gnome-chess/po/sr.po
2022-09-06 07:34:55 +00:00

1400 lines
49 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of gnome-games
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# Душан Марјановић <madafaka@bsd.org.yu>
# Игор Несторовић <igor@prevod.org>, 2005.
# Милош Поповић <gpopac@gmai, 2010.
# Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Гномове игре\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-06 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-06 09:28+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Chess"
msgstr "Гномов шах"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Chess.desktop.in:5
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
msgstr "Играјте класичну шаховску игру на табли са два играча"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
msgstr ""
"Гномов шах је једноставна шаховска игра. Можете играти против вашег рачунара "
"на три различита нивоа тежине, или против пријатеља на вашем рачунару."
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chesss compatibility with "
"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
"popular engines automatically if installed."
msgstr ""
"Љубитељи машинског шаха ће ценити сагласност Гномовог шаха са скоро свим "
"савременим моторима машинског шаха, и његову способност да самостално "
"открије неколико популарних мотора ако су инсталирани."
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:69
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Гномов пројекат"
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:3 data/chess-window.ui:59
#: src/gnome-chess.vala:1206 src/gnome-chess.vala:1570
msgid "Chess"
msgstr "Шах"
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:4
msgid "Chess Game"
msgstr "Шаховска игра"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:7
msgid "game;strategy;"
msgstr "игра;стратегија;"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:38
msgid "The width of the window"
msgstr "Ширина прозора"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:39
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Захтевана ширина главног прозора (у пикселима)."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:43
msgid "The height of the window"
msgstr "Висина прозора"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:44
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "Захтевана висина главног прозора (у пикселима)."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:49
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Ознака за укључивање увећаног режима"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:53 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:54
msgid "The piece theme to use"
msgstr "Тема комада за коришћење"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:59
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "Ознака за омогућавање савета при потезима"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:64
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "Ознака за нумерисање табле"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:69
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "Директоријум у коме да усмерим дијалог чувања игре"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:74
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "Директоријум у коме да усмерим дијалог учитавања игре"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:79
msgid "The format to display moves in"
msgstr "Формат за приказ покрета"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:83 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:84
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "Страна табле која је у првом плану"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:88 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:89
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "Трајања игре у секундама (0 значи неограничено)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:93 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:94
msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)"
msgstr "Врста сата (обичан/фишер/бронштајн)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:98 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:99
msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)"
msgstr ""
"Подешавање повећања одбројавача одговара врсти сата (1 секунда најмање)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:103 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:104
msgid "The board side to play as"
msgstr "Страна табле на којој ћете играти"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:108
msgid "The last side the player played as"
msgstr "Страна табле на којој је играч био у прошлој игри"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:109
msgid ""
"This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to "
"black or white."
msgstr ""
"Ово је потребно само када је „Играј као“ опција подешена на „наизменично“. "
"Ово треба бити подешено само на црног или белог играча."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:113
msgid "The opponent player"
msgstr "Противнички играч"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:114
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
"Може бити „човек“ (играјте против другог људског играча), „“ (користите прву "
"слободну шаховску машину) или назив одређене машине против које ћете да "
"играте"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:119
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "Тежина противничке шаховске машине"
#: data/chess-window.ui:7
msgid "_New Game…"
msgstr "_Нова игра…"
#: data/chess-window.ui:11
msgid "_Open Game…"
msgstr "_Отвори игру…"
#: data/chess-window.ui:15
msgid "_Save Game"
msgstr "_Сачувај игру"
#: data/chess-window.ui:19
msgid "_Save Game As…"
msgstr "_Сачувај игру као…"
#: data/chess-window.ui:25
msgid "_Resign Game"
msgstr "П_редај игру"
#: data/chess-window.ui:31
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"
#: data/chess-window.ui:37
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пр_ечице на тастатури"
#: data/chess-window.ui:41
msgid "_Help"
msgstr "Пооћ"
#: data/chess-window.ui:45
msgid "_About Chess"
msgstr "_О Шаху"
#: data/chess-window.ui:67
msgid "Undo your most recent move"
msgstr "Опозовите ваш последњи потез"
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: data/chess-window.ui:149
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Премотај на почетак игре"
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: data/chess-window.ui:166
msgid "Show the previous move"
msgstr "Прикажи претходни покрет"
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: data/chess-window.ui:183
msgid "Show the next move"
msgstr "Прикажи наредни покрет"
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: data/chess-window.ui:200
msgid "Show the current move"
msgstr "Прикажи тренутни покрет"
#: data/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: data/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a new game"
msgstr "Почетак нове игре"
#: data/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved game"
msgstr "Отварање сачуване игре"
#: data/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause the game"
msgstr "Заустављање игре"
#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the game"
msgstr "Чување игре"
#: data/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the game with a different name"
msgstr "Чување игре под другачијим називом"
#: data/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo move"
msgstr "Опозивање потеза"
#: data/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Излазак"
#: data/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Отвори мени"
#: data/help-overlay.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Историјат"
#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Премотавање на почетак игре"
#: data/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the previous move"
msgstr "Приказ претходног потеза"
#: data/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the next move"
msgstr "Приказ наредног потеза"
#: data/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the current move"
msgstr "Приказ тренутног потеза"
#: data/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: data/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Приказ помоћи"
#: data/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Приказ пречица на тастатури"
#: data/new-game-window.ui:5
msgid "New Game"
msgstr "Нова игра"
#: data/new-game-window.ui:20 src/gnome-chess.vala:969
#: src/gnome-chess.vala:1300 src/gnome-chess.vala:1440
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: data/new-game-window.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "Поч_ни"
#: data/new-game-window.ui:45
msgid "_Opposing Player"
msgstr "_Противнички играч"
#: data/new-game-window.ui:51
msgid "_Play As"
msgstr "_Играј као"
#: data/new-game-window.ui:65
msgid "_Difficulty"
msgstr "_Тежина"
#: data/new-game-window.ui:84
msgid "_Use Time Limit"
msgstr "Користи _временски рок"
#: data/new-game-window.ui:96
msgid "_Minutes Per Side"
msgstr "_Минута за страну"
#: data/new-game-window.ui:117
msgid "_Increment In Seconds"
msgstr "Пов_ећање у секундама"
#: data/new-game-window.ui:138
msgid "Clock _Type"
msgstr "_Врста сата"
#: data/preferences-window.ui:15
msgid "_Board Orientation"
msgstr "Окренутост _табле"
#: data/preferences-window.ui:29
msgid "_Move Format"
msgstr "Облик _покрета"
#: data/preferences-window.ui:43
msgid "_Piece Style"
msgstr "_Стил фигура"
#: data/preferences-window.ui:57
msgid "Board _Numbering"
msgstr "_Нумерисање табле"
#: data/preferences-window.ui:69
msgid "Move _Hints"
msgstr "_Савети за потез"
#: data/promotion-type-selector.ui:6
msgid "Select Promotion Type"
msgstr "Изаберите врсту унапређења пешака"
#: data/promotion-type-selector.ui:30
msgid "_Queen"
msgstr "_Краљица"
#: data/promotion-type-selector.ui:66
msgid "_Knight"
msgstr "_Скакач"
#: data/promotion-type-selector.ui:102
msgid "_Rook"
msgstr "_Топ"
#: data/promotion-type-selector.ui:138
msgid "_Bishop"
msgstr "_Ловац"
#. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file.
#: lib/chess-game.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid."
msgstr "Не могу да учитам ПГН: потез %s је неисправан."
#: lib/chess-pgn.vala:248 lib/chess-pgn.vala:253 lib/chess-pgn.vala:260
#, c-format
msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity."
msgstr "Неисправан %s: %s у ПГН-у, постављам штоперицу на бесконачност."
#: lib/chess-pgn.vala:267
#, c-format
msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr ""
"Неисправна врста сата у ПГН-у: %s, почињем са коришћењем једноставног сата."
#: lib/chess-pgn.vala:274
#, c-format
msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr ""
"Неисправно повећање времена штоперице у ПГН-у: %s, почињем са коришћењем "
"једноставног сата."
#: src/chess-view.vala:319
msgid "Paused"
msgstr "Заустављена"
#: src/chess-window.vala:129
msgid "Unpause the game"
msgstr "Отпаузирајте игру"
#: src/chess-window.vala:134
msgid "Pause the game"
msgstr "Паузирајте игру"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: src/chess-window.vala:315
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Бели пешак се помера са %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:317
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Бели пешак са %1$s узима црном пешака на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:319
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Бели пешак са %1$s узима црном топа на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:321
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Бели пешак са %1$s узима црном коња на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:323
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Бели пешак са %1$s узима црном ловца на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:325
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Бели пешак са %1$s узима црном краљицу на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: src/chess-window.vala:327
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Бели топ се помера са %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:329
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Бели топ са %1$s узима црном пешака на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:331
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Бели топ са %1$s узима црном топа на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:333
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Бели топ са %1$s узима црном коња на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:335
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Бели топ са %1$s узима црном ловца на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/chess-window.vala:337
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Бели топ са %1$s узима црном краљицу на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: src/chess-window.vala:339
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Бели коњ се помера са %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:341
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Бели коњ са %1$s узима црном пешака на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:343
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Бели коњ са %1$s узима црном топа на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:345
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Бели коњ са %1$s узима црном коња на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:347
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Бели коњ са %1$s узима црном ловца на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:349
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Бели коњ са %1$s узима црном краљицу на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: src/chess-window.vala:351
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Бели ловац се помера са %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:353
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Бели ловац са %1$s узима црном пешака на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:355
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Бели ловац са %1$s узима црном топа на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:357
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Бели ловац са %1$s узима црном коња на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:359
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Бели ловац са %1$s узима црном ловца на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:361
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Бели ловац са %1$s узима црном краљицу на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: src/chess-window.vala:363
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Бела краљица се помера са %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:365
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Бела краљица са %1$s узима црном пешака на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:367
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Бела краљица са %1$s узима црном топа на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:369
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Бела краљица са %1$s узима црном коња на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:371
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Бела краљица са %1$s узима црном ловца на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:373
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Бела краљица са %1$s узима црном краљицу на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: src/chess-window.vala:375
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Бели краљ се помера са %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:377
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Бели краљ са %1$s узима црном пешака на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:379
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Бели краљ са %1$s узима црном топа на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:381
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Бели краљ са %1$s узима црном коња на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:383
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Бели краљ са %1$s узима црном ловца на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:385
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Бели краљ са %1$s узима црном краљицу на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: src/chess-window.vala:387
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црни пешак се помера са %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:389
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црни пешак са %1$s узима белом пешака на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:391
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црни пешак са %1$s узима белом топа на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:393
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црни пешак са %1$s узима белом коња на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:395
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црни пешак са %1$s узима белом ловца на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:397
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црни пешак са %1$s узима белом краљицу на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: src/chess-window.vala:399
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црни топ се помера са %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:401
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црни топ са %1$s узима белом пешака на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:403
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црни топ са %1$s узима белом топа на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:405
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црни топ са %1$s узима белом коња на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:407
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црни топ са %1$s узима белом ловца на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:409
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црни топ са %1$s узима белом краљицу на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: src/chess-window.vala:411
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црни коњ се помера са %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:413
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црни коњ са %1$s узима белом пешака на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:415
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црни коњ са %1$s узима белом топа на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:417
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црни коњ са %1$s узима белом коња на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:419
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црни коњ са %1$s узима белом ловца на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:421
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црни коњ са %1$s узима белом краљицу на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: src/chess-window.vala:423
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црни ловац се помера са %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:425
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црни ловац са %1$s узима белом пешака на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:427
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црни ловац са %1$s узима белом топа на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:429
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црни ловац са %1$s узима белом коња на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:431
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црни ловац са %1$s узима белом ловца на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:433
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црни ловац са %1$s узима белом краљицу на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: src/chess-window.vala:435
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црна краљица се помера са %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:437
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црна краљица са %1$s узима белом пешака на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:439
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црна краљица са %1$s узима белом топа на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:441
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црна краљица са %1$s узима белом коња на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:443
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црна краљица са %1$s узима белом ловца на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:445
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црна краљица са %1$s узима белом краљицу на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: src/chess-window.vala:447
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црни краљ се помера са %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:449
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црни краљ са %1$s узима белом пешака на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:451
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црни краљ са %1$s узима белом топа на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:453
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црни краљ са %1$s узима белом коња на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:455
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црни краљ са %1$s узима белом ловца на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/chess-window.vala:457
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црни краљ са %1$s узима белом краљицу на %2$s"
#: src/chess-window.vala:466
msgid "White castles kingside"
msgstr "Бели врши малу рокаду"
#: src/chess-window.vala:468
msgid "White castles queenside"
msgstr "Бели врши велику рокаду"
#: src/chess-window.vala:470
msgid "Black castles kingside"
msgstr "Црни врши малу рокаду"
#: src/chess-window.vala:472
msgid "Black castles queenside"
msgstr "Црни врши велику рокаду"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant
#: src/chess-window.vala:494
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s en passant"
msgstr "Бели пешак са %1$s узима црном пешака на %2$s потезом ан пасан"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant
#: src/chess-window.vala:498
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes white pawn at %2$s en passant"
msgstr "Црни пешак са %1$s узима белом пешака на %2$s потезом ан пасан"
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: src/chess-window.vala:532
msgid "Game Start"
msgstr "Почетак игре"
#. Help string for command line --version flag
#: src/gnome-chess.vala:95
msgid "Show release version"
msgstr "Приказује издање програма"
#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
#: src/gnome-chess.vala:175
msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
msgstr "Гномов шах одједном може да отвори само једну ПГН."
#. Warning at start of game when no chess engine is installed.
#: src/gnome-chess.vala:452
msgid ""
"No chess engine is installed. You will not be able to play against the "
"computer."
msgstr ""
"Нема инсталираних мотора за шах. Нећете моћи да играте против рачунара."
#. Game status on White's turn when in check
#: src/gnome-chess.vala:795
msgid "White is in Check"
msgstr "Бели је у шаху"
#. Game status on Black's turn when in check
#: src/gnome-chess.vala:798
msgid "Black is in Check"
msgstr "Црни је у шаху"
#. Game status on White's turn if White is human
#: src/gnome-chess.vala:804
msgid "White to Move"
msgstr "Бели је на потезу"
#. Game status on White's turn if White is a computer
#: src/gnome-chess.vala:807
msgid "White is Thinking…"
msgstr "Бели размишља…"
#. Game status on Black's turn if Black is human
#: src/gnome-chess.vala:813
msgid "Black to Move"
msgstr "Црни је на потезу"
#. Game status on Black's turn if Black is a computer
#: src/gnome-chess.vala:816
msgid "Black is Thinking…"
msgstr "Црни размишља…"
#. Game status when Black captures White's pawn en passant
#: src/gnome-chess.vala:827
msgid ""
"Black captured White's pawn <span font_style='italic'>en passant</span>."
msgstr ""
"Црни пешак узима белог пешака потезом <span font_style='italic'>ан пасан</"
"span>."
#. Game status when White captures Black's pawn en passant
#: src/gnome-chess.vala:830
msgid ""
"White captured Black's pawn <span font_style='italic'>en passant</span>."
msgstr ""
"Бели пешак узима црног пешака потезом <span font_style='italic'>ан пасан</"
"span>."
#. Game status when the white player wins
#: src/gnome-chess.vala:848
msgid "White Wins"
msgstr "Бели је победио"
#. Game status when the black player wins
#: src/gnome-chess.vala:853
msgid "Black Wins"
msgstr "Црни је победио"
#. Game status when the game is drawn
#: src/gnome-chess.vala:858
msgid "Game is Drawn"
msgstr "Игра је нерешена"
#. Game status when something goes wrong with the engine.
#: src/gnome-chess.vala:863
msgid "Oops!"
msgstr "Упс!"
#. Game status when Black is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:876
msgid "Black is in check and cannot move."
msgstr "Црни је у шаху и нема више потеза."
#. Game status when White is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:879
msgid "White is in check and cannot move."
msgstr "Бели је у шаху и нема више потеза."
#. Game status when the game terminates due to a stalemate
#: src/gnome-chess.vala:885
msgid "Player cannot move."
msgstr "Играч нема више потеза."
#. Game status when the game is drawn due to the fifty move rule
#: src/gnome-chess.vala:889
msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
msgstr "Није узета фигура или пешак није померен у последњих педесет потеза."
#. Game status when the game is drawn due to the 75 move rule
#: src/gnome-chess.vala:893
msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves."
msgstr "Није узета фигура или пешак није померен у последњих 75 потеза."
#. Game status when the game ends due to Black's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:898
msgid "Black has run out of time."
msgstr "Црноме је истекло време."
#. Game status when the game ends due to White's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:901
msgid "White has run out of time."
msgstr "Беломе је истекло време."
#. Game status when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:907
msgid "The same board state has occurred three times."
msgstr "Исти распоред фигура на табли се јавио три пута."
#. Game status when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:911
msgid "The same board state has occurred five times."
msgstr "Исти распоред фигура на табли се јавио пет пута."
#. Game status when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: src/gnome-chess.vala:915
msgid "Neither player can checkmate."
msgstr "Ниједан играч не може да зада шах-мат."
#. Game status when the game ends due to the black player resigning
#: src/gnome-chess.vala:920
msgid "Black has resigned."
msgstr "Црни се предао."
#. Game status when the game ends due to the white player resigning
#: src/gnome-chess.vala:923
msgid "White has resigned."
msgstr "Бели се предао."
#. Game status when a game is abandoned
#: src/gnome-chess.vala:929
msgid "The game has been abandoned."
msgstr "Игра је напуштена."
#. Game status when the game ends due to a player dying during the game.
#: src/gnome-chess.vala:934
msgid "The game log says a player died!"
msgstr "Дневник игре каже да је играч отегао папке!"
#. Game status when something goes wrong with the engine.
#: src/gnome-chess.vala:939
msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
msgstr "Машински играч је врло збуњен. Игра не може да се настави."
#: src/gnome-chess.vala:973
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Напусти игру"
#: src/gnome-chess.vala:974
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Сачувај игру за касније"
#: src/gnome-chess.vala:978
msgid "_Discard game"
msgstr "_Одбаци игру"
#: src/gnome-chess.vala:979
msgid "_Save game log"
msgstr "_Сачувај дневник игре"
#. Title of claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1020
msgid "Would you like to claim a draw?"
msgstr "Да ли бисте желели да захтевате реми?"
#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
#: src/gnome-chess.vala:1026
msgid ""
"You may claim a draw because fifty moves have passed without a capture or "
"pawn advancement. (The computer player may still choose to claim a draw even "
"if you choose to keep playing.)"
msgstr ""
"Можете затражити нерешено зато што је педесет потеза прошло без заробљавања "
"или напредовања пешака. (Рачунар ипак може одлучити да затражи нерешено иако "
"одаберете наставак игре.)"
#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
#: src/gnome-chess.vala:1031
msgid ""
"You may claim a draw because the current board position has occurred three "
"times. (The computer player may still choose to claim a draw even if you "
"choose to keep playing.)"
msgstr ""
"Можете затражити нерешено зато што се тренутни распоред фигура догодио три "
"пута. (Рачунар ипак може одлучити да затражи нерешено иако одаберете "
"наставак игре.)"
#. Option in claim draw dialog
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1039 src/gnome-chess.vala:1078
msgid "_Keep Playing"
msgstr "_Настављам игру"
#. Option in claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1041
msgid "_Claim Draw"
msgstr "Захтевам _реми"
#: src/gnome-chess.vala:1058
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "Да сачувам ову игру пре почетка нове?"
#. Title of warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1073
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да се предате?"
#. Text on warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1076
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
msgstr "Ово има смисла ако планирате да сачувате игру као запис вашег губитка."
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1080
msgid "_Resign"
msgstr "_Предајем се"
#: src/gnome-chess.vala:1210
msgid "A classic game of positional strategy"
msgstr "Класична игра стратегије положаја"
#: src/gnome-chess.vala:1213
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Душан Марјановић <madafaka@bsd.org.yu>\n"
"Игор Несторовић <igor@prevod.org>\n"
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"
#: src/gnome-chess.vala:1261
msgid "This does not look like a valid PGN game."
msgstr "Ово не изгледа као исправна ПГН игра."
#: src/gnome-chess.vala:1262 src/gnome-chess.vala:1275
#: src/gnome-chess.vala:1380
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
#. Title of save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1297
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Сачувај шаховску партију"
#: src/gnome-chess.vala:1299
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#. Default filename for the save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1331
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "Неименована шаховска игра"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: src/gnome-chess.vala:1337 src/gnome-chess.vala:1446
msgid "PGN files"
msgstr "ПНГ датотеке"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: src/gnome-chess.vala:1343 src/gnome-chess.vala:1452
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
#: src/gnome-chess.vala:1378
#, c-format
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "Нисам успео да сачувам игру: %s"
#: src/gnome-chess.vala:1430
msgid "Save this game before loading another one?"
msgstr "Да сачувам ову игру пре почетка нове?"
#. Title of load game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1437
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Учитај шаховску партију"
#: src/gnome-chess.vala:1439
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
#: src/preferences.vala:217
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "Бела страна"
#: src/preferences.vala:219
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "Црна страна"
#: src/preferences.vala:221
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "Човекова страна"
#: src/preferences.vala:223
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "Тренутни играч"
#: src/preferences.vala:276
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "Човек"
#: src/preferences.vala:278
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Стандардни алгебарски"
#: src/preferences.vala:280
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Дуги алгебарски"
#: src/preferences.vala:282
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "Фигуре"
#: src/preferences.vala:333
msgctxt "chess-piece-style"
msgid "Simple"
msgstr "Обичан"
#: src/preferences.vala:335
msgctxt "chess-piece-style"
msgid "Fancy"
msgstr "Кичаст"
#: src/preferences.vala:379
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "Бели"
#: src/preferences.vala:381
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "Црни"
#: src/preferences.vala:383
msgctxt "chess-player"
msgid "Alternate"
msgstr "Наизменична"
#: src/preferences.vala:431
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "Лако"
#: src/preferences.vala:433
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: src/preferences.vala:435
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "Тешко"
#: src/preferences.vala:482
msgctxt "clock-type"
msgid "Fischer"
msgstr "Фишер"
#: src/preferences.vala:484
msgctxt "clock-type"
msgid "Bronstein"
msgstr "Бронштајн"
#: src/preferences.vala:527
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "Човек"
#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "минута"
#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "сата"
#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "секунде"
#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Обичан"
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "Без ограничења"
#~ msgid "Five minutes"
#~ msgstr "Пет минута"
#~ msgid "Ten minutes"
#~ msgstr "Десет минута"
#~ msgid "Thirty minutes"
#~ msgstr "Тридесет минута"
#~ msgid "One hour"
#~ msgstr "Један сат"
#~ msgid "Two hours"
#~ msgstr "Два сата"
#~ msgid "Three hours"
#~ msgstr "Три сата"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Произвољно"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Поставке"
#~ msgid "Timer _increment:"
#~ msgstr "Повећање _одбројавача:"
#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
#~ msgstr "Измене ће ступити на снагу приликом следеће игре."
#~ msgid "_Game"
#~ msgstr "_Игра"
#~ msgid "_Appearance"
#~ msgstr "_Изглед"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "минут"
#~ msgstr[1] "минута"
#~ msgstr[2] "минута"
#~ msgstr[3] "минут"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "сат"
#~ msgstr[1] "сата"
#~ msgstr[2] "сати"
#~ msgstr[3] "сат"
#~ msgid "second"
#~ msgid_plural "seconds"
#~ msgstr[0] "секунда"
#~ msgstr[1] "секунде"
#~ msgstr[2] "секунди"
#~ msgstr[3] "секунда"
#~ msgid "Black performed an en passant capture"
#~ msgstr "Црни је одиграо ан пасан узимање"
#~ msgid "White performed an en passant capture"
#~ msgstr "Бели је одиграо ан пасан узимање"
#~ msgid "Oops! Something has gone wrong."
#~ msgstr "О, не! Нешто је пошло наопако!"
#~ msgid "Resign to your opponent"
#~ msgstr "Предајте се вашем противнику"
#~ msgid "Save the current game"
#~ msgstr "Сачувај текућу игру"
#~ msgid "Open a saved game"
#~ msgstr "Отворите сачувану игру"
#~ msgid "org.gnome.Chess"
#~ msgstr "org.gnome.Chess"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "О програму"
#~ msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."
#~ msgstr "Одиграно је 50 потеза без одузимања фигуре или напредовања пешака."
#~ msgid "The current board position has occurred three times."
#~ msgstr "Текући распоред фигура на табли се појавио три пута."
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Одбаци"
#~ msgid "Failed to open game"
#~ msgstr "Нисам успео да отворим игру"