1465 lines
63 KiB
Text
1465 lines
63 KiB
Text
# French translation of glchess documentation.
|
||
# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the glchess documentation package.
|
||
#
|
||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008
|
||
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008
|
||
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012-2013
|
||
# Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2012
|
||
# Michael Scherer <misc@zarb.org>, 2014
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: glchess documentation fr\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-08-13 19:31+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-09-05 07:30+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
|
||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
||
|
||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008\n"
|
||
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008\n"
|
||
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012-2013\n"
|
||
"Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2012\n"
|
||
"Michael Scherer <misc@zarb.org>, 2014"
|
||
|
||
#. (itstool) path: imagedata
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/index.docbook:190
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/game-3-12.png' md5='f3b50287f7247c5e1ae5e4aad19db138'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/game-3-12.png' md5='f3b50287f7247c5e1ae5e4aad19db138'"
|
||
|
||
#. (itstool) path: imagedata
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/index.docbook:561
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/preferences-game-3-12.png' "
|
||
"md5='99695afe83aeb7f637522e394b8ed599'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/preferences-game-3-12.png' "
|
||
"md5='99695afe83aeb7f637522e394b8ed599'"
|
||
|
||
#. (itstool) path: imagedata
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/index.docbook:588
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/preferences-appearance-3-12.png' "
|
||
"md5='60aa8b0891cf40d109a8e9988aa15ad7'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/preferences-appearance-3-12.png' "
|
||
"md5='60aa8b0891cf40d109a8e9988aa15ad7'"
|
||
|
||
#. (itstool) path: articleinfo/title
|
||
#: C/index.docbook:26
|
||
msgid "<application>Chess</application> Manual"
|
||
msgstr "Manuel de <application>Chess</application>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: abstract/para
|
||
#: C/index.docbook:29
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Chess is a game for playing the classic board game of chess, in which "
|
||
"two players simulate a battle by capturing the opponents pieces and "
|
||
"ultimately the king. It can be played in 2D or 3D mode, full screen or in a "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME Chess est un jeu d'échecs classique où deux joueurs s'affrontent en "
|
||
"capturant les pièces de l'adversaire, dans le but de lui prendre le roi. Il "
|
||
"peut être joué en mode 2D ou 3D, en plein écran ou dans une fenêtre."
|
||
|
||
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
|
||
#: C/index.docbook:36
|
||
msgid "<year>2006-2008</year> <holder>Andreas Røsdal</holder>"
|
||
msgstr "<year>2006-2008</year> <holder>Andreas Røsdal</holder>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: publisher/publishername
|
||
#. (itstool) path: revdescription/para
|
||
#: C/index.docbook:52 C/index.docbook:92
|
||
msgid "GNOME Documentation Project"
|
||
msgstr "Projet de documentation GNOME"
|
||
|
||
# luc: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=671719
|
||
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
||
#: C/index.docbook:2
|
||
msgid ""
|
||
"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
|
||
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General "
|
||
"Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license\">program is "
|
||
"licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the GNU "
|
||
"Free Documentation License. A copy of this follows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce document est soumis à une double licence. Vous êtes autorisés à le "
|
||
"modifier et à le redistribuer selon les termes de la licence libre de GNU, "
|
||
"la « <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General Public License</"
|
||
"ulink> » (GPL) qui est aussi <link linkend=\"license\">la license du "
|
||
"programme glChess</link> ou bien selon les termes de la licence de "
|
||
"documentation libre de GNU, la « <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">GNU "
|
||
"Free Documentation License</ulink> » (GFDL). Une copie de cette dernière est "
|
||
"jointe ci-dessous."
|
||
|
||
# Mentions légales
|
||
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
||
#: C/index.docbook:11
|
||
msgid ""
|
||
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
||
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
||
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
||
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
||
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
|
||
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
|
||
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
|
||
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
|
||
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
|
||
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
|
||
"ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
|
||
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
|
||
|
||
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
||
#: C/index.docbook:21 C/legal.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
||
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
||
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
||
"section 6 of the license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
|
||
"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
|
||
"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
|
||
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
|
||
"celle-ci."
|
||
|
||
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
||
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
|
||
msgid ""
|
||
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
||
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
||
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
||
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
||
"capital letters."
|
||
msgstr ""
|
||
"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
|
||
"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
|
||
"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
|
||
"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
|
||
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:44 C/legal.xml:44
|
||
msgid ""
|
||
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
||
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
||
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
||
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
||
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
||
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
||
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
||
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
||
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
||
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
||
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
||
msgstr ""
|
||
"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
|
||
"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
|
||
"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
|
||
"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
|
||
"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
|
||
"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
|
||
"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
|
||
"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
|
||
"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
|
||
"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
|
||
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
|
||
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:64 C/legal.xml:64
|
||
msgid ""
|
||
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
||
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
||
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
||
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
||
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
||
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
||
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
||
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
||
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
||
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
||
msgstr ""
|
||
"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
|
||
"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
|
||
"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
|
||
"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
|
||
"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
|
||
"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
|
||
"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
|
||
"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
|
||
"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
|
||
"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
|
||
"TELS DOMMAGES."
|
||
|
||
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
||
#: C/index.docbook:37 C/legal.xml:37
|
||
msgid ""
|
||
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
||
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
||
"<_:orderedlist-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
|
||
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: authorgroup/author
|
||
#: C/index.docbook:61
|
||
msgid ""
|
||
"<firstname>Andreas</firstname> <surname>Røsdal</surname> <affiliation> "
|
||
"<address> <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email> </address> </affiliation>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<firstname>Andreas</firstname> <surname>Røsdal</surname> <affiliation> "
|
||
"<address> <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email> </address> </affiliation>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: revdescription/para
|
||
#: C/index.docbook:89
|
||
msgid "Andreas Røsdal <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email>"
|
||
msgstr "Andreas Røsdal <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
||
#: C/index.docbook:85
|
||
msgid ""
|
||
"<revnumber>Chess Manual V2.18</revnumber> <date>December</date> <_:"
|
||
"revdescription-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<revnumber>Manuel de Chess V2.18</revnumber> <date>Décembre</date> <_:"
|
||
"revdescription-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
||
#: C/index.docbook:95
|
||
msgid ""
|
||
"<revnumber>1</revnumber> <date>December 2006</date> <authorinitials>AR</"
|
||
"authorinitials> <revremark> First draft completed. </revremark>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<revnumber>1</revnumber> <date>Décembre 2006</date> <authorinitials>AR</"
|
||
"authorinitials> <revremark> Premier prototype. </revremark>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
|
||
#: C/index.docbook:105
|
||
msgid "This manual describes version 2.18 of Chess."
|
||
msgstr "Ce manuel documente la version 2.18 de Chess."
|
||
|
||
# Autres chaînes
|
||
#. (itstool) path: legalnotice/title
|
||
#: C/index.docbook:112
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "Votre avis"
|
||
|
||
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
||
#: C/index.docbook:113
|
||
msgid ""
|
||
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Chess</"
|
||
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
|
||
"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
|
||
"ulink>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant "
|
||
"<application>Chess</application> ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la "
|
||
"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">page de "
|
||
"réactions sur GNOME</ulink>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: article/indexterm
|
||
#: C/index.docbook:123
|
||
msgid "<primary>GNOME Chess</primary>"
|
||
msgstr "<primary>GNOME Chess</primary>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||
#: C/index.docbook:130
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduction"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: C/index.docbook:132
|
||
msgid "Overview of Chess"
|
||
msgstr "Aperçu du jeu d'échecs"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: C/index.docbook:134
|
||
msgid ""
|
||
"Chess is a two-player strategy board game. <application>GNOME Chess</"
|
||
"application> is a 2D/3D chess game, where games can be played between a "
|
||
"combination of human and computer players. GNOME Chess detects known third "
|
||
"party chess engines for computer players. The game was originally developed "
|
||
"by Robert Ancell, now the game is included in gnome-games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le jeu d'échecs est un jeu de plateau stratégique pour deux joueurs. "
|
||
"<application>GNOME Chess</application> est un jeu d'échecs 2D/3D permettant "
|
||
"de faire des parties d'échecs entre des joueurs humains et/ou l'ordinateur. "
|
||
"GNOME Chess détecte la présence de moteurs externes de jeu d'échecs pour "
|
||
"générer les coups du joueur « ordinateur ». Ce programme a été développé à "
|
||
"l'origine par Robert Ancell ; maintenant, ce jeu est inclu dans gnome-games."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: C/index.docbook:140
|
||
msgid ""
|
||
"<application>GNOME Chess</application> is written in Python and uses GTK+ "
|
||
"and Cairo to render the chess board. 3D support is optionally available "
|
||
"using OpenGl, using the Python OpenGL and GtkGLExt libraries. As with most "
|
||
"modern 3D programs hardware acceleration is recommended but it should run OK "
|
||
"in software. GNOME Chess is bundled with GNU Chess as the default chess AI. "
|
||
"GNOME Chess can be played in network mode against other players on the "
|
||
"Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"<application>GNOME Chess</application> est écrit en Python et exploite GTK+ "
|
||
"et Cairo pour générer le plateau de jeu. La prise en charge 3D est "
|
||
"facultative, et utilise OpenGL par l'intermédiaire des bibliothèques Python "
|
||
"OpenGL et GtkGLExt. Comme pour la plupart des programmes 3D modernes, "
|
||
"l'accélération matérielle est recommandée, bien qu'un fonctionnement "
|
||
"purement logiciel est aussi possible. Par défaut, GNOME Chess est fourni "
|
||
"avec GNU Chess comme moteur d'intelligence artificielle. GNOME Chess peut "
|
||
"être joué en mode réseau contre d'autres joueurs sur Internet."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: C/index.docbook:147
|
||
msgid ""
|
||
"Chess is played on a square chessboard, consisting of 64 squares of "
|
||
"alternating color. Each player begins the game with sixteen pieces: one "
|
||
"king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. One "
|
||
"player controls the white pieces and the other player controls the black "
|
||
"pieces; the player that controls white is the first to move. The players "
|
||
"take turns moving pieces; certain moves involve a \"capturing\" of an "
|
||
"opponent's piece, removing it from the chessboard. The object of the game is "
|
||
"to checkmate the opponent's king. This occurs when the king is under "
|
||
"immediate attack (in check) and there is no way to remove it from attack on "
|
||
"the next move. Theoreticians have developed extensive chess strategies and "
|
||
"tactics since the game's inception."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le jeu d'échecs se joue sur un plateau carré, formé de 64 cases de couleur "
|
||
"alternée. Chaque joueur commence une partie avec 16 pièces : un roi, une "
|
||
"reine, deux tours, deux chevaliers, deux fous et huit pions. Un joueur "
|
||
"possède les pièces blanches et l'autre joueur les pièces noires. Celui qui "
|
||
"possède les blancs commence la partie. Les joueurs déplacent leurs pièces à "
|
||
"tour de rôle. Certains déplacements aboutissent à la capture d'une pièce "
|
||
"adverse, la supprimant du plateau de jeu. Le but du jeu est de mater le roi "
|
||
"adverse. Cela se produit lorsque le roi est directement attaqué (échec) et "
|
||
"qu'il n'existe aucune possibilité d'éviter la prise au prochain tour. Des "
|
||
"théoriciens ont développé des stratégies et des tactiques très complexes "
|
||
"pour le jeu d'échecs, dès la création du jeu. "
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: C/index.docbook:150
|
||
msgid ""
|
||
"The current form of the game emerged in South Europe in the second half of "
|
||
"the 15th century after evolving from similar, much older games of Asian "
|
||
"origin. Chess is one of the world's most popular board games. The tradition "
|
||
"of competitive chess began in the 16th century. The first official World "
|
||
"Chess Champion, Wilhelm Steinitz, claimed his title in 1886; his modern "
|
||
"equivalent, Vladimir Kramnik, is the 14th Champion in the lineage. There are "
|
||
"also biennial world team events called Chess Olympiads. Since the 20th "
|
||
"century, two international organizations, the World Chess Federation and the "
|
||
"International Correspondence Chess Federation have organized and overseen "
|
||
"the top chess competitions and international titles."
|
||
msgstr ""
|
||
"La forme actuelle du jeu s'est développée en Europe du sud dans la seconde "
|
||
"moitié du 15ème siècle, après avoir évolué à partir d'un jeu semblable, mais "
|
||
"beaucoup plus ancien, d'origine asiatique. Le jeu d'échecs est l'un des jeux "
|
||
"de plateau les plus populaires au monde. La tradition des compétitions "
|
||
"d'échecs remonte au 16ème siècle. Le premier champion du monde officiel "
|
||
"d'échecs, Wilhelm Steinitz, a obtenu son titre en 1886 ; son équivalent "
|
||
"moderne, Vladimir Kramnik, est le 14ème champion dans cette lignée. Il "
|
||
"existe aussi un événement mondial bisannuel par équipe appelé les Olympiades "
|
||
"d'échecs. Depuis le 20ème siècle, deux organisations internationales, la "
|
||
"Fédération internationale des échecs et la Fédération internationale des "
|
||
"joueurs d'échecs par correspondance ont supervisé les principales "
|
||
"compétitions et titres d'échecs."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: C/index.docbook:153
|
||
msgid ""
|
||
"One of the goals of early computer scientists was to create a chess-playing "
|
||
"machine, and today's chess is deeply influenced by the overwhelming "
|
||
"abilities of current chess programs. In 1997, a match between Garry "
|
||
"Kasparov, then World Champion, and IBM's Deep Blue chess program proved that "
|
||
"computers are able to beat even the strongest human players."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'un des premiers objectifs des informaticiens a été de créer une machine "
|
||
"jouant aux échecs, et le jeu actuel est fortement influencé par les "
|
||
"capacités déconcertantes des programmes d'échecs actuels. En 1997, un match "
|
||
"entre Garry Kasparov, alors champion du monde, et le programme d'échecs "
|
||
"d'IBM Deep Blue a démontré que les ordinateurs étaient capables de battre "
|
||
"même les plus forts joueurs humains."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: C/index.docbook:157
|
||
msgid ""
|
||
"To run <application>GNOME Chess</application>, select <guimenuitem>Chess</"
|
||
"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
|
||
"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnome-chess</command> on the "
|
||
"command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour lancer <application>GNOME Chess</application>, choisissez "
|
||
"<guimenuitem>Jeu d'échecs</guimenuitem> dans le sous-menu <guisubmenu>Jeux</"
|
||
"guisubmenu> du menu principal ou saisissez <command>gnome-chess</command> en "
|
||
"ligne de commande."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||
#: C/index.docbook:170
|
||
msgid "Playing GNOME Chess"
|
||
msgstr "Jouer à GNOME Chess"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: C/index.docbook:172
|
||
msgid "Main game window"
|
||
msgstr "Fenêtre principale du jeu"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: C/index.docbook:174
|
||
msgid ""
|
||
"Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below. The game "
|
||
"is played by moving chess pieces using the mouse. Each player alternates to "
|
||
"move a piece in the appropriate colour, from one board position to another "
|
||
"valid board position. The main game window is organized in three main areas: "
|
||
"In the top menu and toolbar area, most common game actions can be made. The "
|
||
"chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
|
||
"moving chess pieces using the mouse. Finally, the game history panel is "
|
||
"shown at the bottom, where information about the game history, the remaining "
|
||
"move time and buttons for showing previous or next moves are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au démarrage de GNOME Chess s'affiche la fenêtre principale du jeu ci-"
|
||
"dessous. Les pièces du jeu sont déplacées à l'aide de la souris. Chaque "
|
||
"joueur à tour de rôle déplace une pièce de sa couleur, d'une position du "
|
||
"plateau à une autre position autorisée. La fenêtre principale du jeu est "
|
||
"divisée en trois zones importantes : le menu et la barre d'outils supérieure "
|
||
"permet de réaliser la plupart des actions du jeu ; l'échiquier au centre de "
|
||
"la fenêtre est l'emplacement où les pièces du jeu sont déplacées avec la "
|
||
"souris ; enfin, le panneau d'historique du jeu, qui est affiché en bas, "
|
||
"permet d'accéder à des informations sur l'historique du jeu, au temps "
|
||
"restant pour faire un déplacement et à des boutons qui affichent les "
|
||
"mouvements précédents ou suivants."
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/title
|
||
#: C/index.docbook:186
|
||
msgid "Main window in GNOME Chess"
|
||
msgstr "Fenêtre principale de GNOME Chess"
|
||
|
||
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
|
||
#: C/index.docbook:188
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/game-3-12.png\" format=\"PNG\" "
|
||
"srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Main window in "
|
||
"GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/game-3-12.png\" format=\"PNG\" "
|
||
"srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Fenêtre "
|
||
"principale de GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: C/index.docbook:201
|
||
msgid "Starting a new game"
|
||
msgstr "Démarrage d'une nouvelle partie"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: C/index.docbook:202
|
||
msgid ""
|
||
"To start a new game, press the <guibutton>New Game</guibutton> button on the "
|
||
"toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour lancer une nouvelle partie, utilisez le bouton <guibutton>Nouvelle "
|
||
"partie</guibutton> sur la barre d'outil."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: C/index.docbook:211
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Les menus"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: C/index.docbook:212
|
||
msgid ""
|
||
"The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, "
|
||
"contains the following menus:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La barre de menus, située en haut de la <interface>Fenêtre principale</"
|
||
"interface> contient les menus suivants :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: C/index.docbook:219
|
||
msgid "<guimenu>Game</guimenu>"
|
||
msgstr "<guimenu>Jeu</guimenu>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:225
|
||
msgid ""
|
||
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+N</keysym> </shortcut> "
|
||
"<guimenuitem>New</guimenuitem> </menuchoice> This starts a new game of "
|
||
"<application>Chess</application>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+N</keysym> </"
|
||
"shortcut><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice> démarre une "
|
||
"nouvelle partie de <application>Chess</application>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:236
|
||
msgid ""
|
||
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+O</keysym> </shortcut> "
|
||
"<guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> Loads a previously saved game."
|
||
msgstr ""
|
||
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+O</keysym> </shortcut> "
|
||
"<guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice> charge une partie "
|
||
"précédemment enregistrée."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:247
|
||
msgid ""
|
||
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+S</keysym> </shortcut> "
|
||
"<guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice> Saves the current game of "
|
||
"chess."
|
||
msgstr ""
|
||
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+S</keysym> </shortcut> "
|
||
"<guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice> enregistre la partie "
|
||
"d'échecs actuelle."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:258
|
||
msgid ""
|
||
"<menuchoice> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> </menuchoice> Saves the "
|
||
"current game of chess with a new filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"<menuchoice> <guimenuitem>Enregistrer sous</guimenuitem> </menuchoice> "
|
||
"enregistre la partie d'échecs actuelle sous un autre nom de fichier."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:267
|
||
msgid ""
|
||
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+L</keysym> </shortcut> "
|
||
"<guimenuitem>Network Game</guimenuitem> </menuchoice> This starts a network "
|
||
"multiplayer game using GGZ Gaming Zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+L</keysym> </shortcut> "
|
||
"<guimenuitem>Partie en réseau</guimenuitem> </menuchoice> démarre une partie "
|
||
"multi-joueur en réseau en utilisant GGZ Gaming Zone."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:278
|
||
msgid ""
|
||
"<menuchoice> <guimenuitem>Resign</guimenuitem> </menuchoice> To concede loss "
|
||
"of the game, so that the opponent wins the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"<menuchoice> <guimenuitem>Abandonner</guimenuitem> </menuchoice> permet "
|
||
"d'admettre sa défaite afin que l'adversaire gagne la partie."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:286
|
||
msgid ""
|
||
"<menuchoice> <guimenuitem>Claim Draw</guimenuitem> </menuchoice> If a "
|
||
"claimed draw is accepted, the game ends without victory for either player."
|
||
msgstr ""
|
||
"<menuchoice> <guimenuitem>Proposer le nul</guimenuitem> </menuchoice> "
|
||
"termine la partie sans victoire d'aucun joueur, pour autant que la "
|
||
"proposition de nul soit acceptée."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:294
|
||
msgid ""
|
||
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+Q</keysym> </shortcut> "
|
||
"<guimenuitem>Quit</guimenuitem> </menuchoice> Ends the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+Q</keysym> </shortcut> "
|
||
"<guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice> quitte le jeu."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:221 C/index.docbook:313 C/index.docbook:353
|
||
#: C/index.docbook:373
|
||
msgid "This menu contains: <_:itemizedlist-1/>"
|
||
msgstr "Ce menu contient : <_:itemizedlist-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: C/index.docbook:311
|
||
msgid "<guimenu>View</guimenu>"
|
||
msgstr "<guimenu>Affichage</guimenu>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:317
|
||
msgid ""
|
||
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>F11</keysym> </shortcut> "
|
||
"<guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> </menuchoice> Shows the game window in "
|
||
"fullscreen mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>F11</keysym> </shortcut> <guimenuitem>Plein "
|
||
"écran</guimenuitem> </menuchoice> affiche la fenêtre du jeu en mode plein "
|
||
"écran."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:328
|
||
msgid ""
|
||
"<menuchoice> <guimenuitem>3D Chess View</guimenuitem> </menuchoice> Enables "
|
||
"3D chess view mode using OpenGL. This requires Python OpenGL and Python "
|
||
"GTKGLExt installed, in addition to a 3D graphics card setup properly. Please "
|
||
"contact your system administrator if you have problems, either way you will "
|
||
"always be able to play chess in 2D mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"<menuchoice> <guimenuitem>Affichage 3D</guimenuitem> </menuchoice> permet "
|
||
"l'affichage 3D de l'échiquier en utilisant OpenGL. Python OpenGL et Python "
|
||
"GTKGLExt doivent être installés, et une carte graphique 3D doit être "
|
||
"correctement configurée. Contactez votre administrateur système si vous "
|
||
"rencontrez des problèmes, sinon il vous sera toujours possible de jouer en "
|
||
"mode 2D."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:338
|
||
msgid ""
|
||
"<menuchoice> <guimenuitem>Show Logs</guimenuitem> </menuchoice> Show logs "
|
||
"for debugging GNOME Chess and the active chess AI engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"<menuchoice> <guimenuitem>Journal</guimenuitem> </menuchoice> affiche les "
|
||
"journaux contenant les informations de débogage de GNOME Chess et des "
|
||
"moteurs d'intelligence artificielle actifs."
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: C/index.docbook:351
|
||
msgid "<guimenu>Settings</guimenu>"
|
||
msgstr "<guimenu>Paramètres</guimenu>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:357
|
||
msgid ""
|
||
"<menuchoice> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice> This opens "
|
||
"your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<menuchoice> <guimenuitem>Préférences</guimenuitem> </menuchoice> ouvre la "
|
||
"fenêtre de paramétrage de vos <link linkend=\"prefs\">préférences.</link>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
||
#: C/index.docbook:371
|
||
msgid "<guimenu>Help</guimenu>"
|
||
msgstr "<guimenu>Aide</guimenu>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:377
|
||
msgid ""
|
||
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>F1</keysym> </shortcut> "
|
||
"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice> Display this manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>F1</keysym> </shortcut> "
|
||
"<guimenuitem>Sommaire</guimenuitem> </menuchoice> affiche ce manuel."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:386
|
||
msgid ""
|
||
"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</interface> "
|
||
"dialog which shows basic information about <application>GNOME Chess</"
|
||
"application>, such as the author's name, the version number of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"<guimenuitem>À propos</guimenuitem> ouvre la boîte de dialogue <interface>À "
|
||
"propos</interface> qui affiche des informations basiques sur "
|
||
"<application>GNOME Chess</application> telles que le nom de l'auteur ou le "
|
||
"numéro de version du jeu."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||
#: C/index.docbook:408
|
||
msgid "Chess Rules"
|
||
msgstr "Règles du jeu d'échecs"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: C/index.docbook:410
|
||
msgid "The Rules of Chess"
|
||
msgstr "Règles du jeu d'échecs"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: C/index.docbook:414
|
||
msgid ""
|
||
"Chess is played on a square board of eight rows (called ranks and denoted "
|
||
"with numbers 1 to 8) and eight columns (called files and denoted with "
|
||
"letters a to h) of squares. The colors of the sixty-four squares alternate "
|
||
"between light and dark, and are referred to as \"light squares\" and \"dark "
|
||
"squares\". The chessboard is placed so that each player has a white square "
|
||
"in the near right hand corner, and the pieces are set out as shown in the "
|
||
"diagram, with each queen on a square that matches its color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les échecs se jouent sur un damier de huit rangées de cases numérotées de 1 "
|
||
"à 8 et de huit colonnes de cases identifiées par les lettres a à h. Les "
|
||
"couleurs des 64 cases sont claires et foncées en alternance, les cases "
|
||
"blanches et les cases noires. Le plateau d'échecs est placé de telle sorte "
|
||
"que chaque joueur dispose d'une case blanche dans le coin droit de son côté. "
|
||
"Les pièces sont placées selon le plan défini, la reine se trouvant toujours "
|
||
"sur une case de sa couleur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: C/index.docbook:416
|
||
msgid ""
|
||
"Each player begins the game with sixteen pieces: each player's pieces "
|
||
"comprise one king, one queen, two rooks, two bishops, two knights and eight "
|
||
"pawns. One player, referred to as White, controls the white pieces and the "
|
||
"other player, Black, controls the black pieces; White is always the first "
|
||
"player to move. The colors are chosen either by a friendly agreement, by a "
|
||
"game of chance or by a tournament director. The players alternate moving one "
|
||
"piece at a time (with the exception of castling, when two pieces are moved "
|
||
"at the same time). Pieces are moved to either an unoccupied square, or one "
|
||
"occupied by an opponent's piece, capturing it and removing it from play. "
|
||
"With one exception (en passant), all pieces capture opponent's pieces by "
|
||
"moving to the square that the opponent's piece occupies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque joueur commence la partie avec 16 pièces comprenant un roi, une "
|
||
"reine, deux tours, deux fous, deux cavaliers et huit pions. L'un des "
|
||
"joueurs, les Blancs, dispose des pièces blanches et l'autre joueur, les "
|
||
"Noirs, disposent des pièces noires. Ce sont toujours les Blancs qui "
|
||
"commencent. Les couleurs sont attribuées soit par accord réciproque, soit "
|
||
"par un procédé de hasard ou encore par un directeur de tournoi. Les joueurs "
|
||
"jouent tour à tour une pièce à la fois (excepté pour le roque où deux pièces "
|
||
"sont déplacées en même temps). Les pièces peuvent être déplacées sur une "
|
||
"case libre ou sur une case occupée par une pièce de l'adversaire, auquel cas "
|
||
"la pièce est capturée et retirée du jeu. Toutes les pièces capturent des "
|
||
"pièces de l'adversaire en se plaçant sur la case qu'elles occupaient, à une "
|
||
"exception près (la prise « en passant »)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/title
|
||
#: C/index.docbook:420
|
||
msgid "King"
|
||
msgstr "Roi"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: C/index.docbook:421
|
||
msgid ""
|
||
"When a king is under direct attack by one (or possibly two) of the "
|
||
"opponent's pieces, the player is said to be in check. When in check, only "
|
||
"moves that remove the king from attack are permitted. The player must not "
|
||
"make any move that would place his king in check. The object of the game is "
|
||
"to checkmate the opponent; this occurs when the opponent's king is in check, "
|
||
"and there are no moves that remove the king from attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque le roi est attaqué directement par une (ou deux) pièce(s) de "
|
||
"l'adversaire, on dit que le joueur est échec. Dans cette situation, seuls "
|
||
"des mouvements qui soustraient le roi à cette attaque sont autorisés. Un "
|
||
"joueur ne peut jamais effectuer un mouvement qui place son roi en situation "
|
||
"d'échec. Le but du jeu est de mater son adversaire. Cela se produit lorsque "
|
||
"le roi de son adversaire est échec et qu'il n'existe aucun mouvement pour "
|
||
"soustraire le roi à cette attaque."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: C/index.docbook:423
|
||
msgid ""
|
||
"The king can move only one square horizontally, vertically, or diagonally. "
|
||
"Once in the game, each king is allowed to make a special double move, to "
|
||
"castle. Castling consists of moving the king two squares towards a rook, "
|
||
"then moving the rook onto the square over which the king crossed. Castling "
|
||
"is only permissible if all of the following conditions hold:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le roi ne peut se déplacer que d'une seule case à la fois, horizontalement, "
|
||
"verticalement ou en diagonale. Une fois par partie, chaque roi est autorisé "
|
||
"à effectuer un déplacement spécial double, le roque. Le roque consiste à "
|
||
"déplacer le roi de deux cases vers la tour, puis de déplacer la tour sur la "
|
||
"case que le roi a traversée. Le roque est uniquement autorisé si toutes les "
|
||
"conditions suivantes sont respectées :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:428
|
||
msgid ""
|
||
"The player must never have moved both the king and the rook involved in "
|
||
"castling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le joueur ne doit pas encore avoir déplacé le roi ni la tour impliquée dans "
|
||
"le roque."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:431
|
||
msgid "There must be no pieces between the king and the rook."
|
||
msgstr "Aucune pièce ne doit se trouver entre le roi et la tour."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:434
|
||
msgid ""
|
||
"The king may not currently be in check, nor may the king pass through "
|
||
"squares that are under attack by enemy pieces. As with any move, castling is "
|
||
"illegal if it would place the king in check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le roi ne doit pas être actuellement échec, et il ne peut pas non plus "
|
||
"passer par une case attaquée par une pièce de l'adversaire. Comme pour tout "
|
||
"autre mouvement, le roque ne peut pas placer le roi en situation d'échec."
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:437
|
||
msgid ""
|
||
"The king and the rook must be on the same rank (to exclude castling with a "
|
||
"promoted pawn)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le roi et la tour doivent se trouver sur la même rangée (pour exclure un "
|
||
"roque avec un pion promu)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/title
|
||
#: C/index.docbook:442
|
||
msgid "Rook"
|
||
msgstr "Tour"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: C/index.docbook:443
|
||
msgid ""
|
||
"The rook moves any number of vacant squares vertically or horizontally (it "
|
||
"is also involved in the king's special move of castling)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour peut se déplacer horizontalement ou verticalement, d'autant de cases "
|
||
"libres que possible (en plus du mouvement particulier du roque avec le roi)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/title
|
||
#: C/index.docbook:448
|
||
msgid "Bishop"
|
||
msgstr "Fou"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: C/index.docbook:449
|
||
msgid ""
|
||
"The bishop moves any number of vacant squares in any direction diagonally. "
|
||
"Note that a bishop never changes square color, therefore players speak about "
|
||
"\"light-squared\" or \"dark-squared\" bishops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fou peut se déplacer en diagonale dans toutes les directions, d'autant de "
|
||
"cases libres que possible. Vous pouvez constater qu'un fou ne peut jamais "
|
||
"changer de couleur de case, d'où l'appellation de fou noir et de fou blanc."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/title
|
||
#: C/index.docbook:454
|
||
msgid "Queen"
|
||
msgstr "Reine"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: C/index.docbook:455
|
||
msgid ""
|
||
"The queen can move any number of vacant squares diagonally, horizontally, or "
|
||
"vertically."
|
||
msgstr ""
|
||
"La reine peut se déplacer horizontalement, verticalement ou en diagonale, "
|
||
"d'autant de cases libres que possible."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/title
|
||
#: C/index.docbook:460
|
||
msgid "Knight"
|
||
msgstr "Cavalier"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: C/index.docbook:461
|
||
msgid ""
|
||
"The knight can jump over occupied squares and moves two spaces horizontally "
|
||
"and one space vertically or vice versa, making an \"L\" shape. A knight in "
|
||
"the middle of the board has eight squares to which it can move. Note that "
|
||
"every time a knight moves, it changes square color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le cavalier peut sauter par-dessus des cases occupées et se déplace "
|
||
"horizontalement de deux cases et verticalement d'une case ou inversement, "
|
||
"formant un déplacement en « L ». Un cavalier au centre du plateau dispose de "
|
||
"huit possibilités de déplacements différents. Remarquez qu'à chaque "
|
||
"déplacement, le cavalier change de couleur de case."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/title
|
||
#: C/index.docbook:467
|
||
msgid "Pawns"
|
||
msgstr "Pions"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: C/index.docbook:468
|
||
msgid ""
|
||
"Pawns have the most complex rules of movement: A pawn can move forward one "
|
||
"square, if that square is unoccupied. If it has not moved yet, the pawn has "
|
||
"the option of moving two squares forward, if both squares in front of the "
|
||
"pawn are unoccupied. A pawn cannot move backward. When such an initial two "
|
||
"square advance is made that puts that pawn horizontally adjacent to an "
|
||
"opponent's pawn, the opponent's pawn can capture that pawn \"en passant\" as "
|
||
"if it moved forward only one square rather than two, but only on the "
|
||
"immediately subsequent move. Pawns are the only pieces that capture "
|
||
"differently than they move. They can capture an enemy piece on either of the "
|
||
"two spaces adjacent to the space in front of them (i.e., the two squares "
|
||
"diagonally in front of them), but cannot move to these spaces if they are "
|
||
"vacant. If a pawn advances all the way to its eighth rank, it is then "
|
||
"promoted (converted) to a queen, rook, bishop, or knight of the same color. "
|
||
"In practice, the pawn is almost always promoted to a queen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce sont les pions qui se déplacent de la manière la plus complexe. Un pion "
|
||
"peut avancer d'une case si celle-ci est inoccupée. S'il n'a pas encore "
|
||
"bougé, le pion a le droit d'avancer de deux cases, pour autant que les deux "
|
||
"cases soient libres. Un pion ne peut jamais reculer. Lorsqu'un pion effectue "
|
||
"un mouvement initial de deux cases qui le place à côté d'un pion de "
|
||
"l'adversaire sur le plan horizontal, ce dernier peut capturer le pion « en "
|
||
"passant », comme si le pion n'avait avancé que d'une case, mais seulement "
|
||
"lors du coup suivant immédiatement le déplacement du pion. Les pions sont "
|
||
"les seules pièces qui capturent de manière différente qu'ils n'avancent. Ils "
|
||
"peuvent capturer une pièce de l'adversaire sur les deux cases adjacentes en "
|
||
"diagonale devant eux, mais ils ne peuvent pas se déplacer sur ces cases, "
|
||
"même si elles sont libres. Si un pion avance jusqu'au bout de sa colonne, à "
|
||
"la huitième rangée, il est promu (converti) en reine, tour, fou ou cavalier "
|
||
"de la même couleur. En pratique, le pion est presque toujours promu en reine."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/title
|
||
#: C/index.docbook:475
|
||
msgid "Remaining movement rules"
|
||
msgstr "Autres règles de déplacement"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: C/index.docbook:476
|
||
msgid ""
|
||
"With the exception of the knight, pieces cannot jump over each other. One's "
|
||
"own pieces (\"friendly pieces\") cannot be passed if they are in the line of "
|
||
"movement, and a friendly piece can never replace another friendly piece. "
|
||
"Enemy pieces cannot be passed, but they can be \"captured\". When a piece is "
|
||
"captured (or taken), the attacking piece replaces the enemy piece on its "
|
||
"square (en passant being the only exception). The captured piece is thus "
|
||
"removed from the game and may not be returned to play for the remainder of "
|
||
"the game. The king cannot be captured, only put in check. If a player is "
|
||
"unable to get the king out of check, checkmate results, with the loss of the "
|
||
"game."
|
||
msgstr ""
|
||
"À l'exception du cavalier, les pièces ne peuvent pas sauter les unes par-"
|
||
"dessus les autres. Même ses propres pièces ne peuvent pas être traversées si "
|
||
"elles font obstacle à un mouvement, et une pièce ne peut jamais remplacer "
|
||
"une autre pièce de la même couleur. On ne peut passer par-dessus les pièces "
|
||
"de l'adversaire, mais celles-ci peuvent être capturées. Lorsqu'une pièce est "
|
||
"capturée (ou prise), la pièce d'attaque remplace la pièce de l'adversaire "
|
||
"sur la case (à l'exception de la prise « en passant »). La pièce capturée "
|
||
"est donc retirée du jeu et elle est exclue jusqu'à la fin de la partie. Le "
|
||
"roi ne peut être capturé, mais seulement mis en échec. Si un joueur est "
|
||
"incapable de sortir son roi d'une situation d'échec, il est « échec et mat » "
|
||
"et la partie est perdue pour lui."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: C/index.docbook:479
|
||
msgid ""
|
||
"Chess games do not have to end in checkmate — either player may resign if "
|
||
"the situation looks hopeless. Games also may end in a draw (tie). A draw can "
|
||
"occur in several situations, including draw by agreement, stalemate, "
|
||
"threefold repetition of a position, the fifty move rule, or a draw by "
|
||
"impossibility of checkmate (usually because of insufficient material to "
|
||
"checkmate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les parties d'échecs ne se terminent pas toujours par le mat, car chaque "
|
||
"joueur peut abandonner si la situation paraît sans espoir. Les parties "
|
||
"peuvent aussi se terminer par un match nul. Ceci peut se produire dans "
|
||
"plusieurs cas : nul par accord, pat, triple répétition d'une même position, "
|
||
"la règle des cinquante mouvements ou encore le nul par impossibilité de "
|
||
"mater (en principe en raison de matériel insuffisant pour le mat)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: C/index.docbook:487
|
||
msgid "Timed Games"
|
||
msgstr "Jeux chronométrés"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: C/index.docbook:488
|
||
msgid ""
|
||
"Games can be played with a time-limit by setting a move time when creating a "
|
||
"new game. In timed games each player has a certain amount of time available "
|
||
"for deciding which moves to make, and the time remaining for each player "
|
||
"decreases only when it is their turn to move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les parties peuvent être jouées en temps limité en réglant une durée de jeu "
|
||
"au moment de la création d'une nouvelle partie. Chaque joueur dispose alors "
|
||
"d'un temps limité pour préparer ses coups. Le temps attribué à un joueur ne "
|
||
"diminue que lorsque c'est son tour de jouer."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: C/index.docbook:496
|
||
msgid "Game Draw"
|
||
msgstr "Match nul"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: C/index.docbook:497
|
||
msgid ""
|
||
"A game that ends without victory for either player. Most drawn games are "
|
||
"draws by agreement based upon the rules. The other ways that a game can end "
|
||
"in a draw are stalemate, three-fold repetition, the fifty-move rule, and "
|
||
"insufficient material. A position is said to be a draw (or a drawn position) "
|
||
"if either player can, through correct play, eventually force the game into a "
|
||
"position where the game must end in a draw, regardless of the moves made by "
|
||
"the other player."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est une partie qui se termine sans victoire pour aucun des joueurs. La "
|
||
"plupart des parties nulles sont déclarées nulles d'un commun accord sur "
|
||
"certaines règles. Les autres possibilités de parties nulles sont le pat, la "
|
||
"répétition trois fois, la règle des cinquante mouvements et le matériel "
|
||
"insuffisant. Une position est dite nulle (position nulle) si l'un ou l'autre "
|
||
"des joueurs peut, en jouant correctement, obliger finalement le jeu à se "
|
||
"terminer sur une partie nulle, quels que soient les mouvements de l'autre "
|
||
"joueur."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/title
|
||
#: C/index.docbook:503
|
||
msgid "Stalemate"
|
||
msgstr "Le pat"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: C/index.docbook:504
|
||
msgid ""
|
||
"A stalemate is a position in which the player whose turn it is to move has "
|
||
"no legal move and his king is not in check. A stalemate results in an "
|
||
"immediate draw."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pat est une situation dans laquelle le joueur dont c'est le tour de jouer "
|
||
"ne dispose d'aucune possibilité de mouvement et son roi n'est pas en échec. "
|
||
"Le pat se traduit par un match nul."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/title
|
||
#: C/index.docbook:510
|
||
msgid "Threefold repetition"
|
||
msgstr "Répétition trois fois"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: C/index.docbook:511
|
||
msgid ""
|
||
"The game is drawn if the same position occurs three times with the same "
|
||
"player to move, and with each player having the same set of legal moves each "
|
||
"time (the latter includes the right to take en passant and the right to "
|
||
"castle)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La partie est nulle si la même position se produit trois fois à l'identique "
|
||
"avec le même joueur qui doit jouer et avec, à chaque fois, le même ensemble "
|
||
"de mouvements autorisés pour chaque joueur (incluant le droit de prendre "
|
||
"« en passant » et le droit de roquer)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/title
|
||
#: C/index.docbook:518
|
||
msgid "Fifty move rule"
|
||
msgstr "Règle des cinquante mouvements"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: C/index.docbook:519
|
||
msgid ""
|
||
"The fifty move rule states that the game is drawn after fifty moves from "
|
||
"each side without a pawn move or capture."
|
||
msgstr ""
|
||
"La règle des cinquante mouvements déclare que la partie est nulle si "
|
||
"cinquante mouvements sont joués de chaque côté sans mouvement de pion et "
|
||
"sans prise."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/title
|
||
#: C/index.docbook:525
|
||
msgid "Insufficient material"
|
||
msgstr "Matériel insuffisant"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect3/para
|
||
#: C/index.docbook:526
|
||
msgid ""
|
||
"An endgame scenario in which all pawns have been captured, and one side has "
|
||
"only its king remaining while the other is down to just a king or a king "
|
||
"plus one knight or one bishop. The position is a draw because it is "
|
||
"impossible for the dominant side to deliver checkmate regardless of play. "
|
||
"Situations where checkmate is possible only if the inferior side blunders "
|
||
"are covered by the fifty-move rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un scénario de jeu dans lequel tous les pions ont été pris et où "
|
||
"l'un des joueurs ne possède plus que son roi et l'autre joueur ne possède "
|
||
"plus que son roi ou son roi avec un cavalier ou un fou. La position est "
|
||
"nulle parce qu'il est impossible pour le camp dominant de mettre en échec et "
|
||
"mat, indépendamment du jeu. Les situations où la mise en échec et mat est "
|
||
"possible grâce aux gaffes que ferait le camp le plus faible, sont protégées "
|
||
"par la règle des cinquante mouvements."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||
#: C/index.docbook:540
|
||
msgid "Game Settings"
|
||
msgstr "Paramétrage du jeu"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: C/index.docbook:544
|
||
msgid "Game Preferences"
|
||
msgstr "Préférences du jeu"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: C/index.docbook:545
|
||
msgid ""
|
||
"The <interface>Game</interface> tab of the <interface>Preferences</"
|
||
"interface> dialog allows you to set up the settings of your choice for new "
|
||
"games. In the <interface>Opposing player</interface> section, it is possible "
|
||
"to setup the number of human and AI (computer) players. If you have "
|
||
"installed any supported chess engines as AI players, these will be displayed "
|
||
"in the list of available players. The difficulty setting of the AI players "
|
||
"is set in the <interface>Difficulty</interface> section. Finally, the time-"
|
||
"limit for each player's move is set in the <interface>Game Duration</"
|
||
"interface> section."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'onglet <interface>Jeu</interface> du dialogue <interface>Préférences</"
|
||
"interface> vous permet de configurer vos choix pour les nouvelles parties. "
|
||
"Dans la section <interface>Joueur adverse</interface>, il est possible de "
|
||
"choisir le nombre de joueurs humains et géré par l'ordinateur. Si vous avez "
|
||
"installé un moteur d'échec pris en charge en tant que joueur géré par "
|
||
"l'ordinateur, ils seront affichés dans la liste des joueurs disponibles. Le "
|
||
"réglage de la difficulté des joueurs de l'ordinateur est configuré dans la "
|
||
"section <interface>Difficulté</interface>. Pour finir, la limite de temps de "
|
||
"jeu de chaque joueur est configuré dans la section <interface>Durée du jeu</"
|
||
"interface>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/title
|
||
#: C/index.docbook:557
|
||
msgid "Game preferences dialog for GNOME Chess"
|
||
msgstr "Boîte de dialogue Préférences de jeu pour GNOME Chess"
|
||
|
||
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
|
||
#: C/index.docbook:559
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences-game-3-12.png\" "
|
||
"format=\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> "
|
||
"<phrase>Game preferences dialog for GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences_game-3-12.png\" "
|
||
"format=\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> "
|
||
"<phrase>Boîte de dialogue des préférences du jeu GNOME Chess.</phrase> </"
|
||
"textobject>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/title
|
||
#: C/index.docbook:576
|
||
msgid "Appearance Preferences"
|
||
msgstr "Préférences d'apparence"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect2/para
|
||
#: C/index.docbook:577
|
||
msgid ""
|
||
"The <interface>Appearance</interface> tab of the <interface>Preferences</"
|
||
"interface> dialog allows you to modify board orientation, move format, and "
|
||
"the general look and feel of GNOME Chess."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'onglet <interface>Apparence</interface> de la boîte de dialogue des "
|
||
"<interface>Préférences</interface> vous permet de changer l'orientation du "
|
||
"plateau, le format des coups et l'aspect général de GNOME Chess."
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/title
|
||
#: C/index.docbook:584
|
||
msgid "Appearance preferences dialog for GNOME Chess"
|
||
msgstr "Boîte de dialogue des préférences d’apparence pour GNOME Chess"
|
||
|
||
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
|
||
#: C/index.docbook:586
|
||
msgid ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences-appearance-3-12.png\" "
|
||
"format=\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> "
|
||
"<phrase>Appearance preferences dialog for GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences_game.png\" format="
|
||
"\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Boîte de "
|
||
"dialogue des préférences d'apparence du jeu GNOME Chess.</phrase> </"
|
||
"textobject>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||
#: C/index.docbook:604
|
||
msgid "Chess Engines"
|
||
msgstr "Moteurs d'échecs"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: C/index.docbook:606
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Chess should be able to use any Chess Engine Communication Protocol or "
|
||
"Universal Chess Interface compatible chess engines, including these chess "
|
||
"engines:"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME Chess devrait être capable d'utiliser n'importe quel moteur de jeu "
|
||
"d'échecs compatible avec le protocole de communication de moteur d'échecs ou "
|
||
"avec l'interface universelle d'échecs, y compris les moteurs d'échecs "
|
||
"suivants :"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:614
|
||
msgid "GNUChess"
|
||
msgstr "GNUChess"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:617
|
||
msgid "Sjeng"
|
||
msgstr "Sjeng"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:620
|
||
msgid "Amy"
|
||
msgstr "Amy"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:623
|
||
msgid "Crafty"
|
||
msgstr "Crafty"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:626
|
||
msgid "Faile"
|
||
msgstr "Faile"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:629
|
||
msgid "Phalanx"
|
||
msgstr "Phalanx"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:632
|
||
msgid "Glaurung"
|
||
msgstr "Glaurung"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:635
|
||
msgid "HoiChess"
|
||
msgstr "HoiChess"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:638
|
||
msgid "Diablo"
|
||
msgstr "Diablo"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:641
|
||
msgid "BBChess"
|
||
msgstr "BBChess"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:644
|
||
msgid "Fruit"
|
||
msgstr "Fruit"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:647
|
||
msgid "Shredder"
|
||
msgstr "Shredder"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:650
|
||
msgid "Toga II"
|
||
msgstr "Toga II"
|
||
|
||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||
#: C/index.docbook:653
|
||
msgid "Boo's Chess Engine"
|
||
msgstr "Moteur d'échecs Boo"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||
#: C/index.docbook:662
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Auteurs"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: C/index.docbook:663
|
||
msgid ""
|
||
"<application>GNOME Chess</application> was written by Robert Ancell, and is "
|
||
"now maintained in gnome-games. This documentation was originally written by "
|
||
"Andreas Røsdal, with input from several GPL sources. To report a bug or make "
|
||
"a suggestion regarding this application or this manual, follow the "
|
||
"directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
|
||
"\">document</ulink>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<application>GNOME Chess</application> a été écrit par Robert Ancell et est "
|
||
"actuellement maintenu dans les jeux gnome-games. Cette documentation a été "
|
||
"écrite initialement par Andreas Røsdal en utilisant de nombreuses sources "
|
||
"GPL. Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant cette "
|
||
"application ou ce manuel, procédez comme indiqué dans ce <ulink url=\"ghelp:"
|
||
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||
#: C/index.docbook:688
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: C/index.docbook:689
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
|
||
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
|
||
"or (at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le "
|
||
"modifier selon les termes de la <citetitle>GNU General Public License</"
|
||
"citetitle>, tels que publiés par la Free Software Foundation ; soit la "
|
||
"version 2 de cette licence ou (à votre choix) toute version ultérieure."
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: C/index.docbook:696
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
|
||
"License</citetitle> for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
|
||
"GARANTIE, ni explicite ni implicite ; sans même les garanties de "
|
||
"commercialisation ou d’adaptation dans un but spécifique. Se référer à la "
|
||
"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> pour plus de détails."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/address
|
||
#: C/index.docbook:709
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
" <street>51 Franklin Street</street> - Fifth Floor\n"
|
||
" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1335</postcode>\n"
|
||
" <country>USA</country>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
" <street>51 Franklin Street</street> - Fifth Floor\n"
|
||
" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1335</postcode>\n"
|
||
" <country>USA</country>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||
#: C/index.docbook:702
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
|
||
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
|
||
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
|
||
"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
|
||
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une copie de la <citetitle>GNU General Public License</citetitle> est inclue "
|
||
"sous forme d'annexe au <citetitle>Guide d'utilisation du bureau GNOME</"
|
||
"citetitle>. Vous pouvez également obtenir une copie de la <citetitle>GNU "
|
||
"General Public License</citetitle> à la Free Software Foundation en visitant "
|
||
"<ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http\">leur site Web</ulink> ou en "
|
||
"écrivant à <_:address-1/>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/ulink
|
||
#: C/legal.xml:5
|
||
msgid "GNU General Public License"
|
||
msgstr "GNU General Public License"
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/link
|
||
#: C/legal.xml:6
|
||
msgid "program is licensed"
|
||
msgstr "œuvre protégée"
|
||
|
||
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
||
#: C/legal.xml:2
|
||
msgid ""
|
||
"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
|
||
"under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or you can "
|
||
"distribute it under the terms of the GNU Free Documentation License. A copy "
|
||
"of this follows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce document est sous double licence. Vous pouvez soit le distribuer et/ou le "
|
||
"modifier selon les termes de <_:ulink-1/>, avec le <_:link-2/> ci-dessous, "
|
||
"soit le distribuer selon les termes de la licence GNU Free Documentation. "
|
||
"Vous en trouverez une copie ci-dessous."
|
||
|
||
#. (itstool) path: para/ulink
|
||
#: C/legal.xml:18
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "lien"
|
||
|
||
# Mentions légales
|
||
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
||
#: C/legal.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
||
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
||
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
||
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
||
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
|
||
"with this manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
|
||
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
|
||
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
|
||
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
|
||
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
|
||
"ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
|
||
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
|
||
|
||
#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
|
||
#~ msgstr "Creative Commons Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Chess logo</"
|
||
#~ "media>GNOME Chess"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de GNOME Chess</"
|
||
#~ "media>GNOME Chess"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<app>GNOME Chess</app> is GNOME's chess game. It lets you play against "
|
||
#~ "the computer or another person. GNOME Chess can detect known <link xref="
|
||
#~ "\"chess-engines\">chess engines</link> for computer players. It also "
|
||
#~ "allows you to play against other people over a <link xref=\"chess-engines"
|
||
#~ "\">network</link>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<app>GNOME Chess</app> est le jeu d'échecs de GNOME. Il vous permet de "
|
||
#~ "jouer contre l'ordinateur ou contre une autre personne. GNOME Chess sait "
|
||
#~ "détecter des <link xref=\"chess-engines\">moteurs d'échecs</link> connus "
|
||
#~ "pour les joueurs souhaitant affronter l'ordinateur. Il vous permet aussi "
|
||
#~ "de défier des adversaires humains sur un <link xref=\"chess-engines"
|
||
#~ "\">réseau</link>."
|
||
|
||
#~ msgid "Game Play"
|
||
#~ msgstr "Déroulement du jeu"
|
||
|
||
#~ msgid "Useful tips"
|
||
#~ msgstr "Astuces utiles"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Avancé"
|
||
|
||
#~ msgid "Get Involved"
|
||
#~ msgstr "Pour participer"
|
||
|
||
#~ msgid "Start new game dialog"
|
||
#~ msgstr "Boîte de dialogue pour le démarrage d'une nouvelle partie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/new_game.png\" format=\"PNG\" "
|
||
#~ "srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Start new "
|
||
#~ "game dialog for GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/new_game.png\" format=\"PNG\" "
|
||
#~ "srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ouvrir la "
|
||
#~ "boîte de dialogue nouveau jeu pour GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This preference dialog allows you to modify board orientation, move "
|
||
#~ "format and promotion type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette fenêtre des préférences permet de modifier l'orientation de "
|
||
#~ "l'échiquier, la notation des coups et le type de promotion."
|
||
|
||
#~ msgid "View Preferences"
|
||
#~ msgstr "Préférences d'affichage"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This preference dialog allows you to modify the look and feel of GNOME "
|
||
#~ "Chess."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette fenêtre des préférences permet de modifier l'apparence de GNOME "
|
||
#~ "Chess."
|
||
|
||
#~ msgid "View preferences dialog for GNOME Chess"
|
||
#~ msgstr "Préférences d'affichage pour GNOME Chess"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences_view.png\" format="
|
||
#~ "\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>View "
|
||
#~ "preferences dialog for GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences_view.png\" format="
|
||
#~ "\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> "
|
||
#~ "<phrase>Affichage de la boîte de dialogue des préférences de GNOME Chess."
|
||
#~ "</phrase> </textobject>"
|
||
|
||
#~ msgid "Amundsen"
|
||
#~ msgstr "Amundsen"
|
||
|
||
#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
|
||
#~ msgstr "Anomalies connues et limites"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are no documented bugs or limitations in GNOME Chess. To find areas "
|
||
#~ "where you can help improve GNOME Chess, please refer to the TODO file "
|
||
#~ "which is distributed with the game."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il n'existe pas d'anomalie connue ni de limite dans GNOME Chess. Pour "
|
||
#~ "savoir comment améliorer GNOME Chess, lisez le fichier TODO qui est "
|
||
#~ "distribué avec le jeu."
|