bdeb251331
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
8477 lines
207 KiB
Text
8477 lines
207 KiB
Text
# Translation of gnome-games to Croatiann
|
||
# Copyright (C) Croatiann team
|
||
# Translators: Antun Krasic <butch@gawab.com>,Automatski Prijevod <>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Davorin Vlahovic <aburn@fly.srk.fer.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Ivan Knežević <kn3z@lycos.com>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>,Tomislav Cavrag <tcavrag@vuka.hr>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-games 0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-09-08 11:21+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 07:32+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
|
||
"net>\n"
|
||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||
"Language: hr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 02:59+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
|
||
msgid "A list of recently played games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
|
||
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
|
||
"Unplayed games do not need to be represented."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista znakova koji dolaze u obliku peterostrukosti: ime, pobjede, ukupno "
|
||
"odigranih igara, najbolje vrijeme (u sekundama) i najločije vrijeme (isto u "
|
||
"sekundama). Neigrane igre ne trebaju biti prikazane."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Recently played games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Select the style of control"
|
||
msgstr "Izaberi stil kontrole"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
|
||
"destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberi da li ćeš povlačiti karte ili kliknuti na polazište, pa na odredište."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
|
||
#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Zvuk"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Statistics of games played"
|
||
msgstr "Statistika igranih igara"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
|
||
msgid "The game file to use"
|
||
msgstr "Datoteka igre koja će se koristiti"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
|
||
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
|
||
msgstr "Ime datoteke koja sadrži grafiku karata."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
|
||
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
|
||
msgstr "Ime datoteke sheme koja sadrži pasijans koji će se igrati."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Theme file name"
|
||
msgstr "Ime datoteke sa temom"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 ../aisleriot/window.c:2178
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Whether or not to play event sounds."
|
||
msgstr "Zvukovi pri događajima ili ne."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not to show the status bar"
|
||
msgstr "Prikazivati liniju sa alatima ili ne."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Whether or not to show the toolbar"
|
||
msgstr "Prikazivati liniju sa alatima ili ne."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:595
|
||
#: ../aisleriot/window.c:593 ../aisleriot/window.c:601
|
||
msgid "FreeCell Solitaire"
|
||
msgstr "FreeCell Pasijans"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Play the popular FreeCell card game"
|
||
msgstr "Igraj popularnu kartašku igru FreeCell"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/game.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/game.c:1529
|
||
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
|
||
msgstr "Aisleriot ne može pronači zadnju igru koju ste igrali."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/game.c:1530
|
||
msgid ""
|
||
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
|
||
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
|
||
"started instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo se obično desi kada pokrenete stariju verziju Aisleriota koja nema igru "
|
||
"koju ste zadnju igrali. Umjesto nje je pokrenuta pretpostavljena igra, "
|
||
"Klondike."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:135
|
||
msgid "Could not show link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:311 ../aisleriot/sol.c:405 ../aisleriot/window.c:1973
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not show help for \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:389
|
||
msgid "Could not show Aisleriot help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:496
|
||
msgid "Select the game type to play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:496 ../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.c:137 ../same-gnome/same-gnome.c:139
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "IME"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:498
|
||
msgid "Select the game number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:498 ../gnomine/gnomine.c:964 ../gtali/gyahtzee.c:110
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "NUMBER"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:595 ../aisleriot/window.c:602 ../aisleriot/window.c:2666
|
||
msgid "AisleRiot"
|
||
msgstr "AisleRiot"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "AisleRiot Solitaire"
|
||
msgstr "AisleRiot pasijans"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Play many different solitaire games"
|
||
msgstr "Igraj više različitih varijanti pasijansa"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
|
||
msgid "Unknown color"
|
||
msgstr "Nepoznata boja"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
|
||
msgid "Unknown suit"
|
||
msgstr "Nepoznat znak"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
|
||
msgid "Unknown value"
|
||
msgstr "Nepoznata vrijednost"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
|
||
msgid "ace"
|
||
msgstr "as"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
|
||
msgid "black joker"
|
||
msgstr "crni joker"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
|
||
msgid "clubs"
|
||
msgstr "tref"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
|
||
msgid "diamonds"
|
||
msgstr "karo"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
|
||
msgid "eight"
|
||
msgstr "osam"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
|
||
msgid "five"
|
||
msgstr "pet"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
|
||
msgid "four"
|
||
msgstr "Četiri"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
|
||
msgid "hearts"
|
||
msgstr "srca"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
|
||
msgid "jack"
|
||
msgstr "jack"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:13 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
|
||
msgid "king"
|
||
msgstr "kralj"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
|
||
msgid "nine"
|
||
msgstr "devet"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:41
|
||
msgid "queen"
|
||
msgstr "kraljica"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
|
||
msgid "red joker"
|
||
msgstr "crveni joker"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
|
||
msgid "seven"
|
||
msgstr "sedam"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
|
||
msgid "six"
|
||
msgstr "Šest"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
|
||
msgid "spades"
|
||
msgstr "pikovi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
|
||
msgid "ten"
|
||
msgstr "desetka"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
|
||
msgid "the ace of clubs"
|
||
msgstr "Tref as"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
|
||
msgid "the ace of diamonds"
|
||
msgstr "Karo as"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
|
||
msgid "the ace of hearts"
|
||
msgstr "Herc as"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
|
||
msgid "the ace of spades"
|
||
msgstr "Pik as"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
|
||
msgid "the eight of clubs"
|
||
msgstr "Osmica tref"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
|
||
msgid "the eight of diamonds"
|
||
msgstr "Osmica karo"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
|
||
msgid "the eight of hearts"
|
||
msgstr "Osmica herc"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
|
||
msgid "the eight of spades"
|
||
msgstr "Osmica pik"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
|
||
msgid "the five of clubs"
|
||
msgstr "Petica tref"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
|
||
msgid "the five of diamonds"
|
||
msgstr "Petica karo"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
|
||
msgid "the five of hearts"
|
||
msgstr "Petica herc"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
|
||
msgid "the five of spades"
|
||
msgstr "Petica pik"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
|
||
msgid "the four of clubs"
|
||
msgstr "Četvorka tref"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
|
||
msgid "the four of diamonds"
|
||
msgstr "Četvorka karo"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
|
||
msgid "the four of hearts"
|
||
msgstr "Četvorka herc"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
|
||
msgid "the four of spades"
|
||
msgstr "Četvorka pik"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
|
||
msgid "the jack of clubs"
|
||
msgstr "Dečko tref"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
|
||
msgid "the jack of diamonds"
|
||
msgstr "Dečko karo"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
|
||
msgid "the jack of hearts"
|
||
msgstr "Dečko herc"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
|
||
msgid "the jack of spades"
|
||
msgstr "Dečko pik"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
|
||
msgid "the king of clubs"
|
||
msgstr "Kralj tref"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
|
||
msgid "the king of diamonds"
|
||
msgstr "Kralj karo"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
|
||
msgid "the king of hearts"
|
||
msgstr "Kralj herc"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
|
||
msgid "the king of spades"
|
||
msgstr "Kralj pik"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
|
||
msgid "the nine of clubs"
|
||
msgstr "devetka tref"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
|
||
msgid "the nine of diamonds"
|
||
msgstr "devetka kara"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
|
||
msgid "the nine of hearts"
|
||
msgstr "devetka herc"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
|
||
msgid "the nine of spades"
|
||
msgstr "devetka pik"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
|
||
msgid "the queen of clubs"
|
||
msgstr "Kraljica tref"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
|
||
msgid "the queen of diamonds"
|
||
msgstr "Kraljica kara"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
|
||
msgid "the queen of hearts"
|
||
msgstr "Kraljica herc"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
|
||
msgid "the queen of spades"
|
||
msgstr "Kraljica pik"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
|
||
msgid "the seven of clubs"
|
||
msgstr "Sedmica tref"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
|
||
msgid "the seven of diamonds"
|
||
msgstr "Sedmica karo"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
|
||
msgid "the seven of hearts"
|
||
msgstr "Sedmica herc"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
|
||
msgid "the seven of spades"
|
||
msgstr "Sedmica pik"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
|
||
msgid "the six of clubs"
|
||
msgstr "Šestica tref"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
|
||
msgid "the six of diamonds"
|
||
msgstr "Sedmica karo"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
|
||
msgid "the six of hearts"
|
||
msgstr "Šestica herc"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
|
||
msgid "the six of spades"
|
||
msgstr "Šestica pik"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
|
||
msgid "the ten of clubs"
|
||
msgstr "Desetka tref"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
|
||
msgid "the ten of diamonds"
|
||
msgstr "Desetka karo"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
|
||
msgid "the ten of hearts"
|
||
msgstr "Desetka herc"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
|
||
msgid "the ten of spades"
|
||
msgstr "Desetka pik"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
|
||
msgid "the three of clubs"
|
||
msgstr "Trojka tref"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
|
||
msgid "the three of diamonds"
|
||
msgstr "Trojka karo"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
|
||
msgid "the three of hearts"
|
||
msgstr "Trojka herc"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
|
||
msgid "the three of spades"
|
||
msgstr "Trojka pik"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
|
||
msgid "the two of clubs"
|
||
msgstr "Dvojka tref"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
|
||
msgid "the two of diamonds"
|
||
msgstr "Dvojka karo"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
|
||
msgid "the two of hearts"
|
||
msgstr "Dvojka herc"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
|
||
msgid "the two of spades"
|
||
msgstr "Dvojka pik"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
|
||
msgid "the unknown card"
|
||
msgstr "Nepoznata karta"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
|
||
msgid "three"
|
||
msgstr "tri"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
|
||
msgid "two"
|
||
msgstr "dva"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:146
|
||
msgid "Wins:"
|
||
msgstr "Pobjede:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:147
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Ukupno:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:148
|
||
msgid "Percentage:"
|
||
msgstr "Postotak:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:149
|
||
msgid "Wins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
|
||
msgid "Best:"
|
||
msgstr "Najbolje:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:156
|
||
msgid "Worst:"
|
||
msgstr "Najgori:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Vrijeme"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:189
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistike"
|
||
|
||
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
|
||
#.
|
||
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:203 ../aisleriot/stats-dialog.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
|
||
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
|
||
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
|
||
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
|
||
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
|
||
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
|
||
#.
|
||
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
|
||
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
|
||
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:226 ../aisleriot/stats-dialog.c:235
|
||
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "nedostupno"
|
||
|
||
#. Translators: this represents minutes:seconds.
|
||
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:230 ../aisleriot/stats-dialog.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d:%02d"
|
||
msgstr "%d:%02d"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1
|
||
msgid "Agnes"
|
||
msgstr "Agnes"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Athena"
|
||
msgstr "desetka"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3
|
||
msgid "Auld Lang Syne"
|
||
msgstr "Auld Lang Syne"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4
|
||
msgid "Aunt Mary"
|
||
msgstr "Teta Marija"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5
|
||
msgid "Backbone"
|
||
msgstr "Kičma"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
|
||
msgid "Bakers Dozen"
|
||
msgstr "Bakers Dozen"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bakers Game"
|
||
msgstr "Pekarova igra"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beleaguered Castle"
|
||
msgstr "Dvorac Beleaguered"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block Ten"
|
||
msgstr "Blokiraj desetku"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
|
||
msgid "Bristol"
|
||
msgstr "Bristol"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
|
||
msgid "Camelot"
|
||
msgstr "Kamelot"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
|
||
msgid "Canfield"
|
||
msgstr "Canfield"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
|
||
msgid "Carpet"
|
||
msgstr "Carpet"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
|
||
msgid "Chessboard"
|
||
msgstr "Šahovska tabla"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Sat"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Naslovna"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
|
||
msgid "Cruel"
|
||
msgstr "Okrutan"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
|
||
msgid "Diamond Mine"
|
||
msgstr "Rudnik dijamanata"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
|
||
msgid "Doublets"
|
||
msgstr "Parovi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eagle Wing"
|
||
msgstr "Orlovo krilo"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
|
||
msgid "Easthaven"
|
||
msgstr "Easthaven"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eight Off"
|
||
msgstr "Isključi osmicu"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
|
||
msgid "Elevator"
|
||
msgstr "Dizalo"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
|
||
msgid "Escalator"
|
||
msgstr "Pomične stepenice"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First Law"
|
||
msgstr "Prvi zakon"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
|
||
msgid "Fortress"
|
||
msgstr "Tvrđava"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
|
||
msgid "Fortunes"
|
||
msgstr "Fortunes"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forty Thieves"
|
||
msgstr "Lopovi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
|
||
msgid "Fourteen"
|
||
msgstr "Četrnaest"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
|
||
msgid "Freecell"
|
||
msgstr "Freecell"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
|
||
msgid "Gaps"
|
||
msgstr "Rupe"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
|
||
msgid "Gay Gordons"
|
||
msgstr "Veseli Gordoni"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
|
||
msgid "Glenwood"
|
||
msgstr "Glenwood"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
|
||
msgid "Gold Mine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
|
||
msgid "Golf"
|
||
msgstr "Golf"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
|
||
msgid "Gypsy"
|
||
msgstr "Rom"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
|
||
msgid "Helsinki"
|
||
msgstr "Helsinki"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
|
||
msgid "Hopscotch"
|
||
msgstr "Hopscotch"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
|
||
msgid "Isabel"
|
||
msgstr "Izablea"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
|
||
msgid "Jamestown"
|
||
msgstr "Jamestown"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
|
||
msgid "Jumbo"
|
||
msgstr "Jumbo"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
|
||
msgid "Kansas"
|
||
msgstr "Kansas"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
|
||
msgid "King Albert"
|
||
msgstr "Kralj Albert"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
|
||
msgid "Kings Audience"
|
||
msgstr "Kraljeva audijencija"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
|
||
msgid "Klondike"
|
||
msgstr "Klondike"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
|
||
msgid "Labyrinth"
|
||
msgstr "Labyrinth"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
|
||
msgid "Lady Jane"
|
||
msgstr "Gospa Jana"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Labirint"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
|
||
msgid "Monte Carlo"
|
||
msgstr "Monte Carlo"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
|
||
msgid "Napoleons Tomb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
|
||
msgid "Neighbor"
|
||
msgstr "Susjed"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
|
||
msgid "Odessa"
|
||
msgstr "Odessa"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
|
||
msgid "Osmosis"
|
||
msgstr "Osmoza"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
|
||
msgid "Peek"
|
||
msgstr "Vrh"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
|
||
msgid "Pileon"
|
||
msgstr "Pajlon"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
|
||
msgid "Plait"
|
||
msgstr "Plejt"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
|
||
msgid "Poker"
|
||
msgstr "Poker"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
|
||
msgid "Quatorze"
|
||
msgstr "Quatorze"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
|
||
msgid "Royal East"
|
||
msgstr "Kraljevski Istok"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
|
||
msgid "Saratoga"
|
||
msgstr "Saratoga"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
|
||
msgid "Scorpion"
|
||
msgstr "Škorpion"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
|
||
msgid "Scuffle"
|
||
msgstr "Scuffle"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
|
||
msgid "Seahaven"
|
||
msgstr "Morska Luka"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
|
||
msgid "Sir Tommy"
|
||
msgstr "Sir Tommy"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Pauk"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
|
||
msgid "Spiderette"
|
||
msgstr "Spiderette"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
|
||
msgid "Spider Three Decks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
|
||
msgid "Straight Up"
|
||
msgstr "Straight Up"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
|
||
msgid "Streets And Alleys"
|
||
msgstr "Ulice i avenije"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Predložak"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ten Across"
|
||
msgstr "Deset poprijeko"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
|
||
msgid "Thieves"
|
||
msgstr "Lopovi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
|
||
msgid "Thirteen"
|
||
msgstr "Trinaestica"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumb And Pouch"
|
||
msgstr "Palac i torba"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
|
||
msgid "Treize"
|
||
msgstr "Treize"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
|
||
msgid "Triple Peaks"
|
||
msgstr "Triglav"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Union Square"
|
||
msgstr "Ujedinjeni kvadrati"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
|
||
msgid "Valentine"
|
||
msgstr "Valentine"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
|
||
msgid "Westhaven"
|
||
msgstr "Zapadna Luka"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
|
||
msgid "Whitehead"
|
||
msgstr "Bela Glava"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
|
||
msgid "Will O The Wisp"
|
||
msgstr "Will O The Wisp"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
|
||
msgid "Yield"
|
||
msgstr "Yield"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
|
||
msgid "Yukon"
|
||
msgstr "Yukon"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
|
||
msgid "Zebra"
|
||
msgstr "Zebra"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:267 ../aisleriot/window.c:2423
|
||
msgid "Select Game"
|
||
msgstr "Odaberite igru"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:271
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:408
|
||
msgid "Congratulations, you have won!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:412
|
||
msgid "There are no more moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
|
||
#: ../aisleriot/window.c:425 ../quadrapassel/blockops.cpp:244
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr "Igra je gotova"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:552 ../gnomine/gnomine.c:426
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:904
|
||
msgid "Main game:"
|
||
msgstr "Glavna igra:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:560
|
||
msgid "Card games:"
|
||
msgstr "Kartaške igre:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:574
|
||
msgid "Card themes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:604
|
||
msgid "About FreeCell Solitaire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:605
|
||
msgid "About AisleRiot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:611
|
||
msgid ""
|
||
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
|
||
"different games to be played.\n"
|
||
"\n"
|
||
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:622 ../blackjack/src/menu.cpp:164
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:873 ../glines/glines.c:1221
|
||
#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:269
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1394 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:879
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:466 ../gnotravex/gnotravex.c:1944
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:1567 ../gtali/gyahtzee.c:626 ../iagno/gnothello.c:291
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:949 ../same-gnome/ui.c:139
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"lokalizacija@linux.hr\n"
|
||
" Antun Krasic <butch@gawab.com>\n"
|
||
" Automatski Prijevod <>\n"
|
||
" Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>\n"
|
||
" Davorin Vlahovic <aburn@fly.srk.fer.hr>\n"
|
||
" Denis Lackovic <delacko@linux.hr>\n"
|
||
" Ivan Knežević <kn3z@lycos.com>\n"
|
||
" Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>\n"
|
||
" Nikola Planinac <>\n"
|
||
" Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>\n"
|
||
" Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>\n"
|
||
" Tomislav Cavrag <tcavrag@vuka.hr>\n"
|
||
" Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||
" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n"
|
||
" Božidar Paun https://launchpad.net/~neuntoeter\n"
|
||
" Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n"
|
||
" Edgar Buršić https://launchpad.net/~edgar\n"
|
||
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
|
||
"admins\n"
|
||
" Tomislav Medak https://launchpad.net/~to-me\n"
|
||
" majstor https://launchpad.net/~lcosic"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:626 ../blackjack/src/menu.cpp:163
|
||
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62 ../glines/glines.c:1224
|
||
#: ../gnect/src/main.c:919 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:265
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1391 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:46
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:469 ../gnotravex/gnotravex.c:1947
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:1570 ../gtali/gyahtzee.c:630 ../iagno/gnothello.c:293
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:952 ../same-gnome/ui.c:143
|
||
msgid "GNOME Games web site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:1094
|
||
msgid "This game does not have hint support yet."
|
||
msgstr "Ova igra još uvijek nema podršku za savjete."
|
||
|
||
#. Both %s are card names
|
||
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
|
||
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
|
||
#.
|
||
#: ../aisleriot/window.c:1128 ../aisleriot/window.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %s onto %s."
|
||
msgstr "Pomaknite se %s na %s."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are searching for a %s."
|
||
msgstr "Tražite %s."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:1183
|
||
msgid "This game is unable to provide a hint."
|
||
msgstr "Ova igra nije u mogućnosti davati savete. Žao nam je."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Play \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:1635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
|
||
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
|
||
#. * Do not translate it to anything else!
|
||
#.
|
||
#: ../aisleriot/window.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "score|%6d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:1966
|
||
msgid "A scheme exception occurred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:1969
|
||
msgid "Please report this bug to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:1981
|
||
msgid "_Don't report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:1982
|
||
msgid "_Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Menu actions
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2070 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
|
||
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14 ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
|
||
#: ../glines/glines.c:1698 ../gnect/src/main.c:1286 ../gnibbles/main.c:774
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:63 ../quadrapassel/tetris.cpp:105
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256 ../gnomine/gnomine.c:802
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:299 ../gnotski/gnotski.c:418
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:463
|
||
msgid "_Game"
|
||
msgstr "_Igra"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2071 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
|
||
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16 ../glchess/glade/glchess.glade.h:25
|
||
#: ../gnect/src/main.c:1287 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:64
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277 ../gnotravex/gnotravex.c:300
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:419 ../same-gnome/ui.c:464
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Pogled"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2072 ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
|
||
msgid "_Control"
|
||
msgstr "_Kontrole"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2074 ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22 ../glines/glines.c:1700
|
||
#: ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:777 ../gnobots2/menu.c:67
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:804 ../gnotravex/gnotravex.c:303
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:420 ../gtali/gyahtzee.c:703
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1276 ../same-gnome/ui.c:466
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pomoć"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2079 ../blackjack/src/blackjack.cpp:334
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15 ../gnobots2/menu.c:68
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1277
|
||
msgid "Start a new game"
|
||
msgstr "Pokreni novu igru"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2082 ../libgames-support/games-stock.c:58
|
||
msgid "Restart the game"
|
||
msgstr "Ponovo pokreni igru"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2084
|
||
msgid "_Select Game..."
|
||
msgstr "_Odaberite Igru..."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2086
|
||
msgid "Play a different game"
|
||
msgstr "Igrajte drugu igru"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2088
|
||
msgid "_Recently Played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2089
|
||
msgid "S_tatistics"
|
||
msgstr "S_tatistike"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2090
|
||
msgid "Show gameplay statistics"
|
||
msgstr "Pokaži statistike igre"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2093 ../libgames-support/games-stock.c:63
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2096 ../libgames-support/games-stock.c:61
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1285
|
||
msgid "Undo the last move"
|
||
msgstr "Poništi zadnji potez"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2099 ../libgames-support/games-stock.c:57
|
||
msgid "Redo the undone move"
|
||
msgstr "Potez unaprijed"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2102
|
||
msgid "Deal next card or cards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2105 ../libgames-support/games-stock.c:50
|
||
msgid "Get a hint for your next move"
|
||
msgstr "Dobi savjet za svoj sljedeći potez"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2108
|
||
msgid "View help for Aisleriot"
|
||
msgstr "Vidi pomoć za Aisleriot"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2112 ../libgames-support/games-stock.c:47
|
||
msgid "View help for this game"
|
||
msgstr "Vidite pomoć za ovu igru"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2115 ../libgames-support/games-stock.c:62
|
||
msgid "About this game"
|
||
msgstr "O ovoj igri"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2123
|
||
msgid "_Card Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2163 ../blackjack/src/blackjack.cpp:355
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:91 ../mahjongg/mahjongg.c:1305
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Alatna traka"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2164 ../glchess/glade/preferences.glade.h:10
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:91 ../mahjongg/mahjongg.c:1305
|
||
msgid "Show or hide the toolbar"
|
||
msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa alatima"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr "Stanje"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show or hide statusbar"
|
||
msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa alatima"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2173 ../gnotravex/gnotravex.c:348
|
||
msgid "_Click to Move"
|
||
msgstr "_Klikni za potez"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2174
|
||
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. not active by default
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2177 ../gnobots2/properties.c:502
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:747
|
||
msgid "_Enable sounds"
|
||
msgstr "_Uključi zvukove"
|
||
|
||
#. Add "Highscore" label
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2450 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
|
||
#: ../glines/glines.c:1932 ../gnobots2/statusbar.c:65
|
||
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:49 ../gnomine/gnomine.c:429
|
||
msgid "Score:"
|
||
msgstr "Rezultat:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2462 ../gnotravex/gnotravex.c:1386
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1510
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Vrijeme:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/window.c:2726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot start the game \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
|
||
msgid "Base Card: Ace"
|
||
msgstr "Osnovna karta: As"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
|
||
msgid "Base Card: Jack"
|
||
msgstr "Osnovna karta: Dečko"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
|
||
msgid "Base Card: King"
|
||
msgstr "Osnovna karta: Kralj"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
|
||
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
|
||
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
|
||
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
|
||
msgid "Base Card: Queen"
|
||
msgstr "Osnovna karta: Dama"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base Card: ~a"
|
||
msgstr "Osnovna Karta:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
|
||
msgid "Deal more cards"
|
||
msgstr "Podijeli još karata"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
|
||
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
|
||
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
|
||
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
|
||
msgid "Stock left:"
|
||
msgstr "Preostalo na gomili:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
|
||
msgid "Stock left: 0"
|
||
msgstr "Preostalo na gomili: 0"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
|
||
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
|
||
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
|
||
msgid "Try rearranging the cards"
|
||
msgstr "Pokušajte promješati karate"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
|
||
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
|
||
msgid "an empty foundation pile"
|
||
msgstr "prazna gomila na `temelju`"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
|
||
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
|
||
msgid "Three card deals"
|
||
msgstr "Dijeljenje po tri karte"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
|
||
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
|
||
msgid "Deal another round"
|
||
msgstr "Podijeli još jednu rundu"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
|
||
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
|
||
msgid "Deal a new card from the deck"
|
||
msgstr "Podijeli novu kartu iz špila"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
|
||
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
|
||
msgid "Redeals left:"
|
||
msgstr "Broj preostalih dijeljenja:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
|
||
msgid "an empty slot on the foundation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
|
||
msgid "an empty slot on the tableau"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
|
||
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
|
||
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
|
||
msgid "an empty foundation"
|
||
msgstr "Prazan `temelj`"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
|
||
msgid "Move something on to an empty reserve"
|
||
msgstr "Postavite nešto u prazno mjesto"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
|
||
msgid "an empty tableau"
|
||
msgstr "prazna ploča"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
|
||
msgid "an empty bottom slot"
|
||
msgstr "Prazno polje na dnu"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
|
||
msgid "an empty corner slot"
|
||
msgstr "Prazno polje u uglu"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
|
||
msgid "an empty left slot"
|
||
msgstr "Prazno lijevo polje"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
|
||
msgid "an empty right slot"
|
||
msgstr "Prazno desno polje"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
|
||
msgid "an empty slot"
|
||
msgstr "Prazno polje"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
|
||
msgid "an empty top slot"
|
||
msgstr "prazno gornje polje"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
|
||
msgid "itself"
|
||
msgstr "samom sebi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
|
||
msgid "Base Card: "
|
||
msgstr "Osnovna Karta: "
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
|
||
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
|
||
msgid "Move waste back to stock"
|
||
msgstr "Vrati `otpad` nazad na kup."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
|
||
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
|
||
msgid "Reserve left:"
|
||
msgstr "Broj preostalih zamjena:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
|
||
msgid "empty slot on foundation"
|
||
msgstr "prazno polje na `temelju`"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
|
||
msgid "empty space on tableau"
|
||
msgstr "prazan prostor na talonu"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
|
||
msgid "Move a card to the Foundation"
|
||
msgstr "Pomaknite kartu na Foundation"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
|
||
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
|
||
msgstr "Pomaknite nešto na prazno mjesto"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
|
||
msgid "Consistency is key"
|
||
msgstr "Dosljednost je ključ"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
|
||
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
|
||
msgstr "Ribarska nit je loš konac za čišćenje zuba"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
|
||
msgid "Have you read the help file?"
|
||
msgstr "Da li ste pročitali datoteku za pomoć?"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
|
||
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
|
||
msgstr "Masaža leđa bi mi baš trebala sada"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
|
||
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
|
||
msgstr "Ako se ikada izgubite i sami ste u šumi, zagrlite drvo"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
|
||
msgstr "Samo zato što crosswalk izleda kao dječja igra ne znači da to i jest"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
|
||
msgid "Look both ways before you cross the street"
|
||
msgstr "Pogledaj u oba smjera prije nego pređeš ulicu"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
|
||
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
|
||
msgstr "Monitori vam neće dati vitamin D -- sunce hoće..."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
|
||
msgid "Never blow in a dog's ear"
|
||
msgstr "Nikad ne puši u uho psa"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
|
||
msgid "Odessa is a better game. Really."
|
||
msgstr "Odessa je bolja igra. Stvarno."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
|
||
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
|
||
msgstr "Steznici se preporučuju samo u najvećoj nevolji"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
|
||
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
|
||
msgstr "Kada ste bez klamerice, spajalica i ravnalo mogu poslužiti"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
|
||
msgid "Cards remaining: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redeal."
|
||
msgstr "Crvena"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
|
||
msgid "the foundation pile"
|
||
msgstr "prazna gomila na `temelju`"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
|
||
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
|
||
msgid "Deal a card"
|
||
msgstr "Podijeli kartu"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
|
||
msgid "Move ~a to an empty foundation"
|
||
msgstr "Pomjeri ~a na prazan `temelj`"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
|
||
msgid "an empty slot on tableau"
|
||
msgstr "prazno polje na talonu"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
|
||
msgstr "Pomaknite kralja na prazno polje na ploči"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
|
||
msgid "No hint available right now"
|
||
msgstr "Trenutno nema savjeta"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
|
||
msgid "I'm not sure"
|
||
msgstr "Nisam siguran"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
|
||
msgid "Remove the aces"
|
||
msgstr "Ukloni asove"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
|
||
msgid "Remove the eights"
|
||
msgstr "Ukloni osmice"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
|
||
msgid "Remove the fives"
|
||
msgstr "Ukloni petice"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
|
||
msgid "Remove the fours"
|
||
msgstr "Ukloni četvorke"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
|
||
msgid "Remove the jacks"
|
||
msgstr "Ukloni dečke"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
|
||
msgid "Remove the kings"
|
||
msgstr "Ukloni kraljeve"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
|
||
msgid "Remove the nines"
|
||
msgstr "Ukloni devetke"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
|
||
msgid "Remove the queens"
|
||
msgstr "Ukloni kraljice"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
|
||
msgid "Remove the sevens"
|
||
msgstr "Ukloni sedmice"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
|
||
msgid "Remove the sixes"
|
||
msgstr "Ukloni šestice"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
|
||
msgid "Remove the tens"
|
||
msgstr "Ukloni desetke"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
|
||
msgid "Remove the threes"
|
||
msgstr "Ukloni trojke"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
|
||
msgid "Remove the twos"
|
||
msgstr "Ukloni dvojke"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Return cards to stock"
|
||
msgstr "Vrati karte na gomilu"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
|
||
msgid "Consider moving something into an empty slot"
|
||
msgstr "Razmislite o premještanju karte na prazno mjesto"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
|
||
msgid "Move ~a off the board"
|
||
msgstr "Pomjeri ~a sa ploče"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
|
||
msgid "Bug! make-hint called on false move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deal a card from stock"
|
||
msgstr "Podijeli kartu iz špila"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "an empty space"
|
||
msgstr "Prazno polje"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
|
||
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
|
||
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
|
||
msgid "an empty reserve"
|
||
msgstr "prazna rezerva"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
|
||
msgid "an open tableau"
|
||
msgstr "otvorena ploča"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
|
||
msgid "the foundation"
|
||
msgstr "temelji"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
|
||
msgid "Add to the sequence in row ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
|
||
msgid "Double click any card to redeal."
|
||
msgstr "Dvaput klikni na bilo koju kartu za ponovno dijeljenje."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
|
||
msgid "No hint available."
|
||
msgstr "Savjeti nisu dostupni."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
|
||
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
|
||
msgid "Place the ~a next to ~a."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
|
||
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
|
||
msgstr "Proizvoljno postavljeni izostanci na Ponovno dijeli"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
|
||
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
|
||
msgstr "Prebaci kartu iz rezerve u prazno polje na talonu"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
|
||
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
|
||
msgstr "Odaberite kartu iz rezerve za temelj gomile"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
|
||
msgid "on to the empty tableau slot"
|
||
msgstr "na prazno talon polje"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
|
||
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
|
||
msgid "Deal another card"
|
||
msgstr "Podijeli još jednu kartu"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stock left: ~a"
|
||
msgstr "Preostalo na gomili: 0"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
|
||
msgid "Deal another hand"
|
||
msgstr "Podijeli još jednu rundu"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
|
||
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
|
||
msgstr "Pomakni kartu ili niz karata na prazno polje"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
|
||
msgid "Move card from waste"
|
||
msgstr "Ukloni kartu iz otpada"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
|
||
msgid "Move waste to stock"
|
||
msgstr "Vrati `otpad` nazad na kup."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
|
||
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
|
||
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
|
||
msgid "an empty tableau slot"
|
||
msgstr "prazno talon polje"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deal a new card"
|
||
msgstr "Podijeli još jednu rundu"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
|
||
msgid "Stock remaining: ~a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
|
||
msgid "No redeals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
|
||
msgid "Single card deals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
|
||
msgid "Try moving cards down from the foundation"
|
||
msgstr "Pokušajte uzimati karte s temelja"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
|
||
msgid "Base Card:"
|
||
msgstr "Osnovna Karta:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
|
||
"naturally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naciljaj za namještanje boje u poretku koji najprirodnije odgovara trenutnom "
|
||
"rasporedu."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deal new cards from the deck"
|
||
msgstr "Podijeli novu kartu iz špila"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
|
||
msgid "Redeals left: ~a"
|
||
msgstr "Ponovno dijeli lijevo: ~a"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
|
||
msgid "something"
|
||
msgstr "nešto"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
|
||
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
|
||
msgstr "Prebaci ~a iz rezerve u prazni rub ili tableau utor"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
|
||
msgid "Move ~a to an empty field"
|
||
msgstr "Premjesti ~a u prazno polje"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
|
||
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
|
||
msgstr "Postavi karte na talon da oblikuju poker"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
|
||
msgid "Shuffle mode"
|
||
msgstr "Promiješano"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
|
||
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
|
||
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
|
||
msgid "an empty tableau pile"
|
||
msgstr "prazna tableau hrpa"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
|
||
msgid "Deal the cards"
|
||
msgstr "Podijeli karte"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
|
||
msgid "Reshuffle cards"
|
||
msgstr "Promješaj karte"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
|
||
msgid "Move waste on to a reserve slot"
|
||
msgstr "Pomjeri otpad na rezervno polje."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
|
||
msgid "empty foundation"
|
||
msgstr "prazan `temelj`"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
|
||
msgid "Four Suits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
|
||
msgid "One Suit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
|
||
msgid "Place something on empty slot"
|
||
msgstr "Postavite nešto u prazno mjesto"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
|
||
msgid "Please fill in empty pile first."
|
||
msgstr "Popunite prvo ispražnjenu gomilu."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
|
||
msgid "Try moving card piles around"
|
||
msgstr "Pokušajte razmještati karte"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
|
||
msgid "Two Suits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
|
||
msgid "Allow temporary spots use"
|
||
msgstr "Dopusti korištenje privremenih mjesta"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
|
||
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
|
||
msgstr "Premjesti kartu na prazno privrijemeno polje"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
|
||
msgid "No hint available"
|
||
msgstr "Savjeti nisu dostupni"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
|
||
msgid "and all cards below it"
|
||
msgstr "i sve karte ispod nje"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
|
||
msgid "empty slot(s)"
|
||
msgstr "Prazno polje"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
|
||
msgid "Deal a card from the deck"
|
||
msgstr "Podijeli kartu iz špila"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
|
||
msgid "Match the top two cards of the waste."
|
||
msgstr "Usporedi dvije gornje karte otpada."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
|
||
msgid "Multiplier Scoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
|
||
msgid "Progressive Rounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
|
||
msgid "appropriate foundation pile"
|
||
msgstr "odgovarajuća gomila temelja"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
|
||
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
|
||
msgstr "Pomakni niz karata na prazno polje na talonu"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
|
||
msgid "the appropriate Foundation pile"
|
||
msgstr "odgovarajuća `temelj` gomila"
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
|
||
#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
|
||
msgid "Blackjack"
|
||
msgstr "Blackjack"
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Play the casino card game Blackjack"
|
||
msgstr "Igraj kartašku casino igru Blackjack"
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Display probabilities"
|
||
msgstr "Prikazuj vjerojatnosti"
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
|
||
"of your hand."
|
||
msgstr "Prikaz mogućnosti dijeljenja i očekivane vrijednosti vaših karata."
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Never take insurance"
|
||
msgstr "Nemoj nikada uzeti osiguranje"
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
|
||
msgstr "Nemojte se nikada osjećati sigurno kada dijeljitelj pokazuje asa."
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
|
||
msgid "The amount of money in your bank"
|
||
msgstr "Svota novca u vašoj banci"
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
|
||
msgid "The amount of money in your bank."
|
||
msgstr "Svota novca u vašoj banci."
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
|
||
msgstr "Ime datoteke sa pravilima koji sadrži varijacije pravila igre."
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
|
||
msgid "The variation of the rules file to use"
|
||
msgstr "Datoteka sa varijacijama pravila koja će se koristiti"
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Use a quick deal"
|
||
msgstr "Koristi brzo dijeljenje"
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
|
||
msgstr "Koristi brzo dijeljenje bez ikakve pauze između dvije karte."
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Whether or not to show the toolbar."
|
||
msgstr "Prikazivati liniju sa alatima ili ne."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blackjack - %s"
|
||
msgstr "Blackjack - %s"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../mahjongg/mahjongg.c:1280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restart the current game"
|
||
msgstr "Ponovo pokreni igru"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:336 ../mahjongg/mahjongg.c:1289
|
||
msgid "Show a hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:338 ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
|
||
#: ../glines/glines.c:1699 ../gnect/src/main.c:1288 ../gnibbles/main.c:776
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:106 ../gnomine/gnomine.c:803
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../mahjongg/mahjongg.c:1275
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Postavke"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
|
||
msgid "D_eal"
|
||
msgstr "D_ijeli"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
|
||
msgid "Deal a new hand"
|
||
msgstr "Podijeli još jedan krug"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
|
||
msgid "_Hit"
|
||
msgstr "_Lupi"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
|
||
msgid "Add a card to the hand"
|
||
msgstr "Dodajte kartu na krug"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
|
||
msgid "_Stand"
|
||
msgstr "_Čekaj"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
|
||
msgid "Stop adding cards to the hand"
|
||
msgstr "Kliknite za završetak dodavanja karata špil"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
|
||
msgid "S_urrender"
|
||
msgstr "_Predaj se"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
|
||
msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
|
||
msgstr "Predaj ovo dijeljenje za pola svog uloga"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
|
||
msgid "_Double down"
|
||
msgstr "_Dvostruko dolje"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
|
||
msgid "Double your wager for a single hit"
|
||
msgstr "Udvostruči svoj ulog za jedan pogodak"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
|
||
msgid "S_plit the hand"
|
||
msgstr "_Podijeli špil"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
|
||
msgid "Split cards in two new hands"
|
||
msgstr "Podijeli karte u dvije nove ruke"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:355 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Show toolbar"
|
||
msgstr "Pokaži alatnu traku"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:392
|
||
msgid "Cards left:"
|
||
msgstr "Preostalo karata:"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:401
|
||
msgid "Wager:"
|
||
msgstr "Ulog:"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:414
|
||
msgid "Balance:"
|
||
msgstr "R&avnoteža:"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:454
|
||
msgid "Place your wager or deal a hand"
|
||
msgstr "Položi svoju ulogili podijeli ruku"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:663
|
||
msgid "Blackjack rule set to use"
|
||
msgstr "Blackjack pravila za korištenje"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
|
||
msgid "Would you like insurance?"
|
||
msgstr "Želiš li osiguranje?"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
|
||
"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
|
||
"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osiguranje je postranični ulog od 50%% originalnog uloga da djelitelj ima "
|
||
"prirodni 21 (tj. blackjack) koji je ponuđen kada je as djeliteljeva karta. "
|
||
"Ako djelitelj ima prirodni 21 tada je igrač plaćen duplo."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
|
||
msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
|
||
msgstr "Položi svoj ulog i klikni na bijeli rub da podijeliš novu ruku."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
|
||
msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
|
||
msgstr "Podesi svoj ulog i klikni na karte da podijeliš novu ruku."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
|
||
msgid "Blackjack Preferences"
|
||
msgstr "Blackjack postavke"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:919
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:298 ../gnibbles/preferences.c:251
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:523 ../quadrapassel/tetris.cpp:674
|
||
#: ../iagno/properties.c:421
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Igra"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
|
||
msgid "_Display hand probabilities"
|
||
msgstr "_Prikaži vjerojatnosti kruga"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
|
||
msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
|
||
msgstr "_Brzo dijeljnje (bez pauzi između svake karte)"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
|
||
msgid "_Never take insurance"
|
||
msgstr "_Nikada nemojte uzeti osiguranje"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
|
||
msgid "_Reset Balance"
|
||
msgstr "_Poništi ravnotežu"
|
||
|
||
#. Rules Tab
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Pravila"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:364
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:531
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
|
||
msgid "Decks"
|
||
msgstr "Špilovi"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
|
||
msgid "Hit Soft 17"
|
||
msgstr "Hit Soft 17"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
|
||
msgid "Double Any Total"
|
||
msgstr "Dvostruko sve ukupno"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
|
||
msgid "Double 9"
|
||
msgstr "Dvostruka 9-ka"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
|
||
msgid "Double Soft"
|
||
msgstr "Dvostruko blag"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
|
||
msgid "Double After Hit"
|
||
msgstr "Dvostruko nakon dijeljenja nove karte (hit)"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
|
||
msgid "Double After Split"
|
||
msgstr "Dvostruko nakon cijepanja (split)"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
|
||
msgid "Resplit"
|
||
msgstr "Ponovo presjeci"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
|
||
msgid "Resplit Aces"
|
||
msgstr "Razdvoji asove"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
|
||
msgid "Surrender"
|
||
msgstr "Predaj se"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
|
||
msgid "Dealer Speed"
|
||
msgstr "Brzina dijeljenja"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/events.cpp:508
|
||
msgid "Click to double your wager"
|
||
msgstr "Klikni da udvostručavanje uloga"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/events.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
|
||
msgstr "Dvoklik da povećate svoju okladu za %.2f"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/events.cpp:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
|
||
msgstr "Dvoklik da snizite svoju okladu za %.2f"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/events.cpp:542
|
||
msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
|
||
msgstr "Klikni za podijelu još jedne karte; vuci kartu za razdvajanje para"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/events.cpp:544
|
||
msgid "Click to deal another card"
|
||
msgstr "Klikni za podijelu još jedne karte"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/events.cpp:546
|
||
msgid "Click to finish adding cards to your hand"
|
||
msgstr "Klikni za završetak dodavanja karatu u tvoju ruku"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/events.cpp:549
|
||
msgid "Click to deal a new hand"
|
||
msgstr "Klikni za novo dijeljenje"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/game.cpp:483
|
||
msgid "Blackjack can't load the requested file"
|
||
msgstr "Blackjack ne može učitati zatraženu datoteku"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/game.cpp:485
|
||
msgid "Please check your Blackjack installation"
|
||
msgstr "Provjerite vašu instalaciju Blackjacka"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
|
||
msgid "The best option is to stand"
|
||
msgstr "Najbolja opcija je čekati"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
|
||
"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stati znači zaustaviti dodavanje karata u vlastitu ruku. Učinite to klikom "
|
||
"na djeliteljevu kartu ili odabirom opcije u upravljačkom izborniku."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
|
||
msgid "The best option is to hit"
|
||
msgstr "Najbolja opcija je baciti"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
|
||
"your cards or by selecting the option from the Control menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Udariti znači dodati još jednu kartu u vašu ruku. Učinite to jednim klikom "
|
||
"na vaše karte ili selektirajući opciju iz menua Kontrola."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
|
||
msgid "The best option is to double down"
|
||
msgstr "Najbolja opcija je prepoloviti"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
|
||
"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
|
||
"window or by selecting the option from the Control menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poduplati dolje znači poduplati početni ulog i primiti točno još jednu "
|
||
"kartu. Učinite to jednim klikom na žetone na dnu prozora ili odabirom opcije "
|
||
"u upravljačkom izborniku."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
|
||
msgid "The best option is to split"
|
||
msgstr "Najbolja opcija je razdvojiti"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
|
||
"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
|
||
"selecting the option from the Control menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podijeliti znači podijeliti trenutni špil u dva špila. Učinite to odvlačeći "
|
||
"jednu od vaših karti i odbacujući ih sa strane ili odabirom opcije u "
|
||
"upravljačkom izborniku."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
|
||
msgid "The best option is to surrender"
|
||
msgstr "Najbolja opcija je predati"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
|
||
"this by selecting the option from the Control menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Predati se znači dati pola vašeg uloga i ne završiti špil. Učinite to "
|
||
"odabirom opcije u upravljačkom izborniku."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"Blackjack is a casino-style card game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Blackjack is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:57
|
||
msgid "Computing basic strategy..."
|
||
msgstr "Izračunavanje osnovne strategije..."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
|
||
msgid "Bust"
|
||
msgstr "Zatvor"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:180
|
||
msgid "Blackjack!"
|
||
msgstr "Blackjack!"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:183
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Mekano"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:189
|
||
msgid "Win"
|
||
msgstr "Win"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:190
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Guraj"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:191
|
||
msgid "Lose"
|
||
msgstr "Izgubili ste"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:251
|
||
msgid "Player expected values"
|
||
msgstr "Igrač očekuje vrijednosti"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:257
|
||
msgid "Stand"
|
||
msgstr "Čekaj"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:266
|
||
msgid "Hit"
|
||
msgstr "Podijeli (hit)"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:277
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Dvostruko"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:291
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Podijeli"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:432
|
||
msgid "Dealer hand probabilities"
|
||
msgstr "Mogućnosti djelitelja karata"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error connecting to server: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your new password is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Players on server: %d"
|
||
msgstr "Igrač broj 1 : %s"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current Room: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You've joined room \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error joining room: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1396
|
||
msgid "GGZ Gaming Zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
|
||
msgid "You can't chat while not in a room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
|
||
msgid "You don't have permission to chat here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
|
||
msgid "No private chatting at a table!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
|
||
msgid "That player isn't in the room!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There was an error sending the chat."
|
||
msgstr "greška pri pristupanju GConfu: %s"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not at a table."
|
||
msgstr "Savjeti nisu dostupni"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chat failed: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching table: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have joined table %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error joining table: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been booted from the table by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have left the table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:704
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The game is over."
|
||
msgstr "Nijedan poslužitelj za igru nije naznačen"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error with the game server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error leaving table: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
|
||
msgid "Current Room:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
|
||
msgid "**none**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Gnect"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconnecting"
|
||
msgstr "Gnect"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "devet"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
|
||
msgid "Logging In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
|
||
msgid "Logged In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
|
||
msgid "--> Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
|
||
msgid "--> Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Plejt"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
|
||
msgid "<-- Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
|
||
msgid "Logging Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
|
||
msgid "Disconnected from server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "That username is already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication has failed.\n"
|
||
"Please supply the correct password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid username, do not use special characters!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Login failed for unknown reason: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:553
|
||
msgid "Network Game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:570
|
||
msgid "Server Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:580 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
|
||
msgid "Edit Profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:608 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Rezultat:"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:620 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Najgori:"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:643 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Koristi brze poteze"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:656 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Ime igre"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:671 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:687
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:702
|
||
msgid "Authentication type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:711 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
|
||
msgid "Normal Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:722 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
|
||
msgid "Guest Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:730
|
||
msgid "First-time Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:754 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Gnect"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deity"
|
||
msgstr "Lagano"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sentinel"
|
||
msgstr "Valentine"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Captain"
|
||
msgstr "Kamelot"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Knight"
|
||
msgstr "osam"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angel"
|
||
msgstr "Agnes"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
|
||
msgid "Silverlord"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eagle"
|
||
msgstr "Orlovo krilo"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
|
||
msgid "Vampire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
|
||
msgid "Chief"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colonel"
|
||
msgstr "Boje"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Općenito"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "Mahjongg"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scout"
|
||
msgstr "Mekano"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
|
||
msgid "Lieutenant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
|
||
msgid "Stalker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
|
||
msgid "Scientist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scholar"
|
||
msgstr "Rezultati"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
|
||
msgid "Entity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Dizalo"
|
||
|
||
#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
|
||
msgid "GGZ Community (fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
|
||
msgid "Local developer server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
|
||
"Would you like to create some default server profiles?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96
|
||
msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:98
|
||
msgid "/table <message> .......... Message to your table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:100
|
||
msgid "/wall <message> ........... Admin command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:102
|
||
msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
|
||
msgid "/help ..................... Get help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:106
|
||
msgid "/friends .................. List your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:108
|
||
msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:111
|
||
msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:114
|
||
msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
|
||
"talk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:120
|
||
msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have received an unknown message from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You've been beeped by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:446
|
||
msgid "Usage: /msg <username> <message>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:448
|
||
msgid " Sends a private message to a user on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:502
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Beep sent to %s."
|
||
msgstr "Odaberite špil."
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (logged on)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (logged off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
|
||
msgid "Chat Commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:595
|
||
msgid "-------------"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:599
|
||
msgid "/me <action> .............. Send an action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added %s to your friends list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:816
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Removed %s from your friends list."
|
||
msgstr "Uklanjaj obojene lopte sa table formirajući linije"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added %s to your ignore list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed %s from your ignore list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:948
|
||
msgid "People currently your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:962
|
||
msgid "People you're currently ignoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1038
|
||
msgid "Multiple matches:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have this game installed. You can download\n"
|
||
"it from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
|
||
msgid "Launch Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to execute game module.\n"
|
||
" Launch aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launched game"
|
||
msgstr "Pauziraj igru"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launch failed"
|
||
msgstr "Uspostavljanje veze nije uspjelo"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
|
||
msgid "You can only play one game at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:549
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game Error"
|
||
msgstr "Igra je završena"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
|
||
msgid "You're still at a table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
|
||
msgid ""
|
||
"You must be in a room to launch a game.\n"
|
||
"Launch aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"No game types defined for this server.\n"
|
||
"Launch aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This game doesn't support spectators."
|
||
msgstr "Ova igra još uvijek nema podršku za savjete."
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch the GGZ client directly\n"
|
||
"to be able to play this game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1043
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message of the Day"
|
||
msgstr "Pomjeri ~a sa ploče"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:543
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nijedan"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"Room filtering is not implemented yet. If\n"
|
||
"you would like to help head over to\n"
|
||
"http://www.ggzgamingzone.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not Implemented"
|
||
msgstr "Završi"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Škorpion"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
|
||
msgid "Web Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game Types"
|
||
msgstr "Vrsta igre"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
|
||
msgid "Room List Filter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Podešavanje"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player Information"
|
||
msgstr "Igrač Teleportiran"
|
||
|
||
#. Add 'handle' label
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player Handle:"
|
||
msgstr "Igrač Mrtav"
|
||
|
||
#. Add "table" label
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table:"
|
||
msgstr "Slike"
|
||
|
||
#. Add "type" label
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
|
||
msgid "Account:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add "Record" label
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Record:"
|
||
msgstr "Rezultat:"
|
||
|
||
#. Add "Rating" label
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rating:"
|
||
msgstr "Preostalo:"
|
||
|
||
#. Add "Ranking" label
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rank:"
|
||
msgstr "Crni:"
|
||
|
||
#. Add "Private chat" label
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1202
|
||
msgid "Message:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nepoznat znak"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Zatvor"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Hopscotch"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
|
||
msgid "Bot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: what about bot/reservation seats?
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Iagno"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Iagno"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: L is short for 'Network Latency'.
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:347
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: T# is short for 'Table Number'.
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:353
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:192
|
||
msgid "T#"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:358
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Statistike"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
|
||
msgid "Which client would you like to use to play this game?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
|
||
msgid "Don't ask me again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:935
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1066
|
||
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:954
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1082
|
||
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Razina:"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Savjeti nisu dostupni"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:197
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seats"
|
||
msgstr "srca"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
|
||
msgid "Room Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add 'name' label and text.
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game Name:"
|
||
msgstr "Ime igre"
|
||
|
||
#. Add 'author' label and text.
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add 'homepage' label and text.
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Homepage:"
|
||
msgstr "Slika teme:"
|
||
|
||
#. Add 'description' label and text.
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
|
||
msgid "Room Description:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
|
||
msgid "This room has no game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown room"
|
||
msgstr "Nepoznata boja"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
|
||
msgid "You can't join a room; you're not logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're already in between rooms"
|
||
msgstr "Radi pauze između bacanja"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
|
||
msgid "You can't switch rooms while playing a game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nepoznata boja"
|
||
|
||
#. If we get here, there was an error
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
|
||
msgid "Error joining room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
|
||
msgid "Other Rooms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "gnomovi"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Game Type: %s"
|
||
msgstr "Vrsta igre"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Author: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home Page: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to launch table.\n"
|
||
" Launch aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
|
||
msgid "Invalid number of bots specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:548
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:589
|
||
msgid "Error launching game module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
|
||
msgid "Seat Assignments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game Type:"
|
||
msgstr "Vrsta igre"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of seats"
|
||
msgstr "Broj mina"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Škorpion"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seat %d:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Završi"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Operacija"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reserved for"
|
||
msgstr "Broj preostalih zamjena:"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
|
||
msgid "Game Description "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:928
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Već je upotrebljeno! Gdje to želite postaviti?"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
|
||
msgid "Quit?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"Server stats are not implemented yet. If\n"
|
||
"you would like to help head over to\n"
|
||
"http://www.ggzgamingzone.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"Player stats are not implemented yet. If\n"
|
||
"you would like to help head over to\n"
|
||
"http://www.ggzgamingzone.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:529
|
||
msgid "You must highlight a table before you can join it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:530 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:578
|
||
msgid "Error Joining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:577
|
||
msgid "That table is full."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
|
||
msgid "You must highlight a table before you can watch it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:565
|
||
msgid "Error Spectating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to join table.\n"
|
||
"Join aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
|
||
msgid "Join Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:640
|
||
msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:642
|
||
msgid "Start playing a game at a new table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644
|
||
msgid "Join an existing game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:646
|
||
msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:649
|
||
msgid "Leave the game you're currently playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:651
|
||
msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:655
|
||
msgid "Show the game stats for the current room's game type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:658
|
||
msgid "Exit the GGZ client application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
|
||
msgid "Compiled with debugging."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:884
|
||
msgid "GGZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
|
||
#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:899 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Gnect"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:912
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Čekaj"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:961
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Špil"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
|
||
msgid "Room List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create outer window.
|
||
#.
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:991
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player List"
|
||
msgstr "_Igrači"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
|
||
msgid "Server Stats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player Stats"
|
||
msgstr "Igrač 2"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1024 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
|
||
msgid "MOTD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoć"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1039
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Brzina"
|
||
|
||
#. Display a status Message
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
|
||
msgid "Properties Updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
|
||
msgid "Confirm:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "Rezultati"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
|
||
msgid "Chat Font:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Narančasta"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
|
||
msgid "Ignore Join/Part Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Sounds"
|
||
msgstr "Zvuk"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
|
||
msgid "Auto Indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
|
||
msgid "Timestamp Chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat Color"
|
||
msgstr "Boje"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
|
||
msgid "Default chat color assigned to your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
|
||
msgid "Chat color used when your name is typed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
|
||
msgid "Chat color used for all other chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Color"
|
||
msgstr "Boja crva:"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
|
||
msgid "Highlight Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
|
||
msgid "Friend Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Black Background"
|
||
msgstr "Blackjack"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "White Background"
|
||
msgstr "Boja pozadine"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Kamelot"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
|
||
msgid "All of the following information is optional."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Statistike"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Kontrole"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
|
||
msgid "Comments, Hobbies, Etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
|
||
msgid "Single Click Room Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
|
||
msgid "Display All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
|
||
msgid "Display New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Important"
|
||
msgstr "Prikazuj vjerojatnosti"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display None"
|
||
msgstr "Prikazuj vjerojatnosti"
|
||
|
||
#. Options
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:308
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:453 ../gnobots2/properties.c:470
|
||
#: ../iagno/properties.c:572
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Odrednice"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "Odaberite Igru"
|
||
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. --option
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. +option or -option
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
|
||
msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
|
||
msgid "A flag to enable 3D mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
|
||
msgid "A flag to enable board numbering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
|
||
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
|
||
msgid "A flag to enable maximised mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
|
||
msgid "A flag to enable move hints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
|
||
msgid "A flag to enable network game support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
|
||
msgid "A flag to enable the move history browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
|
||
msgid "A flag to enable the toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
|
||
msgid "A flag to show move comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
|
||
msgid "The amount of time each player has to move in new games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
|
||
msgid "The board side to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
|
||
msgid "The default player difficulty for black in new games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
|
||
msgid "The default player difficulty for white in new games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
|
||
msgid "The default player type for black in new games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
|
||
msgid "The default player type for white in new games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
|
||
msgid "The directory to open the load game dialog in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
|
||
msgid "The directory to open the save game dialog in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
|
||
msgid "The format to display moves in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
|
||
"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
|
||
msgid "The height of the main window in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
|
||
msgid "The height of the window"
|
||
msgstr "Visina prozora"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
|
||
msgid "The piece to promote pawns to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
|
||
"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
|
||
"'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
|
||
"player)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
|
||
msgid "The width of the main window in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
|
||
msgid "The width of the window"
|
||
msgstr "Širina prozora"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Chess Game"
|
||
msgstr "Riješi igru"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/log.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Communication:"
|
||
msgstr "Animacija"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/log.glade.h:2
|
||
msgid "Executable:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/log.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playing as:"
|
||
msgstr "Igrate nivo %s"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Game</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Rooms</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Server</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Status/Chat</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
|
||
msgid "Game Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join Game"
|
||
msgstr "_Igra"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:9
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:1 ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
|
||
msgid "3_D Chess View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:2
|
||
msgid "Board Orientation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:3
|
||
msgid "Move Format:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:4 ../glines/glines.c:200
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:160
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Podešenja"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:5
|
||
msgid "Promotion Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:6
|
||
msgid "Show _History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:7 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Toolbar"
|
||
msgstr "Prikaži liniju sa alatima"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:8
|
||
msgid "Show or hide numbering on the chess board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:9
|
||
msgid "Show or hide the game history panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:11
|
||
msgid "Shows hints during chess games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
|
||
"OpenGL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:13
|
||
msgid "_Board Numbering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:15
|
||
msgid "_Move Hints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Chess Game"
|
||
msgstr "Pokreni novu igru"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
|
||
msgid "Claim _Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave _Fullscreen"
|
||
msgstr "Ispuni ekran"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load a saved game"
|
||
msgstr "Pokreni novu igru"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network _Game"
|
||
msgstr "Nova mre_žna igra"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432
|
||
msgid "New Game"
|
||
msgstr "Nova igra"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
|
||
msgid "Resign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rewind to the game start"
|
||
msgstr "Nova igra otpočela"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the current game"
|
||
msgstr "Prikaži statistiku trenutne igre"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
|
||
msgid "Show _Logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the current move"
|
||
msgstr "Prikaži statistiku trenutne igre"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the next move"
|
||
msgstr "Potez unaprijed"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the previous move"
|
||
msgstr "Poništi zadnji potez"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16 ../libgames-support/games-stock.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start a new multiplayer network game"
|
||
msgstr "Pokreni novu igru"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
|
||
msgid "There are no active logs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:315
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Sadržaj"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20 ../libgames-support/games-stock.c:316
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_Cijeli zaslon"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
|
||
msgid "_Resign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Difficulty</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Game Properties</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Players</b>"
|
||
msgstr "_Igrači"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
|
||
msgid "Allow remote clients to watch this game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
|
||
msgid "B_lack:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the title for this game"
|
||
msgstr "Promijeni postavke za ovu igru"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local chess game"
|
||
msgstr "Kartaške igre:"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
|
||
msgid "Move _Time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
|
||
msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
|
||
msgid "W_hite:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
|
||
msgid "_Allow spectators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
|
||
msgid "_Game name:"
|
||
msgstr "_Ime igre:"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "Pokreni ponovo"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
|
||
msgid "_White:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title when not playing a game
|
||
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chess"
|
||
msgstr "Šahovska tabla"
|
||
|
||
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.in.in:34
|
||
msgid "Chess incorrectly installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.in.in:35
|
||
msgid ""
|
||
"Chess is not able to start because required application files are not "
|
||
"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
|
||
"upgrade has completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:124
|
||
msgid "One minute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
|
||
msgid "Five minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
|
||
msgid "One hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128 ../gnomine/gnomine.c:92
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:682
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Prilagođeno"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:148
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:149
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:150
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:167
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:661 ../gtali/setup.c:347
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Lagano"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:169
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:659 ../gtali/setup.c:349
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "Teško"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:232
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find %s engine\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure loaded game (%i moves)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:245
|
||
msgid "Game settings changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(white)s versus %(black)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:330
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:255
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:425 ../glchess/src/lib/main.py:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bela Glava"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:336
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:257
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:431 ../glchess/src/lib/main.py:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Blokovi"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443
|
||
msgid "Please select a file to load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:450
|
||
msgid "Unabled to load game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:517
|
||
msgid "Please enter a file name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:529
|
||
msgid "Unabled to save game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:554
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:232 ../gnect/src/prefs.c:246
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:983 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:454
|
||
#: ../iagno/properties.c:495
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Čovjek %1"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:555
|
||
msgid "Long Algebraic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
|
||
msgid "Standard Algebraic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:565
|
||
msgid "White Side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:566
|
||
msgid "Black Side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:567
|
||
msgid "Human Side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:568
|
||
msgid "Current Player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:577
|
||
msgid "Queen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:579
|
||
msgid "Rook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:580
|
||
msgid "Bishop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title when playing a game that needs saving
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Chess - *%(game_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title when playing a game that is saved
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Chess - %(game_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:464
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:578
|
||
msgid "Unable to enable 3D mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
|
||
"%(errors)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
|
||
"then you will be able to play chess in 2D mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "errors"
|
||
msgstr "Igra je završena"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to claim draw"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu učitati sliku:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:819
|
||
msgid ""
|
||
"You may claim a draw when:\n"
|
||
"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
|
||
"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
|
||
"captured (50 move rule)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TODO: This should be a pop-up dialog
|
||
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:836 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to display help: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:17
|
||
msgid "No Python OpenGL support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
|
||
msgid "No Python GTKGLExt support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:32
|
||
msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:37
|
||
msgid "pawn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:38
|
||
msgid "rook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:39
|
||
msgid "knight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:40
|
||
msgid "bishop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game Start"
|
||
msgstr "Naslov igre"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:284
|
||
msgid "Game start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:288
|
||
msgid "No comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:404
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:406
|
||
msgid "Checkmate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:408
|
||
msgid "Stalemate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This string is used in the move history to indicate which white move is being described.
|
||
#. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ...
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(movenum)2iw."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This string is used in the move history to indicate which black move is being described.
|
||
#. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ...
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(movenum)2ib."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(move)s White castles long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(move)s Black castles long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(move)s White castles short"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(move)s Black castles short"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
|
||
"(end)s (%(result)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
|
||
"(end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
|
||
"(end)s (%(result)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
|
||
"(end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s wins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
|
||
msgid "Game is drawn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
|
||
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
|
||
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
|
||
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
|
||
msgid "Opponent has run out of time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
|
||
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
|
||
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
|
||
msgid "The black player has resigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
|
||
msgid "The white player has resigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
|
||
msgid "One of the players has died"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:35 ../glchess/src/lib/network.py:172
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:92
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:106
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:109
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "Igrač"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:259
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spectator"
|
||
msgstr "Dizalo"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reserved for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:268
|
||
msgid "Seat empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "AI (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Chess board columns (files) label marked for translation. Please translate to the first eight letters of your alphabet, or the most appropriate eight characters/symbols for labelling the columns of a chess board.
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
|
||
msgid "h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess board.
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess board.
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
|
||
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:66
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/main.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/main.py:445
|
||
msgid "Application Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/main.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage: %s [game]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/main.py:700
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Human versus %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/main.py:709
|
||
msgid ""
|
||
"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/main.py:710
|
||
msgid "Debug output:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/main.py:726 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:539
|
||
msgid "Save game before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
|
||
msgid "glChess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
|
||
msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
|
||
msgid ""
|
||
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
|
||
"\n"
|
||
"glChess is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
|
||
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
|
||
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
|
||
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:52
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:405
|
||
#, c-format, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:56
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:410
|
||
#, c-format, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:60
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:415
|
||
#, c-format, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
|
||
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/network.py:172
|
||
msgid "You have been disconnected from the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/network.py:222
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GstElement *sound_player;
|
||
#: ../glines/glines.c:84 ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:654
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.c:57
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malen"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:85
|
||
msgid "glines|Medium"
|
||
msgstr "glines|Srednje"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/gnomine.c:91 ../gnomine/gnomine.c:673
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.c:59
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Veliko"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:194
|
||
msgid "Could not load theme"
|
||
msgstr "Nisam mogao učitati temu"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The default theme will be loaded instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemoguće locirati datoteku:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Namjesto toga učitat će se standardna tema."
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Five or More is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemoguće locirati datoteku:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Molimo provjerite da je program Pet ili više ispravno instaliran."
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:423
|
||
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
|
||
msgstr "Povežite pet objekata iste vrste u liniju za osvajanje bodova!"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:484
|
||
msgid "GNOME Five or More"
|
||
msgstr "GNOME Pet ili više"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:486
|
||
msgid "_Board size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:513
|
||
msgid "Game Over!"
|
||
msgstr "Kraj igre!"
|
||
|
||
#. Can't move there!
|
||
#: ../glines/glines.c:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can't move there!"
|
||
msgstr "Nije se moguće pomaknuti na to mjesto!"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1212
|
||
#: ../glines/glines.c:1872 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Five or More"
|
||
msgstr "Pet ili više"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1215
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Five or More is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1440
|
||
msgid "Five or More Preferences"
|
||
msgstr "Pet ili više postavki"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1460
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Teme"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1468
|
||
msgid "_Image:"
|
||
msgstr "_Slika:"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1479
|
||
msgid "B_ackground color:"
|
||
msgstr "_Boja pozadine:"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1494
|
||
msgid "Board Size"
|
||
msgstr "Veličina ploče"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:486
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Mali"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1509 ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16 ../same-gnome/ui.c:487
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Srednje"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1518 ../same-gnome/ui.c:488
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Veliko"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1526
|
||
msgid "glines|General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1533
|
||
msgid "_Use fast moves"
|
||
msgstr "_Koristi brze poteze"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1902
|
||
msgid "Next:"
|
||
msgstr "Slijedeće:"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
|
||
msgstr "Uklanjaj obojene lopte sa table formirajući linije"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Boja pozadine"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
|
||
msgstr "Boja pozadine. Heksadecimalna vrijednost."
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Ball style"
|
||
msgstr "Stil lopte"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
|
||
msgstr "Stil lopte. Ime datoteke sa slikama koju treba koristiti za lopte."
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Game field"
|
||
msgstr "Polje igre"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Game field from last saved session."
|
||
msgstr "Polje igre iz zadnje pohranjene sesije."
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Game preview"
|
||
msgstr "Izgled igre"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Game preview from last saved session."
|
||
msgstr "Izgled igre iz zadnje pohranjene sesije."
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Game score"
|
||
msgstr "Osvojeni bodovi u igrici"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Game score from last saved session."
|
||
msgstr "Osvojeni bodovi u igri iz zadnje pohranjene sesije."
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Playing field size"
|
||
msgstr "Veličina igračeg polja"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veličina igračeg polja. 1=malo, 2=srednje, 3=veliko. Bilo koja druga "
|
||
"vrijednost nije valjana."
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Time between moves"
|
||
msgstr "Vrijeme između bacanja"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Time between moves in milliseconds."
|
||
msgstr "Vrijeme između poteza u milisekundama."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/data/gnect.room.in.h:2
|
||
#: ../gnect/src/main.c:910 ../gnect/src/main.c:913 ../gnect/src/main.c:1397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Four-in-a-Row"
|
||
msgstr "Četiri-u-nizu"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make lines of the same color to win"
|
||
msgstr "Takmičite se u formiranju linija istih boja"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.room.in.h:1
|
||
msgid "Connect four tiles in a row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
|
||
msgid "A number specifying the preferred theme."
|
||
msgstr "Broj koji specificira određenu temu"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animiraj"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:378
|
||
msgid "Drop marble"
|
||
msgstr "Ispusti kuglicu"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Key press to drop a marble."
|
||
msgstr "Pritisnite tipku za ispuštanje kuglice."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Key press to move left."
|
||
msgstr "Pritisnite tipku za pomicanje u lijevo."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Key press to move right."
|
||
msgstr "Pritisnite tipku za pomicanje u desno."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Level of Player One"
|
||
msgstr "Razina Igrača 1"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Level of Player Two"
|
||
msgstr "Razina Igrača 2"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:376
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:817
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Pomakni lijevo"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:377
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:818
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Pomakni desno"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Theme ID"
|
||
msgstr "ID Teme"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Whether or not to use animation."
|
||
msgstr "Prikazivati animacije ili ne."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
|
||
"player."
|
||
msgstr "Nula je čovjek; a od jedan do tri razina računalnog protivnika."
|
||
|
||
#: ../gnect/src/gfx.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load image:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu učitati sliku:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/ggz-network.c:115
|
||
msgid "A network error has occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
|
||
msgid "Waiting for an opponent to join the game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to a network game of %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:566
|
||
msgid "It's a draw!"
|
||
msgstr "To je crtež!"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:580 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:489
|
||
msgid "You win!"
|
||
msgstr "Vi ste pobjedili!"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:582 ../gnect/src/main.c:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "It is your move."
|
||
msgstr "Vaš potez..."
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:585
|
||
msgid "I win!"
|
||
msgstr "Pobijedio sam!"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:587 ../gnect/src/main.c:720
|
||
msgid "Thinking..."
|
||
msgstr "Razmišljam..."
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:608 ../gnect/src/main.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wins!"
|
||
msgstr "%s pobjeđuje!"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for %s to move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hint: Column %d"
|
||
msgstr "Naputak: Kolona %d"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:765 ../gnect/src/main.c:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You:"
|
||
msgstr "Vi"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Me:"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:814
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "Rezultati"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:865
|
||
msgid "Drawn:"
|
||
msgstr "Neriješeno:"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:918
|
||
msgid ""
|
||
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
|
||
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Player One:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Igrač broj 1 : \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:117
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Player Two:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Igrač broj 2 :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../iagno/properties.c:463
|
||
#: ../iagno/properties.c:504
|
||
msgid "Level one"
|
||
msgstr "Razina 1"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../iagno/properties.c:472
|
||
#: ../iagno/properties.c:513
|
||
msgid "Level two"
|
||
msgstr "Razina 2"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:481
|
||
#: ../iagno/properties.c:522
|
||
msgid "Level three"
|
||
msgstr "Razina 3"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
|
||
msgstr "Postavke Četiri-u-redu"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../gnobots2/properties.c:562
|
||
#: ../iagno/properties.c:533
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Izgled"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:339
|
||
msgid "_Theme:"
|
||
msgstr "_Tema:"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:354
|
||
msgid "Enable _animation"
|
||
msgstr "Uključi _animaciju"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../gnibbles/preferences.c:335
|
||
#: ../iagno/properties.c:442
|
||
msgid "E_nable sounds"
|
||
msgstr "_Uključi zvukove"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:364 ../quadrapassel/tetris.cpp:806
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontrole"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:434
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:569 ../quadrapassel/tetris.cpp:809
|
||
msgid "Keyboard Controls"
|
||
msgstr "Kontrole tastaturom"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:42
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klasično"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:472
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Crvena"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:475
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "žuta"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:50
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "Veliki Kontrast"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:490
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Svjetlo"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:449
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Tamno"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:58
|
||
msgid "High Contrast Inverse"
|
||
msgstr "Obrnuti visoki kontrast"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:66
|
||
msgid "Cream Marbles"
|
||
msgstr "Kremaste kuglice"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:474
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Plava"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:74
|
||
msgid "Glass Marbles"
|
||
msgstr "Staklene kuglice"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:82
|
||
msgid "Nightfall"
|
||
msgstr "Suton"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:90
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blokovi"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:95
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Narančasta"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s joined the game.\n"
|
||
msgstr "Riješi igru\n"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s left the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your Gnibbles installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gnibbles Nisu mogli naći pixmap datoteku:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Molim pregledate insalaciju Gnibbles-a."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gnibbles couldn't load level file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your Gnibbles installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gnibbles nisu mogli učitati datoteku razine:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Molim pregledate svoju instalaciju Gnibbles-a."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.c:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nibbles Scores"
|
||
msgstr "Rezultati"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.c:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Brzina"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.c:604 ../gnobots2/game.c:178 ../gnomine/gnomine.c:218
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:859
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:208 ../mahjongg/mahjongg.c:685 ../same-gnome/ui.c:201
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "Čestitamo!"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.c:605 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:219
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:860
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:209 ../mahjongg/mahjongg.c:686 ../same-gnome/ui.c:202
|
||
msgid "Your score has made the top ten."
|
||
msgstr "Vaš je rezultat ušao među prvih deset."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Guide a worm around a maze"
|
||
msgstr "Upravljajte i vodite crve oko labirinta"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
|
||
#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:994
|
||
msgid "Nibbles"
|
||
msgstr "Zmije"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:1
|
||
msgid "Gnibbles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:2
|
||
msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Color to use for worm"
|
||
msgstr "Boja crva"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Color to use for worm."
|
||
msgstr "Boja crva."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Enable fake bonuses"
|
||
msgstr "Aktiviraj lažne posebne dodatke"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Enable fake bonuses."
|
||
msgstr "Aktiviraj lažne posebne dodatke"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Enable sounds"
|
||
msgstr "Uključi zvukove"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Enable sounds."
|
||
msgstr "Uključi zvukove"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Game level to start on"
|
||
msgstr "Početni nivo igre"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Game level to start on."
|
||
msgstr "Početni nivo igre."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Game speed"
|
||
msgstr "Brzina igre"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
|
||
msgstr "Brzina igranja igrice (1=brzo, 4=sporo)."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Key to use for motion down."
|
||
msgstr "Tipku za kretanje dolje."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Key to use for motion left."
|
||
msgstr "Tipka za kretanje u lijevo."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Key to use for motion right."
|
||
msgstr "Tipka za kretanje u desno."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Key to use for motion up."
|
||
msgstr "Tipka za kretanje gore."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:819
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Pomaknite dolje"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Pomaknite gore"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of AI players"
|
||
msgstr "Broj igrača:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of AI players."
|
||
msgstr "Broj igrača:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of human players"
|
||
msgstr "Broj igrača:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of human players."
|
||
msgstr "Broj igrača:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Play levels in random order"
|
||
msgstr "Nivoi u nasumičnom poretku"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Play levels in random order."
|
||
msgstr "Nivoi u nasumičnom poretku."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Size of game tiles"
|
||
msgstr "Veličina polja"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Size of game tiles."
|
||
msgstr "Veličina polja."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Use relative movement"
|
||
msgstr "Koristi relativno kretanje"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
|
||
msgstr "Koristi relativno kretanje (npr. samo lijevo i desno)."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:60
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "žuta"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gnibbles|Medium"
|
||
msgstr "Srednje"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Lica:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:64
|
||
msgid "Beginner with Fakes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:65
|
||
msgid "Slow with Fakes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:66
|
||
msgid "Medium with Fakes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:67
|
||
msgid "Fast with Fakes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"A worm game for GNOME.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nibbles is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
|
||
#: ../gnibbles/main.c:1008
|
||
msgid "A worm game for GNOME."
|
||
msgstr "Crvolika igra za GNOME"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nibbles Preferences"
|
||
msgstr "Gnibbles postavke"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:258
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Brzina"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:268
|
||
msgid "Nibbles newbie"
|
||
msgstr "Početnik u zmijama"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:278
|
||
msgid "My second day"
|
||
msgstr "Drugi dan igranja"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:288
|
||
msgid "Not too shabby"
|
||
msgstr "Ne previše lako"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:298
|
||
msgid "Finger-twitching good"
|
||
msgstr "Dobro ko' pekmez"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:315
|
||
msgid "_Play levels in random order"
|
||
msgstr "_Igrajte razine u nasumičnom poretku"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:325
|
||
msgid "_Enable fake bonuses"
|
||
msgstr "_Aktiviraj lažne bonuse"
|
||
|
||
#. starting level
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../quadrapassel/tetris.cpp:721
|
||
msgid "_Starting level:"
|
||
msgstr "_Početni nivo:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of _human players:"
|
||
msgstr "Broj igrača:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of _AI players:"
|
||
msgstr "Broj igrača:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:425
|
||
msgid "Worm"
|
||
msgstr "Crv"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:459
|
||
msgid "_Use relative movement"
|
||
msgstr "_Koristi relativno kretanje"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:466
|
||
msgid "_Worm color:"
|
||
msgstr "_Boja crva:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:473
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:476
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cijan"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:477
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Ljubičasto"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:478
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Siva"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Worm %d:"
|
||
msgstr "Crv %d:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/game.c:149 ../gtali/gyahtzee.c:227 ../same-gnome/ui.c:178
|
||
msgid "Game over!"
|
||
msgstr "Kraj igre!"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/game.c:151 ../gnomine/gnomine.c:194 ../gnotski/gnotski.c:834
|
||
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
|
||
msgstr "Odličan posao, ali nažalost vaš rezultat nije ušao među prvih deset."
|
||
|
||
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
|
||
#: ../gnobots2/game.c:153 ../gnomine/gnomine.c:196 ../gnotski/gnotski.c:836
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:321 ../same-gnome/ui.c:184
|
||
msgid "_New Game"
|
||
msgstr "_Nova igra"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/game.c:166
|
||
msgid "Robots Scores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/game.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:683
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1002
|
||
msgid "Map:"
|
||
msgstr "Mapa:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/game.c:411 ../gnobots2/game.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
|
||
"But Can You do it Again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čestitamo, Pobijedili ste robote!! \n"
|
||
"Ali možete li opet?"
|
||
|
||
#. This should never happen.
|
||
#: ../gnobots2/game.c:1248
|
||
msgid "There are no teleport locations left!!"
|
||
msgstr "Nema više lokacija za teleportiranje!"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/game.c:1276
|
||
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
|
||
msgstr "Nema više sigurnih lokacija sa teleportiranje!!"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:76
|
||
msgid "Set game scenario"
|
||
msgstr "Odaberite scenarij igre"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:78
|
||
msgid "Set game configuration"
|
||
msgstr "Odaberite podešavanja igre"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnobots2/gnobots.c:82
|
||
msgid "Initial window position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnomine/gnomine.c:960 ../gnomine/gnomine.c:968
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:396 ../gnotski/gnotski.c:471
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:130
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:82 ../gnomine/gnomine.c:962 ../gnomine/gnomine.c:970
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:398 ../gnotski/gnotski.c:473
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:132
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:87
|
||
msgid "Classic robots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:88
|
||
msgid "Classic robots with safe moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:89
|
||
msgid "Classic robots with super-safe moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:90
|
||
msgid "Nightmare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:91
|
||
msgid "Nightmare with safe moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:92
|
||
msgid "Nightmare with super-safe moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:93
|
||
msgid "Robots2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:94
|
||
msgid "Robots2 with safe moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:95
|
||
msgid "Robots2 with super-safe moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:96
|
||
msgid "Robots2 easy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:97
|
||
msgid "Robots2 easy with safe moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:98
|
||
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:99
|
||
msgid "Robots with safe teleport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:100
|
||
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:101
|
||
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:233 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:258 ../gnobots2/menu.c:261
|
||
msgid "Robots"
|
||
msgstr "roboti"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:295
|
||
msgid "No game data could be found."
|
||
msgstr "Ne može pronaći podatke o igri."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:297
|
||
msgid ""
|
||
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
|
||
"Please check that the program is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program Robots nije uspio pronaći nijednu valjanu datoteku sa konfiguracijom "
|
||
"igre. Molim provjerite je li program ispravno instaliran."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:316
|
||
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
|
||
msgstr "Neke grafičke datoteke nedostaju ili su pokvarene."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:318
|
||
msgid ""
|
||
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
|
||
"Please check that the program is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program Robots nije uspio učitati sve potrebne grafičke datoteke. Molim "
|
||
"provjerite je li program ispravno instaliran."
|
||
|
||
#. ********************************************************************
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
|
||
msgstr "Izbjegavaj robote i potrudite se da se sudare"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Enable game sounds"
|
||
msgstr "Aktiviraj zvukove u igri"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviraj zvukove u igri. Pusti zvukove za razičite događaje tijekom igre."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Enable splats"
|
||
msgstr "Aktiviraj splats"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
|
||
msgstr "Aktiviraj splats. Pusti zvuk i prikaži \"Splat!\" na ekranu."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Game type"
|
||
msgstr "Vrsta igre"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
|
||
msgstr "Vrsta igrice. Ime inačice igrice za igranje."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:584
|
||
msgid "Key to hold"
|
||
msgstr "Pritisnite tipku za zaustavljanje."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:580
|
||
msgid "Key to move E"
|
||
msgstr "Tipka za kretanje prema istoku"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:577
|
||
msgid "Key to move N"
|
||
msgstr "Tipka za kretanje prema sjeveru"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:578
|
||
msgid "Key to move NE"
|
||
msgstr "Tipka za kretanje prema sjevero-istoku"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:576
|
||
msgid "Key to move NW"
|
||
msgstr "Tipka za kretanje prema sjevero-zapadu"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:582
|
||
msgid "Key to move S"
|
||
msgstr "Tipka za kretanje prema jugu"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:583
|
||
msgid "Key to move SE"
|
||
msgstr "Tipka za kretanje prema jugo-istoku"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:581
|
||
msgid "Key to move SW"
|
||
msgstr "Tipka za kretanje prema jugo-zapadu"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:579
|
||
msgid "Key to move W"
|
||
msgstr "Tipka za kretanje prema zapadu"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:585
|
||
msgid "Key to teleport"
|
||
msgstr "Tipka za teleportiranje"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 ../gnobots2/properties.c:586
|
||
msgid "Key to teleport randomly"
|
||
msgstr "Tipka za proizvoljno teleportiranje"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 ../gnobots2/properties.c:587
|
||
msgid "Key to wait"
|
||
msgstr "Tipka za čekanje"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Robot image theme"
|
||
msgstr "Izgled robota"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
|
||
msgstr "Izgled robota."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
|
||
msgstr "Prikaži traku sa alatima. Standardna opcija za traku sa alatima."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
|
||
msgstr "Tipka za stajanje na mjestu. Ime je uobičajeno X tipka ime."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
|
||
msgstr "Tipka za kretanje na istok. Ime je uobičajeno X tipka ime."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Tipka za kretanje na sjeveroistok. Ime je uobičajeno X tipka ime."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Tipka za kretanje na sjeverozapad. Ime je uobičajeno X tipka ime."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
|
||
msgstr "Tipka za kretanje na sjever. Ime je uobičajeno X tipka ime."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Tipka za kretanje na jugoistok. Ime je uobičajeno X tipka ime."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ime tipke korištene za kretanje prema jugo-zapadu. Ime je standardno ime za "
|
||
"X tipku."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ime tipke korištene za kretanje prema jugu. Ime je standardno ime za X tipku."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ime tipke korištene za kretanje prema zapadu. Ime je standardno ime za X "
|
||
"tipku."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ime tipke korištene za nasumičnu teleportaciju. Ime je standardno ime za X "
|
||
"tipku."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
|
||
"standard X key name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ime tipke korištene za sigurnu teleportaciju (ako je moguće). Ime je "
|
||
"standardno ime za X tipku."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
|
||
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
|
||
msgstr "Ime tipke korištene za čekanje. Ime je standardno ime za X tipku."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Use safe moves"
|
||
msgstr "Koristi sigurne poteze"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
|
||
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
|
||
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristi sigurnepoteze. Ova opcija će vam pomoći da izbjegnete smrt zbog "
|
||
"greške. Ukoliko je ova opcija uključena i pokušate napraviti potez koji će "
|
||
"dovesti do vaše smrti nećete ga moći izvršiti."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Use super safe moves"
|
||
msgstr "Koristi super sigurne poteze"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
|
||
"the only option is to teleport out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristi super sigurne poteze. Igrač se obavještava kada nema više sigurnih "
|
||
"poteza i kada je jedina mogućnosti teleportiranje."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/graphics.c:152 ../iagno/gnothello.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
|
||
msgstr "Slika „%s“ nije pronađena\n"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnotravex/gnotravex.c:301
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Pomakni"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:72
|
||
msgid "_Teleport"
|
||
msgstr "_Teleportiraj"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:73
|
||
msgid "Teleport, safely if possible"
|
||
msgstr "Teleportiraj, po mogućnusti sigurno"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:74
|
||
msgid "_Random"
|
||
msgstr "_Proizvoljno"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:75
|
||
msgid "Teleport randomly"
|
||
msgstr "Teleportiraj nasumice"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:76
|
||
msgid "_Wait"
|
||
msgstr "_Čekaj"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:76
|
||
msgid "Wait for the robots"
|
||
msgstr "Čekaj robote"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:266
|
||
msgid ""
|
||
"Based on classic BSD Robots.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Robots is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:331
|
||
msgid "classic robots"
|
||
msgstr "klasični roboti"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:332
|
||
msgid "robots2"
|
||
msgstr "Roboti2"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:333
|
||
msgid "robots2 easy"
|
||
msgstr "Roboti2 laki"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:334
|
||
msgid "robots with safe teleport"
|
||
msgstr "Roboti sa sigurnim teleportima"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:335
|
||
msgid "nightmare"
|
||
msgstr "Noćna mora"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:371
|
||
msgid "robots"
|
||
msgstr "roboti"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:372
|
||
msgid "cows"
|
||
msgstr "krave"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:373
|
||
msgid "eggs"
|
||
msgstr "jaja"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:374
|
||
msgid "gnomes"
|
||
msgstr "gnomovi"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:375
|
||
msgid "mice"
|
||
msgstr "miševi"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:376
|
||
msgid "ufo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:377
|
||
msgid "boo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Robots Preferences"
|
||
msgstr "Postavke GNOME Robota"
|
||
|
||
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:455 ../gtali/setup.c:360
|
||
msgid "Game Type"
|
||
msgstr "Vrsta igre"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:480
|
||
msgid "_Use safe moves"
|
||
msgstr "_Koristi sigurne poteze"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:487
|
||
msgid "Prevent some dangerous moves"
|
||
msgstr "Spriječi neke opasne poteze"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:489
|
||
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
|
||
msgstr "Spriječi slučajne poteze čiji rezultat je naše ubosjtvo."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:491
|
||
msgid "U_se super safe moves"
|
||
msgstr "K_oristi super sigurne poteze"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:498
|
||
msgid "Prevent all dangerous moves"
|
||
msgstr "Spriječi sve opasne poteze"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:500
|
||
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
|
||
msgstr "Spriječi sve poteze čiji rezultat je naše ubosjtvo."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:508
|
||
msgid "Play sounds for major events"
|
||
msgstr "Sviraj zvukove za veće događaje"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:510
|
||
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
|
||
msgstr "Sviraj zvukove za događaje poput pobjede ili pogibanja."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:512
|
||
msgid "E_nable splats"
|
||
msgstr "A_ktiviraj zvuk za sudare"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:519
|
||
msgid "Play a sound when two robots collide"
|
||
msgstr "Sviraj zvuk kada se dva robota sudare."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:521
|
||
msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
|
||
msgstr "Sviraj najuobičajeniji, ali potencijalno i najneugodniji zvuk."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:531
|
||
msgid "Graphics Theme"
|
||
msgstr "Grafičke teme"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Image theme:"
|
||
msgstr "Slika teme:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:550 ../mahjongg/mahjongg.c:792
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "_Boja pozadine"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:596
|
||
msgid "_Restore Defaults"
|
||
msgstr "_Vrati na osnovne postavke"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:601
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tipkovnica"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/statusbar.c:75
|
||
msgid "Safe Teleports:"
|
||
msgstr "Sigurni Teleporti:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:70
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Razina:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/statusbar.c:95
|
||
msgid "Remaining:"
|
||
msgstr "Preostalo:"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/blockops.cpp:242
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:185
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:224
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pauzirano"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Fit falling blocks together"
|
||
msgstr "Postavi padajuće blokove skupa"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/tetris.cpp:159
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1379 ../quadrapassel/tetris.cpp:1383
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1385
|
||
msgid "Gnometris"
|
||
msgstr "Gnometris"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:820
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "_Ispusti"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Image to use for drawing blocks"
|
||
msgstr "Slika za korištenje za crtanje blokova"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Image to use for drawing blocks."
|
||
msgstr "Slika za korištenje za crtanje blokova."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key press to drop."
|
||
msgstr "Pritisnite tipku za ispuštanje kuglice."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Key press to move down."
|
||
msgstr "Tipka za pomicanje dolje."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Key press to pause."
|
||
msgstr "Tipka za pauziranje."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Key press to rotate."
|
||
msgstr "Tipka za rotiranje."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Level to start with"
|
||
msgstr "Započeti sa razinom"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Level to start with."
|
||
msgstr "Zapoleti sa razinom"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:822
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pauza"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:821
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotiraj"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
|
||
msgid "The background color"
|
||
msgstr "Pozadinska boja"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
|
||
msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
|
||
msgstr "Boja pozadine , u formatu koji gdk_color_parse razumije."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
|
||
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gustoća blokova u redovima koji su već popunjeni na početku igre. Vrijednost "
|
||
"je između 0 (bez blokova) i 10 (za potpuno popunjeni red)."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
|
||
msgid "The density of filled rows"
|
||
msgstr "Gustoća blokova u popunjenim redovima"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
|
||
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
|
||
msgstr "Ime teme korištene za renderiranje blokova i pozadine."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
|
||
"game."
|
||
msgstr "Broj redova koji su popunjeni nasumičnim blokovima na početku igre."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
|
||
msgid "The number of rows to fill"
|
||
msgstr "Broj redova koje treba popuniti"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The theme used for rendering the blocks"
|
||
msgstr "Slika za korištenje za crtanje blokova"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"This selects whether or not to draw the background image over the background "
|
||
"color."
|
||
msgstr "Ovo određuje ispisuje li se pozadina preko boje pozadine."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Whether to give blocks random colors"
|
||
msgstr "Da li da blokovi budu nasumičnih boja."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Whether to give blocks random colors."
|
||
msgstr "Da li da blokovi budu nasumičnih boja."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Whether to preview the next block"
|
||
msgstr "Da li imati uvid u slijedeći blok."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Whether to preview the next block."
|
||
msgstr "Da li imati uvid u slijedeći blok."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
|
||
msgstr "Određuje prikazuje li se grafički prikaz gdje će element pasti."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to provide a target"
|
||
msgstr "Da li imati uvid u slijedeći blok."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
|
||
msgstr "Da li blokove rotirati u pravcu suprotnom od kazaljke na satu."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
|
||
msgstr "Da li blokove rotirati u pravcu suprotnom od kazaljke na satu."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Whether to use the background image"
|
||
msgstr "Da li koristiti sliku pozadine"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/main.cpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set starting level (1 or greater)"
|
||
msgstr "Podesi početni nivo (1-10)"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/main.cpp:42
|
||
msgid "LEVEL"
|
||
msgstr "RAZINA"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Plejt"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "Nijedan"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:29
|
||
msgid "Tango Flat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
|
||
msgid "Tango Shaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:59
|
||
msgid "Lines:"
|
||
msgstr "Redaka:"
|
||
|
||
#. Translators: This is the placeholder item in the theme combo box
|
||
#. (preferences dialog) when no themes are available
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624 ../quadrapassel/tetris.cpp:625
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<nijedno>"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:653
|
||
msgid "Gnometris Preferences"
|
||
msgstr "Gnometris postavke"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:677
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Podešavanje"
|
||
|
||
#. pre-filled rows
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:683
|
||
msgid "_Number of pre-filled rows:"
|
||
msgstr "_Broj unaprijed popunjenih redova:"
|
||
|
||
#. pre-filled rows density
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
|
||
msgstr "Koncetracija blokova u unaprijed popunjenim redovima:"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:742
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operacija"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preview next block"
|
||
msgstr "Prikazivanje slijedećeg bloka"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:765
|
||
msgid "_Use random block colors"
|
||
msgstr "_Koristi nasumične boje blokova"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:776
|
||
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
|
||
msgstr "_Rotiraj blokove suprotno smjeru kazaljke na satu"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:785
|
||
msgid "Show _where the block will land"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:797 ../quadrapassel/tetris.cpp:830
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:328
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block Style"
|
||
msgstr "Blokiraj desetku"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1388
|
||
msgid ""
|
||
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gnometris is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/highscores.cpp:56
|
||
msgid "Gnometris Scores"
|
||
msgstr "Gnometris bodovi"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sudoku"
|
||
msgstr "GNOME Kamenje"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
|
||
msgid "<b><i>Details</i></b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
|
||
msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
|
||
msgid "Print Sudokus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Easy"
|
||
msgstr "Lagano"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
|
||
msgid "_Hard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
|
||
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
|
||
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Number of sudoku to print: "
|
||
msgstr "Broj mina: "
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
|
||
msgid "_Sudokus per page: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
|
||
msgid "_Very Hard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
|
||
msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
|
||
msgid "<i>Easy:</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
|
||
msgid "<i>Hard:</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>Medium:</i>"
|
||
msgstr "Srednje"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
|
||
msgid "<i>Very Hard:</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
|
||
msgid "Criteria:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate Policy"
|
||
msgstr "Općenito"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
|
||
msgid "Generate new puzzles _until stopped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
|
||
msgid "Generate until _reaching target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
|
||
msgid "Puzzle Generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
|
||
msgid "Target _number of sudokus:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "Općenito"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:1
|
||
msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:2
|
||
msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
|
||
msgid "Clear _Others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
|
||
msgid "_Add Tracker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:946
|
||
msgid "_Clear Tracker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
|
||
msgid "_Trackers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:42
|
||
msgid "Sudoku incorrectly installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:43
|
||
msgid ""
|
||
"Sudoku is not able to start because required application files are not "
|
||
"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
|
||
"upgrade has completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GNOME Sudoku"
|
||
msgstr "GNOME Kamenje"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
|
||
"logic puzzle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:102
|
||
msgid "No Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:103
|
||
msgid "No space left on disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sudoku is unable to created data folder %(path)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:106
|
||
msgid "There is no disk space left!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:113 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:143
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
|
||
msgid "Sudoku unable to save game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:167
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to save file %(filename)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:164 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:183
|
||
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track moves"
|
||
msgstr "Brzi potezi"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Ispuni ekran"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "Nova igra"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print current game"
|
||
msgstr "Prikaži statistiku trenutne igre"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
|
||
msgid "Print _Multiple Sudokus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:262
|
||
msgid "Print more than one sudoku at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
|
||
msgid "Close Sudoku"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
|
||
#. '<Control>s','Save game to play later.',
|
||
#. self.save_game_cb),
|
||
#. ('ByHand',gtk.STOCK_EDIT,_('_Enter custom game'),
|
||
#. None,_('Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source).'),
|
||
#. self.enter_game_by_hand),
|
||
#. ('Open',gtk.STOCK_OPEN,_('Open game'),
|
||
#. '<Control>o',_('Open a saved game from file.'),
|
||
#. self.open_game),
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:278 ../libgames-support/games-stock.c:317
|
||
msgid "_Hint"
|
||
msgstr "_Savjet"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:280
|
||
msgid "Show which numbers could go in the current square."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:282
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283
|
||
msgid "Automatically fill in the current square if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
|
||
msgid "Fill _all squares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:286
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Puzzle _Statistics"
|
||
msgstr "Statistike"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291
|
||
msgid "Show statistics about current puzzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
|
||
msgid "_Always show hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
|
||
msgid "Always show possible numbers in a square"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:312
|
||
msgid "Warn about _unfillable squares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:314
|
||
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:316
|
||
msgid "_Track additions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:318
|
||
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:321
|
||
msgid "_Highlighter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:322
|
||
msgid "Highlight the current row, column and box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:323
|
||
msgid "Generate new puzzles _while you play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:325
|
||
msgid ""
|
||
"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
|
||
"automatically pause when the game goes into the background."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:331
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Pomakni"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Poništi zadnji potez"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Crvena"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Koristi brze poteze"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:334 ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:84
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:334
|
||
msgid "Clear entries you've filled in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:335
|
||
msgid "Clear _Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:335
|
||
msgid "Clear notes and hints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Trackers...
|
||
#. Our initial row...
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:337 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Tracker"
|
||
msgstr "Nijedan"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:338
|
||
msgid "_Generate new puzzles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:338
|
||
msgid "Generate new puzzles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408
|
||
msgid "Entering custom grid..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Play game"
|
||
msgstr "Igrač 2"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You got %(n)s hint"
|
||
msgid_plural "You got %(n)s hints"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
|
||
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
|
||
msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:519
|
||
msgid "Save this game before starting new one?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:520
|
||
msgid "_Save game for later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:521
|
||
msgid "_Abandon game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:810
|
||
msgid "Puzzle Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:811
|
||
msgid "There is no current puzzle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:816
|
||
msgid "Calculated difficulty: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:820
|
||
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:823
|
||
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:826
|
||
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:829 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:830
|
||
msgid "Puzzle Statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:947
|
||
msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:951
|
||
msgid "_Clear Others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:953
|
||
msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:981
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracker %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:200
|
||
msgid "Print Sudoku"
|
||
msgid_plural "Print Sudokus"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:213
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last Played %(timeAgo)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(level)s puzzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Played for %(duration)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:112
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Working..."
|
||
msgstr "Razmišljam..."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n)s puzzle"
|
||
msgid_plural "%(n)s puzzles"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Brzina"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:205
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
|
||
msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated %(n)s puzzle"
|
||
msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:658
|
||
msgid "Very Hard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:660 ../gtali/setup.c:348
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Srednje"
|
||
|
||
#. setup pause button
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:331
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:334
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Pauza"
|
||
|
||
#. setup stop button
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "Podešavanje"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:357
|
||
msgid "Do you really want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:391
|
||
msgid "Don't ask me this again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n)s year"
|
||
msgid_plural "%(n)s years"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n)s month"
|
||
msgid_plural "%(n)s months"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n)s week"
|
||
msgid_plural "%(n)s weeks"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n)s day"
|
||
msgid_plural "%(n)s days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n)s hour"
|
||
msgid_plural "%(n)s hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n)s minute"
|
||
msgid_plural "%(n)s minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:32
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(n)s second"
|
||
msgid_plural "%(n)s seconds"
|
||
msgstr[0] "Drugi dan igranja"
|
||
msgstr[1] "Drugi dan igranja"
|
||
msgstr[2] "Drugi dan igranja"
|
||
|
||
#. Translators... this is a messay way of concatenating
|
||
#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
|
||
#. and 6. This set-up allows for the English system only.
|
||
#. You can of course make your language only use commas or
|
||
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
|
||
#. ", " and " and " with the same string.
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " Čekaj "
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:52
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. then we're today
|
||
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Today %R %p"
|
||
msgstr "Ukupno"
|
||
|
||
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:75
|
||
msgid "Yesterday %R %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. less than a week
|
||
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:78
|
||
msgid "%A %H:%M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:81
|
||
msgid "%A %B %d %R %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n)s minute ago"
|
||
msgid_plural "%(n)s minutes ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. within the minute
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n)s second ago"
|
||
msgid_plural "%(n)s seconds ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:103
|
||
msgid "at %I:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:106
|
||
msgid "yesterday at %I:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:109
|
||
msgid "%A %I:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:112
|
||
msgid "%B%e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:41 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Mines"
|
||
msgstr "Mine"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:90 ../gnomine/gnomine.c:664
|
||
msgid "gnomine|Medium"
|
||
msgstr "gnomine|Srednje"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags: %d/%d"
|
||
msgstr "Zastave: %d/%d"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:192
|
||
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
|
||
msgstr "Mine su počišćene!"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:208
|
||
msgid "Mines Scores"
|
||
msgstr "Rezultati Mina"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:211 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:156
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Veličina:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:311
|
||
msgid "Click a square, any square"
|
||
msgstr "Kliknite na kvadrat, bilo koji kvadrat"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:313
|
||
msgid "Maybe they're all mines ..."
|
||
msgstr "Možda su sve mine..."
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:432
|
||
msgid "Resizing and SVG support:"
|
||
msgstr "Promjena veličine i SVG podrška:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:439
|
||
msgid "Faces:"
|
||
msgstr "Lica:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:442
|
||
msgid "Graphics:"
|
||
msgstr "Grafika:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:458
|
||
msgid ""
|
||
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
|
||
"from squares you have already uncovered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mines is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Field Size"
|
||
msgstr "Veličina polja"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:694
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Posebna veličina"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:701
|
||
msgid "_Number of mines:"
|
||
msgstr "_Broj mina:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:714
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Vodoravno:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:726
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Okomito:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:744
|
||
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
|
||
msgstr "Koristi „Nisam sigur/na/an“ zastavice."
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:755
|
||
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:765
|
||
msgid "Mines Preferences"
|
||
msgstr "Mines Postavke"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:960
|
||
msgid "Width of grid"
|
||
msgstr "Širina mreže"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:961
|
||
msgid "Height of grid"
|
||
msgstr "Visina mreže"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:963
|
||
msgid "Number of mines"
|
||
msgstr "Broj mina"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:966 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
|
||
msgstr "Veličina ploče (1=mala, 3=velika)"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:967 ../gnotravex/gnotravex.c:395
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:470 ../iagno/gnothello.c:129
|
||
msgid "X location of window"
|
||
msgstr "X položaj prozora"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnotravex/gnotravex.c:397
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:472 ../iagno/gnothello.c:131
|
||
msgid "Y location of window"
|
||
msgstr "Y položaj prozora"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:1090
|
||
msgid "Press to Resume"
|
||
msgstr "Pritisnite da biste obnovili"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:1124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time: "
|
||
msgstr "Vrijeme: "
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
|
||
msgstr "Ukloni mine sa minskog polja"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board size"
|
||
msgstr "Veličina table"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Enable automatic placing of flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Number of columns in a custom game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Number of rows in a custom game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
|
||
msgstr "Uključi da bi mogao označavati polja kao nepoznata"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
|
||
"squares are revealed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of mines in a custom game"
|
||
msgstr "Broj redova koje treba popuniti"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Use the unknown flag"
|
||
msgstr "Koristi zastavicu za nepoznato"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Warning about too many flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/minefield.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find required images.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your gnome-games installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu pronači potrebne slike:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Molim vas da provjerite vašu instalaciju gnome-igara."
|
||
|
||
#: ../gnomine/minefield.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"Required images have been found, but refused to load.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebne slike su pronađene, ali nisu se htjele učitati.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Molim vas da provjerite vašu instalaciju gnome-igara i njezinih ovisnosti."
|
||
|
||
#: ../gnomine/minefield.c:234
|
||
msgid "Could not load images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu učitati sliku\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:44 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Tetravex"
|
||
msgstr "Tetravex"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2×2"
|
||
msgstr "_2×2"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3×3"
|
||
msgstr "_3×3"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4×4"
|
||
msgstr "_4×4"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "5×5"
|
||
msgstr "_5×5"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "6×6"
|
||
msgstr "_6×6"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../same-gnome/ui.c:465
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Veličina"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
|
||
msgid "Sol_ve"
|
||
msgstr "Rij_eši"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
|
||
msgid "Solve the game"
|
||
msgstr "Riješi igru"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Gore"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:321
|
||
msgid "Move the pieces up"
|
||
msgstr "Pomaknite komadiće gore"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Lijevo"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
|
||
msgid "Move the pieces left"
|
||
msgstr "Pomaknite komadiće u lijevo"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Desno"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
|
||
msgid "Move the pieces right"
|
||
msgstr "Pomaknite komadiće u desno"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_Dolje"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
|
||
msgid "Move the pieces down"
|
||
msgstr "Pomaknite komadiće dolje"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
|
||
msgid "_2×2"
|
||
msgstr "_2×2"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
|
||
msgid "Play on a 2×2 board"
|
||
msgstr "Igraj na 2x2 ploči"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
|
||
msgid "_3×3"
|
||
msgstr "_3×3"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
|
||
msgid "Play on a 3×3 board"
|
||
msgstr "Igraj na 3x3 ploči"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
|
||
msgid "_4×4"
|
||
msgstr "_4×4"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
|
||
msgid "Play on a 4×4 board"
|
||
msgstr "Igraj na 4x4 ploči"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
|
||
msgid "_5×5"
|
||
msgstr "_5×5"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
|
||
msgid "Play on a 5×5 board"
|
||
msgstr "Igraj na 5x5 ploči"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
|
||
msgid "_6×6"
|
||
msgstr "_6×6"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
|
||
msgid "Play on a 6×6 board"
|
||
msgstr "Igraj na 6x6 ploči"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tile _Colours"
|
||
msgstr "Boje"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
|
||
msgid "Size of board (2-6)"
|
||
msgstr "Veličina ploče (2-6)"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
|
||
msgid "SIZE"
|
||
msgstr "VELIČINA"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
|
||
msgid "Puzzle solved! Well done!"
|
||
msgstr "Slagalica riješena! Svaka čast!"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
|
||
msgid "Puzzle solved!"
|
||
msgstr "Slagalica riješena!"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tetravex Scores"
|
||
msgstr "Tetravex"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1501 ../mahjongg/mahjongg.c:975
|
||
msgid "Game paused"
|
||
msgstr "Pauza"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Playing %d×%d board"
|
||
msgstr "Igraj na ploči %dx%d"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1934
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
|
||
"the same numbers are touching each other.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tetravex is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
|
||
msgid "A flag to enable coloured tiles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Control coloured tiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
|
||
"destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
|
||
msgid "The size of the playing grid"
|
||
msgstr "Broj polja za igru"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
|
||
"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrijednost ovog parametra se koristi u odlučivanju o veličini mreže za igru. "
|
||
"Moguće postavke su od 2 do 8, sve drugo se postavlja na 3 automatski."
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:45 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Klotski"
|
||
msgstr "Klotski"
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:100
|
||
msgid "Only 18 steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:101 ../gnotski/gnotski.c:198
|
||
msgid "Daisy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tratinčica\n"
|
||
"Tratinčica"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:204
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Ljubičasta"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:210
|
||
msgid "Poppy"
|
||
msgstr "Poppy"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:216
|
||
msgid "Pansy"
|
||
msgstr "Pansy"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:222
|
||
msgid "Snowdrop"
|
||
msgstr "Snowdrop"
|
||
|
||
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:228
|
||
msgid "Red Donkey"
|
||
msgstr "Crveni magarac"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:234
|
||
msgid "Trail"
|
||
msgstr "Staza"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:240
|
||
msgid "Ambush"
|
||
msgstr "Zasjeda"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:246
|
||
msgid "Agatka"
|
||
msgstr "Agatka"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:251
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Uspjeh"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:256
|
||
msgid "Bone"
|
||
msgstr "Kost"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:262
|
||
msgid "Fortune"
|
||
msgstr "Sreća"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:270
|
||
msgid "Fool"
|
||
msgstr "Budala"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:276
|
||
msgid "Solomon"
|
||
msgstr "Solomon"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:283
|
||
msgid "Cleopatra"
|
||
msgstr "Kleopatra"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:288
|
||
msgid "Shark"
|
||
msgstr "Morski pas"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:296
|
||
msgid "Rome"
|
||
msgstr "Rim"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:303
|
||
msgid "Pennant Puzzle"
|
||
msgstr "Zagonetka zastavice"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:309
|
||
msgid "Ithaca"
|
||
msgstr "Itaka"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:330
|
||
msgid "Pelopones"
|
||
msgstr "Peloponez"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:337
|
||
msgid "Transeuropa"
|
||
msgstr "Transeuropa"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:346
|
||
msgid "Lodzianka"
|
||
msgstr "Lodzianka"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:352
|
||
msgid "Polonaise"
|
||
msgstr "Poljska"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:357
|
||
msgid "Baltic Sea"
|
||
msgstr "Baltičko more"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:362
|
||
msgid "American Pie"
|
||
msgstr "Američka pita"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:374
|
||
msgid "Traffic Jam"
|
||
msgstr "Prometni krkanjac"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:381
|
||
msgid "Sunshine"
|
||
msgstr "Sunčeve zrake"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:192
|
||
msgid "Only 18 Steps"
|
||
msgstr "Samo 18 koraka"
|
||
|
||
#. set of puzzles
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:422
|
||
msgid "HuaRong Trail"
|
||
msgstr "HuaRong put"
|
||
|
||
#. set of puzzles
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:424
|
||
msgid "Challenge Pack"
|
||
msgstr "Paket izazova"
|
||
|
||
#. set of puzzles
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:426
|
||
msgid "Skill Pack"
|
||
msgstr "Paket vještina"
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:427
|
||
msgid "_Restart Puzzle"
|
||
msgstr "_Ponovno pokreni puzzle"
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:429
|
||
msgid "Next Puzzle"
|
||
msgstr "Slijedeći puzzle"
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:431
|
||
msgid "Previous Puzzle"
|
||
msgstr "Prethodni puzzle"
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:694
|
||
msgid "Level completed."
|
||
msgstr "Razina završena."
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:832
|
||
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:849
|
||
msgid "Klotski Scores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:852
|
||
msgid "Puzzle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:948
|
||
msgid ""
|
||
"The theme for this game failed to render.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Klotski is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije se uspjela renderirati tema za ovu igru.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Molimo vas da provjerite da li je Klotski instaliran pravilno."
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the image:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Klotski is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu naći sliku:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Provjerite da li je Klotski instaliran pravilno."
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moves: %d"
|
||
msgstr "Potezi: %d"
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:1559
|
||
msgid ""
|
||
"Sliding Block Puzzles\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klotski is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
|
||
msgid "The number of the puzzle being played."
|
||
msgstr "Broj puzzlea koji se igra."
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
|
||
msgid "The puzzle in play"
|
||
msgstr "Zagonetka u igri"
|
||
|
||
#: ../gtali/clist.c:157
|
||
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
|
||
msgstr "Već je upotrebljeno! Gdje to želite postaviti?"
|
||
|
||
#: ../gtali/clist.c:414 ../same-gnome/ui.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Score: %d"
|
||
msgstr "Rezultat: %d"
|
||
|
||
#: ../gtali/clist.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
|
||
#. Local Variables:
|
||
#. tab-width: 8
|
||
#. c-basic-offset: 8
|
||
#. indent-tabs-mode: nil
|
||
#. End:
|
||
#.
|
||
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
|
||
msgstr "Igraj igru kockama u stilu pokera"
|
||
|
||
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
|
||
msgid "Tali"
|
||
msgstr "Jamb"
|
||
|
||
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
|
||
"the player can follow what it is doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite ubacuje li se, ili ne, odgoda između bacanja kockica računla kako "
|
||
"bi igrač mogao da pratiti što računalo radi."
|
||
|
||
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Delay between rolls"
|
||
msgstr "Radi pauze između bacanja"
|
||
|
||
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Display the computer's thoughts"
|
||
msgstr "Prikaz razmišljanja računala"
|
||
|
||
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako postavite na istinito, bacanje AI-a bit ce izvrseno na standarnad izlaz."
|
||
|
||
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:364
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
|
||
msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
|
||
msgstr "[Čovjek,Ivan,Vlatko,Denis,Tanja,Mate]"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:106
|
||
msgid "Delay computer moves"
|
||
msgstr "Radi pauze između poteza računala"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:108
|
||
msgid "Display computer thoughts"
|
||
msgstr "Prikaži misli računala"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:110
|
||
msgid "Number of computer opponents"
|
||
msgstr "Broj računalnih protivnika"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:112
|
||
msgid "Number of human opponents"
|
||
msgstr "Broj ljudskih protivnika"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:114
|
||
msgid "Game choice: Regular or Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:114
|
||
msgid "STRING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:116
|
||
msgid "Number of computer-only games to play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:118
|
||
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Roll all!"
|
||
msgstr "Bacaj !"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:156 ../gtali/gyahtzee.c:816
|
||
msgid "Roll!"
|
||
msgstr "Bacaj !"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The game is a draw!"
|
||
msgstr "Neriješeno."
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:206 ../gtali/gyahtzee.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tali Scores"
|
||
msgstr "Rezultati"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wins the game with %d point"
|
||
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
|
||
msgstr[0] "%s dobiva igru sa %d bodom"
|
||
msgstr[1] "%s dobiva igru sa %d boda"
|
||
msgstr[2] "%s dobiva igru sa %d bodova"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Computer playing for %s"
|
||
msgstr "Računalo igra kao %s"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! -- You're up."
|
||
msgstr "%s! -- Na redu si."
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:462
|
||
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
|
||
msgstr "Odaberite kocke koje želite bacati ili odaberite bodovni utor."
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:491
|
||
msgid "Roll"
|
||
msgstr "Bacaj"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:549
|
||
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
|
||
msgstr "Dozvoljena su vam samo tri bacanja. Odaberite polje za upis."
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:600
|
||
msgid "GNOME version (1998):"
|
||
msgstr "Gnome verzija (1998):"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:603
|
||
msgid "Console version (1992):"
|
||
msgstr "Konzolna inačica (1992):"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:621
|
||
msgid ""
|
||
"A variation on poker with dice and less money.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tali is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtali/setup.c:122
|
||
msgid "Current game will complete with original number of players."
|
||
msgstr "Igra koje trenutno traje biti će završena sa prvobitnim brojem igrača."
|
||
|
||
#: ../gtali/setup.c:265
|
||
msgid "Tali Preferences"
|
||
msgstr "Tali postavke"
|
||
|
||
#: ../gtali/setup.c:287
|
||
msgid "Human Players"
|
||
msgstr "Ljudski igrači"
|
||
|
||
#: ../gtali/setup.c:298
|
||
msgid "_Number of players:"
|
||
msgstr "_Broj igrača:"
|
||
|
||
#: ../gtali/setup.c:312
|
||
msgid "Computer Opponents"
|
||
msgstr "Protivnici računala"
|
||
|
||
#. --- Button ---
|
||
#: ../gtali/setup.c:320
|
||
msgid "_Delay between rolls"
|
||
msgstr "_Radi pauze između bacanja"
|
||
|
||
#: ../gtali/setup.c:330
|
||
msgid "N_umber of opponents:"
|
||
msgstr "B_roj suparnika:"
|
||
|
||
#: ../gtali/setup.c:344
|
||
msgid "_Difficulty:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtali/setup.c:365 ../mahjongg/mahjongg.c:785
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Boje"
|
||
|
||
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
|
||
#: ../gtali/setup.c:373
|
||
msgid "Player Names"
|
||
msgstr "Igrač 2"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:516
|
||
msgid "1s [total of 1s]"
|
||
msgstr "1s [od ukupno 1s]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:517
|
||
msgid "2s [total of 2s]"
|
||
msgstr "2s [od ukupno 2s]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:518
|
||
msgid "3s [total of 3s]"
|
||
msgstr "3s [od ukupno 3s]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:519
|
||
msgid "4s [total of 4s]"
|
||
msgstr "4s [od ukupno 4s]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:520
|
||
msgid "5s [total of 5s]"
|
||
msgstr "5s [od ukupno 5s]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:521
|
||
msgid "6s [total of 6s]"
|
||
msgstr "6s [od ukupno 6s]"
|
||
|
||
#. End of upper panel
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:522
|
||
msgid "3 of a Kind [total]"
|
||
msgstr "3 istog tipa [ukupno]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:523
|
||
msgid "4 of a Kind [total]"
|
||
msgstr "4 istog tipa [ukupno]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:524
|
||
msgid "Full House [25]"
|
||
msgstr "Puna kuća [25]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:525
|
||
msgid "Small Straight [30]"
|
||
msgstr "Mali niz [30]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:526
|
||
msgid "Large Straight [40]"
|
||
msgstr "Veliki Straight [40]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:97
|
||
msgid "5 of a Kind [50]"
|
||
msgstr "5 istog tipa [50]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:528
|
||
msgid "Chance [total]"
|
||
msgstr "Mogućnost [ukupno]"
|
||
|
||
#. End of lower panel
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
|
||
msgid "Lower Total"
|
||
msgstr "Donji Zbroj"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
|
||
msgid "Grand Total"
|
||
msgstr "Sveukupan zbroj"
|
||
|
||
#. Need to squish between upper and lower pannel
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
|
||
msgid "Upper total"
|
||
msgstr "Gornji zbir"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
|
||
msgid "Bonus if >62"
|
||
msgstr "Bonus ukoliko je >62"
|
||
|
||
#. End of upper panel
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:529
|
||
msgid "2 pair Same Color [total]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full House [15 + total]"
|
||
msgstr "Puna kuća [25]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:531
|
||
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:532
|
||
msgid "Flush (all same color) [35]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
|
||
msgstr "4 istog tipa [ukupno]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
|
||
msgstr "3 istog tipa [ukupno]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:250
|
||
msgid "Choose a score slot."
|
||
msgstr "Odaberite polje za upis."
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:527
|
||
msgid "5 of a Kind [total]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:46 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
|
||
#: ../iagno/iagno.room.in.h:1
|
||
msgid "Iagno"
|
||
msgstr "Iagno"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net_work Game"
|
||
msgstr "Nova mre_žna igra"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Player list"
|
||
msgstr "_Igrači"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:147
|
||
msgid "_Chat Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Leave Game"
|
||
msgstr "Nova igra"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Iagno is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid move."
|
||
msgstr "Nevažeći pokušaj kretanja"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:664
|
||
msgid "Dark:"
|
||
msgstr "Crni:"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:674
|
||
msgid "Light:"
|
||
msgstr "Svijeto"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:689
|
||
msgid "Welcome to Iagno!"
|
||
msgstr "Dobrodošli u Iagno!"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:697 ../iagno/gnothello.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2d"
|
||
msgstr "%.2d"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:729
|
||
msgid "It is your turn to place a dark piece"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:731
|
||
msgid "It is your turn to place a light piece"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for %s to move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:741
|
||
msgid "Dark's move"
|
||
msgstr "Crni je na potezu"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:743
|
||
msgid "Light's move"
|
||
msgstr "Red je na svijetlom igraču"
|
||
|
||
#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../iagno/iagno.room.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the "
|
||
"board."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../iagno/othello.c:697
|
||
msgid "Light player wins!"
|
||
msgstr "Svijetli igrač pobjeđuje!"
|
||
|
||
#: ../iagno/othello.c:699
|
||
msgid "Dark player wins!"
|
||
msgstr "Crni je pobijedio!"
|
||
|
||
#: ../iagno/othello.c:701
|
||
msgid "The game was a draw."
|
||
msgstr "Neriješeno."
|
||
|
||
#: ../iagno/othello.c:713
|
||
msgid "Light must pass, Dark's move"
|
||
msgstr "Svijeti moraju propustiti, red je na Tamnima"
|
||
|
||
#: ../iagno/othello.c:718
|
||
msgid "Dark must pass, Light's move"
|
||
msgstr "Crni preskače potez, bijelii je na potezu"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:407
|
||
msgid "Iagno Preferences"
|
||
msgstr "Iagno postavke"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:434
|
||
msgid "_Use quick moves"
|
||
msgstr "_Koristi brze poteze"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:539
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animacija"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:552
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Djelomično"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:561
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Završi"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:575
|
||
msgid "_Stagger flips"
|
||
msgstr "_Nesigurno okretanje"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:583
|
||
msgid "S_how grid"
|
||
msgstr "_Prikaži mrežu"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:590
|
||
msgid "_Flip final results"
|
||
msgstr "_Okreni ukupne rezultate"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:750
|
||
msgid "_Tile set:"
|
||
msgstr "_Zbirka pločica"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create outer window.
|
||
#.
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player Chat"
|
||
msgstr "Igrač 2"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
|
||
msgid "Occupied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Broj preostalih zamjena:"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
|
||
msgid "Abandoned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stanje"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of players:"
|
||
msgstr "Broj igrača:"
|
||
|
||
#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
|
||
msgid "Boot player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sit here"
|
||
msgstr "tri"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move here"
|
||
msgstr "Pomakni lijevo"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
|
||
msgid "Play with bot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop reservation"
|
||
msgstr "Operacija"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove bot"
|
||
msgstr "Ukloni asove"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-card-selector.c:63
|
||
msgid "Card Style"
|
||
msgstr "Stil karata"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-controls.c:48
|
||
msgid "No key"
|
||
msgstr "Nema tipke"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-controls.c:161
|
||
msgid "<Press a Key>"
|
||
msgstr "<Pritisnite tipku>"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-controls.c:332
|
||
msgid "Unknown Command"
|
||
msgstr "Nepoznata naredba"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
|
||
msgid "X Padding"
|
||
msgstr "X postava"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
|
||
msgid "Extra space to add to the width allocation."
|
||
msgstr "Dodatni prostor za dodavanje na raspored širine."
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:233
|
||
msgid "Extra space to add to the height allocation."
|
||
msgstr "Dodatni prostor za dodavanje na raspored visine."
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
|
||
msgid "Width Multiple"
|
||
msgstr "Množitelj širine"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:241
|
||
msgid "What multiple to constrain the width to."
|
||
msgstr "Koji množitelj za ograničavanje širine."
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
|
||
msgid "Height Multiple"
|
||
msgstr "Množitelj visine"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:249
|
||
msgid "What multiple to constrain the height to."
|
||
msgstr "Koji množitelj za ograničavanje visine."
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "Poravnanje po x osi"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:256
|
||
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
||
msgstr "Poravnanje po vodoravnoj osi, od 0 (lijevo) do 1 (desno)"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Poravnanje po y osi"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:263
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
|
||
|
||
#. Note that this assumes the default style is plain.
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:121
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Rezultat"
|
||
|
||
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dm %ds"
|
||
msgstr "%d m %d s"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-sound.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error playing sound: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-sound.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error playing sound %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:48
|
||
msgid "End the current game"
|
||
msgstr "Završi trenutnu igru"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
|
||
msgid "Leave fullscreen mode"
|
||
msgstr "Napusti cijeli zaslon"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
|
||
msgid "End the current network game and return to network server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/mahjongg.c:1281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pause the game"
|
||
msgstr "Pauziraj igru"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
|
||
msgid "Show a list of players in the network game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:59 ../mahjongg/mahjongg.c:1284
|
||
msgid "Resume the paused game"
|
||
msgstr "Nastavi pauziranu igru"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:60
|
||
msgid "View the scores"
|
||
msgstr "Vidi rezultate"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:64
|
||
msgid "Configure the game"
|
||
msgstr "Namjesti postavke ove igre"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:65
|
||
msgid "Quit this game"
|
||
msgstr "Završi ovu igru"
|
||
|
||
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:319
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nova"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:322
|
||
msgid "_Redo Move"
|
||
msgstr "_Ponovi potez"
|
||
|
||
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:324
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Vrati izvorno"
|
||
|
||
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:326
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "Pok_reni ponovo"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:327
|
||
msgid "_Undo Move"
|
||
msgstr "_Poništi potez"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:328
|
||
msgid "_Deal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:330
|
||
msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "L_eave Game"
|
||
msgstr "Nova igra"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player _List"
|
||
msgstr "_Igrači"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:335
|
||
msgid "Res_ume"
|
||
msgstr "_Nastavi"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:336
|
||
msgid "_Scores"
|
||
msgstr "_Rezultati"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:337
|
||
msgid "_End Game"
|
||
msgstr "_Završi igru"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:343
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:344
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:345
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:346
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mahjongg/drawing.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"The selected theme failed to render.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neuspjelo iscrtavanje odabrana teme.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Molim, provjerite je li Mahjongg instaliran ispravno."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/drawing.c:458 ../mahjongg/drawing.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to render file:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nisam mogao iscrtati datoteku:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Molim, provjerite je li Mahjongg instaliran ispravno."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:46 ../mahjongg/mahjongg.c:932
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:936 ../mahjongg/mahjongg.c:938
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Mahjongg"
|
||
msgstr "Mahjongg"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:155
|
||
msgid "Could not load tile set"
|
||
msgstr "Nisam mogao učitati zbirku pločica"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
|
||
"immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Želite li završiti trenutnu igru ili odmah započeti igru sa novom mapom?"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
|
||
"map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako izaberete da završite igru sa starom mapom tada će slijedeća igra imati "
|
||
"novu mapu."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:332
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Završi"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:644
|
||
msgid "There are no more moves."
|
||
msgstr "Nema više poteza."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:648
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Promiješaj"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:681 ../mahjongg/mahjongg.c:1000
|
||
msgid "Mahjongg Scores"
|
||
msgstr "Mahjongg rezultati"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:722
|
||
msgid "Mahjongg Preferences"
|
||
msgstr "Mahjongg postavke"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:743
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr "Naslovi"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:764
|
||
msgid "Maps"
|
||
msgstr "Mape"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:771
|
||
msgid "_Select map:"
|
||
msgstr "Odaberite _Mapu:"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:912
|
||
msgid "Maps:"
|
||
msgstr "Mape:"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:919
|
||
msgid "Tiles:"
|
||
msgstr "Slike"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:942
|
||
msgid ""
|
||
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1015
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Mahjongg - %s"
|
||
msgstr "Mahjongg"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1240
|
||
msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
|
||
msgstr "Žao nam je, ali ne možemo naćemo igrive konfiguracije."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redo the last move"
|
||
msgstr "Poništi zadnji potez"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
|
||
msgid "Tiles Left:"
|
||
msgstr "Figura preostalo:"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
|
||
msgid "Moves Left:"
|
||
msgstr "Poteza preostalo:"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1565
|
||
msgid "Remove matching pairs of tiles."
|
||
msgstr "Ukloni iste parove pločica."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
|
||
msgstr "Rastavite gomilu naslova uklanjanjem istovrsnih parova"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/maps.c:228
|
||
msgid "mahjongg|Easy"
|
||
msgstr "Lagano"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
|
||
msgid "The Ziggurat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Four Bridges"
|
||
msgstr "Tvrđava"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Oblak"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
|
||
msgid "Tic-Tac-Toe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red Dragon"
|
||
msgstr "crveni joker"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
|
||
msgid "Pyramid's Walls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
|
||
msgid "Confounding Cross"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
|
||
#. * the game finishes.
|
||
#: ../same-gnome/game.c:386
|
||
msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
|
||
msgstr "1000 bodova bonusa za čišćenje ploče!"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.c:58
|
||
msgid "same-gnome|Medium"
|
||
msgstr "Umjereno"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.c:137
|
||
msgid "Set the theme"
|
||
msgstr "Postavi temu"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.c:139
|
||
msgid "For backwards compatibility"
|
||
msgstr "Za kompatibilnost unazad"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game size (1=small, 3=large)"
|
||
msgstr "Veličina ploče (1=mala, 3=velika)"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Same GNOME"
|
||
msgstr "GNOME Isto-isto"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height of the custom board"
|
||
msgstr "Visina mreže"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
|
||
"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uključivanjem ove opcije kuglice će se pomicati brzo i skokovito, u "
|
||
"suprotnom će se kuglice pomicati sporo."
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
|
||
msgid "The board size"
|
||
msgstr "Veličina ploče"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
|
||
msgid "The filename of the theme to use."
|
||
msgstr "Datoteka sa temom koja će se koristiti"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
|
||
msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
|
||
msgstr "Visina posebne ploče, 101 > visina > 3."
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veličina ploče za igranje. 1= Posebna, 2 = Mala, 3 = Srednja, 4 = Velika."
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
|
||
msgid "The theme to use"
|
||
msgstr "Ime teme koja će se koristiti"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
|
||
msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
|
||
msgstr "Širina posebne ploče, 101 > širina > 3."
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Use fast animation"
|
||
msgstr "Koristi brzu animaciju pokreta"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Width of the custom board"
|
||
msgstr "Širina posebne ploče"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:80
|
||
msgid "No points"
|
||
msgstr "Nema bodova"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d point"
|
||
msgid_plural "%d points"
|
||
msgstr[0] "%d bod"
|
||
msgstr[1] "%d boda"
|
||
msgstr[2] "%d bodova"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
|
||
"on them and they vanish!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Same GNOME is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:153
|
||
msgid "Same GNOME Scores"
|
||
msgstr "GNOME Isto-isto rezultati"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:182
|
||
msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
|
||
msgstr "Nažalost, vaš rezultat nije ušao u deset najboljih."
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:289
|
||
msgid "Same GNOME Theme"
|
||
msgstr "GNOME Isto-isto tema"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:479
|
||
msgid "_Theme..."
|
||
msgstr "_Tema..."
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:492
|
||
msgid "_Fast Animation"
|
||
msgstr "_Brza animacija"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/drawing.c:364
|
||
msgid "No theme data was found."
|
||
msgstr "Ne mogu pronaći podatke o temi."
|
||
|
||
#: ../same-gnome/drawing.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
|
||
"installed correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće igrati igru. Molim, provjerite je li igra ispravno instalirana i "
|
||
"pokušajte ponovo."
|
||
|
||
#~ msgid "Block 10"
|
||
#~ msgstr "Blok 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Block 10 Pro"
|
||
#~ msgstr "Blok 10 pro"
|
||
|
||
#~ msgid "Climb 12"
|
||
#~ msgstr "Penjanje 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Climb 12 Pro"
|
||
#~ msgstr "Penjanje 12 pro"
|
||
|
||
#~ msgid "Climb 15 Winter"
|
||
#~ msgstr "Penjanje 15 zima"
|
||
|
||
#~ msgid "Climb 15 Spring"
|
||
#~ msgstr "Penjanje 15 proljeće"
|
||
|
||
#~ msgid "Climb 15 Summer"
|
||
#~ msgstr "Penjanje 15 ljeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Climb 15 Fall"
|
||
#~ msgstr "Penjanje 15 jesen"
|
||
|
||
#~ msgid "Climb 24 Pro"
|
||
#~ msgstr "Penjanje 24 pro"
|
||
|
||
#~ msgid "Minoru Climb"
|
||
#~ msgstr "Penjanje na Minoru"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - %s"
|
||
#~ msgstr "%s - %s"
|