~ msgstr "आठ बन्द"
#~ msgid "Napoleons Tomb"
#~ msgstr "नेपोलियन मकबरा"
#~ msgid "Forty Thieves"
#~ msgstr "चालीस चोर"
#~ msgid "Streets And Alleys"
#~ msgstr "गलियां और चौबारा"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "भूल भुलैया"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "घड़ी"
#~ msgid "Pileon"
#~ msgstr "पाइलेअन"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#~ msgid "Canfield"
#~ msgstr "केनफील्ड"
#~ msgid "Thirteen"
#~ msgstr "तेरह"
#~ msgid "Triple Peaks"
#~ msgstr "तिहरी चोटी"
#~ msgid "Easthaven"
#~ msgstr "ईस्टहैवन"
#~ msgid "Terrace"
#~ msgstr "टेरेस"
#~ msgid "Aunt Mary"
#~ msgstr "आंट मेरी"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
#~ msgid "Carpet"
#~ msgstr "दरी"
#~ msgid "Sir Tommy"
#~ msgstr "श्रीमान् टॉमी"
#~ msgid "Diamond Mine"
#~ msgstr "हीरा खदान"
#~ msgid "Yield"
#~ msgstr "उपज"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "भूलभुलैया"
#~ msgid "Thieves"
#~ msgstr "चोर"
#~ msgid "Saratoga"
#~ msgstr "साराटोगा"
#~ msgid "Cruel"
#~ msgstr "कठोर"
#~ msgid "Block Ten"
#~ msgstr "ब्लाक दस"
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122
#~ msgid "Will O The Wisp"
#~ msgstr "विल औ द विस्प"
#~ msgid "Odessa"
#~ msgstr "ओडेसा"
#~ msgid "Eagle Wing"
#~ msgstr "बाज पंख"
#~ msgid "Treize"
#~ msgstr "ट्रेज"
#~ msgid "Zebra"
#~ msgstr "जेब्रा"
#~ msgid "Cover"
#~ msgstr "आवरण"
#~ msgid "Elevator"
#~ msgstr "एलीवेटर"
#~ msgid "Fortress"
#~ msgstr "किला"
#~ msgid "Giant"
#~ msgstr "जायंट"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "मकड़ी"
#~ msgid "Gaps"
#~ msgstr "गैप"
#~ msgid "Bakers Dozen"
#~ msgstr "बेकर्स दर्जन"
#~ msgid "Whitehead"
#~ msgstr "सफेदसिर (व्हाइटहेड)"
#~ msgid "Freecell"
#~ msgstr "फ्रीसेल"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "हेलसिंकी"
#~ msgid "Spider Three Decks"
#~ msgstr "स्पाइडर तीन डेक"
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:367
#~ msgid "Scuffle"
#~ msgstr "हाथापाई"
#~ msgid "Poker"
#~ msgstr "पोकर"
#~ msgid "Klondike Three Decks"
#~ msgstr "क्लॉन्डिके तीन डेक"
#~ msgid "Valentine"
#~ msgstr "वेलेंटाइन"
#~ msgid "Royal East"
#~ msgstr "रॉयल ईस्ट"
#~ msgid "Thumb And Pouch"
#~ msgstr "अंगूठा और पॉकेट"
#~ msgid "Klondike"
#~ msgstr "क्लॉन्डिके"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
#~ msgid "Doublets"
#~ msgstr "जोड़ा"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "टेम्पलेट"
#~ msgid "Golf"
#~ msgstr "गोल्फ"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:337
#~ msgid "Westhaven"
#~ msgstr "वेस्ट हैवन"
#~ msgid "Beleaguered Castle"
#~ msgstr "सताने वाला किला"
#~ msgid "Hopscotch"
#~ msgstr "हॉपस्कॉच"
#~| msgid "FreeCell Solitaire"
#~ msgid "Solitaire"
#~ msgstr "सॉलिटेयर"
#~| msgid "Same GNOME Scores"
#~ msgid "GNOME Solitaire"
#~ msgstr "गनोम सॉलिटेयर"
#~| msgid "About FreeCell Solitaire"
#~ msgid "About Solitaire"
#~ msgstr "सॉलिटेयर के बारे में"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
#~ msgid "Select the game type to play"
#~ msgstr "खेलने के लिये खेल चुनें"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "नाम"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
#~ msgid "Select the game number"
#~ msgstr "खेल संख्या चुनें"
#~ msgid "NUMBER"
#~ msgstr "संख्या"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "एस्लेरियॉट"
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
#~ msgstr "एस्लेरियॉट सॉलिटेयर"
#~ msgid "Play many different solitaire games"
#~ msgstr "भिन्न प्रकार के सॉलिटेयर खेल खेलें"
# libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:137
#~ msgid "Unknown color"
#~ msgstr "अज्ञात रंग"
#~ msgid "Unknown suit"
#~ msgstr "अज्ञात सूट"
#~ msgid "Unknown value"
#~ msgstr "अज्ञात मान"
#~ msgid "ace"
#~ msgstr "इक्का"
#~ msgid "black joker"
#~ msgstr "काला जोकर"
#~ msgid "clubs"
#~ msgstr "चिड़ी के पत्ते"
#~ msgid "diamonds"
#~ msgstr "ईंट"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "अट्ठा"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "पांच"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "चव्वा"
#~ msgid "hearts"
#~ msgstr "लाल पान के पत्ते"
#~ msgid "jack"
#~ msgstr "जोकर"
#~ msgid "king"
#~ msgstr "बादशाह"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "नहला"
#~ msgid "queen"
#~ msgstr "रानी"
#~ msgid "red joker"
#~ msgstr "लाल जोकर"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "सत्ता"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "छक्का"
#~ msgid "spades"
#~ msgstr "हुकुम के पत्ते"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "दहला"
#~ msgid "the ace of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी का इक्का"
#~ msgid "the ace of diamonds"
#~ msgstr "ईंट का इक्का"
#~ msgid "the ace of hearts"
#~ msgstr "लाल पान का इक्का"
#~ msgid "the ace of spades"
#~ msgstr "हुकुम का इक्का"
#~ msgid "the eight of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी का अट्ठा"
#~ msgid "the eight of diamonds"
#~ msgstr "ईंट का अट्ठा"
#~ msgid "the eight of hearts"
#~ msgstr "लाल पान का अट्ठा"
#~ msgid "the eight of spades"
#~ msgstr "हुकुम का अट्ठा"
#~ msgid "the five of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी का पंजा"
#~ msgid "the five of diamonds"
#~ msgstr "ईंट का पंजा"
#~ msgid "the five of hearts"
#~ msgstr "लाल पान का पंजा"
#~ msgid "the five of spades"
#~ msgstr "हुकुम का पंजा"
#~ msgid "the four of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी का चौवा"
#~ msgid "the four of diamonds"
#~ msgstr "ईंट का चव्वा"
#~ msgid "the four of hearts"
#~ msgstr "लाल पान का चव्वा"
#~ msgid "the four of spades"
#~ msgstr "हुकुम का चव्वा"
#~ msgid "the jack of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी का गुलाम"
#~ msgid "the jack of diamonds"
#~ msgstr "ईंट का गुलाम"
#~ msgid "the jack of hearts"
#~ msgstr "लाल पान का गुलाम"
#~ msgid "the jack of spades"
#~ msgstr "हुकुम का गुलाम"
#~ msgid "the king of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी का बादशाह"
#~ msgid "the king of diamonds"
#~ msgstr "ईंट का बादशाह"
#~ msgid "the king of hearts"
#~ msgstr "लाल पान का बादशाह"
#~ msgid "the king of spades"
#~ msgstr "हुकुम का बादशाह"
#~ msgid "the nine of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी का नहला"
#~ msgid "the nine of diamonds"
#~ msgstr "ईंट का नहला"
#~ msgid "the nine of hearts"
#~ msgstr "लाल पान का नहला"
#~ msgid "the nine of spades"
#~ msgstr "हुकुम का नहला"
#~ msgid "the queen of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी की बेगम"
#~ msgid "the queen of diamonds"
#~ msgstr "ईंट की बेगम"
#~ msgid "the queen of hearts"
#~ msgstr "लाल पान की बेगम"
#~ msgid "the queen of spades"
#~ msgstr "हुकुम की बेगम"
#~ msgid "the seven of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी का सत्ता"
#~ msgid "the seven of diamonds"
#~ msgstr "ईंट का सत्ता"
#~ msgid "the seven of hearts"
#~ msgstr "लाल पान का सत्ता"
#~ msgid "the seven of spades"
#~ msgstr "हुकुम का सत्ता"
#~ msgid "the six of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी का छक्का"
#~ msgid "the six of diamonds"
#~ msgstr "ईंट का छक्का"
#~ msgid "the six of hearts"
#~ msgstr "लाल पान का छक्का"
#~ msgid "the six of spades"
#~ msgstr "हुकुम का छक्का"
#~ msgid "the ten of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी का दहला"
#~ msgid "the ten of diamonds"
#~ msgstr "ईंट का दहला"
#~ msgid "the ten of hearts"
#~ msgstr "लाल पान का दहला"
#~ msgid "the ten of spades"
#~ msgstr "हुकुम का दहला"
#~ msgid "the three of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी की तिक्की"
#~ msgid "the three of diamonds"
#~ msgstr "ईंट की तिक्की"
#~ msgid "the three of hearts"
#~ msgstr "लाल पान की तिक्की"
#~ msgid "the three of spades"
#~ msgstr "हुकुम की तिक्की"
#~ msgid "the two of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी की दुक्की"
#~ msgid "the two of diamonds"
#~ msgstr "ईंट का दुक्का"
#~ msgid "the two of hearts"
#~ msgstr "लाल पान का दुक्का"
#~ msgid "the two of spades"
#~ msgstr "हुकुम का दुक्का"
#~ msgid "the unknown card"
#~ msgstr "अज्ञात पत्ता"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "तीन"
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:648
#~ msgid "two"
#~ msgstr "दो"
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:55
#~ msgid "Wins:"
#~ msgstr "जीता:"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "कुलः"
#~ msgid "Percentage:"
#~ msgstr "प्रतिशत:"
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:55
#~ msgid "Wins"
#~ msgstr "जीता"
#~ msgid "Best:"
#~ msgstr "उत्तम:"
#~ msgid "Worst:"
#~ msgstr "सब से बुरा:"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "समय"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "सांख्यिकी"
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
# For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
# * abbreviation you have for a value that has no meaning.
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "लागू नहीं"
# Translators: this represents minutes:seconds.
#~ msgid "%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"
#~ msgid "Could not show help for “%s”"
#~ msgstr "“%s” के लिए मदद नहीं दिखा सका"
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
#~ msgstr "बधाई, आप जीत गए!"
#~ msgid "There are no more moves"
#~ msgstr "कोई चाल बाकी नहीं"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "खेल खत्म"
#~ msgid "Main game:"
#~ msgstr "मुख्य खेलः"
#~ msgid "Card games:"
#~ msgstr "ताश के खेलः"
#~ msgid "Card themes:"
#~ msgstr "ताश थीम:"
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
#~ msgstr "फ्रीसेल सॉलिटेयर के बारे में"
#~ msgid "About AisleRiot"
#~ msgstr "एस्लेरियॉट के बारे में"
#~ msgid ""
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
#~ "different games to be played.\n"
#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "एसलिरियोट एक नियम आधारित सॉलिटेयर कार्ड इंजन देता है जो कई भिन्न खेल खेलने के लिए "
#~ "अनुमति देता है.\n"
#~ "\n"
#~ "एसलियेरॉट ग्नोम खेल का हिस्सा है."
# Translator credits
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)\n"
#~ "राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)"
# Players tab
# FIXME mnemonic doesn't seem to work
#~ msgid "Play “%s”"
#~ msgstr "खेलें “%s”"
#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
#~ msgstr "कार्ड थीम “%s” के साथ कार्ड दिखाएं"
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51
#~ msgctxt "score"
#~ msgid "%6d"
#~ msgstr "%I6d"
#~ msgid "A scheme exception occurred"
#~ msgstr "योजना अपवाद उत्पन्न हुआ"
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
#~ msgstr "डेवलेपर को इस बग को रिपोर्ट करें."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "त्रुटि"
#~ msgid "_Don't report"
#~ msgstr "मत रिपोर्ट करें (_D)"
#~ msgid "_Report"
#~ msgstr "रिपोर्ट करें (_R)"
#~| msgid "FreeCell Solitaire"
#~ msgid "Freecell Solitaire"
#~ msgstr "फ्रीसेल सॉलिटेयर"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "देखें (_V)"
#~ msgid "_Control"
#~ msgstr "नियंत्रण (_C)"
#~ msgid "Restart the game"
#~ msgstr "वर्तमान खेल पुनःप्रारंभ करें"
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:418
#~ msgid "_Select Game..."
#~ msgstr "खेल चुनें (_S)"
#~ msgid "Play a different game"
#~ msgstr "भिन्न प्रकार खेल खेलें"
# --- PLAYER NAMES FRAME ----
#~ msgid "_Recently Played"
#~ msgstr "हाल में खेला गया (_R)"
#~ msgid "S_tatistics"
#~ msgstr "सांख्यिकी (_t)"
#~ msgid "Show gameplay statistics"
#~ msgstr "खेल सांख्यिकी दिखायें"
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "इस विंडो को बन्द करें"
#~ msgid "Undo the last move"
#~ msgstr "पिछली चाल पूर्ववत करें"
#~ msgid "Redo the undone move"
#~ msgstr "पिछली चाल पूर्ववत करें"
#~ msgid "Deal next card or cards"
#~ msgstr "अगला कार्ड या कार्ड्स की डील करें"
#~ msgid "Get a hint for your next move"
#~ msgstr "अगली चाल हेतु संकेत प्राप्त करें"
#~ msgid "View help for Aisleriot"
#~ msgstr "एस्लेरियाट के लिये सहायता देखें"
#~ msgid "View help for this game"
#~ msgstr "इस खेल के लिये सहायता दिखायें"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
#~ msgid "About this game"
#~ msgstr "इस खेल के बारे में"
#~ msgid "Install card themes…"
#~ msgstr "ताश प्रसंग इंस्टाल करें..."
#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
#~ msgstr "वितरण पैकेज रिपोसिटरीज़ से नए कार्ड गेम प्रसंग संस्थापित करें"
#~ msgid "_Card Style"
#~ msgstr "ताश शैली (_C)"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)"
#~ msgid "Show or hide the toolbar"
#~ msgstr "उपकरण-पट्टी छुपाएँ या दिखाएँ"
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "स्थिति पट्टी (_S)"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "उपकरण-पट्टी छुपाएँ या दिखाएँ"
#~ msgid "_Click to Move"
#~ msgstr "बढ़ने के लिये क्लिक करें (_C)"
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
#~ msgstr "क्लिक करके ताश ले या छोड़ें"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "ध्वनि (_S)"
#~ msgid "Whether or not to play event sounds"
#~ msgstr "घटनाओं हेतु ध्वनि बजाएँ या नहीं."
#~ msgid "Score:"
#~ msgstr "अंक:"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "समय:"
#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
#~ msgstr "“%s” खेल आरंभ नहीं कर सका"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "JOKER"
#~ msgstr "जोकर"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "Q"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~| msgid "the ace of clubs"
#~ msgid "ace of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी का इक्का"
#~| msgid "the two of clubs"
#~ msgid "two of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी की दुक्की"
#~| msgid "the three of clubs"
#~ msgid "three of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी की तिक्की"
#~| msgid "the four of clubs"
#~ msgid "four of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी का चौवा"
#~| msgid "the five of clubs"
#~ msgid "five of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी का पंजा"
#~| msgid "the six of clubs"
#~ msgid "six of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी का छक्का"
#~| msgid "the seven of clubs"
#~ msgid "seven of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी का सत्ता"
#~| msgid "the eight of clubs"
#~ msgid "eight of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी का अट्ठा"
#~| msgid "the nine of clubs"
#~ msgid "nine of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी का नहला"
#~| msgid "the ten of clubs"
#~ msgid "ten of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी का दहला"
#~| msgid "the jack of clubs"
#~ msgid "jack of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी का गुलाम"
#~| msgid "the queen of clubs"
#~ msgid "queen of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी की बेगम"
#~| msgid "the king of clubs"
#~ msgid "king of clubs"
#~ msgstr "चिड़ी का बादशाह"
#~| msgid "the ace of diamonds"
#~ msgid "ace of diamonds"
#~ msgstr "ईंट का इक्का"
#~| msgid "the two of diamonds"
#~ msgid "two of diamonds"
#~ msgstr "ईंट का दुक्का"
#~| msgid "the three of diamonds"
#~ msgid "three of diamonds"
#~ msgstr "ईंट की तिक्की"
#~| msgid "the four of diamonds"
#~ msgid "four of diamonds"
#~ msgstr "ईंट का चव्वा"
#~| msgid "the five of diamonds"
#~ msgid "five of diamonds"
#~ msgstr "ईंट का पंजा"
#~| msgid "the six of diamonds"
#~ msgid "six of diamonds"
#~ msgstr "ईंट का छक्का"
#~| msgid "the seven of diamonds"
#~ msgid "seven of diamonds"
#~ msgstr "ईंट का सत्ता"
#~| msgid "the eight of diamonds"
#~ msgid "eight of diamonds"
#~ msgstr "ईंट का अट्ठा"
#~| msgid "the nine of diamonds"
#~ msgid "nine of diamonds"
#~ msgstr "ईंट का नहला"
#~| msgid "the ten of diamonds"
#~ msgid "ten of diamonds"
#~ msgstr "ईंट का दहला"
#~| msgid "the jack of diamonds"
#~ msgid "jack of diamonds"
#~ msgstr "ईंट का गुलाम"
#~| msgid "the queen of diamonds"
#~ msgid "queen of diamonds"
#~ msgstr "ईंट की बेगम"
#~| msgid "the king of diamonds"
#~ msgid "king of diamonds"
#~ msgstr "ईंट का बादशाह"
#~| msgid "the ace of hearts"
#~ msgid "ace of hearts"
#~ msgstr "लाल पान का इक्का"
#~| msgid "the two of hearts"
#~ msgid "two of hearts"
#~ msgstr "लाल पान का दुक्का"
#~| msgid "the three of hearts"
#~ msgid "three of hearts"
#~ msgstr "लाल पान की तिक्की"
#~| msgid "the four of hearts"
#~ msgid "four of hearts"
#~ msgstr "लाल पान का चव्वा"
#~| msgid "the five of hearts"
#~ msgid "five of hearts"
#~ msgstr "लाल पान का पंजा"
#~| msgid "the six of hearts"
#~ msgid "six of hearts"
#~ msgstr "लाल पान का छक्का"
#~| msgid "the seven of hearts"
#~ msgid "seven of hearts"
#~ msgstr "लाल पान का सत्ता"
#~| msgid "the eight of hearts"
#~ msgid "eight of hearts"
#~ msgstr "लाल पान का अट्ठा"
#~| msgid "the nine of hearts"
#~ msgid "nine of hearts"
#~ msgstr "लाल पान का नहला"
#~| msgid "the ten of hearts"
#~ msgid "ten of hearts"
#~ msgstr "लाल पान का दहला"
#~| msgid "the jack of hearts"
#~ msgid "jack of hearts"
#~ msgstr "लाल पान का गुलाम"
#~| msgid "the queen of hearts"
#~ msgid "queen of hearts"
#~ msgstr "लाल पान की बेगम"
#~| msgid "the king of hearts"
#~ msgid "king of hearts"
#~ msgstr "लाल पान का बादशाह"
#~| msgid "the ace of spades"
#~ msgid "ace of spades"
#~ msgstr "हुकुम का इक्का"
#~| msgid "the two of spades"
#~ msgid "two of spades"
#~ msgstr "हुकुम का दुक्का"
#~| msgid "the three of spades"
#~ msgid "three of spades"
#~ msgstr "हुकुम की तिक्की"
#~| msgid "the four of spades"
#~ msgid "four of spades"
#~ msgstr "हुकुम का चव्वा"
#~| msgid "the five of spades"
#~ msgid "five of spades"
#~ msgstr "हुकुम का पंजा"
#~| msgid "the six of spades"
#~ msgid "six of spades"
#~ msgstr "हुकुम का छक्का"
#~| msgid "the seven of spades"
#~ msgid "seven of spades"
#~ msgstr "हुकुम का सत्ता"
#~| msgid "the eight of spades"
#~ msgid "eight of spades"
#~ msgstr "हुकुम का अट्ठा"
#~| msgid "the nine of spades"
#~ msgid "nine of spades"
#~ msgstr "हुकुम का नहला"
#~| msgid "the ten of spades"
#~ msgid "ten of spades"
#~ msgstr "हुकुम का दहला"
#~| msgid "the jack of spades"
#~ msgid "jack of spades"
#~ msgstr "हुकुम का गुलाम"
#~| msgid "the queen of spades"
#~ msgid "queen of spades"
#~ msgstr "हुकुम की बेगम"
#~| msgid "the king of spades"
#~ msgid "king of spades"
#~ msgstr "हुकुम का बादशाह"
#~| msgid "the unknown card"
#~ msgid "face-down card"
#~ msgstr "अज्ञात पत्ता"
#~ msgid "Base Card: Ace"
#~ msgstr "आधार पत्ताः इक्का"
#~ msgid "Base Card: Jack"
#~ msgstr "आधार पत्ताः जोकर"
#~ msgid "Base Card: King"
#~ msgstr "आधार पत्ताः बादशाह"
#~ msgid "Base Card: Queen"
#~ msgstr "आधार पत्ताः रानी"
#~ msgid "Base Card: ~a"
#~ msgstr "आधार पत्ता: ~a"
#~ msgid "Deal more cards"
#~ msgstr "और ताश बांटें"
#~ msgid "Stock left:"
#~ msgstr "बचा मालः"
#~ msgid "Stock left: 0"
#~ msgstr "बचा मालः 0"
#~ msgid "Try rearranging the cards"
#~ msgstr "ताश को फिर से जमाने की कोशिश करें"
#~ msgid "an empty foundation pile"
#~ msgstr "एक खाली संस्थापन के ढेर"
#~ msgid "Three card deals"
#~ msgstr "तीन पत्ते बांटें"
#~ msgid "Deal another round"
#~ msgstr "एक दौर और चलें"
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
#~ msgstr "डेक में से नया पत्ता चलें"
#~ msgid "Redeals left:"
#~ msgstr "ताश बांटना बाकीः"
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
#~ msgstr "आधार पर खाली स्लॉट"
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
#~ msgstr "तस्वीर में एक खाली खाँचा"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:679
#~ msgid "an empty foundation"
#~ msgstr "एक खाली आधार"
#~ msgid "Base Card: "
#~ msgstr "आधार पत्ताः"
#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
#~ msgstr "दाएं बाजू के खाली स्थान पर कुछ ले जाएँ"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:679
#~ msgid "an empty foundation slot"
#~ msgstr "एक खाली फाउन्डेशन स्लाट"
#~ msgid "an empty bottom slot"
#~ msgstr "नीचे का एक खाली खाँचा"
#~ msgid "an empty corner slot"
#~ msgstr "कोने का एक खाली खाँचा"
#~ msgid "an empty left slot"
#~ msgstr "एक खाली बचा खाँचा"
#~ msgid "an empty right slot"
#~ msgstr "दाएँ का एक खाली खाँचा"
#~ msgid "an empty slot"
#~ msgstr "एक खाली खाँचा"
#~ msgid "an empty top slot"
#~ msgstr "एक खाली शीर्ष खाँचा"
#~ msgid "itself"
#~ msgstr "स्वयं से"
#~ msgid "Move waste back to stock"
#~ msgstr "बेकार को भण्डार में वापस ले जाएँ"
#~ msgid "Reserve left:"
#~ msgstr "अतिरिक्त बाकीः"
#~ msgid "empty slot on foundation"
#~ msgstr "आधार पर खाली खाँचा"
#~ msgid "empty space on tableau"
#~ msgstr "तस्वीर में खाली जगह"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
#~ msgstr "आधार पर एक पत्ता ले जाएँ"
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
#~ msgstr "किसी वस्तु को तस्वीर के खाली खाँचे में ले जाएँ"
#~ msgid "Consistency is key"
#~ msgstr "संगतता ही कुंजी है"
#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
#~ msgstr "मछली पकड़ने के तांत से अपने दांत साफ मत करिए"
#~ msgid "Have you read the help file?"
#~ msgstr "क्या आपने मदद फ़ाइल पढ़ ली है?"
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
#~ msgstr "लगता है मुझे तुरंत अपनी पीठ खुजानी पड़ेगी..."
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
#~ msgstr "यदि आप कभी जंगल में अकेले गुम हो जाएँ, तो किसी पेड़ के आगोश में जाएँ"
#~ msgid ""
#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
#~ "one"
#~ msgstr ""
#~ "सिर्फ इसलिए कि हापस्काच बोर्ड पारपथ जैसे दिखता है, इसका मतलब यह नहीं कि वह यही है"
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
#~ msgstr "जब आप सड़क पार करें, तो दोनों तरफ देखें"
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
#~ msgstr "सूर्य किरणें आपको विटामिन डी देती हैं, कम्प्यूटरों के मॉनीटर्स नहीं..."
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
#~ msgstr "कुत्ते के कान में कभी सीटी नहीं बजाएँ"
#~ msgid "Odessa is a better game. Really."
#~ msgstr "ओडेसा एक बढ़िया खेल है. सच में."
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
#~ msgstr "जब तक अत्यधिक आपात् स्थिति न हो, रक्त-बन्ध की सिफारिश नहीं की जाती"
#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
#~ msgstr "जब व्यवसायी न हो तो हाट और शासक भी वह काम करते हैं"
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-messagebox.c:115
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
#~ msgstr "शेष ताश: ~a"
#~ msgid "Redeal."
#~ msgstr "फिर बांटें"
#~ msgid "the foundation pile"
#~ msgstr "आधार ढेर"
#~ msgid "Deal a card"
#~ msgstr "एक पत्ता बांटें"
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
#~ msgstr "~a को एक खाली आधार में ले जाएँ"
#~ msgid "an empty slot on tableau"
#~ msgstr "तस्वीर में एक खाली खाँचा"
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "खाली तस्वीर खाँचा पर बादशाह को ले जाएँ"
# libgnomeprintui/gpaui/settings-selector.c:207
#~ msgid "No hint available right now"
#~ msgstr "कोई संकेत अभी उपलब्ध नहीं है"
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
#~ msgstr "खाली बची अतिरिक्त जगह पर कुछ ले जाएँ"
# libgnome/gnome-program.c:426
#~ msgid "an empty tableau"
#~ msgstr "एक खाली तस्वीर"
#~ msgid "I'm not sure"
#~ msgstr "मैं सुनिश्चित नहीं हूं"
#~ msgid "Remove the aces"
#~ msgstr "इक्का मिटाएँ"
#~ msgid "Remove the eights"
#~ msgstr "अट्ठा मिटाएँ"
#~ msgid "Remove the fives"
#~ msgstr "पंजा मिटाएँ"
#~ msgid "Remove the fours"
#~ msgstr "चव्वा मिटाएँ"
#~ msgid "Remove the jacks"
#~ msgstr "जोकर मिटाएँ"
#~ msgid "Remove the kings"
#~ msgstr "बादशाह मिटाएँ"
#~ msgid "Remove the nines"
#~ msgstr "नहला मिटाएँ "
#~ msgid "Remove the queens"
#~ msgstr "बेगम मिटाएँ"
#~ msgid "Remove the sevens"
#~ msgstr "सत्ता मिटाएँ "
#~ msgid "Remove the sixes"
#~ msgstr "छक्का मिटाएँ "
#~ msgid "Remove the tens"
#~ msgstr "दहला मिटाएँ"
#~ msgid "Remove the threes"
#~ msgstr "तिक्की मिटाएँ"
#~ msgid "Remove the twos"
#~ msgstr "दुक्की मिटाएँ "
#~ msgid "Return cards to stock"
#~ msgstr "ताश के पत्तों को ढेर में वापस करें"
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
#~ msgstr "खाली खाँचा में कुछ ले जाने के बारे में विचार करें"
#~ msgid "Move ~a off the board"
#~ msgstr "~a को पट्ट से बाहर ले जाएँ"
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
#~ msgstr "त्रुटि! गलत चाल पर संकेत दिखाएं."
#~ msgid "Deal a card from stock"
#~ msgstr "स्टाक में से पत्ता निकालें"
#~ msgid "an empty space"
#~ msgstr "एक खाली जगह"
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
#~ msgstr "कोई चाल संभव नहीं. वापस लें या फिर शुरू करें"
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
#~ msgstr "खेल के पास कोई हल नहीं है. वापस ले या फिर शुरू करें."
#~ msgid "an empty reserve"
#~ msgstr "एक खाली खाँचा"
# libgnome/gnome-program.c:426
#~ msgid "an open tableau"
#~ msgstr "एक खाली तस्वीर"
#~ msgid "the foundation"
#~ msgstr "न्यास"
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
#~ msgstr "पंक्ति ~a में श्रृंखला में जोड़ें."
#~ msgid "Double click any card to redeal."
#~ msgstr "फिर बांटने के लिये किसी कार्ड को दो बार क्लिक करें"
# libgnomeprintui/gpaui/settings-selector.c:207
#~ msgid "No hint available."
#~ msgstr "कोई संकेत उपलब्ध नहीं है"
#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
#~ msgstr "पंक्ति ~a के सबसे बायें के स्लॉट में दो को रखें."
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
#~ msgstr "~a को ~a के बगल में रखें."
#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
#~ msgstr "रिडील पर बेतरतीब रूप से रखा गैप्स"
#~ msgid "Alternating colors"
#~ msgstr "विविध रंग"
#~ msgid "Deal a row"
#~ msgstr "पूरी लाइन फेंटें"
#~ msgid "Deals left: ~a"
#~ msgstr "बायीँ डील: ~a"
#~ msgid "Same suit"
#~ msgstr "एक जैसे पत्ते"
#~ msgid "Try dealing a row of cards"
#~ msgstr "ताशों को फेंट कर देखें"
#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
#~ msgstr "ताश को उलटे खिसका कर देखें"
#~ msgid "Try moving card piles around"
#~ msgstr "पत्तों के ढेर को आसपास ले जाने की कोशिश करें"
#~ msgid "an empty foundation place"
#~ msgstr "एक खाली फाउण्डेशन जगह"
#~ msgid "an empty tableau place"
#~ msgstr "एक खाली चित्र जगह"
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "अतिरिक्त में से एक ताश के पत्ते को खाली खाँचा पर ले जाएँ"
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
#~ msgstr "प्रथम आधार ढेर हेतु अतिरिक्त में से एक ताश का पत्ता चुनें"
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "खाली तस्वीर खाँचा पर"
#~ msgid "Deal another card"
#~ msgstr "एक और पत्ता बाँटें"
#~ msgid "Stock left: ~a"
#~ msgstr "बचा माल: ~a"
#~ msgid "Deal another hand"
#~ msgstr "एक हाथ और बांटें"
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
#~ msgstr "एक पत्ता या पत्तों के समूह खाली खाँचा पर ले जाएँ"
#~ msgid "Move card from waste"
#~ msgstr "बेकार में से पत्ते ले जाएँ"
#~ msgid "Move waste to stock"
#~ msgstr "बेकार को भण्डार में ले जाएँ"
#~ msgid "an empty tableau slot"
#~ msgstr "एक खाली तस्वीर खाँचा"
#~ msgid "Deal a new card"
#~ msgstr "नया कार्ड डील करें"
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
#~ msgstr "बचा भंडार: ~a"
#~ msgid "No redeals"
#~ msgstr "कोई डील फिर नहीं"
#~ msgid "Single card deals"
#~ msgstr "एक पत्ते बांट"
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
#~ msgstr "आधार से पत्तों को नीचे की ले जाने की कोशिश करें"
#~ msgid "Base Card:"
#~ msgstr "आधार पत्ताः"
#~ msgid ""
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
#~ "naturally."
#~ msgstr "वर्तमान विन्यास अति प्राकृतिक रूप से ताश के रंग के योग्य हो इस हेतु ध्येय कीजिए."
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
#~ msgstr "डेक में से नया पत्ता चलें"
#~ msgid "Redeals left: ~a"
#~ msgstr "ताश बांटना बाकी: ~a"
#~ msgid "something"
#~ msgstr "कुछ "
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
#~ msgstr "स्टॉक में से ~a को तस्वीर में खाली स्लॉट पर ले जाएँ"
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
#~ msgstr "~a को एक खाली फील्ड में ले जाएँ"
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
#~ msgstr "पोकर हाथ तैयार करने हेतु ताश के पत्तों को जमाएँ"
#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "फेंटें मोड"
#~ msgid "an empty tableau pile"
#~ msgstr "एक खाली पठारी ढेर"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
#~ msgid "Deal the cards"
#~ msgstr "पत्ते बाँटें"
#~ msgid "Reshuffle cards"
#~ msgstr "पत्तों को फिर फेंटें"
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
#~ msgstr "सुरक्षित खाँचा पर बेकार को ले जाएँ"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:679
#~ msgid "empty foundation"
#~ msgstr "आधार खाली करें"
#~ msgid "Four Suits"
#~ msgstr "चार सूइट"
#~ msgid "One Suit"
#~ msgstr "एक सूट"
#~ msgid "Place something on empty slot"
#~ msgstr "खाली खाँचा पर कुछ रखें"
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
#~ msgstr "कृपया खाली ढेर को पहले भरें."
#~ msgid "Two Suits"
#~ msgstr "दो सूट"
#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
#~ msgstr "सभी ढेर भरने लायक पत्ते होते तक पहले जैसा करें"
#~ msgid "Allow temporary spots use"
#~ msgstr "अस्थायी स्पॉट उपयोग स्वीकारें"
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
#~ msgstr "खाली अस्थायी खाँचा पर पत्ता ले जाएँ"
# libgnomeprintui/gpaui/settings-selector.c:207
#~ msgid "No hint available"
#~ msgstr "कोई संकेत उपलब्ध नहीं है"
#~ msgid "Blondes and Brunettes"
#~ msgstr "ब्लॉड और बर्नेट"
#~ msgid "Falling Stars"
#~ msgstr "टूटते तारे"
#~ msgid "General's Patience"
#~ msgstr "जनरल का पेशेंस"
#~ msgid "Redheads"
#~ msgstr "रेडहेड"
#~ msgid "Signora"
#~ msgstr "सिन्योर"
#~ msgid "Wood"
#~ msgstr "वुड"
#~ msgid "Deal a card from the deck"
#~ msgstr "डेक में से पत्ता निकालें"
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
#~ msgstr "बेकार के ऊपर के दो कार्ड का प्रयोग करें"
#~ msgid "Multiplier Scoring"
#~ msgstr "बहुल स्कोरिंग"
#~ msgid "Progressive Rounds"
#~ msgstr "प्रगतिशील राउंड"
#~ msgid "appropriate foundation pile"
#~ msgstr "समुचित न्यास पाइल"
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
#~ msgstr "खाली तस्वीर खाँचा पर पत्तों को ले जाएँ"
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
#~ msgstr "उचित संस्थापन ढेर"
#~ msgid "The piece to promote pawns to"
#~ msgstr "टुकड़ा जिसमें प्यादा को आगे बढ़ाना है"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far "
#~| "rank. Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
#~ msgid ""
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
#~ msgstr ""
#~ "टुकड़ा जिसे आगे बढ़ाना है जब एक मानव खिलाड़ी दूर रैंक पर प्यादे को चलता है. इनमें से एक "
#~ "हो सकता है: 'वजीर', 'हाथी', 'घोड़ा', 'ऊंट'."
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "छोटा"
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "मध्यम"
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "बड़ा"
#~ msgid "Could not load theme"
#~ msgstr "प्रसंग लोड नहीं कर सका"
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The default theme will be loaded instead."
#~ msgstr ""
#~ "फाइल देखने में विफल:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "मूलभूत थीम बदले में लोड होगा."
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "फाइल देखने में विफल:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "कृपया जांचें कि पांच या अधिक सही संस्थापित है."
#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
#~ msgstr "अंक पाने हेतु एक ही रंग के पांच गेंदों को एक पंक्ति में लगाएँ!"
#~ msgid "GNOME Five or More"
#~ msgstr "ग्नोम पांच या अधिक"
#~ msgid "_Board size:"
#~ msgstr "बिसात आकार (_B):"
#~ msgid "Game Over!"
#~ msgstr "खेल खत्म!"
#~ msgid "You can't move there!"
#~ msgstr "वहां नहीं जा सकता!"
#~ msgid "Five or More"
#~ msgstr "पांच या अधिक"
#~ msgid ""
#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
#~ "\n"
#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "कभी लोकप्रिय रहे रंग पंक्ति गेम का ग्नोम पोर्ट.\n"
#~ "\n"
#~ "पांच या अधिक ग्नोम खेल का हिस्सा है."
#~ msgid "Five or More Preferences"
#~ msgstr "पांच या अधिक वरीयताएँ"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "प्रकटन"
#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "छविः (_I)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
#~ msgid "B_ackground color:"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग (_a)"
#~ msgid "Board Size"
#~ msgstr "बिसात आकार"
#~ msgctxt "preferences"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "सामान्य"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
#~ msgid "_Use fast moves"
#~ msgstr "तीव्र चाल उपयोग में लें (_U)"
#~ msgid "Next:"
#~ msgstr "अगला:"
#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
#~ msgstr "रंगीन गेंदों को पट्ट से मिटाने हेतु पंक्ति में लगाएँ "
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग"
#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग. पृष्ठभूमि रंग के हेक्स विशेष लक्षण"
#~ msgid "Ball style"
#~ msgstr "गेंद का प्रकार"
#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
#~ msgstr "गेंद शैली. फ़ाइल का नाम जिससे गेंदों की छवियाँ उपयोग में लिए जाने हैं."
#~ msgid "Game field"
#~ msgstr "खेल मैदान"
#~ msgid "Game field from last saved session."
#~ msgstr "पिछले सहेजे सत्र से खेल का मैदान."
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1407
#~ msgid "Game preview"
#~ msgstr "खेल पूर्वावलोकन"
#~ msgid "Game preview from last saved session."
#~ msgstr "पिछले सहेजे सत्र से खेल का पूर्वावलोकन."
#~ msgid "Game score"
#~ msgstr "खेल अंक"
#~ msgid "Game score from last saved session."
#~ msgstr "पिछले सहेजे सत्र से खेल का अंक."
# gnome-session/gsm-client-row.c:34
#~ msgid "Playing field size"
#~ msgstr "खेल के मैदान का आकार"
#~ msgid ""
#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
#~ "invalid."
#~ msgstr "खेल के मैदान का आकार. 1=छोटा, 2=मझौला, 3=बड़ा. अन्य कोई भी मान अमान्य है."
#~ msgid "Time between moves"
#~ msgstr "चालों के बीच समय"
#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
#~ msgstr "मिली सेकण्ड्स में चालों के बीच समय."
#~ msgid "Four-in-a-Row"
#~ msgstr "एक-पंक्ति-में-चार"
#~ msgid "Make lines of the same color to win"
#~ msgstr "समान रंग की पंक्ति बनाने हेतु प्रतिस्पर्धा करें"
#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
#~ msgstr "पसंदीदा प्रसंग निर्दिष्ट करने का एक क्रमांक."
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "एनिमेट"
# libgnome/gnome-program.c:426
#~ msgid "Drop marble"
#~ msgstr "कंचा छोड़ें"
#~ msgid "Key press to drop a marble."
#~ msgstr "कंचा छोड़ने हेतु कुंजी दबाएँ."
#~ msgid "Key press to move left."
#~ msgstr "बायेँ ले जाने हेतु कुंजी दबाएँ."
#~ msgid "Key press to move right."
#~ msgstr "दाएँ ले जाने हेतु कुंजी दबाएँ."
#~ msgid "Level of Player One"
#~ msgstr "पहले खिलाड़ी का स्तर"
#~ msgid "Level of Player Two"
#~ msgstr "दूसरे खिलाड़ी का स्तर"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "बायाँ जाएँ"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "दाँया जाएँ"
#~ msgid "Theme ID"
#~ msgstr "प्रसंग आईडी"
#~ msgid "Whether or not to use animation."
#~ msgstr "एनीमेशन उपयोग करें या नहीं."
#~ msgid ""
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
#~ "player."
#~ msgstr "शून्य मनुष्य का है, एक से तीन तक का लेवल कम्प्यूटर खिलाड़ी हेतु है."
#~ msgid ""
#~ "Unable to load image:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "छवि लोड करने में अक्षम:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "It's a draw!"
#~ msgstr "यह तो बराबर हो गया!"
#~ msgid "You win!"
#~ msgstr "आप जीते!"
#~ msgid "It is your move."
#~ msgstr "यह आपकी चाल है."
#~ msgid "I win!"
#~ msgstr "मैं जीता!"
#~ msgid "Thinking..."
#~ msgstr "सोच में..."
#~ msgid "%s wins!"
#~ msgstr "%s जीता!"
#~ msgid "Waiting for %s to move."
#~ msgstr "%s को चलने के लिए प्रतीक्षारत."
#~ msgid "Hint: Column %d"
#~ msgstr "संकेत: स्तम्भ %d"
#~ msgid "You:"
#~ msgstr "आप "
#~ msgid "Me:"
#~ msgstr "मैं"
# libgnomeui/gnome-scores.c:94
#~ msgid "Scores"
#~ msgstr "अंक"
#~ msgid "Drawn:"
#~ msgstr "बराबरी:"
#~ msgid ""
#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
#~ "\n"
#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "गनोम के लिए \"पंक्ति में चार\", Giuliano Bertoletti के वेलेना इंजन के साथ.\n"
#~ "\n"
#~ "\"पंक्ति में चार\" ग्नोम खेल का हिस्सा है."
#~ msgid ""
#~ "Player One:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "पहला खिलाड़ी:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Player Two:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "दूसरा खिलाड़ी:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "मनुष्य "
#~ msgid "Level one"
#~ msgstr "स्तर एक"
#~ msgid "Level two"
#~ msgstr "स्तर दो"
#~ msgid "Level three"
#~ msgstr "स्तर तीन"
#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
#~ msgstr "एक-पंक्ति-में-चार वरीयताएँ"
#~ msgid "_Theme:"
#~ msgstr "प्रसंग: (_T)"
# libgnome/gnome-program.c:578
#~ msgid "Enable _animation"
#~ msgstr "एनीमेशन सक्षम करें (_a)"
# libgnome/gnome-program.c:578
#~ msgid "E_nable sounds"
#~ msgstr "ध्वनियाँ सक्षम करें (_n)"
#~ msgid "Keyboard Controls"
#~ msgstr "कुंजीपटल नियंत्रण"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "क्लासिक"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "लाल"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "पीला"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "अधिक कंट्रास्ट"
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2039
# Light level select
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "हल्का "
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "गहरा"
#~ msgid "High Contrast Inverse"
#~ msgstr "अधिक विरोध प्रतिलोम"
#~ msgid "Cream Marbles"
#~ msgstr "क्रीम संगमरमर"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "नीला"
#~ msgid "Glass Marbles"
#~ msgstr "शीशी का संगमरमर"
#~ msgid "Nightfall"
#~ msgstr "नाइटफ़ाल"
#~ msgid "Blocks"
#~ msgstr "ब्लॉक्स"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "नारंगी"
#~ msgid ""
#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your Nibbles installation"
#~ msgstr ""
#~ "निब्बल्स स्तर फ़ाइल :\n"
#~ "%s \n"
#~ "\n"
#~ "लोड नहीं कर सका. कृपया अपना निब्बल्स संस्थापना जांचें"
#~ msgid ""
#~ "Level file appears to be damaged:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your Nibbles installation"
#~ msgstr ""
#~ "लगता है कि स्तर फ़ाइल :\n"
#~ "%s \n"
#~ "\n"
#~ "खराब हो गया है. कृपया अपना निब्बल्स संस्थापना जांचें"
#~ msgid ""
#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your Nibbles installation"
#~ msgstr ""
#~ "निब्बल्स पिक्समेप फ़ाइल :\n"
#~ "%s \n"
#~ "\n"
#~ "ढूंढ नहीं सका. कृपया अपना निब्बल्स संस्थापना जांचें"
#~ msgid "Nibbles Scores"
#~ msgstr "निब्बल्स स्कोर"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "गति"
#~ msgid "Congratulations!"
#~ msgstr "बधाइयाँ!"
#~ msgid "Your score is the best!"
#~ msgstr "आपका अंक सबसे अच्छा है!"
#~ msgid "Your score has made the top ten."
#~ msgstr "आपके अंक शीर्ष दस में हैं"
#~ msgid "Guide a worm around a maze"
#~ msgstr "भूल भुलैया में इल्ली को रास्ता दिखाएँ"
#~ msgid "Nibbles"
#~ msgstr "निब्बल्स"
# libgnome/gnome-program.c:435
#~ msgid "Color to use for worm"
#~ msgstr "इल्ली हेतु उपयोग में रंग"
#~ msgid "Color to use for worm."
#~ msgstr "इल्ली हेतु उपयोग में रंग."
# libgnome/gnome-program.c:578
#~ msgid "Enable fake bonuses"
#~ msgstr "झूठे पारितोषिक सक्षम करें"
# libgnome/gnome-program.c:578
#~ msgid "Enable fake bonuses."
#~ msgstr "झूठे पारितोषिक सक्षम करें."
# libgnome/gnome-program.c:578
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "ध्वनियाँ सक्षम करें"
# libgnome/gnome-program.c:578
#~ msgid "Enable sounds."
#~ msgstr "ध्वनियाँ सक्षम करें."
#~ msgid "Game level to start on"
#~ msgstr "प्रारंभ करने हेतु खेल स्तर"
#~ msgid "Game level to start on."
#~ msgstr "प्रारंभ करने हेतु खेल स्तर."
#~ msgid "Game speed"
#~ msgstr "खेल गति"
#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
#~ msgstr "खेल गति (1=तेज, 4=धीमा)"
#~ msgid "Key to use for motion down."
#~ msgstr "नीचे चाल के उपयोग हेतु कुंजी."
#~ msgid "Key to use for motion left."
#~ msgstr "बाएँ चाल के उपयोग हेतु कुंजी."
#~ msgid "Key to use for motion right."
#~ msgstr "दाएँ चाल के उपयोग हेतु कुंजी"
#~ msgid "Key to use for motion up."
#~ msgstr "ऊपर चाल के उपयोग हेतु कुंजी"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "नीचे जाएँ"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "ऊपर जाएँ"
#~ msgid "Number of AI players"
#~ msgstr "AI खिलाड़ियों की संख्या"
#~ msgid "Number of AI players."
#~ msgstr "AI खिलाड़ियों की संख्या."
#~ msgid "Number of human players"
#~ msgstr "मानव खिलाड़ियों की संख्या"
#~ msgid "Number of human players."
#~ msgstr "मानव खिलाड़ियों की संख्या."
#~ msgid "Play levels in random order"
#~ msgstr "क्रमहीन स्तर में खेलें"
#~ msgid "Play levels in random order."
#~ msgstr "क्रमहीन स्तर में खेलें."
#~ msgid "Size of game tiles"
#~ msgstr "खेल टाइल का आकार"
#~ msgid "Size of game tiles."
#~ msgstr "खेल टाइल का आकार."
#~ msgid "Use relative movement"
#~ msgstr "सापेक्ष गति उपयोग में लें"
#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
#~ msgstr "सापेक्ष चाल उपयोग में (उदाहरणार्थ- सिर्फ बायाँ या दाँया)."
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "आरंभिक"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "धीमा"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "मध्यम"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "तेज"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Beginner with Fakes"
#~ msgstr "गलत के साथ आरंभिक"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Slow with Fakes"
#~ msgstr "गलत के साथ धीमा"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Medium with Fakes"
#~ msgstr "गलत के साथ मध्यम"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Fast with Fakes"
#~ msgstr "गलत के साथ तेज"
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1453
#~ msgid "The game is over."
#~ msgstr "खेल खत्म."
#~ msgid "A worm game for GNOME."
#~ msgstr "गनोम हेतु एक इल्ली खेल."
#~ msgid "Nibbles Preferences"
#~ msgstr "निब्बल्स वरीयताएँ"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "गति"
#~ msgid "Nibbles newbie"
#~ msgstr "नए को चुभलाएँ"
#~ msgid "My second day"
#~ msgstr "मेरा दूसरा दिन"
#~ msgid "Not too shabby"
#~ msgstr "उतने गंदे भी नहीं"
#~ msgid "Finger-twitching good"
#~ msgstr "मुट्ठी मसलने लायक अच्छा"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:217
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:217
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:217
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "विकल्प"
#~ msgid "_Play levels in random order"
#~ msgstr "क्रमहीन स्तर में लेबल खेलें (_P)"
# libgnome/gnome-program.c:578
#~ msgid "_Enable fake bonuses"
#~ msgstr "झूठे बाउंस सक्षम करें (_E)"
# gnome-session/gsm-client-row.c:34
#~ msgid "_Starting level:"
#~ msgstr "लेबल शुरू कर रहा है (_S):"
#~ msgid "Number of _human players:"
#~ msgstr "मानवीय खिलाडियों की संख्या (_h):"
#~ msgid "Number of _AI players:"
#~ msgstr "कृत्रिम बुद्धि खिलाडियों की संख्या: (_A)"
#~ msgid "Worm"
#~ msgstr "इल्ली"
#~ msgid "_Use relative movement"
#~ msgstr "सापेक्ष गति उपयोग में लें (_U)"
#~ msgid "_Worm color:"
#~ msgstr "इल्ली रंग (_W):"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "हरा"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "नीलिमा"
#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "बैंगनी"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "धूसर"
#~ msgid "Worm %d:"
#~ msgstr "इल्ली %d:"
#~ msgid "Game over!"
#~ msgstr "खेल खत्म!"
#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
#~ msgstr "बहुत अच्छा, लेकिन आप शीर्ष दस में नहीं आते."
#~ msgid "_New Game"
#~ msgstr "नया खेल (_N)"
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:241
#~ msgid "Robots Scores"
#~ msgstr "रोबॉट्स अंक"
#~ msgid "Map:"
#~ msgstr "मानचित्र"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
#~ "But Can You do it Again?"
#~ msgstr ""
#~ "बधाइयाँ. आपने रोबॉट्स को हरा दिया. !! \n"
#~ "पर क्या आप इसे दोहरा सकते हैं?"
#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
#~ msgstr "कोई टेलिपोर्ट जगह बाकी नहीं!!"
# libgnome/gnome-program.c:427
#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
#~ msgstr "टेलिपोर्ट हेतु भी कोई सुरक्षित जगह बाकी नहीं!!"
#~ msgid "Set game scenario"
#~ msgstr "खेल के दृष्य तय करें"
#~ msgid "Set game configuration"
#~ msgstr "खेल के कॉन्फ़िगरेशन तय करें"
#~ msgid "Initial window position"
#~ msgstr "आरंभिक विंडो स्थिति"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1390 libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1391
#~ msgid "X"
#~ msgstr "एक्स"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1397 libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1398
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "वाई"
#~ msgid "Classic robots"
#~ msgstr "क्लासिक रोबॉट्स"
#~ msgid "Classic robots with safe moves"
#~ msgstr "सुरक्षित मोड के साथ क्लासिक रोबॉट्स"
#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
#~ msgstr "सुपर सुरक्षित मोड के साथ क्लासिक रोबॉट्स"
#~ msgid "Nightmare"
#~ msgstr "दुःस्वप्न"
#~ msgid "Nightmare with safe moves"
#~ msgstr "सुरक्षित मोड के साथ दुःस्वप्न"
#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
#~ msgstr "सुपर सुरक्षित मोड के साथ दुःस्वप्न"
# gnome-session/logout.c:280
#~ msgid "Robots2"
#~ msgstr "रोबॉट्स2"
#~ msgid "Robots2 with safe moves"
#~ msgstr "सुरक्षित चाल के साथ रोबॉट्स2"
#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
#~ msgstr "सुपर सुरक्षित चाल के साथ रोबॉट्स2"
#~ msgid "Robots2 easy"
#~ msgstr "रोबॉट्स2 सरल"
#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
#~ msgstr "सुरक्षित चाल के साथ रोबॉट्स2 सरल"
#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
#~ msgstr "सुपर सुरक्षित चाल के साथ रोबॉट्स2 सरल"
#~ msgid "Robots with safe teleport"
#~ msgstr "सुरक्षित टेलिपोर्ट के साथ रोबॉट्स"
#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
#~ msgstr "सुरक्षित चाल के साथ सुरक्षित टेलिपोर्ट के साथ रोबॉट्स"
#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
#~ msgstr "सुपर सुरक्षित चाल के साथ सुरक्षित टेलिपोर्ट के साथ रोबॉट्स"
# gnome-session/logout.c:280
#~ msgid "Robots"
#~ msgstr "रोबॉट्स"
#~ msgid "No game data could be found."
#~ msgstr "कोई खेल डेटा नहीं मिला."
#~ msgid ""
#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
#~ "Please check that the program is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "प्रोग्राम रोबोट को वैध खेल कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल पाने में अक्षम रहा. कृपया जाँचें कि प्रोग्राम "
#~ "उचित प्रकार से संस्थापित है."
#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
#~ msgstr "कुछ आरेखीय फाइल नहीं मिल रहा है या खराब है."
#~ msgid ""
#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
#~ "Please check that the program is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "प्रोग्राम रोबोट को वैध खेल कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल पाने में अक्षम रहा. कृपया जाँचें कि प्रोग्राम "
#~ "उचित प्रकार से संस्थापित है."
# ********************************************************************
#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
#~ msgstr "रोबॉट्स से दूर रहें और उन्हें आपस में टकराने दें"
# libgnome/gnome-program.c:578
#~ msgid "Enable game sounds"
#~ msgstr "खेल ध्वनियाँ सक्षम करें"
#~ msgid ""
#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
#~ msgstr "खेल ध्वनियाँ सक्षम करें. पूरे खेल के दौरान विभिन्न धटनाओं हेतु ध्वनियां बजाते रहें."
#~ msgid "Game type"
#~ msgstr "खेल प्रकार"
#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
#~ msgstr "खेल प्रकार. खेल परिवर्तन जो उपयोग में लेने हैं, उनके नाम."
#~ msgid "Key to hold"
#~ msgstr "पकड़ने हेतु कुंजी"
#~ msgid "Key to move E"
#~ msgstr "पूर्व खिसकाने हेतु कुंजी"
#~ msgid "Key to move N"
#~ msgstr "उत्तर खिसकाने हेतु कुंजी"
#~ msgid "Key to move NE"
#~ msgstr "उत्तर-पूर्व खिसकाने हेतु कुंजी"
#~ msgid "Key to move NW"
#~ msgstr "उत्तर-पश्चिम खिसकाने हेतु कुंजी"
#~ msgid "Key to move S"
#~ msgstr "दक्षिण खिसकाने हेतु कुंजी"
#~ msgid "Key to move SE"
#~ msgstr "दक्षिण-पूर्व खिसकाने हेतु कुंजी"
#~ msgid "Key to move SW"
#~ msgstr "दक्षिण-पश्चिम खिसकाने हेतु कुंजी"
#~ msgid "Key to move W"
#~ msgstr "पश्चिम खिसकाने हेतु कुंजी"
#~ msgid "Key to teleport"
#~ msgstr "टेलिपोर्ट हेतु कुंजी"
#~ msgid "Key to teleport randomly"
#~ msgstr "क्रमहीन टेलिपोर्ट किए जाने हेतु कुंजी"
#~ msgid "Key to wait"
#~ msgstr "इंतज़ार हेतु कुंजी"
#~ msgid "Robot image theme"
#~ msgstr "रोबॉट छवि प्रसंग"
#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
#~ msgstr "रोबॉट छवि प्रसंग. चित्रों के प्रसंग जो रोबॉट्स हेतु उपयोग में लेने हैं."
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "उपकरणपट्टी दिखाएं"
#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
#~ msgstr "उपकरण पट्टी दिखायें. उपकरण पट्टी के लिये मानक विकल्प."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
#~ msgstr "पकड़े रहने के लिए उपयोग में कुंजी नाम. नाम एक मानक एक्स कुंजी नाम है."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
#~ msgstr "पूर्व में खिसकाने के लिए उपयोग में कुंजी नाम. नाम एक मानक एक्स कुंजी नाम है."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr "उत्तर-पूर्व में खिसकाने के लिए उपयोग में कुंजी नाम. नाम एक मानक एक्स कुंजी नाम है."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "उत्तर-पश्चिम में खिसकाने के लिए उपयोग में कुंजी नाम. नाम एक मानक एक्स कुंजी नाम है."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
#~ msgstr "उत्तर में खिसकाने के लिए उपयोग में कुंजी नाम. नाम एक मानक एक्स कुंजी नाम है."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "दक्षिण-पूर्व में खिसकाने के लिए उपयोग में कुंजी नाम. नाम एक मानक एक्स कुंजी नाम है."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "दक्षिण-पश्चिम में खिसकाने के लिए उपयोग में कुंजी नाम. नाम एक मानक एक्स कुंजी नाम है."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
#~ msgstr "दक्षिण में खिसकाने के लिए उपयोग में कुंजी नाम. नाम एक मानक एक्स कुंजी नाम है."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
#~ msgstr "पश्चिम में खिसकाने के लिए उपयोग में कुंजी नाम. नाम एक मानक एक्स कुंजी नाम है."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
#~ "key name."
#~ msgstr "क्रमहीन टेलिपोर्ट के लिए उपयोग में कुंजी नाम. नाम एक मानक एक्स कुंजी नाम है."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
#~ "standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "सुरक्षित टेलिपोर्ट (यदि संभव हो) के लिए उपयोग में कुंजी नाम. नाम एक मानक एक्स कुंजी "
#~ "नाम है."
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
#~ msgstr "इंतजार के लिए उपयोग में कुंजी नाम. नाम एक मानक एक्स कुंजी नाम है."
#~ msgid "Use safe moves"
#~ msgstr "सुरक्षित चाल उपयोग में लें"
#~ msgid ""
#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "सुरक्षित चाल उपयोग में लें. सुरक्षित चाल विकल्प आपको गलतियों के कारण मरने से बचाने में "
#~ "मदद करता है. यदि आप कोई चाल चलने की कोशिश करते हैं जो आपको मृत्यु तक ले जाता है तो "
#~ "जब तक सुरक्षित चाल उपलब्ध रहता है, आप आगे नहीं बढ़ सकते."
#~ msgid "Use super safe moves"
#~ msgstr "अत्यंत सुरक्षित चाल उपयोग में लें"
#~ msgid ""
#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
#~ "and the only option is to teleport out."
#~ msgstr ""
#~ "सुरक्षित चाल उपयोग में लें. जब कोई सुरक्षित चाल उपलब्ध नहीं होता है तो खिलाड़ी को सचेत "
#~ "कर देता है और फिर सिर्फ टेलिपोर्ट बाहर का ही विकल्प बचता है."
#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
#~ msgstr "पिक्समेप फ़ाइल '%s' ढूंढ नहीं सका\n"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "खिसकाएं (_M)"
#~ msgid "_Teleport"
#~ msgstr "टेलिपोर्ट (_T)"
#~ msgid "Teleport, safely if possible"
#~ msgstr "टेलिपोर्ट, अगर संभव हो तो सुरक्षित रूप से"
#~ msgid "_Random"
#~ msgstr "क्रमहीन (_R)"
#~ msgid "Teleport randomly"
#~ msgstr "क्रमहीन टेलिपोर्ट"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "इंतजार करें (_W)"
#~ msgid "Wait for the robots"
#~ msgstr "रोबोट के लिये इंतजार करें"
#~ msgid ""
#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
#~ "\n"
#~ "Robots is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "क्लासिक बीएसडी रोबोट.\n"
#~ "\n"
#~ "रोबोट ग्नोम खेल का हिस्सा है."
#~ msgid "classic robots"
#~ msgstr "क्लासिक रोबॉट्स"
#~ msgid "robots2"
#~ msgstr "रोबॉट्स2"
#~ msgid "robots2 easy"
#~ msgstr "रोबॉट्स2 सरल"
#~ msgid "robots with safe teleport"
#~ msgstr "रोबॉट सुरक्षित टेलिपोर्ट के साथ"
#~ msgid "nightmare"
#~ msgstr "दुःस्वप्न"
#~ msgid "robots"
#~ msgstr "रोबॉट्स"
#~ msgid "cows"
#~ msgstr "गाएँ"
#~ msgid "eggs"
#~ msgstr "अंडे"
#~ msgid "gnomes"
#~ msgstr "गनोम्स"
#~ msgid "mice"
#~ msgstr "चूहे"
#~ msgid "ufo"
#~ msgstr "ufo"
#~ msgid "boo"
#~ msgstr "boo"
#~ msgid "Robots Preferences"
#~ msgstr "रोबॉट्स वरीयताएँ"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:260
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:351
#~ msgid "Game Type"
#~ msgstr "खेल प्रकार"
#~ msgid "_Use safe moves"
#~ msgstr "सुरक्षित चाल उपयोग में लें (_U)"
#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
#~ msgstr "दुर्घटनात्मक चालों को रोकें जो कि मार सकते हों."
#~ msgid "U_se super safe moves"
#~ msgstr "अत्यंत सुरक्षित चाल उपयोग में लें (_s)"
#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
#~ msgstr "सभी चालों को रोकें जिससे मर सकते हों."
# libgnome/gnome-program.c:578
#~ msgid "_Enable sounds"
#~ msgstr "ध्वनियाँ सक्षम करें (_E)"
#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
#~ msgstr "घटनाएँ जैसे कि एक स्तर जीते या मर गए हों, हेतु ध्वनियाँ बजाएँ."
#~ msgid "Graphics Theme"
#~ msgstr "ग्राफिक्स प्रसंग"
#~ msgid "_Image theme:"
#~ msgstr "छवि प्रसंग (_I)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग: (_B)"
#~ msgid "_Restore Defaults"
#~ msgstr "मूलभूत रिस्टोर करें (_R)"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "कुंजीपटल"
#~ msgid "Safe Teleports:"
#~ msgstr "सुरक्षित टेलिपोर्टः"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "स्तर:"
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-messagebox.c:115
#~ msgid "Remaining:"
#~ msgstr "बाकी:"
#~ msgid "Fit falling blocks together"
#~ msgstr "गिरते पिण्डों को आपस में जमाएँ"
#~ msgid "Drop"
#~ msgstr "छोडें"
#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
#~ msgstr "पिण्ड बनाने हेतु उपयोग में छवि"
#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
#~ msgstr "पिण्ड बनाने हेतु उपयोग में छवि."
#~ msgid "Key press to drop."
#~ msgstr "कंचा छोड़ने हेतु कुंजी दबाएँ."
#~ msgid "Key press to move down."
#~ msgstr "नीचे ले जाने हेतु कुंजी दबाएँ."
#~ msgid "Key press to pause."
#~ msgstr "रोकने हेतु कुंजी दबाएँ."
#~ msgid "Key press to rotate."
#~ msgstr "घुमाने हेतु कुंजी दबाएँ."
#~ msgid "Level to start with"
#~ msgstr "स्तर जिससे प्रारंभ करना है"
# libgnomeui/gnome-appbar.c:771
#~ msgid "Level to start with."
#~ msgstr "स्तर जिससे प्रारंभ करना है."
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "ठहरें"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "घुमाएँ"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
#~ msgid "The background color"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग"
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग, gdk_color_parse को समझने वाले प्रारूप में."
#~ msgid ""
#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
#~ msgstr ""
#~ "खेल प्रारंभ होने पर पंक्ति में भरे जाने वाले पिण्डों के घनत्व. मान हैं- 0 (कोई पिण्ड नहीं) से "
#~ "लेकर 10 (पूरी भरी हुई पंक्ति हेतु)"
#~ msgid "The density of filled rows"
#~ msgstr "भरी हुई पंक्तियों के घनत्व"
#~ msgid ""
#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
#~ msgstr "ब्लॉक व पृष्ठभूमि रेंडर करने के लिए प्रयुक्त थीम का नाम."
#~ msgid ""
#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
#~ "game."
#~ msgstr "खेल प्रारंभ होने पर पंक्तियों की संख्या जो बेतरतीब पिण्डों से भरे हुए हों."
#~ msgid "The number of rows to fill"
#~ msgstr "भरने हेतु पंक्तियों की संख्या"
#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
#~ msgstr "ब्लॉक बनाने हेतु उपयोग में प्रसंग"
#~ msgid ""
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
#~ "background color."
#~ msgstr "यह चुनता है कि क्या पृष्ठभूमि रंग के ऊपर पृष्ठभूमि विंब को खींचा जाना है कि नहीं"
#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
#~ msgstr "क्या पिण्डों को बेतरतीब रंग दें"
#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
#~ msgstr "क्या पिण्डों को बेतरतीब रंग दें."
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:349
#~ msgid "Whether to preview the next block"
#~ msgstr "क्या अगले पिण्डों का पूर्वावलोकन करें"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:349
#~ msgid "Whether to preview the next block."
#~ msgstr "क्या अगले पिण्डों का पूर्वावलोकन करें."
#~ msgid ""
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
#~ msgstr "क्या आलेखीय प्रतिरूपण दिया जाना है कि कहां ब्लॉक रहेगा."
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:349
#~ msgid "Whether to provide a target"
#~ msgstr "क्या लक्ष्य दिया जाना है"
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
#~ msgstr "क्या घड़ी के विपरीत दिशा में घुमाना है"
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
#~ msgstr "क्या घड़ी के विपरीत दिशा में घुमाना है."
#~ msgid "Whether to use the background image"
#~ msgstr "क्या पृष्ठभूमि विंब का प्रयोग करना है"
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
#~ msgstr "प्रारंभिक स्तर नियत करें (1 या ज्यादा बड़ा)"
#~ msgid "LEVEL"
#~ msgstr "स्तर"
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:343
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "सादा"
#~ msgid "Tango Flat"
#~ msgstr "टेंगो फ्लैट"
#~ msgid "Tango Shaded"
#~ msgstr "टेंगो छायांकित"
#~| msgid "_Clear"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "साफ"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "पंक्तियां:"
#~| msgid "Tali Preferences"
#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
#~ msgstr "ताली वरीयताएँ"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr " सेटअप"
# pre-filled rows
#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
#~ msgstr "पंक्तियों की संख्या जो पहले से भरे हुए हों (_N)"
# pre-filled rows density
#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
#~ msgstr "पहले से भरी हुई पंक्तियों में पिण्डों के घनत्व (_D):"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:217
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:217
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:217
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "प्रक्रिया"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-font-picker.c:192
#~ msgid "_Preview next block"
#~ msgstr "अगले पिण्डों का पूर्वावलोकन (_P)"
#~ msgid "_Use random block colors"
#~ msgstr "बेतरतीब ब्लॉक रंग का प्रयोग करें (_U)"
#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
#~ msgstr "घड़ी की विपरीत दिशा में पिण्डों को घुमाएँ (_R)"
#~ msgid "Show _where the block will land"
#~ msgstr "दिखायें कि कहां ब्लॉक रहेगा (_w)"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "प्रसंग"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "नियंत्रक"
#~ msgid "Block Style"
#~ msgstr "ब्लाक शैली"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
#~| "\n"
#~| "Gnometris is a part of GNOME Games."
#~ msgid ""
#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
#~ "\n"
#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "गिरते ब्लॉक को एकसाथ फिट करने का क्लासिक खेल.\n"
#~ "\n"
#~ "ग्नोमट्रिस, ग्नोम खेल का हिस्सा है."
# libgnomeui/gnome-scores.c:94
#~| msgid "Tali Scores"
#~ msgid "Quadrapassel Scores"
#~ msgstr "ताली अंक"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "ठहरा"
#~ msgid "Sudoku"
#~ msgstr "सोडोकु"
#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
#~ msgstr "इस क्रम ग्रिड पजल में अपना तर्क स्किल जांचें"
# libgnome/gnome-program.c:435
#~ msgid "Color of the grid border"
#~ msgstr "ग्रिड के किनारे का रंग"
#~ msgid "Height of application window in pixels"
#~ msgstr "पिक्सेल में अनुप्रयोग विंडो की चौड़ाई"
#~ msgid "Mark printed games as played"
#~ msgstr "छपे खेलों को खेल लिया गया चिह्नित करें"
#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
#~ msgstr "पृष्ठ पर छापे जाने वाले पहेलियों की संख्या"
#~ msgid "Print games that have been played"
#~ msgstr "उन खेलों को छापें जो खेल लिए गए हैं"
#~ msgid "Show hint highlights"
#~ msgstr "संकेत को चमकाएँ"
#~ msgid "Show hints"
#~ msgstr "संकेत दिखाएँ"
#~ msgid "Show the application toolbar"
#~ msgstr "अनुप्रयोग औज़ार-पट्टी दिखाएँ"
#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
#~ msgstr "स्वचालित सहेजने के बीच सेकण्ड्स में अंतराल"
#~ msgid "Width of application window in pixels"
#~ msgstr "पिक्सेल्स में अनुप्रयोग विंडो की चौड़ाई"
#~| msgid "D_eal"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "विवरण"
#, fuzzy
#~| msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
#~ msgid "Levels of difficulty to print"
#~ msgstr "<b><i>कठिनाई का स्तर जिसे छापना है</i></b>"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:534
#~| msgid "Join Game"
#~ msgid "Print Games"
#~ msgstr "खेल छापें"
#~ msgid "Print Sudokus"
#~ msgstr "सुडोको छापें"
#~ msgid "_Easy"
#~ msgstr "सरल (_E)"
#~ msgid "_Hard"
#~ msgstr "कठिन (_H)"
#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
#~ msgstr "खेल शामिल करें जिसे आपने पहले ही खेला है छापे जाने वाली खेल की सूची से (_I)"
#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
#~ msgstr "खेलों को खेला गया चिह्नित करें जब आप उन्हें छापते हैं (_M)."
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "मध्यम (_M)"
#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
#~ msgstr "छापे जाने के लिए सुडोकु की संख्या (_N): "
#~ msgid "_Sudokus per page: "
#~ msgstr "प्रति पृष्ठ सुडोकु (_S): "
#~ msgid "_Very Hard"
#~ msgstr "बहुत कठिन (_V)"
#~| msgid "_Add Tracker"
#~ msgid "Add a new tracker"
#~ msgstr "नया ट्रैकर जोड़ें"
#~| msgid "_View"
#~ msgid "H_ide"
#~ msgstr "छिपाएँ (_i)"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
#~ msgid "Remove the selected tracker"
#~ msgstr "चयनित ट्रैकर के द्वारा ट्रैक की गई सभी चालें."
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
#~ msgstr "सुडोकु ठीक से संस्थापित नहीं है"
#~ msgid ""
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
#~ "the upgrade has completed."
#~ msgstr ""
#~ "सुडोकु चालू होने में असमर्थ चूंकि वांछित अनुप्रयोग फ़ाइलें संस्थापित नहीं हैं. यदि आप अपने तंत्र "
#~ "को अभी अद्यतन कर रहे हैं तो अद्यतन पूरा होते तक इंतजार करें."
#~ msgid "GNOME Sudoku"
#~ msgstr "गनोम सुडोकु"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a "
#~| "japanese logic puzzle.\n"
#~| "\n"
#~| "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
#~ msgid ""
#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
#~ "Japanese logic puzzle.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "ग्नोम Sudoku एक सरल सुडोकु जनक व खिलाड़ी है. सुडोकु जापानी लॉजिक पजल है.\n"
#~ "\n"
#~ "ग्नोम सुडोकु ग्नोम खेल का हिस्सा है."
#~ msgid ""
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
#~ "later version."
#~ msgstr ""
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
#~ "later version."
#~ msgid ""
#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
#~ msgstr "आंकड़ा निर्देशिका %(dir)s बनाने में असमर्थ: %(error)s"
#~ msgid "No Space"
#~ msgstr "कोई स्पेस नहीं"
#~ msgid "No space left on disk"
#~ msgstr "डिस्क में कोई जगह नहीं बची"
#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
#~ msgstr "डाटा फ़ोल्डर %(path)s बनाने में अक्षम."
#~ msgid "There is no disk space left!"
#~ msgstr "डिस्क में कोई जगह नहीं बची!"
#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
#~ msgstr "त्रुटि %(errno)s: %(error)s"
#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
#~ msgstr "फ़ाइल %(filename)s सहेजने में असमर्थ."
#, fuzzy
#~| msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
#~ msgid "Unable to mark game as finished."
#~ msgstr "इस खेल को पूरा हो चुका के रुप चिह्नित करने में सुडोकु असमर्थ है."
#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
#~ msgstr "इस खेल को पूरा हो चुका के रुप चिह्नित करने में सुडोकु असमर्थ है."
#~ msgid "Track moves"
#~ msgstr "चाल ट्रैक करें"
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "नया खेल"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "रीसेट करें (_R)"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "अंतिम क्रिया पूर्ववत करें"
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "फिर करें (_R)"
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "अंतिम क्रिया फिर करें"
#, fuzzy
#~| msgid "Puzzle _Statistics"
#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
#~ msgstr "पजल सांख्यिकी (_S)"
#~| msgid "Working..."
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "छापें... (_P)"
#, fuzzy
#~| msgid "Print _Multiple Sudokus"
#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
#~ msgstr "बहुल सुडोकु छापें (_M)"
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "उपकरण (_T)"
#~ msgid "_Hint"
#~ msgstr "संकेत (_H)"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear _Notes"
#~ msgid "Clear _Top Notes"
#~ msgstr "नोट्स साफ करें (_N)"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear _Notes"
#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
#~ msgstr "नोट्स साफ करें (_N)"
#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
#~ msgstr "वर्ग में हमेशा संभावित संख्या दिखाएं"
#, fuzzy
#~| msgid "Warn about _unfillable squares"
#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
#~ msgstr "न भरे जाने योग्य वर्ग के बारे में चेतावनी (_u)"
#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
#~ msgstr "वर्ग के बारे में चेतावनी दें जो चाल के द्वारा नहीं भरा जाने वाला है"
#~| msgid "_Track additions"
#~ msgid "_Track Additions"
#~ msgstr "ट्रैक योग (_T)"
#~ msgid ""
#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
#~ msgstr "भिन्न रंग में नया योग चिह्नित करें ताकि आप उनका ट्रैक रख सकें."
#~ msgid "_Highlighter"
#~ msgstr "हाइलाइटर (_H)"
#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
#~ msgstr "मौजूदा पंक्ति, कॉलम, व बॉक्स उभारें"
#, fuzzy
#~| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
#~ msgstr[0] "आपने पहेली को %(totalTime)s (%(activeTime)s active) में हल कर लिया"
#~ msgstr[1] "आपने पहेली को %(totalTime)s (%(activeTime)s active) में हल कर लिया"
#~| msgid "%(n)s minute"
#~| msgid_plural "%(n)s minutes"
#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d मिनट"
#~ msgstr[1] "%d मिनट"
#~| msgid "%(n)s second"
#~| msgid_plural "%(n)s seconds"
#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d सेकेंड"
#~ msgstr[1] "%d सेकेंड"
#, fuzzy
#~| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
#~ msgstr "आपने पहेली को %(totalTime)s (%(activeTime)s active) में हल कर लिया"
#~| msgid "%(n)s hour"
#~| msgid_plural "%(n)s hours"
#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%d घंटा"
#~ msgstr[1] "%d घंटे"
#, fuzzy
#~| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
#~ msgstr "आपने पहेली को %(totalTime)s (%(activeTime)s active) में हल कर लिया"
#, fuzzy
#~| msgid "You got %(n)s hint"
#~| msgid_plural "You got %(n)s hints"
#~ msgid "You got %(n)s hint."
#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
#~ msgstr[0] "आपको %(n)s संकेत मिले"
#~ msgstr[1] "आपको %(n)s संकेत मिले"
#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
#~ msgstr[0] "आपने %(n)s संभाव्यताएँ इंगित की हैं"
#~ msgstr[1] "आपने %(n)s संभाव्यताएँ इंगित की हैं"
#~ msgid "Save this game before starting new one?"
#~ msgstr "नया खेल प्रारंभ करने से पहले इस खेल को सहेजें?"
#~ msgid "Save game before closing?"
#~ msgstr "बन्द करने से पहले सहेजें?"
#~ msgid "Puzzle Information"
#~ msgstr "पजल सूचना"
#~ msgid "There is no current puzzle."
#~ msgstr "कोई मौजूदा पजल नहीं."
#~ msgid "Calculated difficulty: "
#~ msgstr "गणना की हुई कठिनता: "
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "आसान"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "मध्य"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "कठिन"
#~ msgid "Very Hard"
#~ msgstr "बहुत कठिन"
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
#~ msgstr "elimination के द्वारा तत्काल भरी गया चाल की संख्या: "
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
#~ msgstr "भरण के द्वारा तत्काल भरी गया चाल की संख्या: "
#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
#~ msgstr "हल के जरूरी आजमाए जाने की मात्रा: "
#~ msgid "Puzzle Statistics"
#~ msgstr "पहेली सांख्यिकी"
#~ msgid "Unable to display help: %s"
#~ msgstr "मदद दिखाने में असमर्थ: %s"
#~| msgid "Remove bot"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "हटाएं (_R)"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
#~ msgid "Delete selected tracker."
#~ msgstr "चयनित ट्रैकर के द्वारा ट्रैक की गई सभी चालें."
#, fuzzy
#~| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
#~ msgstr "चयनित ट्रैकर के द्वारा ट्रैक की गई सभी चालें."
#~ msgid "Tracker %s"
#~ msgstr "ट्रैकर %s"
#~| msgid "Very Hard"
#~ msgid "Very hard"
#~ msgstr "बहुत कठिन"
#, fuzzy
#~| msgid "%(n)s second ago"
#~| msgid_plural "%(n)s seconds ago"
#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
#~ msgstr[0] "%(n)s सेकेंड पहले"
#~ msgstr[1] "%(n)s सेकेंड पहले"
#, fuzzy
#~| msgid "%(n)s minute ago"
#~| msgid_plural "%(n)s minutes ago"
#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
#~ msgstr[0] "%(n)s मिनट पहले"
#~ msgstr[1] "%(n)s मिनट पहले"
#, fuzzy
#~| msgid "yesterday at %I:%M %p"
#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
#~ msgstr "कल %I:%M %p"
#, fuzzy
#~| msgid "yesterday at %I:%M %p"
#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
#~ msgstr "कल %I:%M %p"
#, fuzzy
#~| msgid "yesterday at %I:%M %p"
#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
#~ msgstr "कल %I:%M %p"
#~| msgid "%(n)s puzzle"
#~| msgid_plural "%(n)s puzzles"
#~ msgid "Easy puzzle"
#~ msgstr "आसान पजल"
#~| msgid "Previous Puzzle"
#~ msgid "Medium puzzle"
#~ msgstr "मध्यम पजल"
#~| msgid "_Restart Puzzle"
#~ msgid "Hard puzzle"
#~ msgstr "कठिन पजल"
#~| msgid "Very Hard"
#~ msgid "Very hard puzzle"
#~ msgstr "बहुत कठिन पहेली"
# Players tab
# FIXME mnemonic doesn't seem to work
#, fuzzy
#~| msgid "Played for %(duration)s"
#~ msgid "Played for %d hour"
#~ msgid_plural "Played for %d hours"
#~ msgstr[0] "%(duration)s के लिए खेला"
#~ msgstr[1] "%(duration)s के लिए खेला"
# Players tab
# FIXME mnemonic doesn't seem to work
#, fuzzy
#~| msgid "Played for %(duration)s"
#~ msgid "Played for %d minute"
#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
#~ msgstr[0] "%(duration)s के लिए खेला"
#~ msgstr[1] "%(duration)s के लिए खेला"
# Players tab
# FIXME mnemonic doesn't seem to work
#, fuzzy
#~| msgid "Played for %(duration)s"
#~ msgid "Played for %d second"
#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
#~ msgstr[0] "%(duration)s के लिए खेला"
#~ msgstr[1] "%(duration)s के लिए खेला"
#~ msgid "Do you really want to do this?"
#~ msgstr "क्या आफ सही में इसे करना चाहते हैंहैं?"
#~ msgid "Don't ask me this again."
#~ msgstr "इसके बारे में मुझसे मत पूछें."
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "साफ़ करें (_C)"
#~ msgid "Mines"
#~ msgstr "सुरंग"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "पसंदीदा"
#~ msgid "Flags: %d/%d"
#~ msgstr "ध्वजः %d/%d"
#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
#~ msgstr "खदान साफ की जा चुकी"
#~ msgid "Mines Scores"
#~ msgstr "माइन्स अंक"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "आकारः"
#~ msgid "Click a square, any square"
#~ msgstr "एक वर्ग में क्लिक करें, किसी भी वर्ग में"
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
#~ msgstr "शायद वे सभी सुरंगों में हैं..."
#~ msgid "Resizing and SVG support:"
#~ msgstr "नया आकार तथा एसवीज़ी समर्थन:"
#~ msgid "Faces:"
#~ msgstr "चेहरेः"
#~ msgid "Graphics:"
#~ msgstr "ग्राफिक्स:"
#~ msgid ""
#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
#~ "\n"
#~ "Mines is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "लोकप्रिय लॉजिक पजल माइन्सवीपर. बोर्ड से माइंस साफ करता है वर्ग से संकेत को प्रयोग "
#~ "करते हुए जिसे आपने पहले से खोला है.\n"
#~ "\n"
#~ "Mines ग्नोम खेल का हिस्सा है."
#~ msgid "Field Size"
#~ msgstr "फील्ड का आकार"
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "विशेष आकार"
#~ msgid "_Number of mines:"
#~ msgstr "खानों की संख्याएँ (_N):"
#~ msgid "_Horizontal:"
#~ msgstr "क्षैतिज (_H):"
#~ msgid "_Vertical:"
#~ msgstr "ऊर्ध्वाधर (_V):"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "फ्लैग्स"
#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
#~ msgstr " \"मैं सुनिश्चित नहीं हूं \" झंडे का उपयोग करें (_U)."
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:55
#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "चेतावनियाँ"
#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
#~ msgstr "\"बहुत से झंडे\" चेतावनी का प्रयोग करें (_U)"
#~ msgid "Mines Preferences"
#~ msgstr "सुरंग वरीयताएँ"
#~ msgid "Width of grid"
#~ msgstr "ग्रिड की चौड़ाई"
#~ msgid "Height of grid"
#~ msgstr "ग्रिड की ऊँचाई"
#~ msgid "Number of mines"
#~ msgstr "खानों की संख्या"
#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
#~ msgstr "पट्ट का आकार (0-2 = छोटा-बड़ा, 3=मनपसंद)"
#~ msgid "X location of window"
#~ msgstr "विंडो का एक्स स्थान"
#~ msgid "Y location of window"
#~ msgstr "विंडो का वाय स्थान"
#~ msgid "Press to Resume"
#~ msgstr "फिर से प्रारंभ करने के लिए दबाएँ"
#~ msgid "Time: "
#~ msgstr "समय:"
#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
#~ msgstr "सुरंग भूमि से छुपे सुरंगों को मिटाएँ"
#~ msgid "Board size"
#~ msgstr "बिसात आकार"
#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
#~ msgstr "फ्लैग के स्वचालित रखे जाने को सक्रिय करें"
#~ msgid "Number of columns in a custom game"
#~ msgstr "पसंदीदा खेल में कॉलम की संख्या"
#~ msgid "Number of rows in a custom game"
#~ msgstr "पसंदीदा खेल में पंक्ति की संख्या"
#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
#~ msgstr "चौकोर को अज्ञात चिन्हित करने में सक्षम करने को, सही नियत करें."
#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
#~ msgstr "जब कई फ्लैग रखे हों तो चेतावनी आइकन सक्रिय करने के लिये सही पर सेट"
#~ msgid ""
#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
#~ "enough squares are revealed"
#~ msgstr ""
#~ "ग्नोमाइऩ को स्वतः वर्ग को फ्लैग करने के लिए सही पर सेट जैसा माइन किया गया है जब "
#~ "पर्याप्त वर्ग खुलता है"
#~ msgid "The number of mines in a custom game"
#~ msgstr "पसंदीदा खेल में माइन की संख्या"
#~ msgid "Use the unknown flag"
#~ msgstr "अज्ञात ध्वज उपयोग करें"
#~ msgid "Warning about too many flags"
#~ msgstr "कई फ्लैग के बारे में चेतावनी"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find required images.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your gnome-games installation."
#~ msgstr ""
#~ "जरूरी विंब पाने में विफल.\n"
#~ "\n"
#~ "कृपया ग्नोम-games अधिष्ठापन जांचें."
#~ msgid ""
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "जरूरी विंब मिल गया, लेकिन लोड होने से अस्वीकार किया.\n"
#~ "\n"
#~ "कृपया आप ग्नोम-games के अधिष्ठापन व इसकी निर्भरता को जांचें."
#~ msgid "Could not load images"
#~ msgstr "छवि लोड नहीं कर सका"
#~ msgid "Tetravex"
#~ msgstr "टेट्रावेक्स "
#~ msgid "2×2"
#~ msgstr "2×2"
#~ msgid "3×3"
#~ msgstr "3×3"
#~ msgid "4×4"
#~ msgstr "4×4"
#~ msgid "5×5"
#~ msgstr "5×5"
#~ msgid "6×6"
#~ msgstr "6×6"
#~ msgid "_2×2"
#~ msgstr "_2×2"
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
#~ msgstr "2×2 पट्ट में खेलें"
#~ msgid "_3×3"
#~ msgstr "_3×3"
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
#~ msgstr "3×3 पट्ट में खेलें"
#~ msgid "_4×4"
#~ msgstr "_4×4"
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
#~ msgstr "4×4 पट्ट में खेलें"
#~ msgid "_5×5"
#~ msgstr "_5×5"
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
#~ msgstr "5×5 पट्ट में खेलें"
#~ msgid "_6×6"
#~ msgstr "_6×6"
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
#~ msgstr "6×6 पट्ट में खेलें"
#~ msgid "Size of board (2-6)"
#~ msgstr "पट्ट का आकार (2-6)"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "आकार"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "Game paused"
#~ msgstr "खेल ठहरा है"
#~ msgid "Playing %d×%d board"
#~ msgstr "%d×%d पट्ट में खेल रहे"
#~ msgid "Tetravex Scores"
#~ msgstr "टेट्रावेक्स स्कोर"
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
#~ msgstr "पहेली हल हो गई! बहुत अच्छे!"
#~ msgid "Puzzle solved!"
#~ msgstr "पहेली हल हो गई! "
#~ msgid ""
#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
#~ "the same numbers are touching each other.\n"
#~ "\n"
#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "ग्नोम टेट्रावेक्स एक सरल पजल है जहां विभिन्न टुकड़ों को स्थान प्रदान किया जाना चाहिए "
#~ "ताकि समान संख्या एक दूसरे को स्पर्श करे.\n"
#~ "\n"
#~ "टेट्रावेक्स ग्नोम खेल का हिस्सा है."
#~ msgid "_Size"
#~ msgstr "आकार (_S)"
#~ msgid "Sol_ve"
#~ msgstr "हल करें (_v)"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
#~ msgid "Solve the game"
#~ msgstr "खेल हल करें"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "ऊपर (_U)"
#~ msgid "Move the pieces up"
#~ msgstr "गोटियों को ऊपर ले जाएँ"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "बायाँ (_L)"
#~ msgid "Move the pieces left"
#~ msgstr "गोटियों को बाएँ ले जाएँ"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "दाँया (_R)"
#~ msgid "Move the pieces right"
#~ msgstr "गोटियों को दाएँ ले जाएँ"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "नीचे (_D)"
#~ msgid "Move the pieces down"
#~ msgstr "गोटियों को नीचे ले जाएँ"
#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
#~ msgstr "संख्या शीर्षक मिलान से पज़ल पूरा करें"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr "चुनें कि क्या टाइल को खीचना है या श्रोत पर क्लिक कर तब गंतव्य पर करना है."
#~ msgid "The size of the playing grid"
#~ msgstr "खेले जा रहे ग्रिड का आकार"
#~ msgid ""
#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
#~ "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
#~ msgstr ""
#~ "खेलने वाली जाली का आकार तय करने में इस कुंजी का मान उपयोग में आता है. मान्य मान 2 से "
#~ "8 हैं, अन्यथा 3 नियत हो जाता है."
#~ msgid "Klotski"
#~ msgstr "क्लोत्सकी"
#~ msgid "Only 18 steps"
#~ msgstr "सिर्फ 18 चरण"
#~ msgid "Daisy"
#~ msgstr "गुलबहार"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "बैंगनी"
#~ msgid "Poppy"
#~ msgstr "पॉपी"
#~ msgid "Pansy"
#~ msgstr "पैंसी"
#~ msgid "Snowdrop"
#~ msgstr "स्नोड्रॉप"
#~ msgid "Red Donkey"
#~ msgstr "रेड डंकी"
#~ msgid "Trail"
#~ msgstr "पीछा करें"
#~ msgid "Ambush"
#~ msgstr "एंबुश"
#~ msgid "Agatka"
#~ msgstr "अगात्का"
# libgnomeui/gnome-scores.c:94
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "सफलता"
#~ msgid "Bone"
#~ msgstr "बोन"
#~ msgid "Fortune"
#~ msgstr "सौभाग्य"
#~ msgid "Fool"
#~ msgstr "फूल"
#~ msgid "Solomon"
#~ msgstr "सोलोमन"
#~ msgid "Cleopatra"
#~ msgstr "क्लियोपैट्रा"
#~ msgid "Shark"
#~ msgstr "शार्क"
#~ msgid "Rome"
#~ msgstr "रोम"
#~ msgid "Pennant Puzzle"
#~ msgstr "पैनांट पजल"
#~ msgid "Ithaca"
#~ msgstr "इथाका"
#~ msgid "Pelopones"
#~ msgstr "पेलोपोन्स"
#~ msgid "Transeuropa"
#~ msgstr "ट्रांसेरोपा"
#~ msgid "Lodzianka"
#~ msgstr "लोड्जिंका"
#~ msgid "Polonaise"
#~ msgstr "पोलोनेज"
#~ msgid "Baltic Sea"
#~ msgstr "बाल्टिक सी"
#~ msgid "American Pie"
#~ msgstr "अमेरिकन पाई"
#~ msgid "Traffic Jam"
#~ msgstr "ट्रैफिक जाम"
#~ msgid "Sunshine"
#~ msgstr "सनशाइन"
#~ msgid "Only 18 Steps"
#~ msgstr "सिर्फ 18 चरण"
#~ msgid "HuaRong Trail"
#~ msgstr "हुआरंग ट्रैल"
#~ msgid "Challenge Pack"
#~ msgstr "चैलेंज पैक"
#~ msgid "Skill Pack"
#~ msgstr "स्किल पैक"
#~ msgid "_Restart Puzzle"
#~ msgstr "पजल पुनःप्रारंभ करें (_R)"
#~ msgid "Next Puzzle"
#~ msgstr "अगला पजल"
#~ msgid "Previous Puzzle"
#~ msgstr "पहले का पजल"
#~ msgid "Level completed."
#~ msgstr "स्तर पूर्ण."
#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
#~ msgstr "पहेली हल हो गई! "
# libgnomeui/gnome-scores.c:94
#~ msgid "Klotski Scores"
#~ msgstr "क्लोत्सकी अंक"
#~ msgid "Puzzle:"
#~ msgstr "पजल:"
#~ msgid ""
#~ "The theme for this game failed to render.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "इस खेल के थीम रेंडर में विफल रहा.\n"
#~ "\n"
#~ "कृपया जांचें कि क्लोत्सकी सही संस्थापित है."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the image:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "ढूंढने में असमर्थ रहा :\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "कृपया जांचें कि क्लोटस्की सही संस्थापित है."
#~ msgid "Moves: %d"
#~ msgstr "चाल: %d"
#~ msgid ""
#~ "Sliding Block Puzzles\n"
#~ "\n"
#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "स्लाइडिंग ब्लॉक पजल\n"
#~ "\n"
#~ "Klotski ग्नोम गेम का हिस्सा है."
#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
#~ msgstr "पज़ल समाधान के लिये ब्लॉक खिसकायें"
#~ msgid "The number of the puzzle being played."
#~ msgstr "खेले जा रहे पजल की संख्या."
#~ msgid "The puzzle in play"
#~ msgstr "खेल में पजल"
#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
#~ msgstr "पहले से ही उपयोग में ! आप उसे कहां रखना चाहेंगे?"
#~ msgid "Score: %d"
#~ msgstr "अंक: %d"
#~ msgid "Field used"
#~ msgstr "फील्ड उपयोग में"
# Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
# Local Variables:
# tab-width: 8
# c-basic-offset: 8
# indent-tabs-mode: nil
# End:
#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
#~ msgstr "पोकर जैसे पाँसे का खेल में विषम परिस्थितियों पर विजय पायें"
#~ msgid "Tali"
#~ msgstr "ताली"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
#~ "so the player can follow what it is doing."
#~ msgstr ""
#~ "कम्प्यूटर का पाँसा लुढ़कने में विलम्ब डालें या न डालें, चुनें, जिससे खिलाड़ी पाँसे को देख सकें कि "
#~ "वहाँ क्या हो रहा है."
# --- Button ---
#~ msgid "Delay between rolls"
#~ msgstr "पाँसा फेंकने के बीच विलम्ब"
#~ msgid "Display the computer's thoughts"
#~ msgstr "कम्प्यूटर के विचारों को दिखाएँ"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "यदि सत्य नियत किया जाता है, प्रमाणिक आउटपुट में एआई का कार्य डम्प किया जाएगा."
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "नियमित"
#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
#~ msgstr "[मानव,राहुल,विजय,प्रिया,श्रेया,जूही]"
#~ msgid "Delay computer moves"
#~ msgstr "कम्प्यूटर चाल में विलम्ब करें"
#~ msgid "Display computer thoughts"
#~ msgstr "कम्प्यूटर के विचारों को दिखाएँ"
# libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:261
#~ msgid "Number of computer opponents"
#~ msgstr "कम्प्यूटर प्रतिद्वंद्वियों की संख्या"
#~ msgid "Number of human opponents"
#~ msgstr "मानव प्रतिद्वंद्वियों की संख्या"
#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
#~ msgstr "खेल पसंद: नियमित या रंगी"
#~ msgid "STRING"
#~ msgstr "स्ट्रिंग"
# libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:261
#~ msgid "Number of computer-only games to play"
#~ msgstr "कंप्यूटर की संख्या-खेलने के लिए सिर्फ खेल"
#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
#~ msgstr "कंप्यूटर के लिए हर रॉल के लिए कोशिशों की संख्या"
#~ msgctxt "game type"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "नियमित"
#~ msgctxt "game type"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "रंग"
#~ msgid "Roll all!"
#~ msgstr "फेंकें सभी!"
#~ msgid "Roll!"
#~ msgstr "पाँसा फेंकें!"
#~ msgid "The game is a draw!"
#~ msgstr "खेल बराबरी पर रहा."
# libgnomeui/gnome-scores.c:94
#~ msgid "Tali Scores"
#~ msgstr "ताली अंक"
#~ msgid "%s wins the game with %d point"
#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
#~ msgstr[0] "%s खेल जीता %d अंक के साथ"
#~ msgstr[1] "%s खेल जीता %d अंकों के साथ"
#~ msgid "Computer playing for %s"
#~ msgstr "%s हेतु कम्प्यूटर खेल रहा है"
#~ msgid "%s! -- You're up."
#~ msgstr "%s! -- आपकी बारी खत्म."
#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
#~ msgstr "पाँसे को फिर से फेंकने हेतु चुनें पाँसा फेंकें या अंक खाँचा चुनें."
#~ msgid "Roll"
#~ msgstr "फेंकें"
#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
#~ msgstr "आप सिर्फ तीन बार पाँसे फेंक सकते हैं! अंक बक्सा चुनें"
#~ msgid "GNOME version (1998):"
#~ msgstr "गनोम संस्करण (1998):"
#~ msgid "Console version (1992):"
#~ msgstr "कंसोल संस्करण (1992):"
#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
#~ msgstr "रंग खेल तथा बहु-स्तरीय एआई (2006):"
#~ msgid ""
#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
#~ "\n"
#~ "Tali is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "डाइस व कम पैसे के साथ पोकर का अलग रूप.\n"
#~ "\n"
#~ "ताली ग्नोम खेल का हिस्सा है."
#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
#~ msgstr "वर्तमान खेल मूल खिलाड़ियों की संख्या के साथ पूर्ण होगा."
#~ msgid "Tali Preferences"
#~ msgstr "ताली वरीयताएँ"
#~ msgid "Human Players"
#~ msgstr "मानव खिलाड़ी"
#~ msgid "_Number of players:"
#~ msgstr "खिलाड़ियों की संख्याएँ (_N):"
#~ msgid "Computer Opponents"
#~ msgstr "कम्प्यूटर प्रतिद्वंद्वी"
# --- Button ---
#~ msgid "_Delay between rolls"
#~ msgstr "रॉल्स के बीच विलम्ब (D)"
# libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:261
#~ msgid "N_umber of opponents:"
#~ msgstr "प्रतिद्वंद्वियों की संख्या (_u):"
#~ msgid "_Difficulty:"
#~ msgstr "कठिनता (_D):"
#~ msgctxt "difficulty"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "मध्यम"
# --- PLAYER NAMES FRAME ----
#~ msgid "Player Names"
#~ msgstr "खिलाड़ियों के नाम"
#~ msgid "1s [total of 1s]"
#~ msgstr "1s [ 1s का कुल]"
#~ msgid "2s [total of 2s]"
#~ msgstr "2s [ 2s का कुल]"
#~ msgid "3s [total of 3s]"
#~ msgstr "3s [ 3s का कुल]"
#~ msgid "4s [total of 4s]"
#~ msgstr "4s [ 4s का कुल]"
#~ msgid "5s [total of 5s]"
#~ msgstr "5s [ 5s का कुल]"
#~ msgid "6s [total of 6s]"
#~ msgstr "6s [ 6s का कुल]"
# End of upper panel
#~ msgid "3 of a Kind [total]"
#~ msgstr "एक प्रकार का 3 [कुल]"
#~ msgid "4 of a Kind [total]"
#~ msgstr "एक प्रकार का 4 [कुल]"
#~ msgid "Full House [25]"
#~ msgstr "फुल हाउस [25]"
#~ msgid "Small Straight [30]"
#~ msgstr "थोड़ा सीधा [30]"
#~ msgid "Large Straight [40]"
#~ msgstr "बड़ा सीधा [40]"
# End of upper panel
#~ msgid "5 of a Kind [50]"
#~ msgstr "एक प्रकार का 5 [50]"
# libgnomeprintui/gnome-print-master-preview.c:638
#~ msgid "Chance [total]"
#~ msgstr "अवसर [योग]"
# libgnomeui/gnome-dateedit.c:491
# End of lower panel
#~ msgid "Lower Total"
#~ msgstr "निम्नतम योग"
#~ msgid "Grand Total"
#~ msgstr "सम्पूर्ण योग"
# libgnomeprintui/gnome-print-master-preview.c:638
# Need to squish between upper and lower pannel
#~ msgid "Upper total"
#~ msgstr "अधिकतम योग"
#~ msgid "Bonus if >62"
#~ msgstr "पारितोषिक यदि >62"
#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
#~ msgstr "2 जोड़ा समान रंग [कुल]"
#~ msgid "Full House [15 + total]"
#~ msgstr "पूरा घर [15 + कुल]"
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
#~ msgstr "पूरा घर समान रंग [20 + कुल]"
#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
#~ msgstr "फ्लश (सभी समान रंग) [35]"
#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
#~ msgstr "एक प्रकार के 4 [25 + कुल]"
# End of upper panel
#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
#~ msgstr "एक प्रकार के 5 [50 + कुल]"
#~ msgid "Choose a score slot."
#~ msgstr "स्कोर स्लॉट चुनें"
# End of upper panel
#~ msgid "5 of a Kind [total]"
#~ msgstr "एक प्रकार का ५ [कुल]"
#~ msgid "Iagno"
#~ msgstr "इआग्नो"
#~ msgid ""
#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
#~ "\n"
#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "रिवर्सी से व्युत्पन्न डिस्क फ्लिपिंग खेल.\n"
#~ "\n"
#~ "लेग्नो, ग्नोम खेल का हिस्सा है."
#~ msgid "Invalid move."
#~ msgstr "अवैध चाल."
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51
#~ msgid "%.2d"
#~ msgstr "%.2d"
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
#~ msgstr "डार्क पीस रखने की आपकी बारी है"
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
#~ msgstr "लाइट पीस रखने की आपकी बारी है"
#~ msgid "Waiting for %s to move"
#~ msgstr "%s के चलने के लिए प्रतीक्षारत"
#~ msgid "Dark's move"
#~ msgstr "गहरे रंग वाले की चाल"
#~ msgid "Light's move"
#~ msgstr "हल्के रंग वाले की चाल"
#~ msgid "Dark:"
#~ msgstr "गहराः"
#~ msgid "Light:"
#~ msgstr "हल्काः"
#~ msgid "Welcome to Iagno!"
#~ msgstr "इआग्नो में आपका स्वागत है!"
#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
#~ msgstr "क्लासिक रिवर्सी के संस्करण से बोर्ड डामिनेट रखें"
#~ msgid "Light player wins!"
#~ msgstr "हल्के रंग वाला खिलाड़ी जीता!"
#~ msgid "Dark player wins!"
#~ msgstr "गहरे रंग वाला खिलाड़ी जीता!"
#~ msgid "The game was a draw."
#~ msgstr "खेल बराबरी पर रहा."
#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
#~ msgstr "हल्के रंग को पास करना होगा. गहरे रंग की बारी"
#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
#~ msgstr "गहरे रंग को पास करना होगा. हल्के रंग की बारी"
#~ msgid "Iagno Preferences"
#~ msgstr "इआग्नो वरीयताएँ"
#~ msgid "_Use quick moves"
#~ msgstr "चालें जल्दी चलें (_U)"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "एनीमेशन"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कोई नहीं"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "आंशिक "
# libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:250
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "पूर्ण"
#~ msgid "_Stagger flips"
#~ msgstr "लड़खड़ाती उछाल (_S)"
# show grid button
#~ msgid "S_how grid"
#~ msgstr "ग्रिड दिखाएँ (_h)"
#~ msgid "_Flip final results"
#~ msgstr "अंतिम परिणाम पलटें (_F)"
#~ msgid "_Tile set:"
#~ msgstr "टाइल सेट (_T):"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "अपरिचित डेस्कटाप फाइल संस्करण `%s'"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "प्रारंभ किया जा रहा है %s"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "अनुप्रयोग कमांड लाइन पर दस्तावेज़ों को स्वीकारता नहीं है"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "अपरिचित प्रारंभ विकल्प: %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "दस्तावेज़ यूआरआई को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में पास नहीं कर सका"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "चलाने वाली वस्तु नहीं"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "सत्र प्रबंधक में कनेक्शन अक्षम करें"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "फाइल जिसमें सहेजे गए कॉन्फ़िगरेशन है निर्धारित करें"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "फ़ाइल"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "सत्र प्रबंधन आईडी निर्धारित करें"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "आईडी"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प दिखाएं"
# libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:137
#~ msgid "Unknown Command"
#~ msgstr "अज्ञात कमांड"
#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "X पैडिंग"
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
#~ msgstr "चौड़ाई संभाजन में जोड़ने के लिये अतिरिक्त स्थान"
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
#~ msgstr "ऊंचाई संभाजन में जोड़ने के लिये अतिरिक्त स्थान"
#~ msgid "Width Multiple"
#~ msgstr "चौड़ाई बहुल"
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
#~ msgstr "कितना गुणा चौड़ाई को निर्धारित रखना है"
#~ msgid "Height Multiple"
#~ msgstr "ऊंचाई बहुल"
#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
#~ msgstr "कितना गुणा ऊंचाई को निर्धारित रखना है"
#~ msgid "X align"
#~ msgstr "X पंक्तिबद्ध"
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
#~ msgstr "क्षैतिज पंक्तिबद्ध, 0 (बायां) से 1 (दायां) में"
#~ msgid "Y align"
#~ msgstr "Y पंक्तिबद्ध"
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
#~ msgstr "लंबबत पंक्तिबद्ध, 0 (शीर्ष) से 1 (तल) में"
#~ msgid "Help file “%s.%s” not found"
#~ msgstr "मदद फ़ाइल “%s.%s” नहीं मिली"
#~ msgid "Could not show link"
#~ msgstr "लिंक नहीं दिखा सका"
# libgnomeui/gnome-scores.c:94
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "अंक"
# Translators: this is for a minutes, seconds time display.
#~ msgid "%dm %ds"
#~ msgstr "%dमि. %dसे."
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:616
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:718
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "नाम"
#~ msgid "End the current game"
#~ msgstr "वर्तमान खेल समाप्त करें"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड टॉगल करें"
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें"
#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
#~ msgstr "एक नया मल्टीप्लेयर संजाल खेल आरंभ करें"
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
#~ msgstr "मौजूदा संजाल खेल का अंत करें और संजाल सर्वर पर लौटें"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
#~ msgid "Pause the game"
#~ msgstr "खेल रोकें"
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
#~ msgstr "संजाल खेल में खिलाड़ियों की सूची दिखाएं"
#~ msgid "Resume the paused game"
#~ msgstr "रूका खेल पुनःप्रारंभ करें"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
#~ msgid "View the scores"
#~ msgstr "अंक देखें"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
#~ msgid "Configure the game"
#~ msgstr "यह खेल विन्यस्त करें"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
#~ msgid "Quit this game"
#~ msgstr "इस खेल को छोड़ें"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "नया (_N)"
#~ msgid "_Redo Move"
#~ msgstr "चाल फिर चलें (_R)"
#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "पुन:आरंभ करें (_R)"
#~ msgid "_Deal"
#~ msgstr "डील (_D)"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
#~ msgid "Network _Game"
#~ msgstr "संजाल खेल (_G)"
#~ msgid "L_eave Game"
#~ msgstr "खेल छोड़ें (_e)"
# Players tab
# FIXME mnemonic doesn't seem to work
#~ msgid "Player _List"
#~ msgstr "खिलाड़ी सूची (_L)"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "ठहरें (_P)"
#~ msgid "Res_ume"
#~ msgstr "फिर चालू करें (_u)"
# libgnomeui/gnome-scores.c:94
#~ msgid "_Scores"
#~ msgstr "अंक (_S)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:534
#~ msgid "_End Game"
#~ msgstr "खेल समाप्त (_E)"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "के बारे में (_A)"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "रद्द करें (_C)"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "बंद करें (_C)"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "ठीक (_O)"
#~ msgid ""
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
#~ "later version."
#~ msgstr ""
#~ "%s मुफ़्त सॉफ़्टवेयर है; इसे आप मुफ़्त सॉफ़्टवेयर फाउण्डेशन द्वारा प्रकाशित ग्नू जनरल पब्लिक "
#~ "लाइसेंस के तहत वितरित कर सकते हैं या परिवर्धित कर सकते हैं; लाइसेंस के %d संस्करण या इसके "
#~ "(अपने विकल्प अनुसार) बाद के संस्करण के तहत."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "इस प्रोग्राम के साथ आपको ग्नू - जनरल पब्लिक लाइसेंस की प्रतिलिपि मिलनी चाहिए. यदि "
#~ "नहीं तो देखें<http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgid "Lights Off"
#~ msgstr "लाइट बन्द"
#~ msgid "Turn off all the lights"
#~ msgstr "सभी लाइट बन्द करें"
#~ msgid "The current score"
#~ msgstr "वर्तमान अंक"
#~ msgid "The theme to use"
#~ msgstr "प्रसंग उपयोग में"
#~ msgid "The title of the tile theme to use."
#~ msgstr "उपयोग करने के लिये शीर्षक प्रसंग का शीर्षक नाम."
#~ msgid "The users's most recent score."
#~ msgstr "उपयोक्ता का एकदम ताज़ा अंक."
#, fuzzy
#~| msgid "Whether or not to show the toolbar"
#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
#~ msgstr "उपकरण-पट्टी दिखाएँ या नहीं"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "प्रसंग:"
#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
#~ msgstr "ग्नोम प्रसंग से रंग उपयोग करें"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Sliding Block Puzzles\n"
#~| "\n"
#~| "Klotski is a part of GNOME Games."
#~ msgid ""
#~ "Turn off all the lights\n"
#~ "\n"
#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "स्लाइडिंग ब्लॉक पजल\n"
#~ "\n"
#~ "Klotski ग्नोम गेम का हिस्सा है."
#~ msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
#~ msgstr "Copyright 2009 Tim Horton"
#~ msgid ""
#~ "The selected theme failed to render.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "चयनित थीम रेंडर करने में विफल रहा है.\n"
#~ "\n"
#~ "कृपया जांचें कि महाजोंग सही संस्थापित है."
#~ msgid ""
#~ "Unable to render file:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "रेंडर में असमर्थ रहा:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "कृपया जांचें कि महाजोंग सही संस्थापित है."
#~ msgid "Mahjongg"
#~ msgstr "महजोंग"
#~ msgid "Could not load tile set"
#~ msgstr "टाइल सेट लोड नहीं कर सका"
#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
#~ msgstr "इस नक्शे के साथ क्या आप नया खेल प्रारंभ करना चाहते हैं?"
#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
#~ msgstr "यदि आप खेल जारी रखते हैं तब अगला खेल नया मैप प्रयोग करेगा."
#~ msgid "_Continue playing"
#~ msgstr "खेल जारी रखें (_C)"
#~ msgid "Use _new map"
#~ msgstr "नया मैप बनाएँ (_n)"
#~ msgid "There are no more moves."
#~ msgstr "कोई चाल बाकी नहीं."
#~ msgid "_New game"
#~ msgstr "नया खेल (_N)"
#~ msgid "_Shuffle"
#~ msgstr "फेंटें (_S)"
#~ msgid "Mahjongg Scores"
#~ msgstr "महजोंग स्कोर"
#~ msgid "Mahjongg Preferences"
#~ msgstr "महाजोंग वरीयताएँ"
#~ msgid "Tiles"
#~ msgstr "टाइलें"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "नक्शे"
#~ msgid "_Select map:"
#~ msgstr "नक्शा चुनें (_S):"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "रंग"
#~ msgid "Maps:"
#~ msgstr "नक्शे:"
#~ msgid "Tiles:"
#~ msgstr "टाइलें:"
#~ msgid ""
#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "महाजोंग टाइल के साथ मिलान वाला खेल खेला गया.\n"
#~ "\n"
#~ "महाजोंग ग्नोम खेल का हिस्सा है."
#~ msgid "Mahjongg - %s"
#~ msgstr "महजोंग - %s"
#~ msgid "Restart the current game"
#~ msgstr "वर्तमान खेल पुनःप्रारंभ करें"
#~ msgid "Redo the last move"
#~ msgstr "पिछली चाल पूर्ववत करें"
#~ msgid "Show a hint"
#~ msgstr "एक संकेत दें"
#~ msgid "Tiles Left:"
#~ msgstr "टाइल बाएँ:"
#~ msgid "Moves Left:"
#~ msgstr "बायाँ ले जाएँ:"
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
#~ msgstr "टाइल के मैचिंग जोड़े को हटायें"
#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
#~ msgstr "एक जैसे जोड़ की टाइलें हटा कर ढेर साफ करें"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "आसान"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "The Ziggurat"
#~ msgstr "जिगुरात"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Four Bridges"
#~ msgstr "चार पुल"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "बादल"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
#~ msgstr "टिक-टेक-टो"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Red Dragon"
#~ msgstr "लाल ड्रैगन"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Pyramid's Walls"
#~ msgstr "पिरामिड दीवाल"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Confounding Cross"
#~ msgstr "कनफाउंडिंग क्रॉस"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Difficult"
#~ msgstr "कठिन"
#~ msgid "Board size:"
#~ msgstr "बिसात आकार:"
#~ msgid "Number of colors:"
#~ msgstr "रंगों की संख्याएँ:"
#~ msgid "Zealous Animation"
#~ msgstr "जीलस एनीमेशन"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
#~ msgstr "रंगे बॉल के समूह हटाकर स्क्रीन साफ करें"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
#~ msgid "Board color count"
#~ msgstr "बिसात रंग गिनती"
#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
#~ msgstr "खेल में प्रयोग में होने वाले टाइलों के रंगों की संख्या."
#~ msgid "The size of the game board."
#~ msgstr "खेल के बिसात का आकार."
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
#~ msgstr "और ज्यादा चमक वाला परंतु धीमा एनीमेशन इस्तेमाल करें"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
#~ msgid "Zealous animation"
#~ msgstr "जीलस एनिमेशन"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
#~| "click on them and they vanish!\n"
#~| "\n"
#~| "Same GNOME is a part of GNOME Games."
#~ msgid ""
#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
#~ "click on them and they vanish!\n"
#~ "\n"
#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "मैं उस खेल को खेलना चाहता हूँ! आप जानते हैं, वे सभी चक्करदार घूमते हैं और आप उनपर क्लिक "
#~ "करें वे समाप्त हो जाते हैं!\n"
#~ "\n"
#~ "समान ग्नोम ग्नोम खेल का हिस्सा है."
#~ msgid "No points"
#~ msgstr "कोई प्वाइंट नहीं"
#~ msgid "%d point"
#~ msgid_plural "%d points"
#~ msgstr[0] "%d अंक"
#~ msgstr[1] "%d अंक"
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:241
#, fuzzy
#~| msgid "Robots Scores"
#~ msgid "Swell Foop Scores"
#~ msgstr "रोबॉट्स अंक"
#~| msgctxt "board size"
#~| msgid "Small"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "छोटा"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"
#~| msgctxt "board size"
#~| msgid "Large"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "बड़ा"