gnome-chess/po/vi.po
Trần Ngọc Quân a3aec697e9 Updated Vietnamese translation
Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>
2019-08-29 15:45:10 +07:00

1400 lines
47 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Vietnamese translation for Gnome-chess.
# Bản dịch tiếng Việt dành cho Gnome-chess.
# Copyright © 2016 GNOME I18N Project for Vietnamese.
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2007, 2012.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-chess master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 06:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:41+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: data/gnome-chess.ui:7
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tùy thích"
#: data/gnome-chess.ui:11
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Phím tắt bàn phím"
#: data/gnome-chess.ui:15
msgid "_Help"
msgstr "_Trợ giúp"
#: data/gnome-chess.ui:19
msgid "_About Chess"
msgstr "_Giới thiệu Cờ"
#: data/gnome-chess.ui:41 data/org.gnome.Chess.desktop.in:3
#: src/gnome-chess.vala:2199 src/gnome-chess.vala:2485
msgid "Chess"
msgstr "Cờ"
#: data/gnome-chess.ui:47
msgid "_New Game"
msgstr "Ván đấu _mới"
#: data/gnome-chess.ui:60
msgid "Undo your most recent move"
msgstr "Hoàn lại nước đi gần đây nhất"
#: data/gnome-chess.ui:95
msgid "Resign to your opponent"
msgstr "Xin thua với đối phương"
#: data/gnome-chess.ui:116
msgid "Save the current game"
msgstr "Ghi lại ván đấu hiện tại"
#: data/gnome-chess.ui:137
msgid "Open a saved game"
msgstr "Mở một ván đấu đã lưu"
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: data/gnome-chess.ui:210
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Tua lại về đầu ván đấu"
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:237
msgid "Show the previous move"
msgstr "Hiện nước đi kế trước"
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:264
msgid "Show the next move"
msgstr "Hiện nước đi kế tiếp"
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:291
msgid "Show the current move"
msgstr "Hiện nước đi hiện tại"
#: data/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Chung"
#: data/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a new game"
msgstr "Bắt đầu ván chơi mới"
#: data/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved game"
msgstr "Mở một ván đấu đã lưu"
#: data/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause the game"
msgstr "Tạm dừng chơi"
#: data/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the game"
msgstr "Lưu ván đấu"
#: data/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the game with a different name"
msgstr "Ghi lại ván đấu với tên khác"
#: data/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo move"
msgstr "Hủy bước đi"
#: data/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
#: data/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
#: data/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Hiện Trợ giúp"
#: data/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Hiển thị các phím tắt"
#: data/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Lịch sử"
#: data/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Tua lại về đầu ván đấu"
#: data/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the previous move"
msgstr "Hiện nước đi kế trước"
#: data/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the next move"
msgstr "Hiện nước đi kế tiếp"
#: data/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the current move"
msgstr "Hiện nước đi hiện tại"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Chess"
msgstr "Cờ GNOME"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Chess.desktop.in:5
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
msgstr "Chơi cờ hai người truyền thống"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
msgstr ""
"Cờ GNOME là chương trình chơi cờ đơn giản. Bạn có thể đánh với máy tính với "
"ba mức độ khó, hoặc với bạn bè tại máy tính của mình."
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chesss compatibility with "
"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
"popular engines automatically if installed."
msgstr ""
"Những người đam mê cờ máy tính sẽ đánh giá cao sự tương thích với các bộ máy "
"chơi cờ hiện đại bằng máy tính của Cờ GNOME, và nó có khả năng dò tìm các bộ "
"máy phổ biến một cách tự động nếu nó đã được cài đặt."
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:42
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Dự án GNOME"
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:4
msgid "Chess Game"
msgstr "Chơi cờ"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:7
msgid "game;strategy;"
msgstr "game;cờ;vua;co;strategy;chiến;lược;chien;luoc;"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:38
msgid "The width of the window"
msgstr "Độ rộng cửa sổ"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:39
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Chiều rộng của cửa sổ tính theo điểm ảnh."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:43
msgid "The height of the window"
msgstr "Độ cao cửa sổ"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:44
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "Chiều cao của cửa sổ tính theo điểm ảnh."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:49
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Cờ để bật chế độ phóng tối đa"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:53 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:54
msgid "The piece theme to use"
msgstr "Kiểu dáng quân cờ muốn dùng"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:59
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "Cờ bật gợi ý nước đi"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:64
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "Cờ để bật đánh số cho bàn cờ"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:69
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "Thư mục cần mở để lưu cuộc thoại trò chơi"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:74
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "Thư mục cần mở để nạp cuộc thoại trò chơi"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:79
msgid "The format to display moves in"
msgstr "Định dạng hiển thị nước đi"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:83 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:84
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "Cạnh của bàn cái mà trong tiền cảnh"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:88 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:89
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "Khoảng thời gian đấu tính bằng giây (0 là không giới hạn)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:93 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:94
msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)"
msgstr "Kiểu dáng đồng hồ (đơn giản/fischer/bronstein)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:98 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:99
msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)"
msgstr "Số gia thời gian đặt tương ứng theo kiểu đồng hồ (tối thiểu là 1 giây)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:103 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:104
msgid "The board side to play as"
msgstr "Bên để chơi là"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:108
msgid "The last side the player played as"
msgstr "Bên người chơi chơi lần cuối là"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:109
msgid ""
"This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to "
"black or white."
msgstr ""
"Việc này là cần thiết khi chơi-bên được đặt thành thay thế. Nó chỉ được đặt "
"thành đen hay trắng."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:113
msgid "The opponent player"
msgstr "Người chơi đối diện"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:114
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
"Có thể là “người” (đánh với người chơi khác), để trống (dùng bộ máy chơi cờ "
"sẵn có đầu tiên) hay tên của bộ máy đã cho để đánh với"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:119
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "Mức khó của bộ máy chơi cờ"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
#: data/preferences.ui:13 data/preferences.ui:35
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "minutes"
msgstr "phút"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
#: data/preferences.ui:17
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "hours"
msgstr "giờ"
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
#: data/preferences.ui:31
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "seconds"
msgstr "giây"
#. Preferences dialog: Combo box entry for clock type
#: data/preferences.ui:49
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Simple"
msgstr "Đơn giản"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Fischer is a proper name.
#: data/preferences.ui:53
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Fischer"
msgstr "Fischer"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Bronstein is a proper name.
#: data/preferences.ui:57
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Bronstein"
msgstr "Bronstein"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
#: data/preferences.ui:71
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "Dễ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: data/preferences.ui:75
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
#: data/preferences.ui:79
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "Khó"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: data/preferences.ui:107
msgid "No limit"
msgstr "Không giới hạn"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: data/preferences.ui:111
msgid "Five minutes"
msgstr "Năm phút"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes
#: data/preferences.ui:115
msgid "Ten minutes"
msgstr "Mười phút"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: data/preferences.ui:119
msgid "Thirty minutes"
msgstr "Ba mươi phút"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: data/preferences.ui:123
msgid "One hour"
msgstr "Một giờ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours
#: data/preferences.ui:127
msgid "Two hours"
msgstr "Hai giờ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours
#: data/preferences.ui:131
msgid "Three hours"
msgstr "Ba giờ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#: data/preferences.ui:135
msgid "Custom"
msgstr "Tự chọn"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: data/preferences.ui:149
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "Dễ đọc với người"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: data/preferences.ui:153
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Đại số chuẩn (CAN)"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: data/preferences.ui:157
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "Bức tượng (FAN)"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: data/preferences.ui:161
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Đại số dài (LAN)"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: data/preferences.ui:175
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "Người"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: data/preferences.ui:189
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "Bên trắng"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: data/preferences.ui:193
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "Bên đen"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: data/preferences.ui:197
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "Bên người"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: data/preferences.ui:201
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "Người đang chơi"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: data/preferences.ui:215
msgid "Simple"
msgstr "Đơn giản"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: data/preferences.ui:219
msgid "Fancy"
msgstr "Đẹp"
#. Title for preferences dialog
#: data/preferences.ui:226
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích"
#. Preferences Dialog: Label before clock type (Fischer/Bronstein) combo box
#: data/preferences.ui:259
msgid "_Clock type:"
msgstr "_Kiểu đồng hồ:"
#. Preferences Dialog: Label before timer increment combo box
#: data/preferences.ui:275
msgid "Timer _increment:"
msgstr "Thời gian _gia:"
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: data/preferences.ui:312
msgid "_Play as:"
msgstr "_Chơi bên:"
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: data/preferences.ui:328
msgid "_Opposing player:"
msgstr "Đố_i thủ:"
#. Preferences Dialog: Label before difficulty level combo box
#: data/preferences.ui:344
msgid "_Difficulty:"
msgstr "Độ _khó:"
#. Preferences Dialog: Label before game timer settings
#: data/preferences.ui:521
msgid "_Time limit:"
msgstr "_Giới hạn thời gian:"
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: data/preferences.ui:576
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr "Các thay đổi chỉ được áp dụng cho ván đấu kế."
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: data/preferences.ui:598
msgid "_Game"
msgstr "_Ván đấu"
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: data/preferences.ui:619
msgid "Board _orientation:"
msgstr "Hướng _bàn cờ:"
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: data/preferences.ui:633
msgid "Move _format:"
msgstr "Định _dạng ghi nước đi:"
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: data/preferences.ui:649
msgid "_Piece style:"
msgstr "Kiểu dáng _quân cờ:"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: data/preferences.ui:730
msgid "_Board numbering"
msgstr "Đánh số _bàn cờ"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: data/preferences.ui:745
msgid "_Move hints"
msgstr "_Gợi ý nước đi"
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: data/preferences.ui:774
msgid "_Appearance"
msgstr "_Diện mạo"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: data/preferences.ui:801
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "Trắng"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: data/preferences.ui:805
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "Đen"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for alterning between black and white
#: data/preferences.ui:809
msgctxt "chess-player"
msgid "Alternate"
msgstr "Luân chuyển"
#: data/promotion-type-selector.ui:7
msgid "Select Promotion Type"
msgstr "Chọn kiểu thăng cấp"
#: data/promotion-type-selector.ui:41
msgid "_Queen"
msgstr "_Hậu"
#: data/promotion-type-selector.ui:91
msgid "_Knight"
msgstr "_Mã"
#: data/promotion-type-selector.ui:141
msgid "_Rook"
msgstr "_Xe"
#: data/promotion-type-selector.ui:191
msgid "_Bishop"
msgstr "_Tượng"
#. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file.
#: lib/chess-game.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid."
msgstr "Gặp lỗi khi tải PGN: nước đi %s không hợp lệ."
#: lib/chess-pgn.vala:245 lib/chess-pgn.vala:251 lib/chess-pgn.vala:262
#, c-format
msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity."
msgstr "%s không hợp lệ: %s trong PGN, đang đặt bộ định thời thành vô hạn."
#: lib/chess-pgn.vala:267
#, c-format
msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr "Kiểu đồng hồ trong PGN không hợp lệ: %s, nên dùng kiểu đơn giản."
#: lib/chess-pgn.vala:274
#, c-format
msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr ""
"Khoảng thời gian gia trong PGN không hợp lệ: %s,nên dùng đồng hồ đơn giản."
#: src/chess-view.vala:317
msgid "Paused"
msgstr "Đã tạm dừng"
#. Help string for command line --version flag
#: src/gnome-chess.vala:100
msgid "Show release version"
msgstr "Hiện phiên bản phát hành"
#: src/gnome-chess.vala:126
msgid ""
"No chess engine is installed. You will not be able to play against the "
"computer."
msgstr ""
"Chưa cài đặt bộ máy chơi cờ nào. Bạn sẽ không thể đánh cờ với máy tính."
#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
#: src/gnome-chess.vala:217
msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
msgstr "Cờ GNOME chỉ có thể mở một PNG một lúc."
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: src/gnome-chess.vala:443
msgid "Game Start"
msgstr "Đầu ván"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: src/gnome-chess.vala:871
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Con tốt trắng đi từ %1$s tới %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:873
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Con tốt trắng ở %1$s bắt con tốt đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:875
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Con tốt trắng ở %1$s bắt xe đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:877
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Con tốt trắng ở %1$s bắt quan cờ mã đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:879
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Con tốt trắng ở %1$s bắt tượng đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:881
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Con tốt trắng ở %1$s bắt quân hậu đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: src/gnome-chess.vala:883
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Xe trắng đi từ %1$s tới %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:885
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Xe trắng ở %1$s bắt con tốt đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:887
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Xe trắng ở %1$s bắt xe đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:889
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Xe trắng ở %1$s bắt quân cờ mã đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:891
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Xe trắng ở %1$s bắt tượng đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/gnome-chess.vala:893
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Xe trắng ở %1$s bắt quân hậu đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: src/gnome-chess.vala:895
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Mã trắng đi từ %1$s tới %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:897
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Mã trắng ở %1$s bắt con tốt đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:899
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Mã trắng ở %1$s bắt xe đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:901
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Mã trắng ở %1$s bắt quân mã đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:903
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Mã trắng ở %1$s bắt tượng đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:905
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Mã trắng ở %1$s bắt quân hậu đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: src/gnome-chess.vala:907
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Tượng trắng đi từ %1$s tới %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:909
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Tượng trắng ở %1$s bắt con tốt đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:911
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Tượng trắng ở %1$s bắt xe đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:913
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Tượng trắng ở %1$s bắt quân cờ mã đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:915
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Tượng trắng ở %1$s bắt tượng đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:917
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Tượng trắng ở %1$s bắt quân hậu đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: src/gnome-chess.vala:919
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Quân hậu trắng đi từ %1$s tới %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:921
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Quân hậu trắng ở %1$s bắt con tốt đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:923
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Quân hậu trắng ở %1$s bắt xe đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:925
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Quân hậu trắng ở %1$s bắt quân cờ mã đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:927
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Quân hậu trắng ở %1$s bắt tượng đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:929
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Quân hậu trắng ở %1$s bắt quân hậu đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: src/gnome-chess.vala:931
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Vua trắng đi từ %1$s tới %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:933
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Vua trắng ở %1$s bắt con tốt đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:935
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Vua trắng ở %1$s bắt xe đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:937
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Vua trắng ở %1$s bắt quân cờ mã đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:939
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Vua trắng ở %1$s bắt tượng đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:941
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Vua trắng ở %1$s bắt quân hậu đen ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: src/gnome-chess.vala:943
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Con tốt đen đi từ %1$s tới %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:945
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Con tốt đen ở %1$s bắt con tốt trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:947
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Con tốt đen ở %1$s bắt xe trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:949
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Con tốt đen ở %1$s bắt quân cờ mã trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:951
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Con tốt đen ở %1$s bắt tượng trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:953
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Con tốt đen ở %1$s bắt quân hậu trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: src/gnome-chess.vala:955
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Xe đen đi từ %1$s tới %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:957
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Xe đen ở %1$s bắt con tốt trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:959
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Xe đen ở %1$s bắt xe trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:961
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Xe đen ở %1$s bắt quân cờ mã trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:963
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Xe đen ở %1$s bắt tượng trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:965
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Xe đen ở %1$s bắt quân hậu trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: src/gnome-chess.vala:967
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Mã đen đi từ %1$s tới %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:969
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Mã đen ở %1$s bắt con tốt trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:971
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Mã đen ở %1$s bắt xe trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:973
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Mã đen ở %1$s bắt quân cờ mã trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:975
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Mã đen ở %1$s bắt tượng trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:977
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Mã đen ở %1$s bắt quân hậu trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: src/gnome-chess.vala:979
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Tượng đen đi từ %1$s tới %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:981
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Tượng đen ở %1$s bắt con tốt trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:983
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Tượng đen ở %1$s bắt xe trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:985
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Tượng đen ở %1$s bắt quân cờ mã trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:987
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Tượng đen ở %1$s bắt tượng trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:989
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Tượng đen ở %1$s bắt quân hậu trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: src/gnome-chess.vala:991
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Quân hậu đen đi từ %1$s tới %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:993
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Quân hậu đen ở %1$s bắt con tốt trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:995
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Quân hậu đen ở %1$s bắt xe trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:997
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Quân hậu đen ở %1$s bắt quân cờ mã trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:999
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Quân hậu đen ở %1$s bắt tượng trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1001
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Quân hậu đen ở %1$s bắt quân hậu trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: src/gnome-chess.vala:1003
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Vua đen đi từ %1$s tới %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1005
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Vua đen ở %1$s bắt con tốt trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1007
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Vua đen ở %1$s bắt xe trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1009
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Vua đen ở %1$s bắt quân cờ mã trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1011
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Vua đen ở %1$s bắt tượng trắng ở %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/gnome-chess.vala:1013
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Vua đen ở %1$s bắt quân hậu trắng ở %2$s"
#: src/gnome-chess.vala:1022
msgid "White pawn captures black pawn en passant"
msgstr "Con tốt trắng bắt con tốt đen qua đường"
#: src/gnome-chess.vala:1024
msgid "Black pawn captures white pawn en passant"
msgstr "Con tốt đen bắt con tốt trắng qua đường"
#: src/gnome-chess.vala:1029
msgid "White castles kingside"
msgstr "Trắng nhập thành phía vua"
#: src/gnome-chess.vala:1031
msgid "White castles queenside"
msgstr "Trắng nhập thành phía hậu"
#: src/gnome-chess.vala:1033
msgid "Black castles kingside"
msgstr "Đen nhập thành phía vua"
#: src/gnome-chess.vala:1035
msgid "Black castles queenside"
msgstr "Đen nhập thành phía hậu"
#. Window title on a White human's turn if he is in check
#: src/gnome-chess.vala:1201
msgid "White is in Check"
msgstr "Bên trắng bị chiếu"
#. Window title on a Black human's turn if he is in check
#: src/gnome-chess.vala:1204
msgid "Black is in Check"
msgstr "Bên đen bị chiếu"
#: src/gnome-chess.vala:1210
msgid "Black performed an en passant capture"
msgstr "Bên đen thực hiện bắt tốt qua đường"
#: src/gnome-chess.vala:1212
msgid "White performed an en passant capture"
msgstr "Bên trắng thực hiện bắt tốt qua đường"
#. Window title on White's turn if White is human
#: src/gnome-chess.vala:1218
msgid "White to Move"
msgstr "Lượt đi bên trắng"
#. Window title on White's turn if White is a computer
#: src/gnome-chess.vala:1221
msgid "White is Thinking…"
msgstr "Bên trắng đang nghĩ…"
#. Window title on Black's turn if Black is human
#: src/gnome-chess.vala:1227
msgid "Black to Move"
msgstr "Lượt đi bên đen"
#. Window title on Black's turn if Black is a computer
#: src/gnome-chess.vala:1230
msgid "Black is Thinking…"
msgstr "Bên đen đang nghĩ…"
#: src/gnome-chess.vala:1245
msgid "Unpause the game"
msgstr "Tiếp tục chơi"
#: src/gnome-chess.vala:1251
msgid "Pause the game"
msgstr "Tạm dừng chơi"
#. Window title when the white player wins
#: src/gnome-chess.vala:1274
msgid "White Wins"
msgstr "Bên trắng thắng"
#. Window title when the black player wins
#: src/gnome-chess.vala:1279
msgid "Black Wins"
msgstr "Bên đen thắng"
#. Window title when the game is drawn
#: src/gnome-chess.vala:1284
msgid "Game is Drawn"
msgstr "Trận đấu hòa"
#.
#. * Window title when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us! Translators,
#. * please test to make sure this does not get ellipsized -- you don't
#. * have much room. Set your opponent to GNU Chess, set a time limit
#. * because the pause button eats up some of your space, start a new game,
#. * then run 'killall gnuchess' in a terminal.
#.
#: src/gnome-chess.vala:1296
msgid "Oops! Something has gone wrong."
msgstr "Ôi không! Có cái gì đó bị hỏng rồi."
#. Window subtitle when Black is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:1309
msgid "Black is in check and cannot move."
msgstr "Bên đen bị chiếu hết và không thể đi."
#. Window subtitle when White is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:1312
msgid "White is in check and cannot move."
msgstr "Bên trắng bị chiếu hết và không thể đi."
#. Window subtitle when the game terminates due to a stalemate
#: src/gnome-chess.vala:1318
msgid "Opponent cannot move."
msgstr "Đối thủ không thể đi (thế bí)."
#. Window subtitle when the game is drawn due to the fifty move rule
#: src/gnome-chess.vala:1322
msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
msgstr "Không ăn quân nào hoặc quân tốt đã di chuyển trong 50 nước đi."
#. Window subtitle when the game is drawn due to the 75 move rule
#: src/gnome-chess.vala:1326
msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves."
msgstr "Không ăn quân nào hoặc quân tốt đã di chuyển trong 75 nước đi."
#. Window subtitle when the game ends due to Black's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:1331
msgid "Black has run out of time."
msgstr "Bên đen đã dùng hết thời gian."
#. Window subtitle when the game ends due to White's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:1334
msgid "White has run out of time."
msgstr "Bên trắng đã dùng hết thời gian."
#. Window subtitle when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:1340
msgid "The same board state has occurred three times."
msgstr "Cùng một tình trạng bàn cờ đã xảy ra ba lần (lặp lại ba lần)."
#. Window subtitle when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:1344
msgid "The same board state has occurred five times."
msgstr "Cùng một tình trạng bàn cờ đã xảy ra năm lần (lặp lại 5 lần)."
#. Window subtitle when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: src/gnome-chess.vala:1348
msgid "Neither player can checkmate."
msgstr "Không bên nào có thể thực hiện chiếu hết."
#. Window subtitle when the game ends due to the black player resigning
#: src/gnome-chess.vala:1353
msgid "Black has resigned."
msgstr "Bên đen đã xin thua."
#. Window subtitle when the game ends due to the white player resigning
#: src/gnome-chess.vala:1356
msgid "White has resigned."
msgstr "Bên trắng đã xin thua."
#. Window subtitle when a game is abandoned
#: src/gnome-chess.vala:1362
msgid "The game has been abandoned."
msgstr "Ván đấu bị bỏ dở."
#. Window subtitle when the game ends due to a player dying.
#. * This is a PGN standard. GNOME Chess will never kill the user.
#: src/gnome-chess.vala:1368
msgid "The game log says a player died!"
msgstr "Nhật ký ván đấu nói rằng người chơi đã sắp thua!"
#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us!
#: src/gnome-chess.vala:1374
msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
msgstr "Máy tính chơi đã bị lộn xộn. Ván đấu không thể tiếp tục."
#: src/gnome-chess.vala:1409 src/gnome-chess.vala:2264
#: src/gnome-chess.vala:2356
msgid "_Cancel"
msgstr "_Thôi"
#: src/gnome-chess.vala:1413
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Hủy ván đấu chơi"
#: src/gnome-chess.vala:1414
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Lưu ván đấu lại để chơi sau"
#: src/gnome-chess.vala:1418
msgid "_Discard game"
msgstr "_Bãi bỏ ván đấu"
#: src/gnome-chess.vala:1419
msgid "_Save game log"
msgstr "_Lưu nhật ký ván đấu"
#. Title of claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1454
msgid "Would you like to claim a draw?"
msgstr "Bạn có muốn xin hòa không?"
#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
#: src/gnome-chess.vala:1460
msgid ""
"You may claim a draw because fifty moves have passed without a capture or "
"pawn advancement. (The computer player may still choose to claim a draw even "
"if you choose to keep playing.)"
msgstr ""
"Bạn có lẽ nên yêu cầu một ván hòa bởi vì đã qua năm mươi nước đi mà không "
"bắt quân hay thăng cấp tốt. (Bên máy tính chơi có thể vẫn chọn hòa ngay cả "
"khi nếu bạn chọn là vẫn chơi tiếp.)"
#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
#: src/gnome-chess.vala:1465
msgid ""
"You may claim a draw because the current board position has occurred three "
"times. (The computer player may still choose to claim a draw even if you "
"choose to keep playing.)"
msgstr ""
"Bạn có lẽ nên yêu cầu một ván hòa bởi vì vị trí bàn cờ này đã xảy ra ba lần "
"rồi. (Bên máy tính chơi có thể vẫn chọn hòa ngay cả khi nếu bạn chọn là vẫn "
"chơi tiếp.)"
#. Option in claim draw dialog
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1472 src/gnome-chess.vala:1510
msgid "_Keep Playing"
msgstr "_Giữ lại ván đang chơi"
#. Option in claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1474
msgid "_Claim Draw"
msgstr "_Yêu cầu hòa"
#: src/gnome-chess.vala:1492
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "Lưu ván đấu này này trước khi bắt đầu ván mới không?"
#. Title of warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1505
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xin thua không?"
#. Text on warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1508
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
msgstr ""
"Hợp lý nếu bạn có kế hoạch ghi lại ván đấu như là hồ sơ của sự thất bại của "
"bạn."
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1512
msgid "_Resign"
msgstr "_Xin thua"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in minutes
#: src/gnome-chess.vala:2025 src/gnome-chess.vala:2066
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "phút"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
#: src/gnome-chess.vala:2029
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "giờ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in seconds
#: src/gnome-chess.vala:2062
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "giây"
#: src/gnome-chess.vala:2203
msgid "A classic game of positional strategy"
msgstr "Ván đấu cổ điển kiểu cờ thế"
#: src/gnome-chess.vala:2206
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list@gnome.org>"
#: src/gnome-chess.vala:2219
msgid "This does not look like a valid PGN game."
msgstr "Nó trông như không phải là ván đấu PGN hợp lệ."
#: src/gnome-chess.vala:2220 src/gnome-chess.vala:2233
#: src/gnome-chess.vala:2310
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. Title of save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2261
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Lưu trò chơi cờ"
#: src/gnome-chess.vala:2263
msgid "_Save"
msgstr "_Lưu"
#. Default filename for the save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2270
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "Ván cờ chưa đặt tên"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: src/gnome-chess.vala:2275 src/gnome-chess.vala:2361
msgid "PGN files"
msgstr "Tập tin PGN"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: src/gnome-chess.vala:2281 src/gnome-chess.vala:2367
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"
#: src/gnome-chess.vala:2308
#, c-format
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi lưu ván đấu: %s"
#: src/gnome-chess.vala:2346
msgid "Save this game before loading another one?"
msgstr "Lưu ván đấu này trước khi bắt đầu ván mới không?"
#. Title of load game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2353
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Tải ván cờ"
#: src/gnome-chess.vala:2355
msgid "_Open"
msgstr "_Mở"
#~ msgid "gnome-chess"
#~ msgstr "gnome-chess"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Giới thiệu"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Hủy"
#~ msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."
#~ msgstr ""
#~ "Đã trải qua 50 nước đi mà không bắt quân nào hoặc con tốt được thăng cấp."
#~ msgid "The current board position has occurred three times."
#~ msgstr "Thế cờ hiện tại đã xảy ra ba lần (lặp lại ba lần)."
#~ msgid "Failed to open game"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi mở ván đấu"