gnome-chess/po/ja.po
2020-08-22 15:40:02 +00:00

1524 lines
52 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gnome-chess ja.po.
# Copyright (C) 1998-2010, 2012-2013, 2019-2020 Free Software Foundation, Inc.
# Yukihiro Nakai <Nakai@technologist.com>, 1998.
# Akira Higuchi <a-higuti@math.sci.hokudai.ac.jp>, 1999.
# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2010.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2001-2009.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Shushi KUROSE <md81bird@hitaki.net>, 2012.
# Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2013.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-chess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-23 00:16+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/gnome-chess.ui:7
msgid "_Open Game"
msgstr "ゲームを開く(_O)"
#: data/gnome-chess.ui:11
msgid "_Save Game"
msgstr "ゲームを保存(_S)"
#: data/gnome-chess.ui:17
msgid "_Resign Game"
msgstr "ゲームを投了(_R)"
#: data/gnome-chess.ui:23
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"
#: data/gnome-chess.ui:29
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット(_K)"
#: data/gnome-chess.ui:33
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: data/gnome-chess.ui:37
msgid "_About Chess"
msgstr "チェスについて(_A)"
#: data/gnome-chess.ui:59 data/org.gnome.Chess.desktop.in:3
#: src/gnome-chess.vala:2231 src/gnome-chess.vala:2517
msgid "Chess"
msgstr "チェス"
#: data/gnome-chess.ui:65
msgid "_New Game"
msgstr "新しいゲーム(_N)"
#: data/gnome-chess.ui:78
msgid "Undo your most recent move"
msgstr "直前の移動を元に戻します"
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: data/gnome-chess.ui:173
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "ゲームの開始まで戻します"
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:200
msgid "Show the previous move"
msgstr "直前の移動を表示します"
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:227
msgid "Show the next move"
msgstr "次の移動を表示します"
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:254
msgid "Show the current move"
msgstr "最新の移動を表示します"
#: data/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "全般"
#: data/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a new game"
msgstr "新しいゲームを開始する"
#: data/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved game"
msgstr "保存されたゲームを開く"
#: data/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause the game"
msgstr "ゲームを一時停止する"
#: data/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the game"
msgstr "ゲームを保存する"
#: data/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the game with a different name"
msgstr "ゲームを別名で保存する"
#: data/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo move"
msgstr "移動を元に戻す"
#: data/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "終了する"
#: data/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "ゲームを開く"
#: data/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: data/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "ゲームの開始まで戻す"
#: data/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the previous move"
msgstr "直前の移動を表示する"
#: data/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the next move"
msgstr "次の移動を表示する"
#: data/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the current move"
msgstr "最新の移動を表示する"
#: data/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: data/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "ヘルプを表示する"
#: data/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカットを表示する"
# 要再検討のためfuzzy
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "GNOME Chess"
msgstr "GNOME チェス"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Chess.desktop.in:5
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
msgstr "二人のプレイヤーで対戦型のチェスゲームをお楽しみください"
# 要再検討のためfuzzy
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:10
#, fuzzy
msgid ""
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
msgstr ""
"GNOME チェスはシンプルなチェスゲームです。3段階の強さレベルのコンピューターと"
"対戦したり、コンピューター上で友達と対戦したりすることができます。"
# 要再検討のためfuzzy
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:14
#, fuzzy
msgid ""
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chesss compatibility with "
"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
"popular engines automatically if installed."
msgstr ""
"コンピューターチェスの愛好家は、GNOME チェスが最新の全てのコンピューターチェ"
"スのエンジンと、ほぼ互換性があり、エンジンがインストールされている場合は、有"
"名なものを検出する能力があることを高く評価してくれると思っています。"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:50
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:4
msgid "Chess Game"
msgstr "チェスゲーム"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:7
msgid "game;strategy;"
msgstr "game;strategy;ゲーム;戦略;"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:38
msgid "The width of the window"
msgstr "ウィンドウの幅"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:39
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "メインウィンドウの幅 (ピクセル単位) です。"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:43
msgid "The height of the window"
msgstr "ウィンドウの高さ"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:44
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "メインウィンドウの高さ (ピクセル単位) です。"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:49
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "最大モードにするフラグです"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:53 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:54
msgid "The piece theme to use"
msgstr "使用する駒のテーマ"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:59
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "ヒントを利用できるかどうか"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:64
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "盤面に番号を付与するかどうか"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:69
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "ゲームを保存する際に開くフォルダー"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:74
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "ゲームを読み込む際に開くフォルダー"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:79
msgid "The format to display moves in"
msgstr "駒の移動を表現する書式"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:83 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:84
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "手前に来る盤の側"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:88 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:89
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "ゲームの制限時間(秒)(0の場合は制限なし)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:93 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:94
msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:98 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:99
msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:103 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:104
msgid "The board side to play as"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:108
msgid "The last side the player played as"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:109
msgid ""
"This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to "
"black or white."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:113
msgid "The opponent player"
msgstr "対戦相手のプレイヤー"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:114
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
"プレイする相手として、'human' (他の人間のプレイヤーと対戦)、'' (最初に利用で"
"きるチェスエンジンを使用) もしくは特定のエンジンの名前を指定することができま"
"す。"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:119
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "対戦相手のチェスエンジンの難易度"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
#: data/preferences.ui:13 data/preferences.ui:35
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "minutes"
msgstr "分"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
#: data/preferences.ui:17
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "hours"
msgstr "時間"
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
#: data/preferences.ui:31
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#. Preferences dialog: Combo box entry for clock type
#: data/preferences.ui:49
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Simple"
msgstr "シンプル"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Fischer is a proper name.
#: data/preferences.ui:53
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Fischer"
msgstr "フィッシャー"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Bronstein is a proper name.
#: data/preferences.ui:57
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Bronstein"
msgstr "ブロンシュタイン"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
#: data/preferences.ui:71
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "初級"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: data/preferences.ui:75
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
#: data/preferences.ui:79
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "上級"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: data/preferences.ui:107
msgid "No limit"
msgstr "制限なし"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: data/preferences.ui:111
msgid "Five minutes"
msgstr "5分"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes
#: data/preferences.ui:115
msgid "Ten minutes"
msgstr "10分"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: data/preferences.ui:119
msgid "Thirty minutes"
msgstr "30分"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: data/preferences.ui:123
msgid "One hour"
msgstr "1時間"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours
#: data/preferences.ui:127
msgid "Two hours"
msgstr "2時間"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours
#: data/preferences.ui:131
msgid "Three hours"
msgstr "3時間"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#: data/preferences.ui:135
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: data/preferences.ui:149
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "人間"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: data/preferences.ui:153
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "代数式 (標準表記法)"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: data/preferences.ui:157
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "代数式 (駒で表記)"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: data/preferences.ui:161
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "代数式 (長表記法)"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: data/preferences.ui:175
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "人間"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: data/preferences.ui:189
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "白"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: data/preferences.ui:193
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "黒"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: data/preferences.ui:197
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "人間"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: data/preferences.ui:201
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "現在のプレイヤー"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: data/preferences.ui:215
msgid "Simple"
msgstr "シンプル"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: data/preferences.ui:219
msgid "Fancy"
msgstr "装飾あり"
#. Title for preferences dialog
#: data/preferences.ui:226
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#. Preferences Dialog: Label before clock type (Fischer/Bronstein) combo box
#: data/preferences.ui:259
msgid "_Clock type:"
msgstr "持ち時間(_C):"
#. Preferences Dialog: Label before timer increment combo box
#: data/preferences.ui:275
msgid "Timer _increment:"
msgstr "時間の加算(_I):"
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: data/preferences.ui:312
msgid "_Play as:"
msgstr "プレイする側(_P):"
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: data/preferences.ui:328
msgid "_Opposing player:"
msgstr "相手プレイヤー(_O):"
#. Preferences Dialog: Label before difficulty level combo box
#: data/preferences.ui:344
msgid "_Difficulty:"
msgstr "難易度(_D):"
#. Preferences Dialog: Label before game timer settings
#: data/preferences.ui:521
msgid "_Time limit:"
msgstr "制限時間(_T):"
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: data/preferences.ui:576
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr "変更点は次のゲームで有効になります。"
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: data/preferences.ui:598
msgid "_Game"
msgstr "ゲーム(_G)"
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: data/preferences.ui:619
msgid "Board _orientation:"
msgstr "盤面の向き(_O):"
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: data/preferences.ui:633
msgid "Move _format:"
msgstr "棋譜(_F):"
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: data/preferences.ui:649
msgid "_Piece style:"
msgstr "駒スタイル(_P):"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: data/preferences.ui:730
msgid "_Board numbering"
msgstr "盤面に番号を付ける(_B)"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: data/preferences.ui:745
msgid "_Move hints"
msgstr "ヒントを出す(_M)"
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: data/preferences.ui:774
msgid "_Appearance"
msgstr "外観(_A)"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: data/preferences.ui:801
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "白"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: data/preferences.ui:805
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "黒"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for alterning between black and white
#: data/preferences.ui:809
msgctxt "chess-player"
msgid "Alternate"
msgstr ""
#: data/promotion-type-selector.ui:7
msgid "Select Promotion Type"
msgstr "プロモーションの種類を選択:"
#: data/promotion-type-selector.ui:41
msgid "_Queen"
msgstr "クイーン(_Q)"
#: data/promotion-type-selector.ui:91
msgid "_Knight"
msgstr "ナイト(_K)"
#: data/promotion-type-selector.ui:141
msgid "_Rook"
msgstr "ルーク(_R)"
#: data/promotion-type-selector.ui:191
msgid "_Bishop"
msgstr "ビショップ(_B)"
#. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file.
#: lib/chess-game.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid."
msgstr ""
#: lib/chess-pgn.vala:245 lib/chess-pgn.vala:251 lib/chess-pgn.vala:262
#, c-format
msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity."
msgstr ""
#: lib/chess-pgn.vala:267
#, c-format
msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr ""
#: lib/chess-pgn.vala:274
#, c-format
msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr ""
#: src/chess-view.vala:325
msgid "Paused"
msgstr "一時停止中"
#. Help string for command line --version flag
#: src/gnome-chess.vala:109
msgid "Show release version"
msgstr "リリースバージョンを表示"
#: src/gnome-chess.vala:135
msgid ""
"No chess engine is installed. You will not be able to play against the "
"computer."
msgstr ""
#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
#: src/gnome-chess.vala:229
msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
msgstr ""
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: src/gnome-chess.vala:475
msgid "Game Start"
msgstr "ゲーム開始"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: src/gnome-chess.vala:903
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "白のポーンが %1$s から %2$s へ移動した"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:905
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のポーンが %2$s にある黒のポーンを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:907
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のポーンが %2$s にある黒のルークを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:909
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のポーンが %2$s にある黒のナイトを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:911
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のポーンが %2$s にある黒のビショップを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:913
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のポーンが %2$s にある黒のクイーンを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: src/gnome-chess.vala:915
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "白のルークが %1$s から %2$s へ移動した"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:917
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のルークが %2$s にある黒のポーンを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:919
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のルークが %2$s にある黒のルークを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:921
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のルークが %2$s にある黒のナイトを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:923
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のルークが %2$s にある黒のビショップを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/gnome-chess.vala:925
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のルークが %2$s にある黒のクイーンを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: src/gnome-chess.vala:927
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "白のナイトが %1$s から %2$s へ移動した"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:929
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のキングが %2$s にある黒のポーンを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:931
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のナイトが %2$s にある黒のルークを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:933
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のナイトが %2$s にある黒のナイトを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:935
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のナイトが %2$s にある黒のビショップを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:937
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のナイトが %2$s にある黒のクイーンを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: src/gnome-chess.vala:939
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "白のビショップが %1$s から %2$s へ移動した"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:941
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のビショップが %2$s にある黒のポーンを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:943
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のビショップが %2$s にある黒のルークを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:945
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のビショップが %2$s にある黒のナイトを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:947
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のビショップが %2$s にある黒のビショップを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:949
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のビショップが %2$s にある黒のクイーンを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: src/gnome-chess.vala:951
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "白のクイーンが %1$s から %2$s へ移動した"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:953
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のクイーンが %2$s にある黒のポーンを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:955
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のクイーンが %2$s にある黒のルークを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:957
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のクイーンが %2$s にある黒のナイトを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:959
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のクイーンが %2$s にある黒のビショップを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:961
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のクイーンが %2$s にある黒のクイーンを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: src/gnome-chess.vala:963
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "白のキングが %1$s から %2$s へ移動した"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:965
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のキングが %2$s にある黒のポーンを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:967
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のキングが %2$s にある黒のルークを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:969
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のキングが %2$s にある黒のナイトを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:971
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のキングが %2$s にある黒のビショップを獲得した"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:973
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s にある白のキングが %2$s にある黒のクイーンを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: src/gnome-chess.vala:975
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "黒のポーンが %1$s から %2$s へ移動した"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:977
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のポーンが %2$s にある白のポーンを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:979
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のポーンが %2$s にある白のルークを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:981
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のポーンが %2$s にある白のナイトを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:983
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のポーンが %2$s にある白のビショップを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:985
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のポーンが %2$s にある白のクイーンを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: src/gnome-chess.vala:987
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "黒のルークが %1$s から %2$s へ移動した"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:989
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のルークが %2$s にある白のポーンを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:991
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のルークが %2$s にある白のルークを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:993
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のルークが %2$s にある白のナイトを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:995
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のルークが %2$s にある白のビショップを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:997
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のルークが %2$s にある白のクイーンを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: src/gnome-chess.vala:999
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "黒のナイトが %1$s から %2$s へ移動した"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1001
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のナイトが %2$s にある白のポーンを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1003
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のナイトが %2$s にある白のルークを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1005
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のナイトが %2$s にある白のナイトを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1007
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のナイトが %2$s にある白のビショップを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1009
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のナイトが %2$s にある白のクイーンを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: src/gnome-chess.vala:1011
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "黒のビショップが %1$s から %2$s へ移動した"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1013
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のビショップが %2$s にある白のポーンを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1015
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のビショップが %2$s にある白のルークを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1017
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のビショップが %2$s にある白のナイトを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1019
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のビショップが %2$s にある白のビショップを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1021
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のビショップが %2$s にある白のクイーンを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: src/gnome-chess.vala:1023
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "黒のクイーンが %1$s から %2$s へ移動した"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1025
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のクイーンが %2$s にある白のポーンを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1027
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のクイーンが %2$s にある白のルークを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1029
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のクイーンが %2$s にある白のナイトを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1031
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のクイーンが %2$s にある白のビショップを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1033
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のクイーンが %2$s にある白のクイーンを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: src/gnome-chess.vala:1035
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "黒のキングが %1$s から %2$s へ移動した"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1037
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のキングが %2$s にある白のポーンを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1039
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のキングが %2$s にある白のルークを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1041
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のキングが %2$s にある白のナイトを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1043
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のキングが %2$s にある白のビショップを獲得した"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/gnome-chess.vala:1045
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s にある黒のキングが %2$s にある白のクイーンを獲得した"
#: src/gnome-chess.vala:1054
msgid "White pawn captures black pawn en passant"
msgstr ""
#: src/gnome-chess.vala:1056
msgid "Black pawn captures white pawn en passant"
msgstr ""
#: src/gnome-chess.vala:1061
msgid "White castles kingside"
msgstr "白がキングサイドへキャスリングした"
#: src/gnome-chess.vala:1063
msgid "White castles queenside"
msgstr "白がクイーンサイドへキャスリングした"
#: src/gnome-chess.vala:1065
msgid "Black castles kingside"
msgstr "黒がキングサイドへキャスリングした"
#: src/gnome-chess.vala:1067
msgid "Black castles queenside"
msgstr "黒がクイーンサイドへキャスリングした"
#. Window title on a White human's turn if he is in check
#: src/gnome-chess.vala:1233
msgid "White is in Check"
msgstr "白がチェック状態です"
#. Window title on a Black human's turn if he is in check
#: src/gnome-chess.vala:1236
msgid "Black is in Check"
msgstr "黒がチェック状態です"
#: src/gnome-chess.vala:1242
msgid "Black performed an en passant capture"
msgstr ""
#: src/gnome-chess.vala:1244
msgid "White performed an en passant capture"
msgstr ""
#. Window title on White's turn if White is human
#: src/gnome-chess.vala:1250
msgid "White to Move"
msgstr "白の番"
#. Window title on White's turn if White is a computer
#: src/gnome-chess.vala:1253
msgid "White is Thinking…"
msgstr "白が思考中…"
#. Window title on Black's turn if Black is human
#: src/gnome-chess.vala:1259
msgid "Black to Move"
msgstr "黒の番"
#. Window title on Black's turn if Black is a computer
#: src/gnome-chess.vala:1262
msgid "Black is Thinking…"
msgstr "黒が思考中…"
#: src/gnome-chess.vala:1277
msgid "Unpause the game"
msgstr "ゲームを再開します"
#: src/gnome-chess.vala:1283
msgid "Pause the game"
msgstr "ゲームを一時停止します"
#. Window title when the white player wins
#: src/gnome-chess.vala:1306
msgid "White Wins"
msgstr "白の勝利"
#. Window title when the black player wins
#: src/gnome-chess.vala:1311
msgid "Black Wins"
msgstr "黒の勝利"
#. Window title when the game is drawn
#: src/gnome-chess.vala:1316
msgid "Game is Drawn"
msgstr "引き分け"
#.
#. * Window title when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us! Translators,
#. * please test to make sure this does not get ellipsized -- you don't
#. * have much room. Set your opponent to GNU Chess, set a time limit
#. * because the pause button eats up some of your space, start a new game,
#. * then run 'killall gnuchess' in a terminal.
#.
#: src/gnome-chess.vala:1328
msgid "Oops! Something has gone wrong."
msgstr "あれっ! 何かおかしいです。"
#. Window subtitle when Black is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:1341
msgid "Black is in check and cannot move."
msgstr "黒がチェック状態で移動不可能です。"
#. Window subtitle when White is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:1344
msgid "White is in check and cannot move."
msgstr "白がチェック状態で移動不可能です。"
#. Window subtitle when the game terminates due to a stalemate
#: src/gnome-chess.vala:1350
msgid "Opponent cannot move."
msgstr "対戦相手が移動不可能です。"
#. Window subtitle when the game is drawn due to the fifty move rule
#: src/gnome-chess.vala:1354
msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
msgstr "50 手の間に駒が取られることもポーンを動かすこともありませんでした。"
#. Window subtitle when the game is drawn due to the 75 move rule
#: src/gnome-chess.vala:1358
msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves."
msgstr "75 手の間に駒が取られることもポーンを動かすこともありませんでした。"
#. Window subtitle when the game ends due to Black's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:1363
msgid "Black has run out of time."
msgstr "黒が持ち時間切れになりました。"
#. Window subtitle when the game ends due to White's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:1366
msgid "White has run out of time."
msgstr "白が持ち時間切れになりました。"
# 千日手は将棋用語なので同型三復とした
#. Window subtitle when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:1372
msgid "The same board state has occurred three times."
msgstr "同一局面が 3 回出現しました。"
#. Window subtitle when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:1376
msgid "The same board state has occurred five times."
msgstr "同一局面が 5 回出現しました。"
# コマが足らず、チェックメイトできない状況らしい。そのまま、片仮名のほうが良いかもしれない。
# 常体の方が良いが、
#. Window subtitle when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: src/gnome-chess.vala:1380
msgid "Neither player can checkmate."
msgstr "両プレイヤーともにチェックメイト不可能です。"
#. Window subtitle when the game ends due to the black player resigning
#: src/gnome-chess.vala:1385
msgid "Black has resigned."
msgstr "黒が投了しました。"
#. Window subtitle when the game ends due to the white player resigning
#: src/gnome-chess.vala:1388
msgid "White has resigned."
msgstr "白が投了しました。"
#. Window subtitle when a game is abandoned
#: src/gnome-chess.vala:1394
msgid "The game has been abandoned."
msgstr "ゲームを放棄しました。"
#. Window subtitle when the game ends due to a player dying.
#. * This is a PGN standard. GNOME Chess will never kill the user.
#: src/gnome-chess.vala:1400
msgid "The game log says a player died!"
msgstr ""
#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us!
#: src/gnome-chess.vala:1406
msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
msgstr "コンピュータープレイヤーに問題が発生しました。ゲームを続行できません。"
#: src/gnome-chess.vala:1441 src/gnome-chess.vala:2296
#: src/gnome-chess.vala:2388
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
#: src/gnome-chess.vala:1445
msgid "_Abandon game"
msgstr "ゲームを放棄(_A)"
#: src/gnome-chess.vala:1446
msgid "_Save game for later"
msgstr "ゲームを保存(_S)"
#: src/gnome-chess.vala:1450
msgid "_Discard game"
msgstr "ゲームを放棄(_D)"
#: src/gnome-chess.vala:1451
msgid "_Save game log"
msgstr "ゲームのログを保存(_S)"
#. Title of claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1486
msgid "Would you like to claim a draw?"
msgstr "引き分けを提案しますか?"
#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
#: src/gnome-chess.vala:1492
msgid ""
"You may claim a draw because fifty moves have passed without a capture or "
"pawn advancement. (The computer player may still choose to claim a draw even "
"if you choose to keep playing.)"
msgstr ""
#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
#: src/gnome-chess.vala:1497
msgid ""
"You may claim a draw because the current board position has occurred three "
"times. (The computer player may still choose to claim a draw even if you "
"choose to keep playing.)"
msgstr ""
#. Option in claim draw dialog
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1504 src/gnome-chess.vala:1542
msgid "_Keep Playing"
msgstr "プレイを継続(_K)"
#. Option in claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1506
msgid "_Claim Draw"
msgstr "引き分けを提案(_C)"
#: src/gnome-chess.vala:1524
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "新しいゲームを始める前にこのゲームを保存しますか?"
#. Title of warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1537
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "投了しますか?"
#. Text on warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1540
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
msgstr ""
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1544
msgid "_Resign"
msgstr "投了(_R)"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in minutes
#: src/gnome-chess.vala:2057 src/gnome-chess.vala:2098
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
#: src/gnome-chess.vala:2061
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "時間"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in seconds
#: src/gnome-chess.vala:2094
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "秒"
#: src/gnome-chess.vala:2235
msgid "A classic game of positional strategy"
msgstr ""
#: src/gnome-chess.vala:2238
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Akira Higuchi <a-higuti@math.sci.hokudai.ac.jp>\n"
"Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>\n"
"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
"Shushi KUROSE <md81bird@hitaki.net>\n"
"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Yukihiro Nakai <Nakai@technologist.com>\n"
"Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>"
#: src/gnome-chess.vala:2251
msgid "This does not look like a valid PGN game."
msgstr "これは正常な PGN ゲームではありません。"
#: src/gnome-chess.vala:2252 src/gnome-chess.vala:2265
#: src/gnome-chess.vala:2342
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"
#. Title of save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2293
msgid "Save Chess Game"
msgstr "チェスゲームの保存"
#: src/gnome-chess.vala:2295
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
# 無題って、Windowsっぽいけど。
#. Default filename for the save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2302
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "無題のチェスゲーム"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: src/gnome-chess.vala:2307 src/gnome-chess.vala:2393
msgid "PGN files"
msgstr "PGN ファイル"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: src/gnome-chess.vala:2313 src/gnome-chess.vala:2399
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"
#: src/gnome-chess.vala:2340
#, c-format
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "ゲームを保存できません: %s"
#: src/gnome-chess.vala:2378
msgid "Save this game before loading another one?"
msgstr "他のゲームをロードする前にこのゲームを保存しますか?"
#. Title of load game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2385
msgid "Load Chess Game"
msgstr "チェスゲームの読み込み"
#: src/gnome-chess.vala:2387
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
#~ msgid "Resign to your opponent"
#~ msgstr "対戦相手に投了します"
#~ msgid "Save the current game"
#~ msgstr "現在のゲームを保存します"
#~ msgid "Open a saved game"
#~ msgstr "保存されたゲームを開きます"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "新規"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "開く"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "保存"
# スリーフォールド・レピティションのほうが一般的らしいが、一応日本語も併記
#~ msgid "Claim a draw by threefold repetition or the fifty move rule"
#~ msgstr ""
#~ "スリーフォールド・レピティション同形三復または、50手ルールで引き分けを"
#~ "提案します"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "一時停止"
#~ msgid "Toggle fullscreen"
#~ msgstr "フルスクリーンモードを切り替えます"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "フルスクリーン"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "このアプリケーションについて"
#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
#~ msgstr "フルスクリーンモードにするかどうか"
#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
#~ msgstr "3D表示にするかどうか"
#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
#~ msgstr "アンチエイリアス付きの3D表示にするかどうか"
#~ msgid "true if the human player is playing white"
#~ msgstr "人間のプレイヤーが白のプレイヤーの場合は TRUE にしてください"
# 直訳ならゲーム時間だが、前訳者を尊重
#~ msgid "Game duration:"
#~ msgstr "ゲーム制限時間:"
#~ msgid "3_D chess view"
#~ msgstr "3D チェス表示(_D)"
#~ msgid "_Smooth display"
#~ msgstr "滑らかな表示にする(_S)"
#~ msgid "Chess - %1$s"
#~ msgstr "%1$s - チェス"
#~ msgid "One of the players has died"
#~ msgstr "プレイヤーによる自殺手"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "破棄(_D)"
#~ msgid "It is the first time this board position has occurred"
#~ msgstr "同一局面一回目"
#~ msgid "It is the second time this board position has occurred"
#~ msgstr "同一局面二回目"
#~ msgid "%d move has passed without a capture or pawn advancement"
#~ msgid_plural "%d moves have passed without a capture or pawn advancement"
#~ msgstr[0] ""
#~ "駒を取ることも、ポーンをすすめることもなく、%d 回移動がパスされました"
#~ msgid "You can claim a draw when either:"
#~ msgstr "いずれかの場合、引き分けの提案ができます:"
#~ msgid "Any board position has occurred three times"
#~ msgstr "同一局面が 3 回現れました (同形三復)"
#~ msgid "50 moves have passed without a capture or pawn advancement"
#~ msgstr "駒を取ることも、ポーンをすすめることもなく、50回パスされました"
#~ msgid ""
#~ "(Board position is affected by the ability to castle or capture en "
#~ "passant.)"
#~ msgstr ""
#~ "(盤面は、キャッスルまたはアンパッサンで駒を取ることにより影響を受けます)"
#~ msgid "The game is automatically a draw if:"
#~ msgstr "以下の場合、ゲームが自動的に引き分けになります:"
#~ msgid "The current player cannot move (stalemate)"
#~ msgstr "現在のプレイヤーが移動不可能 (ステイルメイト)"
#~ msgid ""
#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Chess is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME 向けの 2D/3D チェスゲームです。\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Chess は GNOME ゲーム集の一部です。"
#~ msgid "GNOME Games web site"
#~ msgstr "GNOME ゲーム集のウェブサイト"
#~ msgid "Failed to open game: %s"
#~ msgstr "ゲームを読み込めませんでした: %s"
#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
#~ msgstr "[ファイル] - チェスで遊ぶ"
#~ msgid ""
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
#~ msgstr ""
#~ "'%s --help' を実行して、利用可能なコマンドラインオプションの全リストを参照"
#~ "してください。"