gnome-chess/po/de.po
2023-12-22 13:19:46 +00:00

1475 lines
46 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German gnome-chess translation
# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2001.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005-2006.
# Manuel Borchers <m.borchers@gnome-de.org>, 2006.
# Jens <jenshamacher@gmx.de>, 2006.
# Benedikt Wicklein <benedikt.wicklein@googlemail.com>, 2007.
# Björn Deiseroth <service@dual-creators.de>, 2007.
# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2007-2008.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008-2009.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009-2012.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@outlook.com>, 2012, 2013.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014-2015.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013, 2017, 2020.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018-2020.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-chess master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-22 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-27 18:56+0200\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Chess"
msgstr "GNOME Schach"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Chess.desktop.in:5
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
msgstr "Das klassische Zwei-Spieler-Brettspiel Schach spielen"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
msgstr ""
"Schach ist ein einfaches Schachspiel. Man kann auf drei Schwierigkeitsgraden "
"gegen den Rechner spielen, oder gegen einen Freund am selben Rechner."
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chesss compatibility with "
"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
"popular engines automatically if installed."
msgstr ""
"Schach-Enthusiasten werden die Kompatibilität von Schach zu nahezu allen "
"modernen Schachprogrammen und die Fähigkeit, die installierten Programme "
"automatisch zu erkennen, zu schätzen wissen."
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:72
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Projekt"
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:3 data/chess-window.ui:59
#: src/gnome-chess.vala:1196 src/gnome-chess.vala:1561
msgid "Chess"
msgstr "Schach"
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:4
msgid "Chess Game"
msgstr "Schachspiel"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:7
msgid "game;strategy;"
msgstr "Spiel;Strategie;"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:38
msgid "The width of the window"
msgstr "Die Breite des Fensters"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:39
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Die angeforderte Breite des Hauptfensters in Pixel."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:43
msgid "The height of the window"
msgstr "Die Höhe des Fensters"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:44
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "Die angeforderte Höhe des Hauptfensters in Pixel."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:49
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Legt fest, ob das Fenster maximiert angezeigt wird"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:53 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:54
msgid "The piece theme to use"
msgstr "Zu verwendendes Thema der Figuren"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:59
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "Legt fest, ob Tipps angezeigt werden"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:64
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "Legt fest, ob die Brettnummerierung aktiviert wird"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:69
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "Der Ordner, in dem der »Spiel speichern«-Dialog geöffnet werden soll"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:74
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "Der Ordner, in dem der »Spiel laden«-Dialog geöffnet werden soll"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:79
msgid "The format to display moves in"
msgstr "Das Format, in dem Züge dargestellt werden"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:83 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:84
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "Die Seite des Spielbretts, die im Vordergrund liegt"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:88 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:89
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "Die Spieldauer in Sekunden (0 bedeutet keine Beschränkung)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:93 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:94
msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)"
msgstr "Der Typ der Uhr (einfach/Fischer/Bronstein)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:98 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:99
msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)"
msgstr "Der Zählerschritt entsprechend des Uhrtyps (Minimum: 1 Sekunde)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:103 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:104
msgid "The board side to play as"
msgstr "Die Spielerpartei"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:108
msgid "The last side the player played as"
msgstr "Die letzte Seite des Spielers"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:109
msgid ""
"This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to "
"black or white."
msgstr ""
"Dies ist notwendig, wenn »Spielen als« auf »abwechselnd« eingestellt ist. "
"Sollte normalerweise auf »Schwarz« oder »Weiß« eingestellt werden."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:113
msgid "The opponent player"
msgstr "Der gegnerische Spieler"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:114
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
"Kann »human« sein (ein anderer menschlicher Gegner), » « (die zuerst "
"verfügbare Schach-Engine) oder der Name einer bestimmten Schach-Engine, "
"gegen die gespielt werden soll"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:119
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "Spielstufe der gegnerischen Schach-Engine"
#: data/chess-window.ui:7
msgid "_New Game…"
msgstr "_Neues Spiel …"
#: data/chess-window.ui:11
msgid "_Open Game…"
msgstr "Spiel _öffnen …"
#: data/chess-window.ui:15
msgid "_Save Game"
msgstr "Spiel _speichern"
#: data/chess-window.ui:19
msgid "_Save Game As…"
msgstr "Spiel _speichern unter …"
#: data/chess-window.ui:25
msgid "_Resign Game"
msgstr "Spiel a_ufgeben"
#: data/chess-window.ui:31
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: data/chess-window.ui:37
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tasten_kombinationen"
#: data/chess-window.ui:41
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: data/chess-window.ui:45
msgid "_About Chess"
msgstr "_Info zu Schach"
#: data/chess-window.ui:67
msgid "Undo Move"
msgstr "Zug rückgängig machen"
#: data/chess-window.ui:96
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: data/chess-window.ui:151
msgid "Rewind to Game Start"
msgstr "Zurück zum Spielstart"
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: data/chess-window.ui:168
msgid "Show Previous Move"
msgstr "Vorherigen Zug anzeigen"
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: data/chess-window.ui:185
msgid "Show Next Move"
msgstr "Nächsten Zug anzeigen"
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: data/chess-window.ui:202
msgid "Show Current Move"
msgstr "Aktuellen Zug anzeigen"
#: data/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: data/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start New Game"
msgstr "Neues Spiel starten"
#: data/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Saved Game"
msgstr "Gespeichertes Spiel öffnen"
#: data/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause Game"
msgstr "Spiel pausieren / fortsetzen"
#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Game"
msgstr "Spiel speichern"
#: data/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Game As…"
msgstr "Spiel speichern unter …"
#: data/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo Move"
msgstr "Zug rückgängig machen"
#: data/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: data/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Main Menu"
msgstr "Hauptmenü öffnen"
#: data/help-overlay.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Chronik"
#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rewind to Game Start"
msgstr "Zurück zum Spielstart"
#: data/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Previous Move"
msgstr "Vorherigen Zug anzeigen"
#: data/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Next Move"
msgstr "Nächsten Zug anzeigen"
#: data/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Current Move"
msgstr "Aktuellen Zug anzeigen"
#: data/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: data/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Hilfe anzeigen"
#: data/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel anzeigen"
#: data/new-game-window.ui:5
msgid "New Game"
msgstr "Neues Spiel"
#: data/new-game-window.ui:20 src/gnome-chess.vala:968
#: src/gnome-chess.vala:1290 src/gnome-chess.vala:1431
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
#: data/new-game-window.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "_Anfang"
#: data/new-game-window.ui:45
msgid "_Opposing Player"
msgstr "_Gegner"
# bezieht sich auf die Form der Steine!
#: data/new-game-window.ui:51
msgid "_Play As"
msgstr "_Spielen als"
#: data/new-game-window.ui:65
msgid "_Difficulty"
msgstr "_Schwierigkeitsgrad"
#: data/new-game-window.ui:81
msgid "Time Limit"
msgstr "Zeitbegrenzung"
#: data/new-game-window.ui:84
msgid "_Use Time Limit"
msgstr "_Zeitbegrenzung verwenden"
#: data/new-game-window.ui:96
msgid "_Minutes Per Side"
msgstr "_Minuten pro Seite"
#: data/new-game-window.ui:117
msgid "_Increment In Seconds"
msgstr "_Inkrement in Sekunden"
#: data/new-game-window.ui:138
msgid "Clock _Type"
msgstr "_Uhrtyp"
#: data/preferences-window.ui:15
msgid "_Board Orientation"
msgstr "Spielbrett_ausrichtung"
#: data/preferences-window.ui:29
msgid "_Move Format"
msgstr "_Notation"
#: data/preferences-window.ui:43
msgid "_Piece Style"
msgstr "_Figurenstil"
#: data/preferences-window.ui:57
msgid "Board _Numbering"
msgstr "Brett_nummerierung"
#: data/preferences-window.ui:69
msgid "Move _Hints"
msgstr "_Tipps"
#: data/promotion-type-selector.ui:6
msgid "Select Promotion Type"
msgstr "Umwandlungsfigur wählen"
#: data/promotion-type-selector.ui:30
msgid "_Queen"
msgstr "_Dame"
#: data/promotion-type-selector.ui:66
msgid "_Knight"
msgstr "_Springer"
#: data/promotion-type-selector.ui:102
msgid "_Rook"
msgstr "_Turm"
#: data/promotion-type-selector.ui:138
msgid "_Bishop"
msgstr "_Läufer"
#. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file.
#: lib/chess-game.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid."
msgstr "Laden der PGN-Datei fehlgeschlagen: Zug %s ist ungültig."
#: lib/chess-pgn.vala:248 lib/chess-pgn.vala:253 lib/chess-pgn.vala:260
#, c-format
msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity."
msgstr "Ungültiges %s: %s in PGN. Zähler wird auf unendlich eingestellt."
#: lib/chess-pgn.vala:267
#, c-format
msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr "Ungültiger Uhrentyp in PGN: %s. Einfache Uhr wird verwendet."
#: lib/chess-pgn.vala:274
#, c-format
msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr "Ungültiger Zählerschritt in PGN: %s. Einfache Uhr wird verwendet."
#: src/chess-view.vala:326
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: src/chess-window.vala:129
msgid "Unpause the game"
msgstr "Spiel fortsetzen"
#: src/chess-window.vala:134
msgid "Pause the game"
msgstr "Spiel pausieren"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: src/chess-window.vala:315
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Weißer Bauer zieht von %1$s nach %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:317
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Weißer Bauer auf %1$s schlägt schwarzen Bauer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:319
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Weißer Bauer auf %1$s schlägt schwarzen Turm auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:321
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Weißer Bauer auf %1$s schlägt schwarzen Springer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:323
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Weißer Bauer auf %1$s schlägt schwarzen Läufer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:325
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Weißer Bauer auf %1$s schlägt schwarze Dame auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: src/chess-window.vala:327
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Weißer Turm zieht von %1$s nach %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:329
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Weißer Turm auf %1$s schlägt schwarzen Bauer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:331
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Weißer Turm auf %1$s schlägt schwarzen Turm auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:333
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Weißer Turm auf %1$s schlägt schwarzen Springer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:335
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Weißer Turm auf %1$s schlägt schwarzen Läufer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/chess-window.vala:337
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Weißer Turm auf %1$s schlägt schwarze Dame auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: src/chess-window.vala:339
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Weißer Springer zieht von %1$s nach %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:341
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Weißer Springer auf %1$s schlägt schwarzen Bauer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:343
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Weißer Springer auf %1$s schlägt schwarzen Turm auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:345
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Weißer Springer auf %1$s schlägt schwarzen Springer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:347
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Weißer Springer auf %1$s schlägt schwarzen Läufer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:349
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Weißer Springer auf %1$s schlägt schwarze Dame auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: src/chess-window.vala:351
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Weißer Läufer zieht von %1$s nach %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:353
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Weißer Läufer auf %1$s schlägt schwarzen Bauer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:355
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Weißer Läufer auf %1$s schlägt schwarzen Turm auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:357
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Weißer Läufer auf %1$s schlägt schwarzen Springer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:359
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Weißer Läufer auf %1$s schlägt schwarzen Läufer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:361
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Weißer Läufer auf %1$s schlägt schwarze Dame auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: src/chess-window.vala:363
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Weiße Dame zieht von %1$s nach %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:365
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Weiße Dame auf %1$s schlägt schwarzen Bauer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:367
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Weiße Dame auf %1$s schlägt schwarzen Turm auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:369
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Weiße Dame auf %1$s schlägt schwarzen Springer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:371
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Weiße Dame auf %1$s schlägt schwarzen Läufer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:373
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Weiße Dame auf %1$s schlägt schwarze Dame auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: src/chess-window.vala:375
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Weißer König zieht von %1$s nach %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:377
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Weißer König auf %1$s schlägt schwarzen Bauer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:379
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Weißer König auf %1$s schlägt schwarzen Turm auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:381
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Weißer König auf %1$s schlägt schwarzen Springer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:383
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Weißer König auf %1$s schlägt schwarzen Läufer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:385
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Weißer König auf %1$s schlägt schwarze Dame auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: src/chess-window.vala:387
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Schwarzer Bauer zieht von %1$s nach %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:389
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Schwarzer Bauer auf %1$s schlägt weißen Bauer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:391
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Schwarzer Bauer auf %1$s schlägt weißen Turm auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:393
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Schwarzer Bauer auf %1$s schlägt weißen Springer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:395
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Schwarzer Bauer auf %1$s schlägt weißen Läufer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:397
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Schwarzer Bauer auf %1$s schlägt weiße Dame auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: src/chess-window.vala:399
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Schwarzer Turm zieht von %1$s nach %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:401
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Schwarzer Turm auf %1$s schlägt weißen Bauer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:403
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Schwarzer Turm auf %1$s schlägt weißen Turm auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:405
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Schwarzer Turm auf %1$s schlägt weißen Springer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:407
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Schwarzer Turm auf %1$s schlägt weißen Läufer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:409
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Schwarzer Turm auf %1$s schlägt weiße Dame auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: src/chess-window.vala:411
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Schwarzer Springer zieht von %1$s nach %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:413
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Schwarzer Springer auf %1$s schlägt weißen Bauer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:415
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Schwarzer Springer auf %1$s schlägt weißen Turm auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:417
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Schwarzer Springer auf %1$s schlägt weißen Springer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:419
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Schwarzer Springer auf %1$s schlägt weißen Läufer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:421
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Schwarzer Springer auf %1$s schlägt weiße Dame auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: src/chess-window.vala:423
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Schwarzer Läufer zieht von %1$s nach %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:425
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Schwarzer Läufer auf %1$s schlägt weißen Bauer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:427
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Schwarzer Läufer auf %1$s schlägt weißen Turm auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:429
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Schwarzer Läufer auf %1$s schlägt weißen Springer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:431
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Schwarzer Läufer auf %1$s schlägt weißen Läufer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:433
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Schwarzer Läufer auf %1$s schlägt weiße Dame auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: src/chess-window.vala:435
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Schwarze Dame zieht von %1$s nach %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:437
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Schwarze Dame auf %1$s schlägt weißen Bauer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:439
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Schwarze Dame auf %1$s schlägt weißen Turm auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:441
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Schwarze Dame auf %1$s schlägt weißen Springer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:443
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Schwarze Dame auf %1$s schlägt weißen Läufer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:445
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Schwarze Dame auf %1$s schlägt weiße Dame auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: src/chess-window.vala:447
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Schwarzer König zieht von %1$s nach %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:449
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Schwarzer König auf %1$s schlägt weißen Bauer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:451
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Schwarzer König auf %1$s schlägt weißen Turm auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:453
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Schwarzer König auf %1$s schlägt weißen Springer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:455
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Schwarzer König auf %1$s schlägt weißen Läufer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/chess-window.vala:457
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Schwarzer König auf %1$s schlägt weiße Dame auf %2$s"
#: src/chess-window.vala:466
msgid "White castles kingside"
msgstr "Weiß rochiert kurz"
#: src/chess-window.vala:468
msgid "White castles queenside"
msgstr "Weiß rochiert lang"
#: src/chess-window.vala:470
msgid "Black castles kingside"
msgstr "Schwarz rochiert kurz"
#: src/chess-window.vala:472
msgid "Black castles queenside"
msgstr "Schwarz rochiert lang"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant
#: src/chess-window.vala:494
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s en passant"
msgstr "Weißer Bauer auf %1$s schlägt schwarzen Bauer auf %2$s en passant"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant
#: src/chess-window.vala:498
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes white pawn at %2$s en passant"
msgstr "Schwarzer Bauer auf %1$s schlägt weißen Bauer auf %2$s en passant"
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: src/chess-window.vala:532
msgid "Game Start"
msgstr "Spielanfang"
#. Help string for command line --version flag
#: src/gnome-chess.vala:95
msgid "Show release version"
msgstr "Versionsinformation anzeigen"
#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
#: src/gnome-chess.vala:175
msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
msgstr "GNOME Schach kann nicht mehrere PGN-Dateien zugleich öffnen."
#. Warning at start of game when no chess engine is installed.
#: src/gnome-chess.vala:452
msgid ""
"No chess engine is installed. You will not be able to play against the "
"computer."
msgstr ""
"Es ist keine Schach-Engine installiert. Sie können nicht gegen den Rechner "
"spielen."
#. Game status on White's turn when in check
#: src/gnome-chess.vala:795
msgid "White is in Check"
msgstr "Weiß steht im Schach"
#. Game status on Black's turn when in check
#: src/gnome-chess.vala:798
msgid "Black is in Check"
msgstr "Schwarz steht im Schach"
#. Game status on White's turn if White is human
#: src/gnome-chess.vala:804
msgid "White to Move"
msgstr "Weiß ist am Zug"
#. Game status on White's turn if White is a computer
#: src/gnome-chess.vala:807
msgid "White is Thinking…"
msgstr "Weiß denkt nach …"
#. Game status on Black's turn if Black is human
#: src/gnome-chess.vala:813
msgid "Black to Move"
msgstr "Schwarz ist am Zug"
#. Game status on Black's turn if Black is a computer
#: src/gnome-chess.vala:816
msgid "Black is Thinking…"
msgstr "Schwarz denkt nach …"
#. Game status when Black captures White's pawn en passant
#: src/gnome-chess.vala:827
msgid ""
"Black captured White's pawn <span font_style='italic'>en passant</span>."
msgstr ""
"Schwarz schlägt weißen Bauer <span font_style='italic'>en passant</span>."
#. Game status when White captures Black's pawn en passant
#: src/gnome-chess.vala:830
msgid ""
"White captured Black's pawn <span font_style='italic'>en passant</span>."
msgstr ""
"Weiß schlägt schwarzen Bauer <span font_style='italic'>en passant</span>."
#. Game status when the white player wins
#: src/gnome-chess.vala:848
msgid "White Wins"
msgstr "Weiß gewinnt"
#. Game status when the black player wins
#: src/gnome-chess.vala:853
msgid "Black Wins"
msgstr "Schwarz gewinnt"
#. Game status when the game is drawn
#: src/gnome-chess.vala:858
msgid "Game is Drawn"
msgstr "Spiel endet remis"
#. Game status when something goes wrong with the engine.
#: src/gnome-chess.vala:863
msgid "Oops!"
msgstr "Hoppla!"
#. Game status when Black is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:876
msgid "Black is in check and cannot move."
msgstr "Schwarz steht im Schach und kann nicht mehr ziehen."
#. Game status when White is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:879
msgid "White is in check and cannot move."
msgstr "Weiß steht im Schach und kann nicht mehr ziehen."
#. Game status when the game terminates due to a stalemate
#: src/gnome-chess.vala:885
msgid "Player cannot move."
msgstr "Der Spieler kann nicht ziehen."
#. Game status when the game is drawn due to the fifty move rule
#: src/gnome-chess.vala:889
msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
msgstr "In fünfzig Zügen wurde keine Figur geschlagen und kein Bauer bewegt."
#. Game status when the game is drawn due to the 75 move rule
#: src/gnome-chess.vala:893
msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves."
msgstr "In 75 Zügen wurde keine Figur geschlagen und kein Bauer bewegt."
#. Game status when the game ends due to Black's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:898
msgid "Black has run out of time."
msgstr "Die Zeit von Schwarz ist abgelaufen."
#. Game status when the game ends due to White's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:901
msgid "White has run out of time."
msgstr "Die Zeit von Weiß ist abgelaufen."
#. Game status when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:907
msgid "The same board state has occurred three times."
msgstr "Dieselbe Stellung ist zum dritten Mal erreicht."
#. Game status when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:911
msgid "The same board state has occurred five times."
msgstr "Dieselbe Stellung ist zum fünften Mal erreicht."
#. Game status when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: src/gnome-chess.vala:915
msgid "Neither player can checkmate."
msgstr "Keiner der Spieler kann matt setzen."
#. Game status when the game ends due to the black player resigning
#: src/gnome-chess.vala:920
msgid "Black has resigned."
msgstr "Schwarz hat aufgegeben."
#. Game status when the game ends due to the white player resigning
#: src/gnome-chess.vala:923
msgid "White has resigned."
msgstr "Weiß hat aufgegeben."
#. Game status when a game is abandoned
#: src/gnome-chess.vala:929
msgid "The game has been abandoned."
msgstr "Das Spiel wurde abgebrochen."
#. Game status when the game ends due to a player dying during the game.
#: src/gnome-chess.vala:934
msgid "The game log says a player died!"
msgstr "Das Spielprotokoll besagt, dass ein Spieler gestorben ist!"
#. Game status when something goes wrong with the engine.
#: src/gnome-chess.vala:939
msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
msgstr ""
"Mit dem Rechnergegner stimmt etwas nicht. Das Spiel kann nicht fortgesetzt "
"werden."
#: src/gnome-chess.vala:965
msgid "Save Game?"
msgstr "Spiel speichern?"
# CHECK
#: src/gnome-chess.vala:972
msgid "_Abandon Game"
msgstr "Spiel _verwerfen"
#: src/gnome-chess.vala:973
msgid "Save game for later"
msgstr "Spiel für später speichern"
# CHECK
#: src/gnome-chess.vala:979
msgid "_Discard Game"
msgstr "Spiel _verwerfen"
#: src/gnome-chess.vala:980
msgid "Save game log"
msgstr "Spielverlauf speichern"
#: src/gnome-chess.vala:1017
msgid "Would you like to claim a draw?"
msgstr "Möchten Sie ein Remis reklamieren?"
#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
#: src/gnome-chess.vala:1024
msgid ""
"You may claim a draw because fifty moves have passed without a capture or "
"pawn advancement. (The computer player may still choose to claim a draw even "
"if you choose to keep playing.)"
msgstr ""
"Sie können ein Remis reklamieren, weil fünfzig Züge vergangen sind, ohne "
"dass eine Figur geschlagen oder ein Bauer bewegt wurde. (Auch wenn Sie sich "
"entscheiden, das Spiel fortzusetzen, kann der Rechnergegner immer noch ein "
"Remis reklamieren.)"
#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
#: src/gnome-chess.vala:1029
msgid ""
"You may claim a draw because the current board position has occurred three "
"times. (The computer player may still choose to claim a draw even if you "
"choose to keep playing.)"
msgstr ""
"Sie können ein Remis reklamieren, weil die aktuelle Stellung zum dritten Mal "
"erreicht wurde. (Auch wenn Sie sich entscheiden, das Spiel fortzusetzen, "
"kann der Rechnergegner immer noch ein Remis reklamieren.)"
#: src/gnome-chess.vala:1036 src/gnome-chess.vala:1068
msgid "_Keep Playing"
msgstr "_Weiter spielen"
# CHECK
#: src/gnome-chess.vala:1037
msgid "_Claim Draw"
msgstr "_Remis reklamieren"
#: src/gnome-chess.vala:1053
msgid "By starting a new game now, unsaved progress would be lost."
msgstr ""
"Wenn Sie jetzt ein neues Spiel starten, würde der ungespeicherte Fortschritt "
"verloren gehen."
#: src/gnome-chess.vala:1064
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufgeben wollen?"
#. Text on warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1067
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
msgstr ""
"Dies ist sinnvoll, wenn Sie das Spiel als Aufzeichnung Ihrer Niederlage "
"speichern wollen."
#: src/gnome-chess.vala:1069
msgid "_Resign"
msgstr "A_ufgeben"
#: src/gnome-chess.vala:1200
msgid "A classic game of positional strategy"
msgstr "Ein klassisches Spiel mit Positionsstrategie"
#: src/gnome-chess.vala:1203
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Christian Neumair <christian-neumair@web.de>\n"
"Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>\n"
"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
"Manuel Borchers <m.borchers@gnome-de.org>\n"
"Hendrik Richter <hrichter@gnome.org>\n"
"Benedikt Wicklein <benedikt.wicklein@googlemail.com>\n"
"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>\n"
"Björn Deiseroth <service@dual-creators.de>\n"
"Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>"
#: src/gnome-chess.vala:1248
msgid "Error Loading PGN File"
msgstr "Fehler beim Laden der PGN-Datei"
#: src/gnome-chess.vala:1249
msgid "This does not look like a valid PGN game."
msgstr "Dies scheint keine Partie im gültigen PGN-Format zu sein."
#: src/gnome-chess.vala:1251 src/gnome-chess.vala:1264
#: src/gnome-chess.vala:1370
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/gnome-chess.vala:1261
msgid "Invalid Move"
msgstr "Ungültiger Zug"
#. Title of save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1287
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Schach-Partie speichern"
#: src/gnome-chess.vala:1289
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#. Default filename for the save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1321
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "Unbenannte Schachpartie"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: src/gnome-chess.vala:1327 src/gnome-chess.vala:1437
msgid "PGN files"
msgstr "PGN-Dateien"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: src/gnome-chess.vala:1333 src/gnome-chess.vala:1443
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: src/gnome-chess.vala:1365
msgid "Save Error"
msgstr "Fehler beim Speichern"
#: src/gnome-chess.vala:1368
#, c-format
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "Das Spiel konnte nicht gespeichert werden: %s"
#: src/gnome-chess.vala:1421
msgid "Save this game before loading another one?"
msgstr "Dieses Spiel vor dem Laden eines anderen Spiels speichern?"
#. Title of load game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1428
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Schach-Partie laden"
#: src/gnome-chess.vala:1430
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
#: src/preferences.vala:217
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "Weiße Seite"
#: src/preferences.vala:219
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "Schwarze Seite"
#: src/preferences.vala:221
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "Mensch-Seite"
#: src/preferences.vala:223
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "Aktueller Spieler"
#: src/preferences.vala:276
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "Beschreibend"
#: src/preferences.vala:278
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Verkürzt algebraisch"
#: src/preferences.vala:280
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Algebraisch"
#: src/preferences.vala:282
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "Figurin"
#: src/preferences.vala:333
msgctxt "chess-piece-style"
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#: src/preferences.vala:335
msgctxt "chess-piece-style"
msgid "Fancy"
msgstr "Dekorativ"
#: src/preferences.vala:379
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: src/preferences.vala:381
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: src/preferences.vala:383
msgctxt "chess-player"
msgid "Alternate"
msgstr "Abwechselnd"
#: src/preferences.vala:431
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "Leicht"
#: src/preferences.vala:433
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/preferences.vala:435
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "Schwer"
#: src/preferences.vala:482
msgctxt "clock-type"
msgid "Fischer"
msgstr "Fischer"
#: src/preferences.vala:484
msgctxt "clock-type"
msgid "Bronstein"
msgstr "Bronstein"
#: src/preferences.vala:527
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "Mensch"
#~ msgid "Undo your most recent move"
#~ msgstr "Ihren letzten Zug rückgängig machen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save the game"
#~ msgstr "Das Spiel speichern"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save the game with a different name"
#~ msgstr "Das Spiel unter einem anderen Namen speichern"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Rewind to the game start"
#~ msgstr "Zurück zum Spielstart"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show the previous move"
#~ msgstr "Vorherigen Zug anzeigen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show the next move"
#~ msgstr "Nächsten Zug anzeigen"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show the current move"
#~ msgstr "Aktuellen Zug anzeigen"
#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
#~ msgstr "Dieses Spiel vor Beginn eines neuen Spiels speichern?"
#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "Minuten"
#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "Stunden"
#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "Sekunden"
#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Einfach"
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "Keine Begrenzung"
#~ msgid "Five minutes"
#~ msgstr "Fünf Minuten"
#~ msgid "Ten minutes"
#~ msgstr "Zehn Minuten"
#~ msgid "Thirty minutes"
#~ msgstr "Dreißig Minuten"
#~ msgid "One hour"
#~ msgstr "Eine Stunde"
#~ msgid "Two hours"
#~ msgstr "Zwei Stunden"
#~ msgid "Three hours"
#~ msgstr "Drei Stunden"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Timer _increment:"
#~ msgstr "_Zählerschritt:"
#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
#~ msgstr "Änderungen werden erst im nächsten Spiel wirksam."
#~ msgid "_Game"
#~ msgstr "_Spiel"
#~ msgid "_Appearance"
#~ msgstr "_Erscheinungsbild"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "Minute"
#~ msgstr[1] "Minuten"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "Stunde"
#~ msgstr[1] "Stunden"
#~ msgid "second"
#~ msgid_plural "seconds"
#~ msgstr[0] "Sekunde"
#~ msgstr[1] "Sekunden"
#~ msgid "Black performed an en passant capture"
#~ msgstr "Schwarz hat en passant geschlagen"
#~ msgid "White performed an en passant capture"
#~ msgstr "Weiß hat en passant geschlagen"
#~ msgid "Oops! Something has gone wrong."
#~ msgstr "Ups! Etwas ist schief gelaufen."
#~ msgid "Resign to your opponent"
#~ msgstr "Die Partie aufgeben"
#~ msgid "Save the current game"
#~ msgstr "Das aktuelle Spiel speichern"
#~ msgid "Open a saved game"
#~ msgstr "Ein gespeichertes Spiel öffnen"
#~ msgid "org.gnome.Chess"
#~ msgstr "org.gnome.Chess"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."
#~ msgstr ""
#~ "Fünfzig Züge sind geschehen, ohne dass eine Spielfigur geschlagen oder "
#~ "ein Bauer fortbewegt worden ist."
#~ msgid "The current board position has occurred three times."
#~ msgstr "Der aktuelle Spielzustand ist zum dritten Mal erreicht."
# CHECK
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "Spiel _verwerfen"
#~ msgid "Failed to open game"
#~ msgstr "Das Spiel konnte nicht geöffnet werden."