gnome-chess/po/oc.po
2022-03-15 09:50:31 +00:00

1421 lines
46 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Occitan translation of GNOME Chess.
# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GNOME Chess package.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME Chess HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-29 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-15 10:50+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/chess-window.ui:7
msgid "_New Game"
msgstr "Partida _novèla"
#: data/chess-window.ui:11
msgid "_Open Game…"
msgstr "_Dobrir partida…"
#: data/chess-window.ui:15
msgid "_Save Game"
msgstr "Enregistrar la _partida"
#: data/chess-window.ui:19
msgid "_Save Game As…"
msgstr "Enregistrar la _partida jos…"
#: data/chess-window.ui:25
msgid "_Resign Game"
msgstr "_Abandonar"
#: data/chess-window.ui:31
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferéncias"
#: data/chess-window.ui:37
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Aco_rchis de clavièr"
#: data/chess-window.ui:41
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: data/chess-window.ui:45
msgid "_About Chess"
msgstr "_A prepaus de Chess"
#: data/chess-window.ui:59 data/org.gnome.Chess.desktop.in:3
#: src/gnome-chess.vala:1197 src/gnome-chess.vala:1564
msgid "Chess"
msgstr "Jòc d'escacs"
#: data/chess-window.ui:67
msgid "Undo your most recent move"
msgstr "Anulla lo còp lo mai recent"
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: data/chess-window.ui:149
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Tornar al començament de la partida"
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: data/chess-window.ui:166
msgid "Show the previous move"
msgstr "Afichar lo còp precedent"
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: data/chess-window.ui:183
msgid "Show the next move"
msgstr "Afichar lo còp seguent"
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: data/chess-window.ui:200
msgid "Show the current move"
msgstr "Afichar lo còp en cors"
#: data/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a new game"
msgstr "Començar una partida novèla"
#: data/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved game"
msgstr "Dobrir una partida enregistrada"
#: data/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause the game"
msgstr "Metre la partida en pausa"
#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the game"
msgstr "Enregistrar la partida d'escacs"
#: data/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the game with a different name"
msgstr "Enregistra la partida amb un nom diferent"
#: data/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo move"
msgstr "Anullar lo desplaçament"
#: data/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
#: data/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Dobrir lo menú"
#: data/help-overlay.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Istòria"
#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Tornar al començament de la partida"
#: data/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the previous move"
msgstr "Afichar lo còp precedent"
#: data/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the next move"
msgstr "Afichar lo còp seguent"
#: data/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the current move"
msgstr "Afichar lo còp en cors"
#: data/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: data/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Mostrar l'ajuda"
#: data/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Mostrar los acorchis clavièr"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Chess"
msgstr "Jòc d'escacs GNOME Chess"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Chess.desktop.in:5
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
msgstr "Jogar al jòc d'escacs classic de dos jogaires"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
msgstr ""
"GNOME Chess es un jòc d'escacs simple. Podètz jogar contra l'ordenador a "
"tres nivèls de dificultat diferents o contra un amic."
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chesss compatibility with "
"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
"popular engines automatically if installed."
msgstr ""
"Los afogats del jòc d'escacs contra l'ordenador presaràn la compatibilitat "
"amb gaireben totes los motors d'escacs recents e sa capacitat a detectar "
"automaticament mantun motor d'escacs coneguts se son installats."
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:66
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Lo projècte GNOME"
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:4
msgid "Chess Game"
msgstr "Jòc d'escacs 3D"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:7
msgid "game;strategy;"
msgstr "jòc;estrategia;"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:38
msgid "The width of the window"
msgstr "La largor de la fenèstra"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:39
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "La largor de la fenèstra principala en pixèls."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:43
msgid "The height of the window"
msgstr "La nautor de la fenèstra"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:44
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "La nautor de la fenèstra principala en pixèls."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:49
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Una bandièra per activar lo mòde maximizat"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:53 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:54
msgid "The piece theme to use"
msgstr "Lo tèma de las pèças d'utilizar"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:59
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "Una bandièra per activar las astúcias de desplaçament"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:64
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "Una bandièra per activar la numerotacion dels platèus"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:69
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr ""
"Lo repertòri de dobrir dins la bóstia de dialòg d'enregistrament de partida"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:74
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr ""
"Lo repertòri de dobrir dins la bóstia de dialòg de cargament de partida"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:79
msgid "The format to display moves in"
msgstr "Lo format per afichar los desplaçaments"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:83 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:84
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "Lo costat del platèu qu'es al rèireplan"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:88 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:89
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "La durada d'una partida en segondas (0 per sens limit)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:93 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:94
msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)"
msgstr "Lo tipe de relòtge (simple/fischer/bronstein)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:98 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:99
msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)"
msgstr ""
"L'increment de temps definit en fonction del tipe de relòtge (minimum 1 "
"segonda)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:103 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:104
msgid "The board side to play as"
msgstr "Lo costat del platèu dempuèi lo qual jogar"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:108
msgid "The last side the player played as"
msgstr "Lo darrièr costat dempuèi lo qual lo jogaire a jogat"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:109
msgid ""
"This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to "
"black or white."
msgstr ""
"Es necessari quand «play-as» es definit a «alternate». Las solas valors "
"possiblas son «black» o «white»."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:113
msgid "The opponent player"
msgstr "Lo jogaire advèrse"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:114
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
"Pòt èsser «human» (partida contra un autre jogaire humain), "
"« » (utilizacion del primièr motor d'escac disponible) o lo nom d'un motor "
"spécifique contre lo qual jogar"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:119
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "Nivèl de dificultat del motor d'escac adversari"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
#: data/preferences.ui:11 data/preferences.ui:31
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "minutes"
msgstr "minutas"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
#: data/preferences.ui:15
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "hours"
msgstr "oras"
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
#: data/preferences.ui:27
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "seconds"
msgstr "segondas"
#. Preferences dialog: Combo box entry for clock type
#: data/preferences.ui:43
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Fischer is a proper name.
#: data/preferences.ui:47
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Fischer"
msgstr "Fischer"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Bronstein is a proper name.
#: data/preferences.ui:51
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Bronstein"
msgstr "Bronstein"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
#: data/preferences.ui:63
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "Facil"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: data/preferences.ui:67
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
#: data/preferences.ui:71
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "Dificil"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: data/preferences.ui:97
msgid "No limit"
msgstr "Sens limit"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: data/preferences.ui:101
msgid "Five minutes"
msgstr "Cinc minutas"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes
#: data/preferences.ui:105
msgid "Ten minutes"
msgstr "Dètz minutas"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: data/preferences.ui:109
msgid "Thirty minutes"
msgstr "Trenta minutas"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: data/preferences.ui:113
msgid "One hour"
msgstr "Una ora"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours
#: data/preferences.ui:117
msgid "Two hours"
msgstr "Doas oras"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours
#: data/preferences.ui:121
msgid "Three hours"
msgstr "Tres oras"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#: data/preferences.ui:125
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: data/preferences.ui:137
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "Uman"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: data/preferences.ui:141
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Algebric estandard"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: data/preferences.ui:145
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "Figurina"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: data/preferences.ui:149
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Algebric long"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: data/preferences.ui:161
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "Uman"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: data/preferences.ui:173
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "Costat Blancs"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: data/preferences.ui:177
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "Costat Negres"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: data/preferences.ui:181
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "Costat uman"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: data/preferences.ui:185
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "Jogaire actual"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: data/preferences.ui:197
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: data/preferences.ui:201
msgid "Fancy"
msgstr "Amusant"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: data/preferences.ui:213
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: data/preferences.ui:217
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for alterning between black and white
#: data/preferences.ui:221
msgctxt "chess-player"
msgid "Alternate"
msgstr "En alternança"
#. Title for preferences dialog
#: data/preferences.ui:228
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#. Preferences Dialog: Label before clock type (Fischer/Bronstein) combo box
#: data/preferences.ui:252
msgid "_Clock type:"
msgstr "Tipe de relòt_ge:"
#. Preferences Dialog: Label before timer increment combo box
#: data/preferences.ui:265
msgid "Timer _increment:"
msgstr "_Increment de temps:"
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: data/preferences.ui:296
msgid "_Play as:"
msgstr "_Jogar en tant que:"
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: data/preferences.ui:309
msgid "_Opposing player:"
msgstr "Jogaire _advèrse:"
#. Preferences Dialog: Label before difficulty level combo box
#: data/preferences.ui:322
msgid "_Difficulty:"
msgstr "_Dificultat:"
#. Preferences Dialog: Label before game timer settings
#: data/preferences.ui:455
msgid "_Time limit:"
msgstr "Limit de _temps:"
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: data/preferences.ui:499
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr "Las modificacions prendràn efèit a la partida que ven."
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: data/preferences.ui:514
msgid "_Game"
msgstr "_Jòc"
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: data/preferences.ui:535
msgid "Board _orientation:"
msgstr "_Orientacion del platèu:"
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: data/preferences.ui:548
msgid "Move _format:"
msgstr "_Notacion dels còps:"
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: data/preferences.ui:561
msgid "_Piece style:"
msgstr "Estil de _pèça:"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: data/preferences.ui:625
msgid "_Board numbering"
msgstr "_Numerotacion del platèu"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: data/preferences.ui:636
msgid "_Move hints"
msgstr "A_stúcias de desplaçament"
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: data/preferences.ui:650
msgid "_Appearance"
msgstr "_Aparéncia"
#: data/promotion-type-selector.ui:6
msgid "Select Promotion Type"
msgstr "Seleccion del tipe de promocion"
#: data/promotion-type-selector.ui:30
msgid "_Queen"
msgstr "_Reina"
#: data/promotion-type-selector.ui:66
msgid "_Knight"
msgstr "_Cavalièr"
#: data/promotion-type-selector.ui:102
msgid "_Rook"
msgstr "_Torre"
#: data/promotion-type-selector.ui:138
msgid "_Bishop"
msgstr "_Fòl"
#. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file.
#: lib/chess-game.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid."
msgstr "Lo cargament del PGN a fracassat: lo desplaçament %s es pas valable."
#: lib/chess-pgn.vala:248 lib/chess-pgn.vala:253 lib/chess-pgn.vala:260
#, c-format
msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity."
msgstr "%sinvalida: %s dins lo PGN, relòtge sens limit."
#: lib/chess-pgn.vala:267
#, c-format
msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr ""
"Tipe de relòtge pas valable dins lo PGN: %s, utilizacion d'un relòtge "
"simple."
#: lib/chess-pgn.vala:274
#, c-format
msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr ""
"Incrementacion de temps pas valabla dins lo PGN: %s, utilizacion d'un "
"relòtge simple."
#: src/chess-view.vala:319
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
#: src/chess-window.vala:129
msgid "Unpause the game"
msgstr "Acabarr la partida"
#: src/chess-window.vala:134
msgid "Pause the game"
msgstr "Metre la partida en pausa"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: src/chess-window.vala:302
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Lo pion blanc se desplaça de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:304
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:306
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren la torre negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:308
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:310
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:312
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren la reina negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: src/chess-window.vala:314
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "La torre blanca se desplaça de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:316
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "La torre blanca en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:318
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "La torre blanca en %1$s pren la torre negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:320
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "La torre blanca en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:322
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "La torre blanca en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/chess-window.vala:324
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "La torre blanca en %1$s pren la reina negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: src/chess-window.vala:326
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Lo cavalièr blanc se desplaça de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:328
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:330
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren la torre negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:332
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:334
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:336
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren la reina negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: src/chess-window.vala:338
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Lo fòl blanc se desplaça de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:340
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:342
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren la torre negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:344
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:346
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:348
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren la reina negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: src/chess-window.vala:350
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "La reina blanca se desplaça de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:352
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "La reina blanca en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:354
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "La reina blanca en %1$s pren la torre negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:356
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "La reina blanca en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:358
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "La reina blanca en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:360
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "La reina blanca en %1$s pren la reina negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: src/chess-window.vala:362
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Lo rei blanc se desplaça de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:364
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:366
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren la torre negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:368
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:370
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:372
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren la reina negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: src/chess-window.vala:374
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Lo pion negre se desplaça de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:376
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Lo pion negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:378
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Lo pion negre en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:380
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Lo pion negre en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:382
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Lo pion negre en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:384
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Lo pion negre en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: src/chess-window.vala:386
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "La torre negra se desplaça de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:388
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "La torre negra en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:390
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "La torre negra en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:392
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "La torre negra en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:394
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "La torre negra en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:396
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "La torre negra en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: src/chess-window.vala:398
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Lo cavalièr negre se desplaça de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:400
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:402
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:404
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:406
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:408
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: src/chess-window.vala:410
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Lo fòl negre se desplaça de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:412
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:414
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:416
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:418
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:420
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: src/chess-window.vala:422
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "La reina negra se desplaça de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:424
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "La reina negra en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:426
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "La reina negra en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:428
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "La reina negra en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:430
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "La reina negra en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:432
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "La reina negra en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: src/chess-window.vala:434
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Lo rei negre se desplaça de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:436
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Lo rei negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:438
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Lo rei negre en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:440
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Lo rei negre en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:442
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Lo rei negre en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/chess-window.vala:444
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Lo rei negre en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
#: src/chess-window.vala:453
msgid "White castles kingside"
msgstr "Los blancs fan lo pichon ròc (costat rei)"
#: src/chess-window.vala:455
msgid "White castles queenside"
msgstr "Los blancs fan lo grand ròc (costat reina)"
#: src/chess-window.vala:457
msgid "Black castles kingside"
msgstr "Los negres fan lo pichon ròc (costat rei)"
#: src/chess-window.vala:459
msgid "Black castles queenside"
msgstr "Los negres fan lo grand ròc (costat reina)"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant
#: src/chess-window.vala:481
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s en passant"
msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant
#: src/chess-window.vala:485
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes white pawn at %2$s en passant"
msgstr "Lo pion negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: src/chess-window.vala:519
msgid "Game Start"
msgstr "Començament de la partida"
#. Help string for command line --version flag
#: src/gnome-chess.vala:93
msgid "Show release version"
msgstr "Aficha lo numèro de version"
#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
#: src/gnome-chess.vala:172
msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
msgstr "GNOME Chess pòt pas dobrir qu'una sola partida PGN a l'encòp."
#. Warning at start of game when no chess engine is installed.
#: src/gnome-chess.vala:449
msgid ""
"No chess engine is installed. You will not be able to play against the "
"computer."
msgstr ""
"Cap de motor d'escacs es pas installat. Poiretz pas jogar contra l'ordenador."
#. Game status on White's turn when in check
#: src/gnome-chess.vala:795
msgid "White is in Check"
msgstr "Los blancs son escacs"
#. Game status on Black's turn when in check
#: src/gnome-chess.vala:798
msgid "Black is in Check"
msgstr "Los negres son escacs"
#. Game status on White's turn if White is human
#: src/gnome-chess.vala:804
msgid "White to Move"
msgstr "Als blancs de jogar"
#. Game status on White's turn if White is a computer
#: src/gnome-chess.vala:807
msgid "White is Thinking…"
msgstr "Los blancs soscan…"
#. Game status on Black's turn if Black is human
#: src/gnome-chess.vala:813
msgid "Black to Move"
msgstr "Als negres de jogar"
#. Game status on Black's turn if Black is a computer
#: src/gnome-chess.vala:816
msgid "Black is Thinking…"
msgstr "Los negres soscan…"
#. Game status when Black captures White's pawn en passant
#: src/gnome-chess.vala:827
msgid ""
"Black captured White's pawn <span font_style='italic'>en passant</span>."
msgstr ""
"Lo negre a pres lo pion blanc <span font_style='italic'>en passant</span>."
#. Game status when White captures Black's pawn en passant
#: src/gnome-chess.vala:830
msgid ""
"White captured Black's pawn <span font_style='italic'>en passant</span>."
msgstr ""
"Lo blanc a pres lo pion negre <span font_style='italic'>en passant</span>."
#. Game status when the white player wins
#: src/gnome-chess.vala:851
msgid "White Wins"
msgstr "Los blancs ganhan"
#. Game status when the black player wins
#: src/gnome-chess.vala:856
msgid "Black Wins"
msgstr "Los negres ganhan"
#. Game status when the game is drawn
#: src/gnome-chess.vala:861
msgid "Game is Drawn"
msgstr "La partida es nulla"
#. Game status when something goes wrong with the engine.
#: src/gnome-chess.vala:866
msgid "Oops!"
msgstr "Ops!"
#. Game status when Black is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:879
msgid "Black is in check and cannot move."
msgstr "Los negres son escacs e pòdon pas mai bolegar."
#. Game status when White is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:882
msgid "White is in check and cannot move."
msgstr "Los blancs son escacs e pòdon pas mai bolegar."
#. Game status when the game terminates due to a stalemate
#: src/gnome-chess.vala:888
msgid "Player cannot move."
msgstr "L'adversari pòt pas mai bolegar."
#. Game status when the game is drawn due to the fifty move rule
#: src/gnome-chess.vala:892
msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
msgstr ""
"Cap de pèça es pas estada presa e cap de pion a pas bolegat en cinquanta "
"còps."
#. Game status when the game is drawn due to the 75 move rule
#: src/gnome-chess.vala:896
msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves."
msgstr ""
"Cap de pèça es pas estada presa e cap de pion a pas bolegat en 75 còps."
#. Game status when the game ends due to Black's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:901
msgid "Black has run out of time."
msgstr "Lo temps de jòc dels negres es passat."
#. Game status when the game ends due to White's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:904
msgid "White has run out of time."
msgstr "Lo temps de jòc dels blancs es passat."
#. Game status when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:910
msgid "The same board state has occurred three times."
msgstr "Una meteissa posicion s'es produita tres còps de suita."
#. Game status when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:914
msgid "The same board state has occurred five times."
msgstr "Una meteissa posicion s'es producha cinc còps de seguida."
#. Game status when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: src/gnome-chess.vala:918
msgid "Neither player can checkmate."
msgstr "Cap de jogaire pòt pas matar."
#. Game status when the game ends due to the black player resigning
#: src/gnome-chess.vala:923
msgid "Black has resigned."
msgstr "Los negres an abandonat."
#. Game status when the game ends due to the white player resigning
#: src/gnome-chess.vala:926
msgid "White has resigned."
msgstr "Los blancs an abandonat."
#. Game status when a game is abandoned
#: src/gnome-chess.vala:932
msgid "The game has been abandoned."
msgstr "La partida es estada abandonada."
#. Game status when the game ends due to a player dying during the game.
#: src/gnome-chess.vala:937
msgid "The game log says a player died!"
msgstr "Lo jornal de la partida indica qu'un jogaire es mòrt!"
#. Game status when something goes wrong with the engine.
#: src/gnome-chess.vala:942
msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
msgstr "Lo jogaire ordenador es embarrassat. La partida pòt pas contunhar."
#: src/gnome-chess.vala:972 src/gnome-chess.vala:1291 src/gnome-chess.vala:1431
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"
#: src/gnome-chess.vala:976
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Abandonar la partida"
#: src/gnome-chess.vala:977
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Enregistrar la partida per pus tard"
#: src/gnome-chess.vala:981
msgid "_Discard game"
msgstr "_Quitar la partida"
#: src/gnome-chess.vala:982
msgid "_Save game log"
msgstr "Enregistrar lo _jornal de la partida"
#. Title of claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1023
msgid "Would you like to claim a draw?"
msgstr "Volètz demandar la partida nulla?"
#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
#: src/gnome-chess.vala:1029
msgid ""
"You may claim a draw because fifty moves have passed without a capture or "
"pawn advancement. (The computer player may still choose to claim a draw even "
"if you choose to keep playing.)"
msgstr ""
#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
#: src/gnome-chess.vala:1034
msgid ""
"You may claim a draw because the current board position has occurred three "
"times. (The computer player may still choose to claim a draw even if you "
"choose to keep playing.)"
msgstr ""
#. Option in claim draw dialog
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1042 src/gnome-chess.vala:1081
msgid "_Keep Playing"
msgstr "_Contunhar de jogar"
#. Option in claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1044
msgid "_Claim Draw"
msgstr "_Proposer lo nul"
#: src/gnome-chess.vala:1061
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "Enregistrar aquesta partida avant d'en commencer una novèla?"
#. Title of warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1076
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Volètz vertadièrament abandonar?"
#. Text on warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1079
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
msgstr "Es rasonable se pensatz enregistrar la partida perduda."
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1083
msgid "_Resign"
msgstr "_Abandonar"
#: src/gnome-chess.vala:1201
msgid "A classic game of positional strategy"
msgstr "Un jòc classic de estrategia de posicionament"
#: src/gnome-chess.vala:1204
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Quentin PAGÈS"
#: src/gnome-chess.vala:1252
msgid "This does not look like a valid PGN game."
msgstr "Sembla qu'aqueste fichièr se sembla pas a una partida PGN valabla."
#: src/gnome-chess.vala:1253 src/gnome-chess.vala:1266
#: src/gnome-chess.vala:1371
msgid "_OK"
msgstr "_Validar"
#. Title of save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1288
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Enregistrar la partida d'escacs"
#: src/gnome-chess.vala:1290
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"
#. Default filename for the save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1322
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "Partida d'escacs sens títol"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: src/gnome-chess.vala:1328 src/gnome-chess.vala:1437
msgid "PGN files"
msgstr "Fichièrs PGN"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: src/gnome-chess.vala:1334 src/gnome-chess.vala:1443
msgid "All files"
msgstr "Totes los fichièrs"
#: src/gnome-chess.vala:1369
#, c-format
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "La partida a pas pogut èsser enregistrada: %s"
#: src/gnome-chess.vala:1421
msgid "Save this game before loading another one?"
msgstr "Enregistrar aquesta partida abans de ne cargar una autra?"
#. Title of load game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1428
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Cargar una partida d'escacs"
#: src/gnome-chess.vala:1430
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in minutes
#: src/preferences-dialog.vala:343 src/preferences-dialog.vala:384
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minutas"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
#: src/preferences-dialog.vala:347
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "oras"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in seconds
#: src/preferences-dialog.vala:380
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segonda"
msgstr[1] "segondas"
#~ msgid "Resign to your opponent"
#~ msgstr "Abandona la partida"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "A prepaus de"
#~ msgid "Oops! Something has gone wrong."
#~ msgstr "Ops ! Quicòm a trucat."
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Tampar sens enregistrar"
#~ msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."
#~ msgstr ""
#~ "50 coups ont été joués sens qu'i ait ni capture ni avancement de pion."
#~ msgid "The current board position has occurred three times."
#~ msgstr "La position actuala s'es produita trois fois de suite."
#~ msgid "(You will not be offered this choice again.)"
#~ msgstr "(vous n'aurez plus ce choix una segonda fois)"
#~ msgid "Failed to open game"
#~ msgstr "Impossible de dobrir la partida"