gnome-chess/po/ms.po
2012-10-05 16:03:28 +13:00

8503 lines
192 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Gnome-Games Bahasa Melayu (ms)
# Noor Azurah Anuar <gbumla@yahoo.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome-Games 2.0.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-23 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-24 01:54+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
msgid ""
"A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
"here, not the actual game name."
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
"Unplayed games do not need to be represented."
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Recently Played Games"
msgstr "Nama Pemain"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
msgid "Select the style of control"
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
msgid ""
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
"destination."
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
msgid "Statistics of games played"
msgstr "Statistik permainan yang telah dimainkan"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
msgid "The game file to use"
msgstr "Fail permainan yang hendak digunakan"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr "Tinggi bagi tetingkap utama."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
msgstr "Nama fail yg mengandungi grafik untuk kad."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
msgstr "Nama bagi fail skema mengandungi permainan solitaire untuk dimainkan."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
msgid "The width of the main window."
msgstr "Lebar bagi tetingkap utama."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
msgid "Theme file name"
msgstr "Nama fail tema"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "Samada papar atau sembunyikan toolbar"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not to show the toolbar."
msgstr "Samada papar atau sembunyikan toolbar."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:37
msgid "Window height"
msgstr "Tinggi tetingkap"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:38
msgid "Window width"
msgstr "Lebar tetingkap"
#: ../aisleriot/cscmi.c:174
#, c-format
msgid ""
"A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
"report it:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../aisleriot/dialog.c:47
#, fuzzy
msgid "Congratulations!!!"
msgstr "Tahniah."
#: ../aisleriot/dialog.c:48
#, fuzzy
msgid "You have won."
msgstr "Anda menang!!!"
#: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:656
msgid "There are no more moves."
msgstr "Tiada pergerakan lagi."
#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
#, fuzzy
msgid "_New Game"
msgstr "Permainan Baru"
#: ../aisleriot/dialog.c:177
msgid "Select Game"
msgstr "Pilih Permainan"
#: ../aisleriot/dialog.c:277
msgid ""
"The game is over.\n"
"No hints are available"
msgstr ""
"Permainan tamat.\n"
"Tiada petua tersedia."
#: ../aisleriot/dialog.c:282
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Permainan ini masih tiada sokongan petanda lagi."
#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Gerakkan %s ke %s."
#: ../aisleriot/dialog.c:305
#, c-format
msgid "Move %s %s."
msgstr "Gerakkan %s %s."
#: ../aisleriot/dialog.c:307
msgid ""
"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
"aren't sure)."
msgstr ""
#: ../aisleriot/dialog.c:312
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Anda melakukan carian untuk %s."
#: ../aisleriot/dialog.c:316
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Permainan ini tidak menyediakan petanda."
#: ../aisleriot/dialog.c:372
msgid "AisleRiot Cards"
msgstr "Kad AisleRiot"
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Solitaire FreeCell"
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr "Main permainan kad popular FreeCell"
#: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:916
msgid "Main game:"
msgstr "Permainan utama:"
#: ../aisleriot/menu.c:113
msgid "Card games:"
msgstr "Permainan kad:"
#: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
#: ../aisleriot/menu.c:134
#, fuzzy
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
"card engine that allows many different\n"
"games to be played."
msgstr ""
"AisleRiot menyediakan enjin kad solitaire berdasarkan peraturan yang "
"membenarkan banyak permainan yang berbeza-beza dimainkan."
#: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
#: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:923 ../gnibbles/main.c:248
#: ../gnobots2/menu.c:266 ../quadrapassel/tetris.cpp:1454
#: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1933
#: ../gnotski/gnotski.c:1408 ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:306
#: ../mahjongg/mahjongg.c:955 ../same-gnome/ui.c:127
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"\"kenang daku semasa bermain..ahaks...'\n"
"Noor Azurah Anuar <gbumla@yahoo.com>, Bandar Hilir."
#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27 ../glines/glines.c:1688
#: ../gnect/src/main.c:1306 ../gnibbles/main.c:763 ../gnobots2/menu.c:61
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:174
#: ../gnomine/gnomine.c:809 ../gnotravex/gnotravex.c:280
#: ../gnotski/gnotski.c:426 ../gtali/gyahtzee.c:598
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 ../same-gnome/ui.c:455
msgid "_Game"
msgstr "_Permainan"
#: ../aisleriot/menu.c:244 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../gnect/src/main.c:1307
#: ../gnibbles/main.c:764 ../gnobots2/menu.c:62
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:175 ../gnotravex/gnotravex.c:281
#: ../gnotski/gnotski.c:427 ../same-gnome/ui.c:456
msgid "_View"
msgstr ""
#: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
msgid "_Control"
msgstr "_Kawalan"
#. not translated on purpose
#: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28 ../glines/glines.c:1690
#: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:65
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:284
#: ../gnotski/gnotski.c:428 ../gtali/gyahtzee.c:600
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:458
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Bantuan"
#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18 ../gnobots2/menu.c:66
#: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
msgid "Start a new game"
msgstr "Mula permainan baru"
#: ../aisleriot/menu.c:252 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1309
#, fuzzy
msgid "Restart the current game"
msgstr "Mula semula permainan"
#: ../aisleriot/menu.c:253
#, fuzzy
msgid "_Select Game..."
msgstr "Pilih Permainan"
#: ../aisleriot/menu.c:254
#, fuzzy
msgid "Play a different game"
msgstr "Pilih permainan lain"
#: ../aisleriot/menu.c:255
msgid "Recently _Played"
msgstr ""
#: ../aisleriot/menu.c:256
#, fuzzy
msgid "S_tatistics"
msgstr "Statistik"
#: ../aisleriot/menu.c:257
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr ""
#: ../aisleriot/menu.c:263
msgid "_Cards..."
msgstr ""
#: ../aisleriot/menu.c:266 ../libgames-support/games-stock.c:118
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1314
msgid "Undo the last move"
msgstr "Nyah acara pergerakan terakhir"
#: ../aisleriot/menu.c:268 ../mahjongg/mahjongg.c:1316
#, fuzzy
msgid "Redo the last move"
msgstr "Nyah acara pergerakan terakhir"
#: ../aisleriot/menu.c:270 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1318
msgid "Show a hint"
msgstr ""
#: ../aisleriot/menu.c:273
#, fuzzy
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Lihat bantuan bagi permainan semasa"
#: ../aisleriot/menu.c:274 ../libgames-support/games-stock.c:125
#, fuzzy
msgid "View help for this game"
msgstr "Lihat bantuan bagi permainan semasa"
#: ../aisleriot/menu.c:281 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../gnobots2/menu.c:89
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1334
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Toolbar"
#: ../aisleriot/menu.c:283 ../gnotravex/gnotravex.c:329
#, fuzzy
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Klik untuk gerak"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Kad Tapak: Ace"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Kad Tapak: Jack"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
msgid "Base Card: King"
msgstr "Kad Tapak: Raja"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "Kad Tapak: Permaisuri"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
#, fuzzy
msgid "Base Card: ~a"
msgstr "Kad Tapak: "
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
msgid "Deal more cards"
msgstr "Berikan lebih kad"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
msgid "Stock left:"
msgstr "Stok baki:"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
msgid "Stock left: 0"
msgstr "Stok baki: 0"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "Cuba menyusun semula kad"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
msgid "an empty foundation pile"
msgstr "timbunan tapak asas yang kosong"
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "Berikan satu kad dari dek"
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
msgid "No hint available right now"
msgstr "Tiada bayangan yang ada sekarang"
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
msgid "Redeals left:"
msgstr "Beri semula ke kiri:"
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
msgid "Three card deals"
msgstr "Kocok tiga kad"
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr "Cuba gerakkan kad kebawah dari tapak"
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
msgid "an empty slot"
msgstr "Slot yang kosong"
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
msgid "Deal another round"
msgstr "Bahagikan pusingan berikutnya"
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
msgid "an empty foundation"
msgstr "tapak yang kosong"
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "Meletakkan sesuatu kepada rizab yang kosong"
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
#, fuzzy
msgid "an empty tableau"
msgstr "tableau yang kosong"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
msgid "an empty bottom slot"
msgstr "slot bawah yang kosong"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
msgid "an empty corner slot"
msgstr "slot tepi yang kosong"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
msgid "an empty left slot"
msgstr "Slot kiri yang kosong"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
msgid "an empty right slot"
msgstr "Slot kanan yang kosong"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
msgid "an empty top slot"
msgstr "Slot atas yang kosong"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
msgid "itself"
msgstr "diri sendiri"
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
msgid "Base Card: "
msgstr "Kad Tapak: "
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "Alihkan semula lebihan ke stok "
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
msgid "Reserve left:"
msgstr "Rizab kiri:"
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
msgid "empty slot on foundation"
msgstr "slot kosong di tapak asas"
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
msgid "empty space on tableau"
msgstr "ruang kosong di tabeau"
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "Gerakkan kad ke Tapak"
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "Gerakkan sesuatu di slot tableau kosong."
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
msgid "Consistency is key"
msgstr "Kuncinya ialah konsistensi"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "Tali tangsi bukan floss gigi yang baik. "
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "Sudahkan anda baca fail bantuan?"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "Gosokan belakang pasti boleh digunakan sekarang..."
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "Jika anda sesat dihutan, peluklah sebatang pokok"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr ""
"Hanya kerana sebuah lintasan jalan kelihatan seperti papan hopscotch, itu "
"tidak beerti ia adalah papan tersebut"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "Lihat kedua-dua arah sebelum melintas jalan"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr ""
"Monitor tidak akan dapat membekalkan Vitamin D- tetapi sinaran mentari boleh"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "Jangan menjerit di telingan anjing"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
msgid "Odessa is a better game. Really."
msgstr "Odessa ialah permainan yang lebih bagus. Sungguh bagus."
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr "Tournoiquets tidak digalakkan kecuali disaat-saat kecemasan"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "Walaupun tanpa pengokot, dawai kokot dan pembaris pun berguna"
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
#, fuzzy
msgid "Redeal."
msgstr "Merah"
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
msgid "the foundation pile"
msgstr "Timbunan tapak asas"
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
msgid "Deal a card"
msgstr "Berikan satu kad"
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
msgid "Move ~a to an empty foundation"
msgstr "Gerak ~a ke tapak asas yang kosong"
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr "slot kosong di tableau"
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
#, fuzzy
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr "Gerakkan Raja ke slot Tableau yang kosong"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
msgid "I'm not sure"
msgstr "Saya tidak pasti"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
msgid "Remove the aces"
msgstr "Buangkan ace"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
msgid "Remove the eights"
msgstr "Buangkan lapan"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
msgid "Remove the fives"
msgstr "Buangkan lima"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
msgid "Remove the fours"
msgstr "Buangkan empat"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
msgid "Remove the jacks"
msgstr "Buangkan jack"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
msgid "Remove the kings"
msgstr "Buangkan raja"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
msgid "Remove the nines"
msgstr "Buangkan sembilan"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
msgid "Remove the queens"
msgstr "Buangkan permaisuri"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
msgid "Remove the sevens"
msgstr "Buangkan tujuh"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
msgid "Remove the sixes"
msgstr "Buangkan enam"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
msgid "Remove the tens"
msgstr "Buangkan sepuluh"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
msgid "Remove the threes"
msgstr "Buangkan tiga"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
msgid "Remove the twos"
msgstr "Buangkan dua"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
#, fuzzy
msgid "Return cards to stock"
msgstr "Pulangkan kad ke Stok"
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr "Meletakkan sesuatu kepada slot yang kosong"
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
msgid "Move ~a off the board"
msgstr "keluar ~a dari papan"
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
#, fuzzy
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr "permainan tiada penyelesaian"
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
msgid "an empty reserve"
msgstr "satu slot rizab"
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
msgid "an open tableau"
msgstr "tableau terbuka"
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
msgid "the foundation"
msgstr "tapak asas"
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
#, fuzzy
msgid "No hint available."
msgstr "Tiada petunjuk yang ada"
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
msgstr "Gerakkan kad drpd rizab ke slot tableau kosong"
# pile tu apa?
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr "Pilih kad drpd rizab bagi timbunan asas pertama"
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr "pada slot Tableau yang kosong"
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
msgid "Deal another card"
msgstr "Berikan kad lain"
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
#, fuzzy
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "Stok baki: 0"
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
msgid "Deal another hand"
msgstr "Berikan tangan lain"
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr "Gerakkan kad atau binaan kat ke slot kosong"
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
#, fuzzy
msgid "Move card from waste"
msgstr "Alihkan kad dari Lebihan"
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
msgid "Move waste to stock"
msgstr "Alihkan lebihan ke stok "
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
msgid "an empty tableau slot"
msgstr "slot tableau yang kosong"
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
#, fuzzy
msgid "Deal a new card"
msgstr "Berikan tangan lain"
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
msgid "Base Card:"
msgstr "Kad Asas:"
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
#, fuzzy
msgid "Deal new cards from the deck"
msgstr "Berikan satu kad dari dek"
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
msgid "something"
msgstr "sesuatu"
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
msgstr "Gerakkan ~a kad drpd stok ke pinggir atau slot tableau kosong"
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
msgid "Move ~a to an empty field"
msgstr "Gerakkan ~a ke medan kosong"
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr "Letakkan kad ke Tableau untuk membentukkan tangan poker"
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
#, fuzzy
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Mengocok"
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
#, fuzzy
msgid "an empty tableau pile"
msgstr "timbunan Tableau yang kosong"
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
msgid "Deal the cards"
msgstr "Berikan kad"
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
msgid "Reshuffle cards"
msgstr "Kocok semula kad"
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
msgid "Move waste on to a reserve slot"
msgstr "Alihkan lebihan ke stok rizab "
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
msgid "empty foundation"
msgstr "asas yang kosong"
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "Letakkan sesuatu di ruang kosong."
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr "Sila isikan timbunan yang kosong dahulu"
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
#, fuzzy
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "Cuba gerakkan kad kebawah dari tapak"
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr "Izinkan spot sementara digunakan"
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "Gerakkan kad ke slot kosong"
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
msgid "No hint available"
msgstr "Tiada petunjuk yang ada"
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
msgid "and all cards below it"
msgstr "dan semua kad di bawahnya"
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
#, fuzzy
msgid "empty slot(s)"
msgstr "Slot yang kosong"
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "Berikan kad daripada dek"
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
#, fuzzy
msgid "appropriate foundation pile"
msgstr "Timbunan tapak asas yang sesuai"
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Gerakkan binaan kad ke slot Tableau kosong"
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "Timbunan tapak asas yang sesuai"
#: ../aisleriot/sol.c:187
#, c-format
msgid ""
"Aisleriot can't load the file: \n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Aisleriot installation"
msgstr ""
"Aisleriot tidak dapat memuat fail: \n"
"%s\n"
"\n"
"Sila cemak pemasangan Aisleriot "
#: ../aisleriot/sol.c:235
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.c:238
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
"started instead."
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.c:516
msgid "Aisleriot"
msgstr "Aisleriot"
#. Add "Highscore" label
#: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
#: ../glines/glines.c:1940 ../gnobots2/statusbar.c:65
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
msgid "Score:"
msgstr "Markah:"
#: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1385
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
msgid "Time:"
msgstr "Masa:"
#: ../aisleriot/sol.c:611
#, fuzzy
msgid "Select the game to play"
msgstr "Selesaikan permainan"
#: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
#: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
msgid "NAME"
msgstr "NAMA"
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
msgid "AisleRiot Solitaire"
msgstr "Solitaire AisleRiot"
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "Main pelbagai jenis permainan solitaire"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
msgid "Unknown color"
msgstr "Warna tidak diketahui"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
msgid "Unknown suit"
msgstr "Pasangan yang tidak diketahui"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
msgid "Unknown value"
msgstr "Nilai yang tidk diketahui"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
msgid "ace"
msgstr "ace"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
msgid "black joker"
msgstr "pelawak hitam"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
msgid "clubs"
msgstr "clubs"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
msgid "diamonds"
msgstr "diamonds"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
msgid "eight"
msgstr "lapan"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
msgid "five"
msgstr "lima"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
msgid "four"
msgstr "empat"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
msgid "hearts"
msgstr "hearts"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
msgid "jack"
msgstr "jack"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
msgid "king"
msgstr "raja"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
msgid "nine"
msgstr "sembilan"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
msgid "queen"
msgstr "permaisuri"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
msgid "red joker"
msgstr "Badut merah"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
msgid "seven"
msgstr "tujuh"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
msgid "six"
msgstr "enam"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
msgid "spades"
msgstr "spades"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
msgid "ten"
msgstr "sepuluh"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
msgid "the ace of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
msgid "the ace of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
msgid "the ace of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
msgid "the ace of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
msgid "the eight of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
#, fuzzy
msgid "the eight of diamonds"
msgstr "Tinggi Grid"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
#, fuzzy
msgid "the eight of hearts"
msgstr "Tinggi Grid"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
#, fuzzy
msgid "the eight of spades"
msgstr "Tinggi Grid"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
msgid "the five of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
msgid "the five of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
msgid "the five of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
msgid "the five of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
msgid "the four of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
msgid "the four of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
msgid "the four of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
msgid "the four of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
msgid "the jack of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
msgid "the jack of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
msgid "the jack of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
msgid "the jack of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
msgid "the king of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
msgid "the king of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
msgid "the king of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
msgid "the king of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
msgid "the nine of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
msgid "the nine of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
msgid "the nine of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
msgid "the nine of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
msgid "the queen of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
msgid "the queen of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
msgid "the queen of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
msgid "the queen of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
msgid "the seven of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
msgid "the seven of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
msgid "the seven of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
msgid "the seven of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
msgid "the six of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
msgid "the six of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
msgid "the six of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
msgid "the six of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
msgid "the ten of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
msgid "the ten of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
msgid "the ten of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
msgid "the ten of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
msgid "the three of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
msgid "the three of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
msgid "the three of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
msgid "the three of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
msgid "the two of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
msgid "the two of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
msgid "the two of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
msgid "the two of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
#, fuzzy
msgid "the unknown card"
msgstr "Warna tidak diketahui"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
msgid "three"
msgstr "tiga"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
msgid "two"
msgstr "dua"
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
#: ../aisleriot/statistics.c:100 ../aisleriot/statistics.c:109
#: ../aisleriot/statistics.c:118 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
msgid "N/A"
msgstr "Tiada"
#. Translators: this represents minutes:seconds.
#: ../aisleriot/statistics.c:104 ../aisleriot/statistics.c:113
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Masa</b>"
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
msgid "<b>Wins</b>"
msgstr "<b>Menang</b>"
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
msgid "Best:"
msgstr "Terbaik:"
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
msgid "Percentage:"
msgstr "Peratusan:"
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
msgid "Total:"
msgstr "Jumlah:"
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
msgid "Wins:"
msgstr "Menang:"
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
msgid "Worst:"
msgstr "Terburuk:"
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
msgid "_Reset"
msgstr "_Ulangtetap"
#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
msgid "Agnes"
msgstr "Agnes"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
#, fuzzy
msgid "Athena"
msgstr "sepuluh"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
#, fuzzy
msgid "Auld Lang Syne"
msgstr "Auld lang syne"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
msgid "Aunt Mary"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
#, fuzzy
msgid "Backbone"
msgstr "Hitam"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
#, fuzzy
msgid "Bakers Dozen"
msgstr "Dozen bakers"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
#, fuzzy
msgid "Bakers Game"
msgstr "Permainan Bakers"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
#, fuzzy
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr "Kota Beleaguered"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
#, fuzzy
msgid "Block Ten"
msgstr "Blok sepuluh"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
msgid "Camelot"
msgstr "Camelot"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
msgid "Canfield"
msgstr "Canfield"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
#, fuzzy
msgid "Carpet"
msgstr "Camelot"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
msgid "Chessboard"
msgstr "Chessboard"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
msgid "Clock"
msgstr "Jam"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
msgid "Cover"
msgstr "Tutup"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
msgid "Cruel"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
#, fuzzy
msgid "Diamond Mine"
msgstr "Lombong Berlian"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
msgid "Doublets"
msgstr "Doublets"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
#, fuzzy
msgid "Eagle Wing"
msgstr "Sayap helang"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
msgid "Easthaven"
msgstr "Easthaven"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
#, fuzzy
msgid "Eight Off"
msgstr "Eight off"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
msgid "Elevator"
msgstr "Elevator"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
msgid "Escalator"
msgstr "Eskalator"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
#, fuzzy
msgid "First Law"
msgstr "Peraturan Pertama"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
msgid "Fortress"
msgstr "Fortress"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
msgid "Fortunes"
msgstr "Fortunes"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
msgid "Fourteen"
msgstr "Empat belas"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
msgid "Freecell"
msgstr "Freecell"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
#, fuzzy
msgid "Gaps"
msgstr "Peta"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
#, fuzzy
msgid "Gay Gordons"
msgstr "Gay gordons"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
msgid "Glenwood"
msgstr "Glenwood"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
msgid "Gypsy"
msgstr "Gypsy"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
msgid "Hopscotch"
msgstr "Hopscotch"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
msgid "Isabel"
msgstr "Isabel"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
msgid "Jumbo"
msgstr "Jumbo"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
#, fuzzy
msgid "King Albert"
msgstr "King albert"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
msgid "Kings Audience"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
msgid "Klondike"
msgstr "Klondike"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
msgid "Labyrinth"
msgstr "Labyrinth"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
#, fuzzy
msgid "Lady Jane"
msgstr "Lady jane"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
msgid "Maze"
msgstr "Maze"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
#, fuzzy
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Monte carlo"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
msgid "Neighbor"
msgstr "Neighbor"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
msgid "Osmosis"
msgstr "Osmosis"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
msgid "Peek"
msgstr "Peek"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
msgid "Pileon"
msgstr "Pileon"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
#, fuzzy
msgid "Plait"
msgstr "Teks Plain"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
msgid "Poker"
msgstr "Poker"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
msgid "Quatorze"
msgstr "Quatorze"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
#, fuzzy
msgid "Royal East"
msgstr "Royal east"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
msgid "Saratoga"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
msgid "Scorpion"
msgstr "Kala Jengking"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
msgid "Scuffle"
msgstr "Scuffle"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
msgid "Seahaven"
msgstr "Seahaven"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
#, fuzzy
msgid "Sir Tommy"
msgstr "Sir tommy"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
#, fuzzy
msgid "Spider One Suit"
msgstr "Spiderette"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
#, fuzzy
msgid "Spider Two Suit"
msgstr "Spiderette"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
msgid "Spiderette"
msgstr "Spiderette"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
#, fuzzy
msgid "Straight Up"
msgstr "Luruskan"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
#, fuzzy
msgid "Streets And Alleys"
msgstr "Jalanan dan lorong"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
msgid "Template"
msgstr "Templet"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
msgid "Ten Across"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
msgid "Thieves"
msgstr "Pencuri"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
msgid "Thirteen"
msgstr "Tiga belas"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
#, fuzzy
msgid "Thumb And Pouch"
msgstr "Ibu jari dan genggaman"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
#, fuzzy
msgid "Treize"
msgstr "Masa"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
#, fuzzy
msgid "Triple Peaks"
msgstr "Set Jubin"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
#, fuzzy
msgid "Union Square"
msgstr "Segiempat Kesatuan"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
msgid "Valentine"
msgstr "Valentine"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
msgid "Westhaven"
msgstr "Westhaven"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
msgid "Whitehead"
msgstr "Whitehead"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
#, fuzzy
msgid "Will O The Wisp"
msgstr "_Akan dibuka pada"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
msgid "Yield"
msgstr "Yield"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Blackjack"
msgstr "Hitam"
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
msgid "Play the casino card game Blackjack"
msgstr "Main permainan kad kasino Blackjack"
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
msgid "Display probabilities"
msgstr "Papar kebarangkalian"
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
msgid ""
"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
"of your hand."
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
msgid "Never take insurance"
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
msgid "The amount of money in your bank"
msgstr "Jumlah wang dalam bank anda"
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
msgid "The amount of money in your bank."
msgstr "Jumlah wang dalam bank anda."
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
msgid ""
"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
msgstr "Nama fail tatacara yg mengandungi variasi tatacara untuk bermain."
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "The variation of the rules file to use"
msgstr "Fail tema yang hendak digunakan."
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
msgid "Use a quick deal"
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Blackjack - %s"
msgstr "Blackjack: %s (%d)"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1689
#: ../gnect/src/main.c:1308 ../gnibbles/main.c:765 ../gnobots2/menu.c:64
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:810
#: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1304
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
msgid "D_eal"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Deal a new hand"
msgstr "Berikan tangan lain"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
#, fuzzy
msgid "_Hit"
msgstr "Hentam"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Add a card to the hand"
msgstr "Gerakkan kad ke Tapak"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
#, fuzzy
msgid "_Stand"
msgstr "Kekal"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Stop adding cards to the hand"
msgstr "Gerakkan kad ke Tapak"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
#, fuzzy
msgid "S_urrender"
msgstr "Menyerah"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
#, fuzzy
msgid "_Double down"
msgstr "Doublets"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
msgid "Double your wager for a single hit"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
#, fuzzy
msgid "S_plit the hand"
msgstr "Berikan tangan lain"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
msgid "Split cards in two new hands"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Show toolbar"
msgstr "Papar bar perkakasan"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
msgid "Cards left:"
msgstr "Baki kad:"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
msgid "Wager:"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
msgid "Balance:"
msgstr "Baki:"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
msgid "Place your wager or deal a hand"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Blackjack rule set to use"
msgstr "Keutamaan Blackjack"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
msgid "Would you like insurance?"
msgstr "Adakah anda ingin insurans?"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
msgid "Blackjack Preferences"
msgstr "Keutamaan Blackjack"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
#: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
#: ../gnobots2/properties.c:539 ../quadrapassel/tetris.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "_Permainan"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
#, fuzzy
msgid "_Display hand probabilities"
msgstr "Papar kebarangkalian tangan"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
msgid "_Never take insurance"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
#, fuzzy
msgid "_Reset Balance"
msgstr "Baki:"
#. Rules Tab
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
msgid "Rules"
msgstr "Permainan"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:534
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
msgid "Decks"
msgstr "Dek"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
msgid "Hit Soft 17"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
msgid "Double Any Total"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Double 9"
msgstr "Doublets"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Double Soft"
msgstr "Doublets"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
msgid "Double After Hit"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
msgid "Double After Split"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Resplit"
msgstr "Keputusan"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Resplit Aces"
msgstr "Keputusan"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
msgid "Surrender"
msgstr "Menyerah"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
msgid "Dealer Speed"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/events.cpp:508
msgid "Click to double your wager"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/events.cpp:513
#, c-format
msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/events.cpp:525
#, c-format
msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/events.cpp:542
msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/events.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Click to deal another card"
msgstr "Berikan kad lain"
#: ../blackjack/src/events.cpp:546
msgid "Click to finish adding cards to your hand"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/events.cpp:549
msgid "Click to deal a new hand"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/game.cpp:483
msgid "Blackjack can't load the requested file"
msgstr "Blackjack tak dapat memuatkan fail dipinta"
#: ../blackjack/src/game.cpp:485
msgid "Please check your Blackjack installation"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
msgid "The best option is to stand"
msgstr "Opsyen terbaik ialah untuk kekal"
#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
msgid ""
"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
msgid "The best option is to hit"
msgstr "Opsyen terbaik adalah untuk pukul"
#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
msgid ""
"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
"your cards or by selecting the option from the Control menu."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
msgid "The best option is to double down"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
msgid ""
"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
"window or by selecting the option from the Control menu."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
msgid "The best option is to split"
msgstr "Opsyen terbaik adalah untuk pecah"
#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
msgid ""
"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
"selecting the option from the Control menu."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
msgid "The best option is to surrender"
msgstr "Opsyen terbaik adalah untuk menyerah"
#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
msgid ""
"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
"this by selecting the option from the Control menu."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
msgid "Blackjack is a casino-style card game."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/player.cpp:57
msgid "Computing basic strategy..."
msgstr "Mengkomput strategi asas..."
# src/prefs.c:618
#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
msgid "Bust"
msgstr "Membuak"
#: ../blackjack/src/player.cpp:180
msgid "Blackjack!"
msgstr "Blackjack!"
#: ../blackjack/src/player.cpp:183
msgid "Soft"
msgstr "Lembut"
#: ../blackjack/src/player.cpp:189
msgid "Win"
msgstr "Menang"
#: ../blackjack/src/player.cpp:190
msgid "Push"
msgstr "Tekan"
#: ../blackjack/src/player.cpp:191
msgid "Lose"
msgstr "Kalah"
#: ../blackjack/src/player.cpp:251
msgid "Player expected values"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/player.cpp:257
msgid "Stand"
msgstr "Kekal"
#: ../blackjack/src/player.cpp:266
msgid "Hit"
msgstr "Hentam"
#: ../blackjack/src/player.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Doublets"
#: ../blackjack/src/player.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Split"
msgstr "Status"
#: ../blackjack/src/player.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Dealer hand probabilities"
msgstr "Papar kebarangkalian tangan"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
#, c-format
msgid "Your new password is %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
msgid "New password"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Players on server: %d"
msgstr "Pemain 1: %s"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
#, c-format
msgid "Current Room: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
#, c-format
msgid "You've joined room \"%s\"."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
#, c-format
msgid "Error joining room: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
msgid "GGZ Gaming Zone"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
msgid "You can't chat while not in a room."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
msgid "You don't have permission to chat here."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
msgid "No private chatting at a table!"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
msgid "That player isn't in the room!"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
#, fuzzy
msgid "There was an error sending the chat."
msgstr "Terdapat ralat semasa mengakses GConf: %s"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
#, fuzzy
msgid "You're not at a table."
msgstr "Tiada petunjuk yang ada"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
#, c-format
msgid "Chat failed: %s."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
#, c-format
msgid "Error launching table: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
#, c-format
msgid "You have joined table %d."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
#, c-format
msgid "Error joining table: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
#, c-format
msgid "You have been booted from the table by %s."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
#, c-format
msgid "You have left the table."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "The game is over."
msgstr "Tiada pelayan permainan didefinisikan"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
#, c-format
msgid "There was an error with the game server."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
#, c-format
msgid "Error leaving table: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
msgid "Current Room:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
msgid "**none**"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
msgid "Offline"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Gnect"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Gnect"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "sembilan"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
msgid "Logging In"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
msgid "Logged In"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
msgid "--> Room"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
msgid "Chatting"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
msgid "--> Table"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Teks Plain"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
msgid "<-- Table"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
msgid "Logging Out"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
#, c-format
msgid "Server error: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
msgid "Disconnected from server."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
msgid "Login"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
msgid "Sorry!"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
#, c-format
msgid "That username is already in use."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
#, c-format
msgid ""
"Authentication has failed.\n"
"Please supply the correct password."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
#, c-format
msgid "The username is too long!"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
#, c-format
msgid "Invalid username, do not use special characters!"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
#, c-format
msgid "Login failed for unknown reason: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
msgid "Server Profile"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
msgid "Edit Profiles..."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Markah:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
msgid "localhost"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Terburuk:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:612
msgid "5688"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Nama permainan"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
msgid "Email:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
msgid "Normal Login"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
msgid "Guest Login"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
msgid "First-time Login"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:710 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Gnect"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
#, fuzzy
msgid "Deity"
msgstr "lapan"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
#, fuzzy
msgid "Sentinel"
msgstr "Valentine"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
#, fuzzy
msgid "Captain"
msgstr "Camelot"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
#, fuzzy
msgid "Knight"
msgstr "lapan"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
#, fuzzy
msgid "Angel"
msgstr "Agnes"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
msgid "Silverlord"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
#, fuzzy
msgid "Eagle"
msgstr "Sayap helang"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
msgid "Vampire"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
msgid "Chief"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
#, fuzzy
msgid "Colonel"
msgstr "Warna"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59 ../glines/glines.c:1508
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
#, fuzzy
msgid "Major"
msgstr "Mahjongg"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
#, fuzzy
msgid "Scout"
msgstr "Lembut"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
msgid "Lieutenant"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
msgid "Stalker"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
msgid "Scientist"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
#, fuzzy
msgid "Scholar"
msgstr "Markah."
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
msgid "Entity"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Elevator"
#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
msgid "GGZ Community (fast)"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
msgid "Local developer server"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
msgid ""
"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
"Would you like to create some default server profiles?"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:89
msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:91
msgid "/table <message> .......... Message to your table"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:93
msgid "/wall <message> ........... Admin command"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
msgid "/help ..................... Get help"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
msgid "/friends .................. List your friends"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
msgid ""
"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
"talk"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:254
#, c-format
msgid "You have received an unknown message from %s."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:318
#, c-format
msgid "You've been beeped by %s."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:439
msgid "Usage: /msg <username> <message>"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:441
msgid " Sends a private message to a user on the network."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Beep sent to %s."
msgstr "Set jubin untuk digunakan."
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:523
#, c-format
msgid "%s (logged on)"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:561
#, c-format
msgid "%s (logged off)"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:587
msgid "Chat Commands"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:588
msgid "-------------"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
msgid "/me <action> .............. Send an action"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:783
#, c-format
msgid "Added %s to your friends list."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s from your friends list."
msgstr "Buang bola berwarna drpd papan dengan membentuk barisan"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:838
#, c-format
msgid "Added %s to your ignore list."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:863
#, c-format
msgid "Removed %s from your ignore list."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:939
msgid "People currently your friends"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:953
msgid "People you're currently ignoring"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1029
msgid "Multiple matches:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
#, c-format
msgid ""
"You don't have this game installed. You can download\n"
"it from %s."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
msgid "Launch Error"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
msgid ""
"Failed to execute game module.\n"
" Launch aborted."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
#, fuzzy
msgid "Launched game"
msgstr "Berhenti sejenak"
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
#, fuzzy
msgid "Launch failed"
msgstr "Sambungan gagal."
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
msgid "You can only play one game at a time."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
#, fuzzy
msgid "Game Error"
msgstr "Permainan Tamat"
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
msgid "You're still at a table."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
msgid ""
"You must be in a room to launch a game.\n"
"Launch aborted"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
msgid ""
"No game types defined for this server.\n"
"Launch aborted."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
#, fuzzy
msgid "This game doesn't support spectators."
msgstr "Permainan ini masih tiada sokongan petanda lagi."
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
msgid ""
"You need to launch the GGZ client directly\n"
"to be able to play this game."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
msgid "Galeon - New"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
msgid "Galeon - Existing"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
msgid "Gnome URL Handler"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
msgid "Konqueror - New"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
msgid "Konqueror - Existing"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
msgid "Lynx"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
msgid "Mozilla - New"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
msgid "Mozilla - Existing"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
msgid "Netscape - New"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
msgid "Netscape - Existing"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
msgid "Opera - New"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
#, fuzzy
msgid "Opera - Existing"
msgstr "Operasi"
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
msgid "Firefox - New"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
msgid "Firefox - Existing"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
msgid "About"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
#, fuzzy
msgid "Message of the Day"
msgstr "keluar ~a dari papan"
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
msgid ""
"Room filtering is not implemented yet. If\n"
"you would like to help head over to\n"
"http://www.ggzgamingzone.org/"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
#, fuzzy
msgid "Not Implemented"
msgstr "Lengkap"
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Kala Jengking"
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
msgid "Web Address"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
msgid "Author"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
#, fuzzy
msgid "Game Types"
msgstr "Jenis Permainan"
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
msgid "Room List Filter:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
msgid "Set"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:306
#, fuzzy
msgid "Upgrage Game"
msgstr "Permainan Bakers"
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:309
msgid "Goto Web Site"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
#, fuzzy
msgid "Player Information"
msgstr "Teleport Pemain"
#. Add 'handle' label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
#, fuzzy
msgid "Player Handle:"
msgstr "Pemain Mati"
#. Add "table" label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
#, fuzzy
msgid "Table:"
msgstr "Jubin:"
#. Add "type" label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
msgid "Account:"
msgstr ""
#. Add "Record" label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
#, fuzzy
msgid "Record:"
msgstr "Markah:"
#. Add "Rating" label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
#, fuzzy
msgid "Rating:"
msgstr "Baki:"
#. Add "Ranking" label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
#, fuzzy
msgid "Rank:"
msgstr "Gelap:"
#. Add "Private chat" label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
msgid "Message:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Pasangan yang tidak diketahui"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
msgid "Registered"
msgstr ""
# src/prefs.c:618
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
#, fuzzy
msgid "Guest"
msgstr "Membuak"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Hopscotch"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
msgid "Administrator"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
msgid "Bot"
msgstr ""
#. FIXME: what about bot/reservation seats?
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Iagno"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
msgid "Friends"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Iagno"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
#, c-format
msgid "#%d"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
msgid "L"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
msgid "T#"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
msgid "Which client would you like to use to play this game?"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
msgid "Don't ask me again."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
msgid "Join"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Peringkat:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr "Tiada petunjuk yang ada"
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
#, fuzzy
msgid "Seats"
msgstr "hearts"
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
msgid "Room Information"
msgstr ""
#. Add 'name' label and text.
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
#, fuzzy
msgid "Game Name:"
msgstr "Nama permainan"
#. Add 'author' label and text.
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
msgid "Author:"
msgstr ""
#. Add 'homepage' label and text.
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "Imej tema:"
#. Add 'description' label and text.
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
msgid "Room Description:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
msgid "This room has no game"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
#, fuzzy
msgid "Unknown room"
msgstr "Warna tidak diketahui"
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
msgid "You can't join a room; you're not logged in"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
#, fuzzy
msgid "You're already in between rooms"
msgstr "Tangguh antara lambungan"
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
msgid "You can't switch rooms while playing a game"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Warna tidak diketahui"
#. If we get here, there was an error
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
msgid "Error joining room"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
msgid "Other Rooms"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Kilas"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Game Type: %s"
msgstr "Jenis Permainan"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
#, c-format
msgid "Home Page: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
msgid ""
"Failed to launch table.\n"
" Launch aborted."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
msgid "Invalid number of bots specified"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
msgid "Error launching game module."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
msgid "Seat Assignments"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
#, fuzzy
msgid "Game Type:"
msgstr "Jenis Permainan"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
#, fuzzy
msgid "Number of seats"
msgstr "Bilangan mines"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Kala Jengking"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
#, c-format
msgid "Seat %d:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Lengkap"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Operasi"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
#, fuzzy
msgid "Reserved for"
msgstr "Rizab kiri:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
msgid "Game Description "
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
msgid "Launch"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Telah digunakan! Dimana anda ingin meletakkanya?"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
msgid "Quit?"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
msgid ""
"Server stats are not implemented yet. If\n"
"you would like to help head over to\n"
"http://www.ggzgamingzone.org/"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
msgid ""
"Player stats are not implemented yet. If\n"
"you would like to help head over to\n"
"http://www.ggzgamingzone.org/"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
msgid ""
"GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
"The configuration dialog will be invoked now."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
msgid ""
"Inline game help is not implemented yet. Help\n"
"is on our website. If\n"
"you would like to help head over to\n"
"http://www.ggzgamingzone.org/"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
msgid "You must highlight a table before you can join it."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
msgid "Error Joining"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
msgid "That table is full."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
msgid "You must highlight a table before you can watch it."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
msgid "Error Spectating"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
msgid ""
"Failed to join table.\n"
"Join aborted."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
msgid "Join Error"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
msgid "Start playing a game at a new table"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
msgid "Join an existing game"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
msgid "Leave the game you're currently playing"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
msgid "Show the game stats for the current room's game type"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
msgid "Exit the GGZ client application."
msgstr ""
#. Print out client information
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
#, c-format
msgid "Client Version:14 %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
#, c-format
msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
msgid "Compiled with debugging."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
msgid "GGZ"
msgstr ""
#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Gnect"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
#, fuzzy
msgid "Watch"
msgstr "Tunggu"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Ungu"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
msgid "Room List"
msgstr ""
#.
#. * Create outer window.
#.
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
#, fuzzy
msgid "Player List"
msgstr "_Pemain"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
msgid "Server Stats"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
#, fuzzy
msgid "Player Stats"
msgstr "Nama Pemain"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
msgid "MOTD"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Gerakan ke kanan"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
#, fuzzy
msgid "GGZ Help"
msgstr "Bantuan"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
#, fuzzy
msgid "Game Help"
msgstr "Medan permainan"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
msgid "Goto Web"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Kelajuan"
#. Display a status Message
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
msgid "Properties Updated"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
msgid "Confirm:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
msgid "Modify"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
#, fuzzy
msgid "Servers"
msgstr "Markah."
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
msgid "Chat Font:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Jingga"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
msgid "Ignore Join/Part Messages"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
#, fuzzy
msgid "Play Sounds"
msgstr "Bunyi"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
msgid "Auto Indent"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
msgid "Timestamp Chats"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
msgid "Word Wrap"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
#, fuzzy
msgid "Chat Color"
msgstr "Warna"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
msgid "Default chat color assigned to your friends"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
msgid "Chat color used when your name is typed"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
msgid "Chat color used for all other chats"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
#, fuzzy
msgid "Normal Color"
msgstr "Warna cacing:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
msgid "Highlight Color"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
msgid "Friend Color"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
#, fuzzy
msgid "Black Background"
msgstr "Hitam"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
#, fuzzy
msgid "White Background"
msgstr "Warna latar belakang"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Camelot"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
msgid "All of the following information is optional."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nama"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
msgid "City:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Statistik"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "_Kawalan"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
msgid "Comments, Hobies, Etc."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "Guna pergerakan pantas"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
msgid "Browser to launch URLs with:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
msgid "Single Click Room Entry"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
msgid "Display All"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
msgid "Display New"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
#, fuzzy
msgid "Display Important"
msgstr "Papar kebarangkalian"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
#, fuzzy
msgid "Display None"
msgstr "Papar kebarangkalian"
#. Options
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
#: ../iagno/properties.c:639
msgid "Options"
msgstr "Opsyen"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
#, fuzzy
msgid "Select Font"
msgstr "Pilih Permainan"
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
#, fuzzy
msgid "Unknown negotation"
msgstr "Warna tidak diketahui"
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
#, c-format
msgid "Already logged in"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
#, c-format
msgid "The password was incorrect"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
#, c-format
msgid "Name is already taken"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
#, c-format
msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
#, c-format
msgid "No such name was found"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Name too long"
msgstr "Permainan yang untuk dimain."
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
#, c-format
msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
#, c-format
msgid "Missing password or other bad options."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown login error"
msgstr "Warna tidak diketahui"
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Room full"
msgstr "Kilas"
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
#, c-format
msgid "Can't change rooms while at a table"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
#, c-format
msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
#, c-format
msgid "Bad room number"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
#, c-format
msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown room-joining error"
msgstr "Warna tidak diketahui"
#. Not all systems have hstrerror.
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
msgid "Unable to connect"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
msgid "Protocol mismatch"
msgstr ""
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#. --option
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""
#. +option or -option
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Communication:"
msgstr "Animasi"
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
msgid "Executable:"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Playing as:"
msgstr "Bermain di peringkat %s"
#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Selesaikan permainan"
#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Mula permainan baru"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
msgid ""
"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "AI Information"
msgstr "Animasi"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "End Game"
msgstr "_Permainan"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:124
#, fuzzy
msgid "End the current game"
msgstr "Lihat bantuan bagi permainan semasa"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Join Game"
msgstr "_Permainan"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Penuhkan skrin"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Load a saved game"
msgstr "Mula permainan baru"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10 ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
msgid "New Game"
msgstr "Permainan Baru"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Permainan baru dimulakan"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
msgid "Save and _Quit"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Save the current game"
msgstr "Lihat bantuan bagi permainan semasa"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Select the games you want to save:"
msgstr "Selesaikan permainan"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Show the current move"
msgstr "Lihat bantuan bagi permainan semasa"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Show the next move"
msgstr "Ulang acara pergerakan yang dinyah acara"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Show the previous move"
msgstr "Nyah acara pergerakan terakhir"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19
msgid "Summary"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
msgid "There are not artificial intelligences in use"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
msgid "_3D"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_AI Information"
msgstr "Animasi"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:201
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Gnect"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:25 ../libgames-support/games-stock.c:57
#, fuzzy
msgid "_End Game"
msgstr "_Permainan"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:55
#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Penuhkan skrin"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_History"
msgstr "Hentam"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Join Game"
msgstr "_Permainan"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
msgid "<b>Black Player</b>"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
msgid "<b>Game Properties</b>"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Game to Join</b>"
msgstr "<b>Menang</b>"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
msgid "<b>Local Player</b>"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>White Player</b>"
msgstr "<b>Menang</b>"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
msgid "Allow remote clients to watch this game"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Jam"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
msgid "Di_fficulty:"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Enter the title for this game"
msgstr "Lihat bantuan bagi permainan semasa"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
msgid "Find Servers"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Local chess game"
msgstr "Permainan kad:"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Local chess player"
msgstr "Peringkat pemain cerah."
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Na_me:"
msgstr "Nama"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
msgid "Servers:"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:17
msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:18
msgid "The hostname/IP address to search for servers on"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Typ_e:"
msgstr "Masa:"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Whitehead"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:21
msgid "_Allow spectators"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:22
msgid "_Difficulty:"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Game name:"
msgstr "Nama permainan"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Join"
msgstr "Petunjuk"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nama"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Mula semula"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Masa:"
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Players</b>"
msgstr "_Pemain"
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
msgid "<b>Status / Chat</b>"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Waiting For Players"
msgstr "Menunggu robot"
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Black player:"
msgstr "Imej blok:"
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Ready"
msgstr "Merah"
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_White player:"
msgstr "_Pemain"
#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Chess"
msgstr "Chessboard"
#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:15
msgid "glChess"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:17
msgid "Copyright 2005-2006 Robert Ancell (and contributors)"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:18
msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:20
msgid "glChess homepage"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:248
#, fuzzy
msgid "Game Start"
msgstr "Tajuk permainan"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:568 ../gnect/src/prefs.c:352
#: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
#: ../iagno/properties.c:562
msgid "Human"
msgstr "Manusia"
#. GstElement *sound_player;
#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
#: ../gnomine/gnomine.c:661 ../same-gnome/same-gnome.c:54
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
#, fuzzy
msgid "glines|Medium"
msgstr "Medium"
#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:90
#: ../gnomine/gnomine.c:680 ../same-gnome/same-gnome.c:56
msgid "Large"
msgstr "Besar"
#: ../glines/glines.c:197
#, fuzzy
msgid "Could not load theme"
msgstr "Ralat memuatkan tema"
#: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
msgid "Preferences"
msgstr "Keutamaan"
#: ../glines/glines.c:229
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The default theme will be loaded instead."
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Five or More is installed correctly."
msgstr ""
"Glines tidak menjumpai fail imej:\n"
"%s\n"
"\n"
"Sila semak pemasangan Glines"
#: ../glines/glines.c:436
#, fuzzy
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "Padankan lima bebola dengan warna yang sama untuk mendapatkan markah!"
#: ../glines/glines.c:497
#, fuzzy
msgid "GNOME Five or More"
msgstr "LImau atau Lebih"
#: ../glines/glines.c:499
#, fuzzy
msgid "Board Size:"
msgstr "Saiz papan"
#: ../glines/glines.c:526
msgid "Game Over!"
msgstr "Permainan Tamat!"
#. Can't move there!
#: ../glines/glines.c:685
#, fuzzy
msgid "You can't move there!"
msgstr "Tidak boleh gerakkan disitu!"
#: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1879
#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
msgid "Five or More"
msgstr "LImau atau Lebih"
#: ../glines/glines.c:1224
msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
msgstr "Port Gnome berdasarkan permainan Color Lines yang pernah popular"
#: ../glines/glines.c:1422
msgid "Five or More Preferences"
msgstr "Keutamaan Limau atau Lebih"
#: ../glines/glines.c:1442
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: ../glines/glines.c:1450
#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr "Imej tema:"
#: ../glines/glines.c:1461
#, fuzzy
msgid "B_ackground color:"
msgstr "Warna latar belakang:"
#: ../glines/glines.c:1476
#, fuzzy
msgid "Board Size"
msgstr "Saiz papan"
#: ../glines/glines.c:1482 ../same-gnome/ui.c:478
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "Kecil"
#: ../glines/glines.c:1491 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
#: ../same-gnome/ui.c:479
msgid "_Medium"
msgstr "_Medium"
#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:480
#, fuzzy
msgid "_Large"
msgstr "Besar"
#: ../glines/glines.c:1515
#, fuzzy
msgid "_Use fast moves"
msgstr "Guna pergerakan pantas"
#: ../glines/glines.c:1910
#, fuzzy
msgid "Next:"
msgstr "Bola Berikutnya:"
#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
msgstr "Buang bola berwarna drpd papan dengan membentuk barisan"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "Warna latar belakang. Specifikasi heks bagi warna latar belakang."
#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
msgid "Ball style"
msgstr "Gaya bola"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
msgid "Game field"
msgstr "Medan permainan"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
msgid "Game field from last saved session."
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
msgid "Game preview"
msgstr "Prebiu permainan"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
msgid "Game preview from last saved session."
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
msgid "Game score"
msgstr "Markah permainan"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
msgid "Game score from last saved session."
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Playing field size"
msgstr "Bermain di peringkat %s"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
msgid ""
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
msgid "Time between moves"
msgstr "Masa di antara pergerakan"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
msgid "Time between moves in milliseconds."
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:911
#: ../gnect/src/main.c:914 ../gnect/src/main.c:1427
#, fuzzy
msgid "Four-in-a-Row"
msgstr "Four-in-a-row"
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "Bersaing supaya menjadi barisan sama warna"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr "Nombor yang menyatakan tema digerami."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
msgid "Animate"
msgstr "Animasi"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
msgid "Drop marble"
msgstr "Jatuhkan guli"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
msgid "Height of the main window"
msgstr "Tinggi bagi tetingkap utama"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr "Kekunci untuk menjatuhkan guli."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
msgid "Key press to move left."
msgstr "Kekunci untuk bergerak ke kiri."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
msgid "Key press to move right."
msgstr "Kekunci untuk bergerak ke kanan."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
msgid "Level of Player One"
msgstr "Peringkat bagi Pemain Pertama"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
msgid "Level of Player Two"
msgstr "Peringkat bagi pemain kedua."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13
msgid "Move left"
msgstr "Gerakan kekiri"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14
msgid "Move right"
msgstr "Gerakan ke kanan"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
msgid "Sound"
msgstr "Bunyi"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
msgstr "Tinggi bagi tetingkap utama, dalam piksel, pada permulaan"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
msgstr "Lebar bagi tetingkap utama, dalam piksel, pada permulaan"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
msgid "Theme ID"
msgstr "ID Tema"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Samada memainkan bunyi atau tidak."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
msgid "Whether or not to use animation."
msgstr "Samada menggunakan animasi atau tidak."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
msgid "Width of the main window"
msgstr "Lebar bagi tetingkap utama"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
msgid ""
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
"player."
msgstr ""
"Sifar ialah manusia; satu hingga tiga merujuk kepada peringkat komputer."
#: ../gnect/src/gfx.c:263
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnect/src/ggz-network.c:115
msgid "A network error has occurred."
msgstr ""
#: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
msgid "Waiting for an opponent to join the game."
msgstr ""
#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:360
#, c-format
msgid "Welcome to a network game of %s."
msgstr ""
#: ../gnect/src/ggz-network.c:284 ../gnibbles/ggz-network.c:398
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:241 ../iagno/ggz-network.c:313
#, fuzzy
msgid "Player"
msgstr "_Pemain"
#: ../gnect/src/main.c:567
msgid "It's a draw!"
msgstr "Ianya seri!"
#: ../gnect/src/main.c:581
msgid "You win!"
msgstr "Anda menang!!"
#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnect/src/main.c:616
#, fuzzy
msgid "It is your move."
msgstr "Pergerakan anda..."
#: ../gnect/src/main.c:586
msgid "I win!"
msgstr "Saya menang!"
#: ../gnect/src/main.c:588 ../gnect/src/main.c:721
msgid "Thinking..."
msgstr "Berfikir...."
#: ../gnect/src/main.c:609 ../gnect/src/main.c:613
#, c-format
msgid "%s wins!"
msgstr "%s menang!"
#: ../gnect/src/main.c:619
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move."
msgstr ""
#: ../gnect/src/main.c:738
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "Bayangan: Kolum %d"
#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:770
#, fuzzy
msgid "You:"
msgstr "Anda"
#: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:769
#, fuzzy
msgid "Me:"
msgstr "Saya"
#: ../gnect/src/main.c:815
#, fuzzy
msgid "Scores"
msgstr "Markah."
#: ../gnect/src/main.c:866
#, fuzzy
msgid "Drawn:"
msgstr "Dilukis"
#: ../gnect/src/main.c:920
#, fuzzy
msgid ""
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
"Bertoletti's Velena Engine."
msgstr ""
"\"Four in a row\" untuk GNOME, dengan pacuan pemain komputer oleh Enjin "
"Guiliano Bertoletto's Valena."
#: ../gnect/src/prefs.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Player One:\n"
"%s"
msgstr "Pemain 1: %s"
#: ../gnect/src/prefs.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Player Two:\n"
"%s"
msgstr "Pemain 1: %s"
#: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
#: ../iagno/properties.c:571
msgid "Level one"
msgstr "Peringkat Satu"
#: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
#: ../iagno/properties.c:580
msgid "Level two"
msgstr "Peringkat Dua"
#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
#: ../iagno/properties.c:589
msgid "Level three"
msgstr "Peringkat Tiga"
#: ../gnect/src/prefs.c:382
#, fuzzy
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr "Keutamaan four-in-a-row"
#: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
#: ../iagno/properties.c:600
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Pen_ampilan"
#: ../gnect/src/prefs.c:445
#, fuzzy
msgid "_Theme:"
msgstr "Tema"
#: ../gnect/src/prefs.c:460
#, fuzzy
msgid "Enable _animation"
msgstr "Hidupkan animasi"
#: ../gnect/src/prefs.c:467 ../quadrapassel/tetris.cpp:866
msgid "Controls"
msgstr ""
#: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
#: ../gnobots2/properties.c:585 ../quadrapassel/tetris.cpp:869
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Kawalan Papan Kekunci"
#: ../gnect/src/theme.c:42
msgid "Classic"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
msgid "Red"
msgstr "Merah"
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
#: ../gnibbles/preferences.c:477
msgid "Yellow"
msgstr "Kuning"
#: ../gnect/src/theme.c:50
msgid "High Contrast"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
msgid "Light"
msgstr "Cerah"
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
msgid "Dark"
msgstr "Gelap"
#: ../gnect/src/theme.c:58
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:66
#, fuzzy
msgid "Cream Marbles"
msgstr "Monte carlo"
#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
#: ../gnibbles/preferences.c:476
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
#: ../gnect/src/theme.c:74
#, fuzzy
msgid "Glass Marbles"
msgstr "Monte carlo"
#: ../gnect/src/theme.c:82
msgid "Nightfall"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:90
#, fuzzy
msgid "Blocks"
msgstr "Jam"
#: ../gnect/src/theme.c:95
msgid "Orange"
msgstr "Jingga"
#: ../gnibbles/ggz-network.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s joined the game.\n"
msgstr "Selesaikan permainan"
#: ../gnibbles/ggz-network.c:143
#, c-format
msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.c:93
#, c-format
msgid ""
"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Gnibbles installation"
msgstr ""
"Fail Pixmap Gnibbles tidak dijumpai:\n"
"%s\n"
"\n"
"Sila semak pemasangan Gnibbles"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:245
#, c-format
msgid ""
"Gnibbles couldn't load level file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Gnibbles installation"
msgstr ""
"Gnibbles tidak dapat memuatkan fail aras:\n"
"%s\n"
"\n"
"Sila Semak pemasangan Gnibbles"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:600
#, fuzzy
msgid "Nibbles Scores"
msgstr "Mines GNOME"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:603
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Kelajuan"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnomine/gnomine.c:223
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1248 ../gtali/gyahtzee.c:198
#: ../mahjongg/mahjongg.c:697 ../same-gnome/ui.c:188
#, fuzzy
msgid "Congratulations!"
msgstr "Tahniah."
#: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnomine/gnomine.c:224
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1249 ../gtali/gyahtzee.c:199
#: ../mahjongg/mahjongg.c:698 ../same-gnome/ui.c:189
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
#: ../gnibbles/main.c:238 ../gnibbles/main.c:241
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbles"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
msgid "Color to use for worm"
msgstr "Warna digunakan untuk cecacing"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
msgid "Color to use for worm."
msgstr "Warna digunakan untuk cecacing."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
msgid "Enable fake bonuses"
msgstr "Hidupkan bonus palsu"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
msgid "Enable fake bonuses."
msgstr "Hidupkan bonus palsu."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
msgid "Enable sounds"
msgstr "Hidupkan bunyi"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
msgid "Enable sounds."
msgstr "Hidupkan bunyi."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
msgid "Game level to start on"
msgstr "Aras Permainan untuk dimulakan"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
msgid "Game level to start on."
msgstr "Aras Permainan untuk dimulakan."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
msgid "Game speed"
msgstr "Kelajuan permainan"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
msgstr "Kelajuan permainan(1=laju, 4=perlahan)."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Height of the GNibbles window"
msgstr "Tinggi Grid"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
msgid ""
"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
"sessions."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
msgid "Key to use for motion down."
msgstr "Kekunci digunakan untuk bergerak ke bawah."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
msgid "Key to use for motion left."
msgstr "Kekunci digunakan untuk bergerak ke kiri."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
msgid "Key to use for motion right."
msgstr "Kekunci digunakan untuk bergerak ke kanan."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
msgid "Key to use for motion up."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Turunkan kepingan ke bawah"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "_Pindah"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Number of AI players"
msgstr "Bilangan pemain"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Number of AI players."
msgstr "Bilangan pemain."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Number of human players"
msgstr "Bilangan pemain"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Number of human players."
msgstr "Bilangan pemain."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
msgid "Play levels in random order"
msgstr "Peringkat permianan dalam susunan rawak"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
msgid "Play levels in random order."
msgstr "Peringkat permianan dalam susunan rawak."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
msgid "Size of game tiles"
msgstr "Saiz jubin permainan"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
msgid "Size of game tiles."
msgstr "Saiz jubin permainan."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
msgid "Use relative movement"
msgstr "Guna pergerakan relatif"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Width of the GNibbles window"
msgstr "Tinggi Grid"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
msgid ""
"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
"sessions."
msgstr ""
# src/prefs.c:618
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
msgid "Bonus Appears"
msgstr "Bonus Muncul"
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
msgid "Eat Bonus"
msgstr "Bonus Makan"
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
msgid "Extra Life"
msgstr "Nyawa Tambahan"
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../quadrapassel/blockops.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "Permainan Tamat"
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
msgid "Worm Death"
msgstr "Kematian Worm"
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
msgid "Worm Reverse"
msgstr "Pengunduran Worm"
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
msgid "Worm Teleport"
msgstr "Teleport Worm"
#: ../gnibbles/main.c:57
msgid "Beginner"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:58
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "Kuning"
#: ../gnibbles/main.c:59
#, fuzzy
msgid "gnibbles|Medium"
msgstr "Medium"
#: ../gnibbles/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Fast"
msgstr "Muka:"
#: ../gnibbles/main.c:61
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:62
msgid "Slow with Fakes"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:63
msgid "Medium with Fakes"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:64
msgid "Fast with Fakes"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:246
msgid "A worm game for GNOME."
msgstr "Permainan Cecacing untuk GNOME."
#: ../gnibbles/main.c:651
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:238
#, fuzzy
msgid "Nibbles Preferences"
msgstr "Keutamaan Gnibbles"
#: ../gnibbles/preferences.c:258
msgid "Speed"
msgstr "Kelajuan"
#: ../gnibbles/preferences.c:268
msgid "Nibbles newbie"
msgstr "Baru kepada Nibbles"
#: ../gnibbles/preferences.c:278
msgid "My second day"
msgstr "Hari kedua saya"
#: ../gnibbles/preferences.c:288
msgid "Not too shabby"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:298
msgid "Finger-twitching good"
msgstr "Sangat menarik"
#: ../gnibbles/preferences.c:315
#, fuzzy
msgid "_Play levels in random order"
msgstr "Peringkat permianan dalam susunan rawak"
#: ../gnibbles/preferences.c:325
#, fuzzy
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "Hidupkan bonus palsu"
#: ../gnibbles/preferences.c:335
#, fuzzy
msgid "E_nable sounds"
msgstr "Hidupkan bunyi"
#. starting level
#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../quadrapassel/tetris.cpp:781
#, fuzzy
msgid "_Starting level:"
msgstr "Tahap permulaan:"
#: ../gnibbles/preferences.c:377
#, fuzzy
msgid "Number of _human players:"
msgstr "Bilangan pemain."
#: ../gnibbles/preferences.c:398
#, fuzzy
msgid "Number of _AI players:"
msgstr "Bilangan pemain."
#: ../gnibbles/preferences.c:425
msgid "Worm"
msgstr "Cacing"
#: ../gnibbles/preferences.c:461
#, fuzzy
msgid "_Use relative movement"
msgstr "Guna pergerakan relatif"
#: ../gnibbles/preferences.c:468
#, fuzzy
msgid "_Worm color:"
msgstr "Warna cacing:"
#: ../gnibbles/preferences.c:475
msgid "Green"
msgstr "Hijau"
#: ../gnibbles/preferences.c:478
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../gnibbles/preferences.c:479
msgid "Purple"
msgstr "Ungu"
#: ../gnibbles/preferences.c:480
msgid "Gray"
msgstr "kelabu"
#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
#, c-format
msgid "Worm %d:"
msgstr "Worm %d"
#: ../gnobots2/game.c:147
#, c-format
msgid "'%s' with super-safe moves"
msgstr "'%s' dengan pergerakan super-selamat"
#: ../gnobots2/game.c:150
#, c-format
msgid "'%s' with safe moves"
msgstr "'%s' dengan pergerakan selamat"
#: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
msgstr ""
"Tahniah, Anda berjaya mengalahkan Robot!!\n"
"Tetapi bolehkan anda ulanginya?"
#. This should never happen.
#: ../gnobots2/game.c:1219
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Tiada lokasi teleport yang tinggal!!"
#: ../gnobots2/game.c:1251
msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
msgstr ""
#: ../gnobots2/game.c:1255
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Tiada lokasi selamat untuk teleport!!"
#: ../gnobots2/gnobots.c:66
msgid "Set game scenario"
msgstr "Senario Set Permainan "
#: ../gnobots2/gnobots.c:68
msgid "Set game configuration"
msgstr "Konfigurasi set permainan"
#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnobots2/gnobots.c:72
msgid "Initial window position"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnomine/gnomine.c:977
#: ../gnotravex/gnotravex.c:377 ../gnotski/gnotski.c:482
#: ../iagno/gnothello.c:125
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../gnobots2/gnobots.c:72 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
#: ../gnotravex/gnotravex.c:379 ../gnotski/gnotski.c:484
#: ../iagno/gnothello.c:127
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256
#: ../gnobots2/menu.c:259
msgid "Robots"
msgstr "robot"
#: ../gnobots2/gnobots.c:260
msgid "No game data could be found."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"Glines tidak menjumpai fail imej:\n"
"%s\n"
"\n"
"Sila semak pemasangan Glines"
#: ../gnobots2/gnobots.c:281
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:283
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
#. ********************************************************************
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Hidupkan bunyi permainan"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
msgid "Enable splats"
msgstr "Hidupkan spla"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
msgid "Game type"
msgstr "Jenis permainan"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
msgid "Key to hold"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Key to move E"
msgstr "Kekunci untuk bergerak ke kiri."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Key to move N"
msgstr "Kekunci untuk bergerak ke kiri."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Key to move NE"
msgstr "Kekunci untuk bergerak ke kiri."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Key to move NW"
msgstr "Kekunci untuk bergerak ke kiri."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Key to move S"
msgstr "Kekunci untuk bergerak ke kiri."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Key to move SE"
msgstr "Kekunci untuk bergerak ke kiri."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Key to move SW"
msgstr "Kekunci untuk bergerak ke kiri."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Key to move W"
msgstr "Kekunci untuk bergerak ke kiri."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Key to teleport"
msgstr "Teleport Worm"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
msgid "Key to teleport randomly"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
msgid "Key to wait"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
msgid "Robot image theme"
msgstr "Tema imej robot"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
msgid ""
"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
msgid ""
"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
msgid ""
"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
"name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
msgid ""
"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
"name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
msgid ""
"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
msgid ""
"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
"name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
msgid ""
"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
"name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
msgid ""
"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
msgid ""
"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
msgid ""
"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
"name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
msgid ""
"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
"standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
msgid "Use safe moves"
msgstr "Guna pergerakan selamat"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
msgid "Use super safe moves"
msgstr "Guna pergerakan super-selamat"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
msgid "Bad Move"
msgstr "Pergerakan Buruk"
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
msgid "Level Complete"
msgstr "Peringkat Selesai"
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
msgid "Player Dead"
msgstr "Pemain Mati"
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
msgid "Player Teleport"
msgstr "Teleport Pemain"
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
msgid "Robot has been Splatted!"
msgstr "Robot telah displat!"
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
msgid "Victory!!"
msgstr "Kejayaan!!"
#: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:453
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Tidak menjumpai '%s' fail petaan pix\n"
#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:282
msgid "_Move"
msgstr "_Pindah"
#: ../gnobots2/menu.c:70
#, fuzzy
msgid "_Teleport"
msgstr "Teleport"
#: ../gnobots2/menu.c:71
msgid "Teleport, safely if possible"
msgstr ""
#: ../gnobots2/menu.c:72
#, fuzzy
msgid "_Random"
msgstr "Ubah semula"
#: ../gnobots2/menu.c:73
#, fuzzy
msgid "Teleport randomly"
msgstr "Teleport:"
#: ../gnobots2/menu.c:74
#, fuzzy
msgid "_Wait"
msgstr "Tunggu"
#: ../gnobots2/menu.c:74
msgid "Wait for the robots"
msgstr "Menunggu robot"
#: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1334
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Papar atau sembunyikan toolbar"
#: ../gnobots2/menu.c:263
#, fuzzy
msgid "Based on classic BSD Robots."
msgstr "robot klasik"
#: ../gnobots2/properties.c:347
msgid "classic robots"
msgstr "robot klasik"
#: ../gnobots2/properties.c:348
msgid "robots2"
msgstr "robot2"
#: ../gnobots2/properties.c:349
msgid "robots2 easy"
msgstr "robot2 mudah"
#: ../gnobots2/properties.c:350
msgid "robots with safe teleport"
msgstr "robot dengan teleport yang selamat"
#: ../gnobots2/properties.c:351
msgid "nightmare"
msgstr "mimpi seram"
#: ../gnobots2/properties.c:387
msgid "robots"
msgstr "robot"
#: ../gnobots2/properties.c:388
msgid "cows"
msgstr "lembu"
#: ../gnobots2/properties.c:389
msgid "eggs"
msgstr "telur"
#: ../gnobots2/properties.c:390
msgid "gnomes"
msgstr "gnomes"
#: ../gnobots2/properties.c:391
msgid "mice"
msgstr "tetikus"
#: ../gnobots2/properties.c:392
msgid "ufo"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:393
msgid "boo"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:450
#, fuzzy
msgid "Robots Preferences"
msgstr "Keutamaan Robots GNOME"
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
#: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
msgid "Game Type"
msgstr "Jenis Permainan"
#: ../gnobots2/properties.c:496
#, fuzzy
msgid "_Use safe moves"
msgstr "Guna pergerakan selamat"
#: ../gnobots2/properties.c:503
msgid "Prevent some dangerous moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:505
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:507
#, fuzzy
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Guna pergerakan super-selamat"
#: ../gnobots2/properties.c:514
msgid "Prevent all dangerous moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:516
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:518 ../quadrapassel/tetris.cpp:807
#, fuzzy
msgid "_Enable sounds"
msgstr "Hidupkan bunyi"
#: ../gnobots2/properties.c:524
msgid "Play sounds for major events"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:526
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:528
#, fuzzy
msgid "E_nable splats"
msgstr "Hidupkan spla"
#: ../gnobots2/properties.c:535
msgid "Play a sound when two robots collide"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:537
msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:547
msgid "Graphics Theme"
msgstr "Tema Grafik"
#: ../gnobots2/properties.c:555
#, fuzzy
msgid "_Image theme:"
msgstr "Imej tema:"
#: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:804
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "Warna latar belakang:"
#: ../gnobots2/properties.c:611
#, fuzzy
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "Rizab kiri:"
#: ../gnobots2/properties.c:616
msgid "Keyboard"
msgstr "Papan Kekunci"
#: ../gnobots2/statusbar.c:75
msgid "Safe Teleports:"
msgstr "Teleport selamat:"
#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:74
msgid "Level:"
msgstr "Peringkat:"
#: ../gnobots2/statusbar.c:95
msgid "Remaining:"
msgstr "Baki:"
#: ../quadrapassel/blockops.cpp:227
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:176
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
msgid "Paused"
msgstr "Kaku"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.h:1
msgid "Fit falling blocks together"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.h:2 ../quadrapassel/tetris.cpp:179
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1442 ../quadrapassel/tetris.cpp:1445
msgid "Gnometris"
msgstr "Gnometris"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1
msgid "Drop"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
msgid "Image to use for drawing blocks"
msgstr "Imej untuk melukis blok"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
msgid "Image to use for drawing blocks."
msgstr "Imej untuk melukis blok."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
msgid "Key press to drop."
msgstr "Tekanan Kekunci untuk jatuhkan."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
msgid "Key press to move down."
msgstr "Tekanan kekunci untuk bergerak ke bawah."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
msgid "Key press to pause."
msgstr "Tekanan kekunci untuk kaku."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
msgid "Key press to rotate."
msgstr "Tekanan kekunci untuk kilas."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
msgid "Level to start with"
msgstr "Peringkat untuk dimulakan"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
msgid "Level to start with."
msgstr "Peringkat untuk dimulakan."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15
msgid "Pause"
msgstr "Kaku"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16
msgid "Rotate"
msgstr "Kilas"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
msgid "The background color"
msgstr "Warna latar belakang"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
msgid ""
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
msgid "The density of filled rows"
msgstr "Kepadatan bagu baris penuh"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
"game."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
msgid "The number of rows to fill"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "The theme used for rendering the blocks"
msgstr "Imej untuk melukis blok"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
msgid ""
"This selects whether or not to draw the background image over the background "
"color."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
msgid "Whether to give blocks random colors"
msgstr "Samada memberikan warna blok secara rawak"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
msgid "Whether to give blocks random colors."
msgstr "Samada memberikan warna blok secara rawak."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
msgid "Whether to preview the next block"
msgstr "Samada prebiu blok berikutnya"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
msgid "Whether to preview the next block."
msgstr "Samada tunjuk blok berikut"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Whether to provide a target"
msgstr "Samada prebiu blok berikutnya"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
msgstr "Samada kilas arah pusingan jam"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:35
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
msgstr "Samada pusing arah pusingan jam"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Whether to use the background image"
msgstr "Imej untuk latar belakang"
#: ../quadrapassel/main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Set starting level (1 or greater)"
msgstr "Set aras permulaan (1-10)"
#: ../quadrapassel/main.cpp:38
msgid "LEVEL"
msgstr "ARAS"
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Plain"
msgstr "Teks Plain"
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "Tiada"
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:63
msgid "Lines:"
msgstr "Baris:"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:684 ../quadrapassel/tetris.cpp:685
msgid "<none>"
msgstr "<tiada>"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Gnometris Preferences"
msgstr "Keutamaan Gnometris"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:737
msgid "Setup"
msgstr ""
#. pre-filled rows
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:743
#, fuzzy
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "Bilangan barisan pra-isi"
#. pre-filled rows density
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:762
#, fuzzy
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "Kepadatan blok dalam barisan pra-penuh."
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:802
msgid "Operation"
msgstr "Operasi"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:816
#, fuzzy
msgid "_Preview next block"
msgstr "Tunjuk blok berikut"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:825
#, fuzzy
msgid "_Use random block colors"
msgstr "Guna warna blok rawak"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:836
#, fuzzy
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "Kilas blok arah berlawanan jam"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:845
msgid "Show _where the block will land"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:857 ../quadrapassel/tetris.cpp:890
#: ../same-gnome/ui.c:315
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Block Style"
msgstr "Blok sepuluh"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"Written for my wife, Matylda\n"
"Send comments and bug reports to: \n"
"janusz.gorycki@intel.com"
msgstr ""
"Ditulis untuk isteriku, Matylda\n"
"Hantar komen dan laporan pepijat ke: janusz.gorycki@intel.com"
#: ../quadrapassel/highscores.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Gnometris Scores"
msgstr "Markah Gnect"
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
msgstr "Stone GNOME"
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sudoku"
msgstr "Stone GNOME"
#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "High Scores"
msgstr "Markah."
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
msgid "<i>Easy</i>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
msgid "<i>Hard</i>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
msgid "_Details"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Play"
msgstr "_Pemain"
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
msgid "Choose _game"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
msgid "Choose the _level of difficulty for games"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
msgid "Ma_ximum Difficulty"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
msgid "Print Sudokus"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Game List"
msgstr "Tajuk permainan"
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
msgid "_Label games with difficulty and name."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
msgid "_Minimum Difficulty"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Number of sudoku to print: "
msgstr "Bilangan mines"
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
msgid "_Sudokus per page: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
msgid "<i>Easy:</i>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
msgid "<i>Hard:</i>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<i>Medium:</i>"
msgstr "Medium"
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
msgid "<i>_Very Hard:</i>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
msgid "Criteria:"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Generate Policy"
msgstr "Umum"
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
msgid "Generate until _reaching target"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
msgid "Puzzle Generator"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
msgid "Target _number of sudokus:"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:598
msgid "Very Hard"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Easy"
msgstr "Kaku"
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Generate"
msgstr "Umum"
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
msgid "_Generate new puzzles until stopped"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
msgid "_Hard"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
msgid "Clear _Others"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
msgid "_Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:825
msgid "_Clear Tracker"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
msgid "_Trackers"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:290
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:726
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr "Ungu"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:13
#, fuzzy
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "Stone GNOME"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:14
msgid "Copyright (c) 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:15
msgid ""
"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
"logic puzzle."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
msgid "Print Sudoku"
msgid_plural "Print Sudokus"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#. now we enumerate some details...
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
msgid "Squares instantly fillable by filling: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
msgid "Difficulty value: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:291
msgid "Difficulty"
msgstr ""
#. position
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
#, fuzzy
msgid "Started"
msgstr "Mulakan Gua"
#. position
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
msgid "Last Played"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Statistik"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
#, python-format
msgid "Printed %s ago"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "Played for %s"
msgstr "_Pemain"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:214
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
#. Note that this assumes the default style is plain.
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:246
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:127
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:542
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Markah."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:249
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Kilas"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
#, fuzzy
msgid "Hints"
msgstr "Petunjuk"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:298
msgid "Warnings about unfillable squares"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
msgid "Auto-fills"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:301
msgid "Finished in"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:88
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:99
#, fuzzy
msgid "Working..."
msgstr "Berfikir...."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:137
#, python-format
msgid "%(n)s puzzle"
msgid_plural "%(n)s puzzles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:181
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "Kelajuan"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:196
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:206
#, python-format
msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:214
#, python-format
msgid "Generated %(n)s puzzle"
msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:599
msgid "Hard"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:600
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601
msgid "Easy"
msgstr ""
#. setup pause button
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
#, fuzzy
msgid "_Pause"
msgstr "Kaku"
#. setup stop button
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
msgid "_Stop"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
msgid "Do you really want to do this"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
msgid "Don't ask me this again."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
#, python-format
msgid "%(n)s year"
msgid_plural "%(n)s years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
#, python-format
msgid "%(n)s month"
msgid_plural "%(n)s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
#, python-format
msgid "%(n)s week"
msgid_plural "%(n)s weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
#, python-format
msgid "%(n)s day"
msgid_plural "%(n)s days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
#, python-format
msgid "%(n)s hour"
msgid_plural "%(n)s hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
#, python-format
msgid "%(n)s minute"
msgid_plural "%(n)s minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
#, fuzzy, python-format
msgid "%(n)s second"
msgid_plural "%(n)s seconds"
msgstr[0] "Hari kedua saya"
msgstr[1] "Hari kedua saya"
#. Translators... this is a messay way of concatenating
#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
#. and 6. This set-up allows for the English system only.
#. You can of course make your language only use commas or
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
#. ", " and " and " with the same string.
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "Kekal"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
msgid ", "
msgstr ""
#. then we're today
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "Jumlah "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:78
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:246
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:25
#, fuzzy
msgid "Track moves"
msgstr "Pergerakan pantas"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr "Penuhkan skrin"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:156
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "Permainan Baru"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:158
#, fuzzy
msgid "Print current game"
msgstr "Lihat bantuan bagi permainan semasa"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:159
msgid "Print _Multiple Sudokus"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:160
msgid "Print more than one sudoku at a time."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:164
msgid "Close Sudoku (save game for later)"
msgstr ""
#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
#. '<Control>s','Save game to play later.',
#. self.save_game),
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:168
#, fuzzy
msgid "_Enter custom game"
msgstr "Lihat bantuan bagi permainan semasa"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:169
msgid ""
"Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:171
#, fuzzy
msgid "_Resume old game"
msgstr "Mula semula permainan"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:172
#, fuzzy
msgid "Resume a previous saved game."
msgstr "Mula semula permainan"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:176
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
#, fuzzy
msgid "_Hint"
msgstr "Petunjuk"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:178
msgid "Show which numbers could go in the current square."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:180
msgid "_Fill"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:181
msgid "Automatically fill in the current square if possible."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:183
msgid "Fill _all squares"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:184
msgid ""
"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:194
#, fuzzy
msgid "Puzzle _Statistics"
msgstr "Statistik"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:195
msgid "Show statistics about current puzzle"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
#, fuzzy
msgid "High _Scores"
msgstr "Markah."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204
#, fuzzy
msgid "Show high scores or replay old games."
msgstr "Tunjuk markah tertinggi dan keluar."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
msgid "_Always show hint"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:212
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:216
msgid "Warn about _unfillable squares"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:218
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220
msgid "_Track additions"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:222
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr ""
#. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
#. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
#. ),
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:227
#, fuzzy
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Papar bar perkakasan"
#. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
#. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:230
#, fuzzy
msgid "_Black background"
msgstr "Warna latar belakang:"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:231
msgid ""
"Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
"theme colors."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
msgid "_Highlighter"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:235
msgid "Generate new puzzles _while you play"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:237
msgid ""
"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
"automatically pause when the game goes into the background."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "_Pindah"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
#, fuzzy
msgid "Undo last action"
msgstr "Nyah acara pergerakan terakhir"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Merah"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
#, fuzzy
msgid "Redo last action"
msgstr "Guna pergerakan pantas"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:246
msgid "Clear entries you've filled in"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
msgid "Clear _Notes"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
msgid "Clear notes and hints"
msgstr ""
#. Trackers...
#. Our initial row...
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:816
#, fuzzy
msgid "No Tracker"
msgstr "Tiada"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
msgid "_Generate new puzzles"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
msgid "Generate new puzzles."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:296
msgid "Entering custom grid..."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:300
#, fuzzy
msgid "_Play game"
msgstr "Nama Pemain"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:665
#, fuzzy
msgid "Playing "
msgstr "Teks Plain"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:706
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:729
msgid "Puzzle Information"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:707
msgid "There is no current puzzle."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:712
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:716
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:719
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:722
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:730
#, fuzzy, python-format
msgid "Statistics for %s"
msgstr "Statistik"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
#, fuzzy
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"\"kenang daku semasa bermain..ahaks...'\n"
"Noor Azurah Anuar <gbumla@yahoo.com>, Bandar Hilir."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:826
msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:830
msgid "_Clear Others"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:832
msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:858
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671
#, fuzzy
msgid "gnomine|Medium"
msgstr "Medium"
#: ../gnomine/gnomine.c:91 ../gnomine/gnomine.c:689
msgid "Custom"
msgstr "Kebiasaan"
#: ../gnomine/gnomine.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Flags: %d/%d"
msgstr "Bendera:"
#: ../gnomine/gnomine.c:197
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:199
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:213
#, fuzzy
msgid "Mines Scores"
msgstr "Mines GNOME"
#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1243
#: ../same-gnome/ui.c:143
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Masa:"
#: ../gnomine/gnomine.c:316
msgid "Click a square, any square"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:318
msgid "Maybe they're all mines ..."
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:437
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:444
msgid "Faces:"
msgstr "Muka:"
#: ../gnomine/gnomine.c:447
#, fuzzy
msgid "Graphics:"
msgstr "Tema Grafik"
#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1042
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
msgid "Mines"
msgstr "Mines"
#: ../gnomine/gnomine.c:463
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
"from squares you have already uncovered."
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:657
#, fuzzy
msgid "Field Size"
msgstr "Saiz medan"
#: ../gnomine/gnomine.c:701
#, fuzzy
msgid "Custom Size"
msgstr "Saiz tersendiri"
#: ../gnomine/gnomine.c:708
#, fuzzy
msgid "_Number of mines:"
msgstr "Bilangan mines"
#: ../gnomine/gnomine.c:721
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Menegak"
#: ../gnomine/gnomine.c:733
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Melintang"
#: ../gnomine/gnomine.c:751
#, fuzzy
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr "Saya tidak pasti"
#: ../gnomine/gnomine.c:762
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:772
#, fuzzy
msgid "Mines Preferences"
msgstr "Keutamaan Mines GNOME"
#: ../gnomine/gnomine.c:969
msgid "Width of grid"
msgstr "Kelebaran grid"
#: ../gnomine/gnomine.c:970
msgid "Height of grid"
msgstr "Tinggi Grid"
#: ../gnomine/gnomine.c:972
msgid "Number of mines"
msgstr "Bilangan mines"
#: ../gnomine/gnomine.c:973 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
msgid "NUMBER"
msgstr "BILANGAN"
#: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:976 ../gnotravex/gnotravex.c:376
#: ../gnotski/gnotski.c:481 ../iagno/gnothello.c:124
msgid "X location of window"
msgstr "Lokasi X bagi tetingkap"
#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:378
#: ../gnotski/gnotski.c:483 ../iagno/gnothello.c:126
msgid "Y location of window"
msgstr "Lokasi Y bagi tetingkap"
#: ../gnomine/gnomine.c:1106
msgid "Press to Resume"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:1140
#, fuzzy
msgid "Time: "
msgstr "Masa:"
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Board size"
msgstr "Saiz papan"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
msgid "Enable automatic placing of flags"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
msgid "Number of columns in a custom game"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
msgid "Number of rows in a custom game"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
"squares are revealed"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "The height of the playing window in pixels."
msgstr "Tinggi bagi tetingkap utama, dalam piksel, pada permulaan"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "The height of the window"
msgstr "Tinggi Grid"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
msgid "The number of mines in a custom game"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "The width of the playing window in pixels."
msgstr "Lebar bagi tetingkap utama, dalam piksel, pada permulaan"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
msgid "The width of the window"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
msgid "Use the unknown flag"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
msgid "Warning about too many flags"
msgstr ""
#: ../gnomine/minefield.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find required images.\n"
"\n"
"Please check your gnome-games installation."
msgstr ""
"Imej tidak dapat dimuatkan: \n"
"%s\n"
"\n"
" Sila semak pemasangan permainan-gnome"
#: ../gnomine/minefield.c:226
msgid ""
"Required images have been found, but refused to load.\n"
"\n"
"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
msgstr ""
#: ../gnomine/minefield.c:235
#, fuzzy
msgid "Could not load images"
msgstr "Tidak menjumpai '%s' fail petaan pix\n"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
msgid "0"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
msgid "8"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
msgid "9"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:64
#, fuzzy
msgid "2×2"
msgstr "_2x2"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
#, fuzzy
msgid "3×3"
msgstr "_3x3"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
#, fuzzy
msgid "4×4"
msgstr "_4x4"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
#, fuzzy
msgid "5×5"
msgstr "_5x5"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
#, fuzzy
msgid "6×6"
msgstr "_6x6"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:283 ../same-gnome/ui.c:457
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr "Masa:"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:292
msgid "Sol_ve"
msgstr "_Selesaikan"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:292
msgid "Solve the game"
msgstr "Selesaikan permainan"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
msgid "_Up"
msgstr "_Naik"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:302
msgid "Move the pieces up"
msgstr "Naikkan kepingan ke atas"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:303
msgid "_Left"
msgstr "_Kiri"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:304
msgid "Move the pieces left"
msgstr "Alih kepingan ke kiri"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:305
msgid "_Right"
msgstr "_Kanan"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
msgid "Move the pieces right"
msgstr "Alihkan kepingan ke kanan"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:307
msgid "_Down"
msgstr "_Turun"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:308
msgid "Move the pieces down"
msgstr "Turunkan kepingan ke bawah"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
#, fuzzy
msgid "_2×2"
msgstr "_2x2"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
#, fuzzy
msgid "Play on a 2×2 board"
msgstr "Main di papa 2x2"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
#, fuzzy
msgid "_3×3"
msgstr "_3x3"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
#, fuzzy
msgid "Play on a 3×3 board"
msgstr "Main di papan 3x3"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:318
#, fuzzy
msgid "_4×4"
msgstr "_4x4"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:318
#, fuzzy
msgid "Play on a 4×4 board"
msgstr "Main di papan 4x4"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
#, fuzzy
msgid "_5×5"
msgstr "_5x5"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
#, fuzzy
msgid "Play on a 5×5 board"
msgstr "Main di papan 5x5"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
#, fuzzy
msgid "_6×6"
msgstr "_6x6"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
#, fuzzy
msgid "Play on a 6×6 board"
msgstr "Main di papan 6x6"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
#, fuzzy
msgid "Tile _Colours"
msgstr "Warna"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:380
msgid "Size of board (2-6)"
msgstr "Saiz papan (2-6)"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:381
msgid "SIZE"
msgstr "SAIZ"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1126
msgid "Puzzle solved! Well done!"
msgstr "Berjaya diselesaikan! Tahniah!"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1129
msgid "Puzzle solved!"
msgstr "Berjaya diselesaikan."
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241
#, fuzzy
msgid "Tetravex Scores"
msgstr "Tetravex"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1500 ../mahjongg/mahjongg.c:980
msgid "Game paused"
msgstr "Permainan dikakukan"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "Playing %d×%d board"
msgstr "Bermain dipapan %dx%d"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1926
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
"the same numbers are touching each other."
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
msgid "A flag to enable coloured tiles."
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
msgid "Control coloured tiles"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
msgid ""
"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
"destination."
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
msgid ""
"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
msgid "The size of the playing grid"
msgstr "Saiz bagi grid permainan"
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
msgid ""
"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:140
msgid "Only 18 Steps"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:146
msgid "Daisy"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:152
msgid "Violet"
msgstr "Ungu"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:158
#, fuzzy
msgid "Poppy"
msgstr "Ciri-ciri"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:164
#, fuzzy
msgid "Pansy"
msgstr "Kaku"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:170
msgid "Snowdrop"
msgstr ""
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
#: ../gnotski/gnotski.c:176
#, fuzzy
msgid "Red Donkey"
msgstr "Badut merah"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:182
#, fuzzy
msgid "Trail"
msgstr "Tali"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:188
#, fuzzy
msgid "Ambush"
msgstr "Tekan"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:194
#, fuzzy
msgid "Agatka"
msgstr "gataxx"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:199
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Markah."
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:204
#, fuzzy
msgid "Bone"
msgstr "Tiada"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:210
#, fuzzy
msgid "Fortune"
msgstr "Fortunes"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:218
msgid "Fool"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:224
#, fuzzy
msgid "Solomon"
msgstr "Sol"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:231
msgid "Cleopatra"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:236
#, fuzzy
msgid "Shark"
msgstr "Gelap"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:244
#, fuzzy
msgid "Rome"
msgstr "Kilas"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:251
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:257
msgid "Ithaca"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:278
msgid "Pelopones"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:285
msgid "Transeuropa"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:294
msgid "Lodzianka"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:300
msgid "Polonaise"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:305
msgid "Baltic Sea"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:310
msgid "American Pie"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:322
msgid "Traffic Jam"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:329
#, fuzzy
msgid "Sunshine"
msgstr "sembilan"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:353
#, fuzzy
msgid "Block 10"
msgstr "Jam"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:358
msgid "Block 10 Pro"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:363
msgid "Climb 12"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:368
msgid "Climb 12 Pro"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:373
msgid "Climb 15 Winter"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:380
msgid "Climb 15 Spring"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:387
msgid "Climb 15 Summer"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:394
msgid "Climb 15 Fall"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:401
msgid "Climb 24 Pro"
msgstr ""
#. set of puzzles
#: ../gnotski/gnotski.c:430
msgid "HuaRong Trail"
msgstr ""
#. set of puzzles
#: ../gnotski/gnotski.c:432
msgid "Challenge Pack"
msgstr ""
#. set of puzzles
#: ../gnotski/gnotski.c:434
msgid "Skill Pack"
msgstr ""
#. set of puzzles
#: ../gnotski/gnotski.c:436
msgid "Minoru Climb"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:437
#, fuzzy
msgid "_Restart Puzzle"
msgstr "Peringkat mula _semula"
#: ../gnotski/gnotski.c:439
msgid "Next Puzzle"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:441
msgid "Previous Puzzle"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:670
#, fuzzy
msgid "Level completed."
msgstr "Peringkat Selesai"
#: ../gnotski/gnotski.c:862
#, fuzzy
msgid ""
"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
"Glines tidak menjumpai fail imej:\n"
"%s\n"
"\n"
"Sila semak pemasangan Glines"
#: ../gnotski/gnotski.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find the image:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
"Glines tidak menjumpai fail imej:\n"
"%s\n"
"\n"
"Sila semak pemasangan Glines"
#: ../gnotski/gnotski.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "Pergerakkan:"
#: ../gnotski/gnotski.c:1403
msgid "Sliding Block Puzzles"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
msgid "Klotski"
msgstr "Klotski"
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "The number of the puzzle being played."
msgstr "Saiz bagi grid permainan"
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
msgid "The puzzle in play"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
"it will be ignored."
msgstr "Tinggi bagi tetingkap utama, dalam piksel, pada permulaan"
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
"it will be ignored."
msgstr "Lebar bagi tetingkap utama, dalam piksel, pada permulaan"
#: ../gtali/clist.c:135
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "Telah digunakan! Dimana anda ingin meletakkanya?"
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
#. Local Variables:
#. tab-width: 8
#. c-basic-offset: 8
#. indent-tabs-mode: nil
#. End:
#.
#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr ""
#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
msgid "Tali"
msgstr "Tali"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
msgid ""
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
"the player can follow what it is doing."
msgstr ""
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
msgid "Delay between rolls"
msgstr "Tangguh antara lambungan"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr "Tunjuk pemikiran komputer"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
msgid ""
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
msgstr ""
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
msgid "Regular"
msgstr ""
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:100
msgid "Delay computer moves"
msgstr "Tangguh pergerakan komputer"
#: ../gtali/gyahtzee.c:102
msgid "Display computer thoughts"
msgstr "Tunjuk pemikiran komputer"
#: ../gtali/gyahtzee.c:104
msgid "Number of computer opponents"
msgstr "Bilangan lawan kepada komputer"
#: ../gtali/gyahtzee.c:106
msgid "Number of human opponents"
msgstr "Bilangan lawan manusia"
#: ../gtali/gyahtzee.c:108
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:108
msgid "STRING"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:143
#, fuzzy
msgid "Roll all!"
msgstr "Lambung!"
#: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
msgid "Roll!"
msgstr "Lambung!"
#: ../gtali/gyahtzee.c:181
#, fuzzy
msgid "The game is a draw!"
msgstr "Permainan ini seri."
#: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
#, fuzzy
msgid "Tali Scores"
msgstr "Markah."
#: ../gtali/gyahtzee.c:214
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
msgid "Game over!"
msgstr "Permainan Tamat!"
#: ../gtali/gyahtzee.c:280
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "Komputer bermain untuk %s"
#: ../gtali/gyahtzee.c:282
#, c-format
msgid "%s! -- You're up."
msgstr "%s! - Anda naik."
#: ../gtali/gyahtzee.c:380
#, fuzzy
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr ""
"Pilih dadu untuk lambungan semula, tekan Lambung, atau pilih slot markah."
#: ../gtali/gyahtzee.c:409
#, fuzzy
msgid "Roll"
msgstr "Lambung!"
#: ../gtali/gyahtzee.c:464
#, fuzzy
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr "Anda hanya dibenarkan tiga lambungan! Pilih kotak markah."
#: ../gtali/gyahtzee.c:511
#, fuzzy
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "Versi Curses (1992):"
#: ../gtali/gyahtzee.c:514
#, fuzzy
msgid "Console version (1992):"
msgstr "Versi Curses (1992):"
#: ../gtali/gyahtzee.c:532
msgid "A variation on poker with dice and less money."
msgstr ""
#: ../gtali/setup.c:107
msgid "Current game will complete with original number of players."
msgstr "Permainan semasa akan lengkap dengan bilangan pemain asal."
#: ../gtali/setup.c:260
#, fuzzy
msgid "Tali Preferences"
msgstr "Keutamaan GTali"
#: ../gtali/setup.c:282
msgid "Human Players"
msgstr "Pemain manusia"
#: ../gtali/setup.c:293
#, fuzzy
msgid "_Number of players:"
msgstr "Bilangan pemain."
#: ../gtali/setup.c:307
msgid "Computer Opponents"
msgstr "Lawan kepada Komputer:"
#. --- Button ---
#: ../gtali/setup.c:315
#, fuzzy
msgid "_Delay between rolls"
msgstr "Tangguh antara lambungan"
#: ../gtali/setup.c:325
#, fuzzy
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "Bilangan lawan:"
#: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:797
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
#: ../gtali/setup.c:352
msgid "Player Names"
msgstr "Nama Pemain"
#: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr "1 [jumlah penuh 1]"
#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr "2 [jumlah penuh 2]"
#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr "3 [jumlah penuh 3]"
#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr "4 [jumlah penuh 4]"
#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr "5 [jumlah penuh 5]"
#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr "6 [jumlah penuh 6]"
#. End of upper panel
#: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr "(Jumlah) 3 jenis yang sama"
#: ../gtali/yahtzee.c:80
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr "(Jumlah) 4 jenis yang sama."
#: ../gtali/yahtzee.c:81
msgid "Full House [25]"
msgstr "Penuh [25]"
#: ../gtali/yahtzee.c:82
msgid "Small Straight [30]"
msgstr "Small Straight [30]"
#: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
msgid "Large Straight [40]"
msgstr "Large Straight [40]"
#: ../gtali/yahtzee.c:84
#, fuzzy
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr "(Jumlah) 3 jenis yang sama"
#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
msgid "Chance [total]"
msgstr "Peluang (Jumlah Penuh)"
#. End of lower panel
#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
msgid "Lower Total"
msgstr "Jumlah rendah"
#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
msgid "Grand Total"
msgstr "Jumlah Total"
#. Need to squish between upper and lower pannel
#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
msgid "Upper total"
msgstr "Jumlah tinggi"
#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
msgid "Bonus if >62"
msgstr "Bonus jika >62"
#. End of upper panel
#: ../gtali/yahtzee.c:103
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:105
#, fuzzy
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr "Penuh [25]"
#: ../gtali/yahtzee.c:106
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:107
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:109
#, fuzzy
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr "(Jumlah) 4 jenis yang sama."
#: ../gtali/yahtzee.c:110
#, fuzzy
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr "(Jumlah) 3 jenis yang sama"
#: ../gtali/yahtzee.c:234
msgid "Choose a score slot."
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:592
msgid "How many times do you wish to roll?"
msgstr "Berapa kali anda mahu melambung?"
#: ../gtali/yahtzee.c:597
msgid "Generating ..."
msgstr "Mejana..."
#: ../gtali/yahtzee.c:632
msgid "Results"
msgstr "Keputusan"
#: ../gtali/yahtzee.c:632
msgid "Num Rolls"
msgstr "Bilangan lambungan"
#: ../gtali/yahtzee.c:632
msgid "Total"
msgstr "Jumlah "
#: ../iagno/gnothello.c:134
#, fuzzy
msgid "Net_work Game"
msgstr "Pemainan net_work baru"
#: ../iagno/gnothello.c:140
#, fuzzy
msgid "_Player list"
msgstr "_Pemain"
#: ../iagno/gnothello.c:142
msgid "_Chat Window"
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:146
#, fuzzy
msgid "_Leave Game"
msgstr "Permainan Baru"
#: ../iagno/gnothello.c:295 ../iagno/gnothello.c:299 ../iagno/gnothello.c:634
#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
#: ../iagno/gnothello.c:304
msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:382
#, fuzzy
msgid "Invalid move."
msgstr "Pergerakan tidak sah."
#: ../iagno/gnothello.c:675
msgid "Dark:"
msgstr "Gelap:"
#: ../iagno/gnothello.c:685
msgid "Light:"
msgstr "Cerah:"
#: ../iagno/gnothello.c:700
msgid "Welcome to Iagno!"
msgstr "Selamat datang ke lagno!"
#: ../iagno/gnothello.c:708 ../iagno/gnothello.c:710
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"
#: ../iagno/gnothello.c:740
msgid "It is your turn to place a dark piece"
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:742
msgid "It is your turn to place a light piece"
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:745
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move"
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:752
msgid "Dark's move"
msgstr "Pergerakan gelap"
#: ../iagno/gnothello.c:754
msgid "Light's move"
msgstr "Pergerakan cerah"
#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr ""
#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
msgid "Game over"
msgstr "Permainan Tamat"
#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
msgid "Piece flipping"
msgstr "Selak helaian"
#: ../iagno/othello.c:694
msgid "Light player wins!"
msgstr "Pemain Cerah menang!"
#: ../iagno/othello.c:696
msgid "Dark player wins!"
msgstr "Pemain Gelap menang!"
#: ../iagno/othello.c:698
msgid "The game was a draw."
msgstr "Permainan ini seri."
#: ../iagno/othello.c:707
msgid "Light must pass, Dark's move"
msgstr "Cerah beralah, gerakan Gelap"
#: ../iagno/othello.c:712
msgid "Dark must pass, Light's move"
msgstr "Gelap beralah, gerakan Cerah"
#: ../iagno/properties.c:480
msgid "Iagno Preferences"
msgstr "Keutamaan Iagno"
#: ../iagno/properties.c:494
#, fuzzy
msgid "Players"
msgstr "_Pemain"
#: ../iagno/properties.c:507
#, fuzzy
msgid "_Use quick moves"
msgstr "Guna pergerakan pantas"
#: ../iagno/properties.c:606
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
#: ../iagno/properties.c:619
msgid "Partial"
msgstr "Sebahagian"
#: ../iagno/properties.c:628
msgid "Complete"
msgstr "Lengkap"
#: ../iagno/properties.c:642
msgid "_Stagger flips"
msgstr ""
#: ../iagno/properties.c:650
#, fuzzy
msgid "S_how grid"
msgstr "Tunjuk grid"
#: ../iagno/properties.c:657
#, fuzzy
msgid "_Flip final results"
msgstr "Terbalikkan keputusan terakhir."
#: ../iagno/properties.c:666 ../mahjongg/mahjongg.c:762
#, fuzzy
msgid "_Tile set:"
msgstr "Set jubin:"
#.
#. * Create outer window.
#.
#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
#, fuzzy
msgid "Player Chat"
msgstr "Nama Pemain"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
msgid "Occupied"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
msgid "Empty"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
#, fuzzy
msgid "Reserved"
msgstr "Rizab kiri:"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
msgid "Abandoned"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
msgid "-"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
#, fuzzy
msgid "Spectator"
msgstr "Elevator"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
msgid "#"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
#, fuzzy
msgid "List of players:"
msgstr "Menunggu robot"
#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
msgid "Boot player"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
#, fuzzy
msgid "Sit here"
msgstr "tiga"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
#, fuzzy
msgid "Move here"
msgstr "Gerakan kekiri"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
msgid "Play with bot"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
#, fuzzy
msgid "Drop reservation"
msgstr "Operasi"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
#, fuzzy
msgid "Remove bot"
msgstr "Buangkan ace"
#: ../libgames-support/games-card-selector.c:56
msgid "Card Style"
msgstr "Gaya Kad"
#: ../libgames-support/games-controls.c:151
#: ../libgames-support/games-controls.c:318
#: ../libgames-support/games-controls.c:380
#, fuzzy
msgid "No key"
msgstr "Tiada"
#: ../libgames-support/games-controls.c:194
msgid "<Press a Key>"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-controls.c:366
#, fuzzy
msgid "Unknown Command"
msgstr "Warna tidak diketahui"
#: ../libgames-support/games-gconf.c:69
#, c-format
msgid "There was an error accessing GConf: %s"
msgstr "Terdapat ralat semasa mengakses GConf: %s"
#: ../libgames-support/games-gconf.c:83
msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gconf.c:85
msgid ""
"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
"been installed correctly."
msgstr ""
"Sila semak konfigurasi GConf, terutama skema supaya pemasangannya adalah "
"betul."
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:219
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:227
msgid "X Padding"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
msgid "Extra space to add to the width allocation."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
msgid "Extra space to add to the height allocation."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:235
msgid "Width Multiple"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
msgid "What multiple to constrain the width to."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:243
msgid "Height Multiple"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
msgid "What multiple to constrain the height to."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
msgid "X align"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
msgid "Y align"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-preimage.c:131
msgid "Image rendering failed."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:122
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Masa:"
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
#, c-format
msgid "%dm %ds"
msgstr ""
#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:41
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "Baru"
#: ../libgames-support/games-stock.c:42
#, fuzzy
msgid "Network _Game"
msgstr "Pemainan net_work baru"
#: ../libgames-support/games-stock.c:44
#, fuzzy
msgid "L_eave Game"
msgstr "Permainan Baru"
#: ../libgames-support/games-stock.c:45
#, fuzzy
msgid "Player _List"
msgstr "_Pemain"
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
#, fuzzy
msgid "Res_ume"
msgstr "_Ulangtetap"
#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
#, fuzzy
msgid "_Restart"
msgstr "Mula semula"
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
#, fuzzy
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Pindah"
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
#, fuzzy
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Pindah"
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
#, fuzzy
msgid "_Scores"
msgstr "Markah."
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:111
#, fuzzy
msgid "Start a new multiplayer network game"
msgstr "Mula permainan baru"
#: ../libgames-support/games-stock.c:113
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:114
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1310
#, fuzzy
msgid "Pause the game"
msgstr "Berhenti sejenak"
#: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1313
#, fuzzy
msgid "Resume the paused game"
msgstr "Mula semula permainan"
#: ../libgames-support/games-stock.c:117
msgid "Restart the game"
msgstr "Mula semula permainan"
#: ../libgames-support/games-stock.c:119
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Ulang acara pergerakan yang dinyah acara"
#: ../libgames-support/games-stock.c:120
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Dapatkan bayangan untuk pergerakan berikutnya"
#: ../libgames-support/games-stock.c:121
#, fuzzy
msgid "View the scores"
msgstr "Berikan kad"
#: ../libgames-support/games-stock.c:122
msgid "Enter fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:123
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:126
#, fuzzy
msgid "Quit this game"
msgstr "Mula permainan ini semula"
#: ../libgames-support/games-stock.c:127
#, fuzzy
msgid "About this game"
msgstr "Mula permainan ini semula"
#: ../libgames-support/games-stock.c:128
#, fuzzy
msgid "Configure the game"
msgstr "Selesaikan permainan"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
#: ../libgames-support/games-stock.c:338
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:342
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:346
#, c-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Network game mode"
msgstr "Pemainan net_work baru"
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "The game server"
msgstr "Tiada pelayan permainan didefinisikan"
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
msgid "The identifier for the game"
msgstr ""
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
msgid ""
"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
msgstr ""
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "The player's nickname"
msgstr "Nama fail tema"
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
msgid "The player's nickname."
msgstr ""
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
msgid ""
"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
"on mode)."
msgstr ""
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
msgid ""
"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
"hostname or dotted quad notation."
msgstr ""
#: ../mahjongg/drawing.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"The selected theme failed to render.\n"
"\n"
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
msgstr ""
"Glines tidak menjumpai fail imej:\n"
"%s\n"
"\n"
"Sila semak pemasangan Glines"
#: ../mahjongg/drawing.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"'%s'\n"
"\n"
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
msgstr ""
"Glines tidak menjumpai fail imej:\n"
"%s\n"
"\n"
"Sila semak pemasangan Glines"
#: ../mahjongg/drawing.c:458
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"'%s'\n"
"\n"
"The default tile set will be loaded instead."
msgstr ""
#: ../mahjongg/drawing.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to render file:\n"
"'%s'\n"
"\n"
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
msgstr ""
"Glines tidak menjumpai fail imej:\n"
"%s\n"
"\n"
"Sila semak pemasangan Glines"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
msgid "Could not load tile set"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:380
msgid ""
"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
"immediately?"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:382
msgid ""
"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
"map."
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:383
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:660
msgid "Shuffle"
msgstr "Mengocok"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:693 ../mahjongg/mahjongg.c:1005
#, fuzzy
msgid "Mahjongg Scores"
msgstr "Mahjongg"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
#, fuzzy
msgid "Map:"
msgstr "Peta"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:734
#, fuzzy
msgid "Mahjongg Preferences"
msgstr "Keutamaan Iagno"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:755
msgid "Tiles"
msgstr "Jubin"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:776
msgid "Maps"
msgstr "Peta"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:783
#, fuzzy
msgid "_Select map:"
msgstr "Pilih Peta"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:924
#, fuzzy
msgid "Maps:"
msgstr "Peta"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:931
msgid "Tiles:"
msgstr "Jubin:"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:944 ../mahjongg/mahjongg.c:947
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
msgid "Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:950
msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
msgstr "Maaf. konfigurasi bolehmain tidak dijumpai."
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1483
msgid "Tiles Left:"
msgstr "Baki Jubin:"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
msgid "Moves Left:"
msgstr "Baki Pergerakan:"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1555
msgid "Remove matching pairs of tiles."
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
msgid ""
"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
"window contains are at least 200 pixels high."
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
msgid ""
"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
"window contains are at least 320 pixels wide."
msgstr ""
#: ../mahjongg/maps.c:224
#, fuzzy
msgid "mahjongg|Easy"
msgstr "Mahjongg"
#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
msgid "The Ziggurat"
msgstr ""
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
#, fuzzy
msgid "Four Bridges"
msgstr "Fortress"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
#, fuzzy
msgid "Cloud"
msgstr "Bunyi"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
msgid "Tic-Tac-Toe"
msgstr ""
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
#, fuzzy
msgid "Red Dragon"
msgstr "Badut merah"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
msgid "Pyramid's Walls"
msgstr ""
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
msgid "Confounding Cross"
msgstr ""
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
msgid "Difficult"
msgstr ""
#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
#. * the game finishes.
#: ../same-gnome/game.c:384
msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
msgid "same-gnome|Medium"
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.c:148
#, fuzzy
msgid "Set the theme"
msgstr "Selesaikan permainan"
#: ../same-gnome/same-gnome.c:150
msgid "For backwards compatibility"
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
#, fuzzy
msgid "Game size (1=small, 3=large)"
msgstr "Kelajuan permainan(1=laju, 4=perlahan)."
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
msgid "Same GNOME"
msgstr "Same GNOME"
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Height of the custom board"
msgstr "Tinggi bagi tetingkap utama"
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
msgid ""
"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "The board size"
msgstr "Saiz papan"
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "The filename of the theme to use."
msgstr "Fail tema yang hendak digunakan."
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
msgid ""
"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "The theme to use"
msgstr "Fail permainan yang hendak digunakan"
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "The window height"
msgstr "Tinggi tetingkap"
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "The window width"
msgstr "Lebar tetingkap"
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Use fast animation"
msgstr "Guna pergerakan pantas"
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Width of the custom board"
msgstr "Lebar bagi tetingkap utama"
#: ../same-gnome/ui.c:73
msgid "No points"
msgstr ""
#: ../same-gnome/ui.c:78
#, c-format
msgid "%d point"
msgid_plural "%d points"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../same-gnome/ui.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "Markah:"
#: ../same-gnome/ui.c:123
msgid ""
"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
"on them and they vanish!"
msgstr ""
#: ../same-gnome/ui.c:140
#, fuzzy
msgid "Same GNOME Scores"
msgstr "Same GNOME"
#: ../same-gnome/ui.c:169
msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr ""
#: ../same-gnome/ui.c:276
#, fuzzy
msgid "Same GNOME Theme"
msgstr "Same GNOME"
#: ../same-gnome/ui.c:471
#, fuzzy
msgid "_Theme..."
msgstr "Tema"
#: ../same-gnome/ui.c:484
#, fuzzy
msgid "_Fast Animation"
msgstr "Animasi"
#: ../same-gnome/drawing.c:359
msgid "No theme data was found."
msgstr ""
#: ../same-gnome/drawing.c:364
msgid ""
"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
"installed correctly and try again."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chess Pieces</b>"
#~ msgstr "<b>Menang</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Initial Game</b>"
#~ msgstr "<b>Masa</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Tema Grafik"
#, fuzzy
#~ msgid "Human versus AI"
#~ msgstr "Pemain manusia"
#, fuzzy
#~ msgid "Models:"
#~ msgstr "Pergerakkan:"
#, fuzzy
#~ msgid "No game"
#~ msgstr "Nama"
#, fuzzy
#~ msgid "Start with unfinished games"
#~ msgstr "Mula permainan baru"
#, fuzzy
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Statistik"
#, fuzzy
#~ msgid "_High Scores"
#~ msgstr "Markah."
#~ msgid "Congratulations."
#~ msgstr "Tahniah."
#~ msgid "No moves available"
#~ msgstr "tiada pergerakan yang boleh"
#, fuzzy
#~ msgid "Place something on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "Letakkan sesuatu di ruang kosong."
#~ msgid "Variation on game rules"
#~ msgstr "Variasi bagi peraturan permainan"
#~ msgid "Ataxx"
#~ msgstr "Ataxx"
#~ msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game"
#~ msgstr "Bersaing untuk mendominasi papan pada permainan seperti-reversi"
#~ msgid "Flip final results"
#~ msgstr "Terbalikkan keputusan terakhir."
#~ msgid "Level of black player"
#~ msgstr "Peringkat bagi pemain gelap."
#~ msgid "Tileset"
#~ msgstr "Set jubin"
#~ msgid "Whether or not to flip final results."
#~ msgstr "Samada menterbalikkan keputusan terakhir."
#~ msgid "Whether or not to use quick moves."
#~ msgstr "Samada menggunakan pergerakan pantas atau tidak"
#~ msgid ""
#~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
#~ "complete animations."
#~ msgstr ""
#~ "Sifar merujuk kepada tiada animasi, satu ialah separa animasi, dua ialah "
#~ "animasi lengkap."
#, fuzzy
#~ msgid "Ataxx Preferences"
#~ msgstr "Keutamaan Gataxx"
#, fuzzy
#~ msgid "_Quick moves"
#~ msgstr "Pergerakan pantas"
#, fuzzy
#~ msgid "gataxx|Easy"
#~ msgstr "gataxx"
#, fuzzy
#~ msgid "gataxx|Medium"
#~ msgstr "gataxx"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid game data"
#~ msgstr "Data permainan tidak sah (pergerakan)"
#~ msgid "Peer introduction complete"
#~ msgstr "Penelitian pengenalan lengkap"
#, fuzzy
#~ msgid "New game ready to be started"
#~ msgstr "Permainan baru dimulakan"
#~ msgid "windows"
#~ msgstr "tetingkap"
#~ msgid "Collect all diamonds and find exit"
#~ msgstr "Pungut semua berlian dan cari jalan keluar"
#~ msgid "Congratulations!!! You have won!"
#~ msgstr "Tahniah!!! Anda menang!"
#~ msgid "Original Atari caves"
#~ msgstr "Gua Atari Asal"
#~ msgid "gnome-stones:empty"
#~ msgstr "gnome-stones:kosong"
#~ msgid "Default caves"
#~ msgstr "Gua default"
#~ msgid "Collect diamonds while avoiding falling boulders"
#~ msgstr "Pungut semua berlian sambil mengelakkan batu tongkol yang jatuh"
#~ msgid "Stones"
#~ msgstr "Batu"
#~ msgid "Cave number to start"
#~ msgstr "Bilangan gua untuk dimulakan"
#~ msgid "Cave number to start."
#~ msgstr "Bilangan gua untuk dimulakan."
#~ msgid "Device to use for joystick control."
#~ msgstr "Peranti untuk digunakan bagi kawalan kayu bedik."
#~ msgid "Enable sound support"
#~ msgstr "Hidupkan sokongan bunyi"
#~ msgid "Enable sound support."
#~ msgstr "Hidupkan sokongan bunyi."
#~ msgid "Game name"
#~ msgstr "Nama permainan"
#~ msgid "Joystick device"
#~ msgstr "Peranti kayu biduk"
#~ msgid "Joystick switch level"
#~ msgstr "Tahap peralihan kayu biduk:"
#~ msgid "Gnomekoban"
#~ msgstr "Gnomekoban"
#~ msgid "gnomekoban:empty,0"
#~ msgstr "gnomekoban:kosong,0"
#, fuzzy
#~ msgid "The cave you are trying to load is too big for this game."
#~ msgstr "Gua yang cuba dimuat terlalu besar untuk permainan ini."
#~ msgid ""
#~ "The cave you are trying to load includes an object, that wasn't declared."
#~ msgstr "Gua yang anda cuba muatkan mengandungi objek yang tidak dideclare."
#~ msgid "This is GNOME Stones"
#~ msgstr "Inilah Batu GNOME"
#~ msgid "FILENAME"
#~ msgstr "NAMA FAIL"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the image file \"%s\".\n"
#~ "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed!"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat semasa memuat fail imej \"%s\".\n"
#~ "Sila pastikan pemasangan Batu GNOME betul!."
#~ msgid "Congratulations, you win!"
#~ msgstr "Tahniah! Anda menang!"
#~ msgid "Sokoban levels:"
#~ msgstr "Tahap Sokoban:"
#~ msgid "Scanning private object directory..."
#~ msgstr "Mengimbas direktori objek persendirian"
#~ msgid "Scanning public object directory..."
#~ msgstr "Mengimbas direktori objek umum"
#~ msgid "Scanning private game directory..."
#~ msgstr "Mengimbas direktori permainan persendirian"
#~ msgid "Scanning public game directory..."
#~ msgstr "Mengimbas direktori permainan umum"
#~ msgid "Restoring preferences..."
#~ msgstr "Menyimpan keutamaan..."
#~ msgid "You gained an extra life!"
#~ msgstr "Anda perolehi nyawa tambahan."
#~ msgid "Seconds left: %d"
#~ msgstr "Saat yang ada: %d"
#~ msgid "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed."
#~ msgstr "Sila pastikan Batu GNOME dipasang dengan betul."
#~ msgid "GNOME Stones Preferences"
#~ msgstr "Keutamaan Baru GNOME"
#~ msgid "Caves"
#~ msgstr "Gua"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Alat"
#, fuzzy
#~ msgid "_Joystick device:"
#~ msgstr "Alatan Kayu Biduk:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "dimatikan"
#, fuzzy
#~ msgid "Digital Joystick Emulation"
#~ msgstr "Emulasi kayu biduk digital"
#, fuzzy
#~ msgid "_Switch level:"
#~ msgstr "Tukar peringkat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "_Kayu biduk"
#~ msgid "Enable sound"
#~ msgstr "Hidupkan bunyi"
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_Bunyi"
#~ msgid "Diamonds:"
#~ msgstr "Berlian:"
#~ msgid "Cave:"
#~ msgstr "Gua:"
#~ msgid "Lives:"
#~ msgstr "Hidup:"
#~ msgid "Tutorial caves"
#~ msgstr "Gua Tutorial"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to use sound"
#~ msgstr "Samada menggunakan animasi atau tidak."
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to use sound."
#~ msgstr "Samada menggunakan animasi atau tidak."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the theme: \n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your gnome-games installation"
#~ msgstr ""
#~ "Tema tidak dijumpai: \n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Sila semak pemasangan permainan gnome"
#~ msgid ""
#~ "Can't load the image: \n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your gnome-games installation"
#~ msgstr ""
#~ "Imej tidak dapat dimuatkan: \n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " Sila semak pemasangan permainan-gnome"
#~ msgid "Calculate random die throws (debug)"
#~ msgstr "Kira balingan mati secara rawak (pepijat)"
#~ msgid "Iagno server to use"
#~ msgstr "Pelayan lagno untuk digunakan."
#~ msgid "Play a game of Reversi"
#~ msgstr "Main permainan Reversi"
#~ msgid "Invalid game data (set_peer)"
#~ msgstr "Data permainan tidak sah (set-penelitian)"
#~ msgid "Invalid game data (move)"
#~ msgstr "Data permainan tidak sah (pergerakan)"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Method"
#~ msgstr "Sambungan gagal."
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME games server"
#~ msgstr "Tiada pelayan permainan didefinisikan"
#, fuzzy
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "Permainan utama:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Start Game"
#~ msgstr "Mula semula permainan"
#, fuzzy
#~ msgid "No local game selected."
#~ msgstr "Permainan baru dimulakan"
#~ msgid "Network initialization complete."
#~ msgstr "Pengenalan Rangkaian berjaya."
#~ msgid "Network shutdown in progress."
#~ msgstr "Penutupan rangkaian dalam usaha."
#~ msgid "The remote player disconnected"
#~ msgstr "Pemain remote terputus hubungan."
#~ msgid "Error occurred during connect attempt."
#~ msgstr "Ralat semasa cubaan penyambungan."
#~ msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
#~ msgstr "Sambungan berjaya, menunggu lawan."
#~ msgid "Error occurred during write."
#~ msgstr "Ralat semasa menulis."
#~ msgid "Cleaning up connection"
#~ msgstr "Kosongkan penyambungan"
#~ msgid "Connection in progress..."
#~ msgstr "Dalam usaha penyambungan..."
#~ msgid "No game server defined"
#~ msgstr "Tiada pelayan permainan didefinisikan"