gnome-chess/po/he.po
2014-04-09 15:24:22 +03:00

6260 lines
166 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-games.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of gnome-games.gnome-2-0.he.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-09 15:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-09 15:23+0300\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>\n"
"Language-Team: עברית <>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-13 04:36+0000\n"
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Chess"
msgstr "GNOME שחמט"
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
msgstr ""
"GNOME שחמט הוא משחק שחמט פשוט. ניתן לשחק מול המחשב בשלוש רמות קושי שונות, או "
"נגד חבר במחשב שלך."
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chess's compatibility with "
"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
"popular engines automatically if installed."
msgstr "חובבי "
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:1 ../data/gnome-chess.ui.h:1
#: ../src/gnome-chess.vala:96 ../src/gnome-chess.vala:1936
msgid "Chess"
msgstr "שחמט"
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:2
msgid "3D Chess Game"
msgstr "שחמט בתלת ממד"
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:3
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
msgstr "שחמט - משחק לוח קלסי לשני שחקנים"
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:4
msgid "game;strategy;"
msgstr "משחק;אסטרטגיה;"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:2
msgid "New Game"
msgstr "משחק חדש"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:3
msgid "Undo your most recent move"
msgstr "ביטול המהלך האחרון שלך"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:4
msgid "Resign to your opponent"
msgstr "לפרוש לטובת היריב שלך"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:5
msgid "Save the current game"
msgstr "שמירת המשחק הנוכחי"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:6
msgid "Open a saved game"
msgstr "פתיחת משחק שמור"
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:8
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "הרצה אחורה אל תחילת המשחק"
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:10
msgid "Show the previous move"
msgstr "הצגת המהלך הקודם"
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:12
msgid "Show the next move"
msgstr "הצגת המהלך הבא"
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:14
msgid "Show the current move"
msgstr "הצגת המהלך הנוכחי"
#. Title for preferences dialog
#: ../data/menu.ui.h:1 ../data/preferences.ui.h:44
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: ../data/menu.ui.h:2
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: ../data/menu.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "על אודות"
#: ../data/menu.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:1
msgid "The width of the window"
msgstr "The width of the window"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:2
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "The width of the main window in pixels."
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:3
msgid "The height of the window"
msgstr "The height of the window"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:4
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "The height of the main window in pixels."
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:5
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "A flag to enable maximized mode"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:6
msgid "A flag to enable 3D mode"
msgstr "A flag to enable 3D mode"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:7
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
msgstr "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:8
msgid "The piece theme to use"
msgstr "The piece theme to use"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:9
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "A flag to enable move hints"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:10
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "A flag to enable board numbering"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:11
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "The directory to open the save game dialog in"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:12
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "The directory to open the load game dialog in"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:13
msgid "The format to display moves in"
msgstr "The format to display moves in"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:14
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "The side of the board that is in the foreground"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:15
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:16
msgid "true if the human player is playing white"
msgstr "true if the human player is playing white"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:17
msgid "The opponent player"
msgstr "The opponent player"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:19
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "Difficulty of the opponent chess engine"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "קל"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "קשה"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "No limit"
msgstr "ללא הגבלה"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes
#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Ten minutes"
msgstr "עשר דקות"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "Thirty minutes"
msgstr "30 דקות"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "One hour"
msgstr "שעה אחת"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours
#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Two hours"
msgstr "שעתיים"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours
#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "Three hours"
msgstr "3 שעות"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: ../data/preferences.ui.h:22
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "בן אדם"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: ../data/preferences.ui.h:24
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "אלגברי רגיל"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: ../data/preferences.ui.h:26
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "דמות"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: ../data/preferences.ui.h:28
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "אלגברי ארוך"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: ../data/preferences.ui.h:30
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "אנושי"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: ../data/preferences.ui.h:32
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "צד לבן"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: ../data/preferences.ui.h:34
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "צד שחור"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: ../data/preferences.ui.h:36
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "צד אנושי"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: ../data/preferences.ui.h:38
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "השחקן הנוכחי"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: ../data/preferences.ui.h:40
msgid "Simple"
msgstr "פשוט"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: ../data/preferences.ui.h:42
msgid "Fancy"
msgstr "מהודר"
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: ../data/preferences.ui.h:46
msgid "Play as:"
msgstr "לשחק בתור:"
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: ../data/preferences.ui.h:48
msgid "Opposing player:"
msgstr "השחקן הנגדי:"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../data/preferences.ui.h:50
msgid "Difficulty:"
msgstr "רמת קושי:"
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
#: ../data/preferences.ui.h:52
msgid "Game duration:"
msgstr "משך המשחק:"
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: ../data/preferences.ui.h:54
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr "השינויים ייכנסו לתוקף החל מהמשחק הבא."
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: ../data/preferences.ui.h:56
msgid "Game"
msgstr "משחק"
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: ../data/preferences.ui.h:58
msgid "Board orientation:"
msgstr "כיוון הלוח:"
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: ../data/preferences.ui.h:60
msgid "Move format:"
msgstr "מבנה ההעברה:"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
#: ../data/preferences.ui.h:62
msgid "3_D chess view"
msgstr "תצוגת שח _תלת ממדית"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
#: ../data/preferences.ui.h:64
msgid "_Smooth display"
msgstr "תצוגה _חלקה"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: ../data/preferences.ui.h:66
msgid "_Board numbering"
msgstr "מספור ה_לוח"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: ../data/preferences.ui.h:68
msgid "_Move hints"
msgstr "_רמזי מהלכים"
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: ../data/preferences.ui.h:70
msgid "Piece style:"
msgstr "סגנון החלקים:"
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: ../data/preferences.ui.h:72
msgid "_Appearance"
msgstr "מ_ראה"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: ../data/preferences.ui.h:74
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "לבן"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: ../data/preferences.ui.h:76
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "שחור"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:1
msgid "Select Promotion Type"
msgstr "בחירת סוג הקידום"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:2
msgid "_Queen"
msgstr "מ_לכה"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:3
msgid "_Knight"
msgstr "א_ביר"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:4
msgid "_Rook"
msgstr "_צריח"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:5
msgid "_Bishop"
msgstr "_רץ"
#: ../src/chess-view.vala:42
msgid "Paused"
msgstr "הושהה"
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: ../src/gnome-chess.vala:426
msgid "Game Start"
msgstr "התחלת משחק"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: ../src/gnome-chess.vala:745
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "רגלי לבן זז מ־%1$s אל %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:747
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "רגלי לבן מ־%1$s לוקח את הרגלי השחור ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:749
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "רגלי לבן מ־%1$s לוקח את הצריח השחור ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:751
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "רגלי לבן מ־%1$s לוקח את הפרש השחור ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:753
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "רגלי לבן מ־%1$s לוקח את הרץ השחור ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:755
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "רגלי לבן מ־%1$s לוקח את המלכה השחורה ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: ../src/gnome-chess.vala:757
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "צריח לבן זז מ־%1$s אל %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:759
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "צריח לבן מ־%1$s לוקח את הרגלי השחור ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:761
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "צריח לבן מ־%1$s לוקח את הצריח השחור ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:763
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "צריח לבן מ־%1$s לוקח את הפרש השחור ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:765
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "צריח לבן מ־%1$s לוקח את הרץ השחור ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../src/gnome-chess.vala:767
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "צריח לבן מ־%1$s לוקח את המלכה השחורה ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: ../src/gnome-chess.vala:769
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "פרש לבן זז מ־%1$s אל %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:771
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "פרש לבן מ־%1$s לוקח את הרגלי השחור ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:773
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "פרש לבן מ־%1$s לוקח את הצריח השחור ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:775
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "פרש לבן מ־%1$s לוקח את הפרש השחור ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:777
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "פרש לבן מ־%1$s לוקח את הרץ השחור ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:779
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "פרש לבן מ־%1$s לוקח את המלכה השחורה ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: ../src/gnome-chess.vala:781
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "רץ לבן זז מ%1$s אל %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:783
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "רץ לבן מ־%1$s לוקח את הרגלי השחור ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:785
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "רץ לבן מ־%1$s לוקח את הצריח השחור ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:787
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "רץ לבן מ־%1$s לוקח את הפרש השחור ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:789
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "רץ לבן מ־%1$s לוקח את הרץ השחור ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:791
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "רץ לבן מ־%1$s לוקח את המלכה השחורה ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: ../src/gnome-chess.vala:793
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "מלכה לבנה זזה מ־%1$s אל %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:795
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "מלכה לבנה מ־%1$s לוקחת את הרגלי השחור ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:797
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "מלכה לבנה מ־%1$s לוקחת את הצריח השחור ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:799
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "מלכה לבנה מ־%1$s לוקחת את הפרש השחור ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:801
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "מלכה לבנה מ־%1$s לוקחת את הרץ השחור ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:803
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "מלכה לבנה מ־%1$s לוקחת את המלכה השחורה ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: ../src/gnome-chess.vala:805
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "מלך לבן זז מ־%1$s אל %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:807
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "מלך לבן מ־%1$s לוקח את הרגלי השחור ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:809
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "מלך לבן מ־%1$s לוקח את הצריח השחור ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:811
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "מלך לבן מ־%1$s לוקח את הפרש השחור ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:813
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "מלך לבן מ־%1$s לוקח את הרץ השחור ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:815
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "מלך לבן מ־%1$s לוקח את המלכה השחורה ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: ../src/gnome-chess.vala:817
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "רגלי שחור זז מ־%1$s אל %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:819
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "רגלי שחור מ־%1$s לוקח את הרגלי הלבן ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:821
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "רגלי שחור מ־%1$s לוקח את הצריח הלבן ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:823
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "רגלי שחור מ־%1$s לוקח את הפרש הלבן ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:825
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "רגלי שחור מ־%1$s לוקח את הרץ הלבן ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:827
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "רגלי שחור מ־%1$s לוקח את המלכה הלבנה ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: ../src/gnome-chess.vala:829
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "צריח שחור זז מ־%1$s אל %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:831
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "צריח שחור מ־%1$s לוקח את הרגלי הלבן ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:833
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "צריח שחור מ־%1$s לוקח את הצריח הלבן ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:835
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "צריח שחור מ־%1$s לוקח את הפרש הלבן ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:837
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "צריח שחור מ־%1$s לוקח את הרץ הלבן ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:839
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "צריח שחור מ־%1$s לוקח את המלכה הלבנה ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: ../src/gnome-chess.vala:841
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "פרש שחור זז מ־%1$s אל %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:843
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "פרש שחור מ־%1$s לוקח את הרגלי הלבן ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:845
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "פרש שחור מ־%1$s לוקח את הצריח הלבן ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:847
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "פרש שחור מ־%1$s לוקח את הפרש הלבן ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:849
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "פרש שחור מ־%1$s לוקח את הרץ הלבן ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:851
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "פרש שחור מ־%1$s לוקח את המלכה הלבנה ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: ../src/gnome-chess.vala:853
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "רץ שחור זז מ־%1$s אל %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:855
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "רץ שחור מ־%1$s לוקח את הרגלי הלבן ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:857
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "רץ שחור מ־%1$s לוקח את הצריח הלבן ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:859
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "רץ שחור מ־%1$s לוקח את הפרש הלבן ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:861
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "רץ שחור מ־%1$s לוקח את הרץ הלבן ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:863
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "רץ שחור מ־%1$s לוקח את המלכה הלבנה ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: ../src/gnome-chess.vala:865
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "מלכה שחורה זזה מ־%1$s אל %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:867
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "מלכה שחורה מ־%1$s לוקחת את הרגלי הלבן ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:869
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "מלכה שחורה מ־%1$s לוקחת את הצריח הלבן ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:871
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "מלכה שחורה מ־%1$s לוקחת את הפרש הלבן ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:873
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "מלכה שחורה מ־%1$s לוקחת את הרץ הלבן ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:875
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "מלכה שחורה מ־%1$s לוקחת את המלכה הלבנה ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: ../src/gnome-chess.vala:877
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "מלך שחור זז מ־%1$s אל %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:879
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "מלך שחור מ־%1$s לוקח את הרגלי הלבן ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:881
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "מלך שחור מ־%1$s לוקח את הצריח הלבן ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:883
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "מלך שחור מ־%1$s לוקח את הפרש הלבן ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:885
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "מלך שחור מ־%1$s לוקח את הרץ הלבן ב־%2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../src/gnome-chess.vala:887
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "מלך שחור מ־%1$s לוקח את המלכה הלבנה ב־%2$s"
#: ../src/gnome-chess.vala:910
msgid "White castles kingside"
msgstr "הלבן מבצע הצרחה בצד המלך"
#: ../src/gnome-chess.vala:914
msgid "White castles queenside"
msgstr "הלבן מבצע הצרחה בצד המלכה"
#: ../src/gnome-chess.vala:918
msgid "Black castles kingside"
msgstr "השחור מבצע הצרחה בצד המלך"
#: ../src/gnome-chess.vala:922
msgid "Black castles queenside"
msgstr "השחור מבצע הצרחה בצד המלכה"
#. Window title on a White human's turn if he is in check
#: ../src/gnome-chess.vala:1046
msgid "White is in Check"
msgstr "הלבן בשח"
#. Window title on a Black human's turn if he is in check
#: ../src/gnome-chess.vala:1049
msgid "Black is in Check"
msgstr "השחור בשח"
#. Window title on White's turn if White is human
#: ../src/gnome-chess.vala:1055
msgid "White to Move"
msgstr "התור של הלבן"
#. Window title on White's turn if White is a computer
#: ../src/gnome-chess.vala:1058
msgid "White is Thinking…"
msgstr "הלבן חושב…"
#. Window title on Black's turn if Black is human
#: ../src/gnome-chess.vala:1064
msgid "Black to Move"
msgstr "התור של השחור"
#. Window title on Black's turn if Black is a computer
#: ../src/gnome-chess.vala:1067
msgid "Black is Thinking…"
msgstr "השחור חושב…"
#: ../src/gnome-chess.vala:1095
msgid "Unpause the game"
msgstr "המשכת המשחק"
#: ../src/gnome-chess.vala:1101
msgid "Pause the game"
msgstr "השהיית המשחק"
#. Window title when the white player wins
#: ../src/gnome-chess.vala:1121
msgid "White Wins"
msgstr "הלבן ניצח"
#. Window title when the black player wins
#: ../src/gnome-chess.vala:1126
msgid "Black Wins"
msgstr "השחור ניצח"
#. Window title when the game is drawn
#: ../src/gnome-chess.vala:1131
msgid "Game is Drawn"
msgstr "שוויון"
#. Window title when the chess engine dies unexpectedly
#: ../src/gnome-chess.vala:1137
msgid "The computer player died unexpectedly."
msgstr "שחקן המחשב מת במפתיע."
#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us!
#: ../src/gnome-chess.vala:1141
msgid "The computer player is very confused."
msgstr "שחקן המחשב מאוד מבולבל."
#. Window subtitle when Black is checkmated
#: ../src/gnome-chess.vala:1154
msgid "Black is in check and cannot move (checkmate)."
msgstr "המלך של השחור מאוים והוא אינו יכול לנוע (שחמט)."
#. Window subtitle when White is checkmated
#: ../src/gnome-chess.vala:1157
msgid "White is in check and cannot move (checkmate)."
msgstr "המלך של vkci מאוים והוא אינו יכול לנוע (שחמט)."
#. Window subtitle when the game terminates due to a stalemate
#: ../src/gnome-chess.vala:1163
msgid "Opponent cannot move (stalemate)."
msgstr "היריב אינו יכול לנוע (פט)."
#. Window subtitle when the game is drawn due to the fifty move rule
#: ../src/gnome-chess.vala:1167
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves."
msgstr "אף כלי לא הוכה ושום רגלי לא הונע בחמישים התורות האחרונים."
#. Window subtitle when the game ends due to Black's clock stopping
#: ../src/gnome-chess.vala:1172
msgid "Black has run out of time."
msgstr "זמנו של השחור אזל."
#. Window subtitle when the game ends due to White's clock stopping
#: ../src/gnome-chess.vala:1175
msgid "White has run out of time."
msgstr "זמנו של הלבן אזל."
#. Window subtitle when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
#: ../src/gnome-chess.vala:1181
msgid "The same board state has occurred three times (threefold repetition)."
msgstr "אותו מצב לוח חזר על עצמו שלוש פעמים (חזרה משולשת)."
#. Window subtitle when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: ../src/gnome-chess.vala:1185
msgid "Neither player can checkmate (insufficient material)."
msgstr "לאף שחקן אין יכולת לכפות מט (מחסור בכלים)."
#. Window subtitle when the game ends due to the black player resigning
#: ../src/gnome-chess.vala:1190
msgid "Black has resigned."
msgstr "השחקן השחור עזב."
#. Window subtitle when the game ends due to the white player resigning
#: ../src/gnome-chess.vala:1193
msgid "White has resigned."
msgstr "השחקן הלבן עזב."
#. Window subtitle when a game is abandoned
#: ../src/gnome-chess.vala:1199
msgid "The game has been abandoned."
msgstr "המשחק ננטש."
#. Window subtitle when the chess engine dies unexpectedly.
#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us!
#: ../src/gnome-chess.vala:1205 ../src/gnome-chess.vala:1215
msgid "The game cannot continue."
msgstr "המשחק אינו יכול להימשך."
#. Window subtitle when the game ends due to a player dying.
#. * This is a PGN standard. GNOME Chess will never kill the user.
#: ../src/gnome-chess.vala:1209
msgid "One of the players has died."
msgstr "אחד השחקנים מת."
#: ../src/gnome-chess.vala:1273 ../src/gnome-chess.vala:2022
#: ../src/gnome-chess.vala:2105
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: ../src/gnome-chess.vala:1277
msgid "_Abandon game"
msgstr "_נטישת המשחק"
#: ../src/gnome-chess.vala:1278
msgid "_Save game for later"
msgstr "_שמירת המשחק למועד מאוחר יותר"
#: ../src/gnome-chess.vala:1282
msgid "_Discard game"
msgstr "הת_עלמות מהמשחק"
#: ../src/gnome-chess.vala:1283
msgid "_Save game log"
msgstr "שמירת יון המשחק"
#. Your very last chance to save
#: ../src/gnome-chess.vala:1296
msgid "_Discard"
msgstr "הת_עלמות"
#: ../src/gnome-chess.vala:1296 ../src/gnome-chess.vala:2023
msgid "_Save"
msgstr "_שמירה"
#. Title of claim draw dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:1321
msgid "Would you like to claim a draw?"
msgstr "האם ברצונך לתבוע תקו?"
#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
#: ../src/gnome-chess.vala:1327
msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."
msgstr "50 מהלכים עברו ללא כל הכאה או קידם רגלי."
#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
#: ../src/gnome-chess.vala:1332
msgid "The current board position has occurred three times."
msgstr "אותו מצב לוח חזר על עצמו שלוש פעמים."
#. Displays in claim draw dialog to warn player that the dialog only appears once
#: ../src/gnome-chess.vala:1338
msgid "(You will not be offered this choice again.)"
msgstr "(הצעה זו לא תוצע פעם נוספת.)"
#. Option in claim draw dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:1341 ../src/gnome-chess.vala:1382
msgid "_Keep Playing"
msgstr "_להמשיך לשחק"
#. Option in claim draw dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:1343
msgid "_Claim Draw"
msgstr "הכרזה על _תיקו"
#: ../src/gnome-chess.vala:1365
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "האם לשמור את המשחק לפני התחלת אחד חדש?"
#: ../src/gnome-chess.vala:1379
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "האם אכן ברצונך לפרוש?"
#: ../src/gnome-chess.vala:1381
#, fuzzy
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
msgstr "הגיוני כי ברצונך לשמור את המשחק לתיעוד ההפסד שלך."
#: ../src/gnome-chess.vala:1383
msgid "_Resign"
msgstr "_לפרוש"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
#: ../src/gnome-chess.vala:1819
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "שנייה"
msgstr[1] "שניות"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
#: ../src/gnome-chess.vala:1823
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "דקה"
msgstr[1] "דקות"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
#: ../src/gnome-chess.vala:1827
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "שעה"
msgstr[1] "שעות"
#: ../src/gnome-chess.vala:1940
msgid ""
"The 2D/3D chess game for GNOME\n"
"\n"
"GNOME Chess is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"משחק שחמט ל־GNOME בתצוגה דו או תלת־ממדית.\n"
"GNOME שחמט הוא חלק ממשחקי GNOME."
#: ../src/gnome-chess.vala:1943
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
"Hezy Amiel https://launchpad.net/~hezy\n"
"Revan https://launchpad.net/~mark125\n"
"Yaniv Abir https://launchpad.net/~yanivabir\n"
"dod_basim https://launchpad.net/~yoav-prat\n"
"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
"יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gnome.org>\n"
"\n"
"פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n"
"http://gnome-il.berlios.de"
#: ../src/gnome-chess.vala:2009
msgid "Failed to save game"
msgstr "שמירת המשחק נכשלה"
#. Title of save game dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:2033
msgid "Save Chess Game"
msgstr "שמירת משחק השחמט"
#. Default filename for the save game dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:2046
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "משחק שחמט ללא שם"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: ../src/gnome-chess.vala:2051 ../src/gnome-chess.vala:2115
msgid "PGN files"
msgstr "קובצי PGN"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: ../src/gnome-chess.vala:2057 ../src/gnome-chess.vala:2121
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#: ../src/gnome-chess.vala:2092
msgid "Save this game before loading another one?"
msgstr "האם לשמור את המשחק לפני טעינת אחד אחר?"
#. Title of load game dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:2103
msgid "Load Chess Game"
msgstr "טעינת משחק שחמט"
#: ../src/gnome-chess.vala:2106
msgid "_Open"
msgstr "_פתיחה"
#: ../src/gnome-chess.vala:2140
msgid "Failed to open game"
msgstr "פתיחת המשחק נכשלה"
#. Help string for command line --version flag
#: ../src/gnome-chess.vala:2224
msgid "Show release version"
msgstr "Show release version"
#. Arguments and description for --help text
#: ../src/gnome-chess.vala:2236
msgid "[FILE] - Play Chess"
msgstr "[FILE] - Play Chess"
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../src/gnome-chess.vala:2247
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
#~ msgid "Save As…"
#~ msgstr "שמירה בשם…"
#~ msgid "Resign"
#~ msgstr "נטישה"
#~ msgid "You cannot currently claim a draw."
#~ msgstr "כרגע לא ניתן לתבוע תיקו."
#~ msgid "It is the first time this board position has occurred"
#~ msgstr "זו הפעם הראשונה שמצב לוח זה חוזר על עצמו"
#~ msgid "It is the second time this board position has occurred"
#~ msgstr "זו הפעם השנייה במצב הלוח חוזר על עצמו"
#~ msgid "%d move has passed without a capture or pawn advancement"
#~ msgid_plural "%d moves have passed without a capture or pawn advancement"
#~ msgstr[0] "מהלך אחד עבר ללא הכאה או קידם חייל"
#~ msgstr[1] "%d מהלכים עברו ללא הכאה או קידם חייל"
#~ msgid "You can claim a draw when either:"
#~ msgstr "ניתן לתבוע תיקו כאשר או:"
#~ msgid ""
#~ "(Board position is affected by the ability to castle or capture en "
#~ "passant.)"
#~ msgstr "(מצב הלוח מושפע על ידי היכולת להצריח או להכות דרך הילוכו.)"
#~ msgid "The game is automatically a draw if:"
#~ msgstr "המשחק מסתיים באופן אוטומטי בתיקו אם:"
#~ msgid "The current player cannot move (stalemate)"
#~ msgstr "השחקן הנוכחי אינו יכול לנוע (פט)"
#~ msgid "Neither player can checkmate (insufficient material)"
#~ msgstr "לאף שחקן אין יכולת לכפות מט (מחסור בכלים)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "סגירה"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "חדש"
#~ msgid "Open…"
#~ msgstr "פתיחה…"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "שמירה"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "המשך"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "השהיה"
#~ msgid "Undo Move"
#~ msgstr "ביטול מהלך"
#~ msgid "Oops!"
#~ msgstr "אופס!"
#~ msgid "Start a new game"
#~ msgstr "התחלת משחק חדש"
#~ msgid "Claim that the game is a draw"
#~ msgstr "הכרזה על המשחק כתיקו"
#~ msgid "Toggle fullscreen"
#~ msgstr "מעבר בין מסך מלא לרגיל"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "מסך מלא"
#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
#~ msgstr "A flag to enable fullscreen mode"
#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
#~ msgstr "A flag to enable the move history browser"
#~ msgid "Show _history"
#~ msgstr "הצגת הי_סטוריה"
#~ msgid "Chess - %1$s"
#~ msgstr "שחמט - %1$s"
#~ msgid "GNOME Games web site"
#~ msgstr "אתר משחקי GNOME"
#~ msgid "_Game"
#~ msgstr "_משחק"
#~ msgid "_Undo Move"
#~ msgstr "_ביטול מהלך"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_אפשרויות"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_תכנים"
#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
#~ msgstr "A flag to enable the toolbar"
#~ msgid "Show _Toolbar"
#~ msgstr "הצגת _סרגל כלים"
#~ msgid "One minute"
#~ msgstr "דקה אחת"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "שלושים דקות"
#~ msgctxt "chess-side"
#~ msgid "Face to Face"
#~ msgstr "פנים מול פנים"
#~ msgid ""
#~ "Promotion is a chess rule describing the transformation of a pawn that "
#~ "reaches its eighth rank into the player's choice of a queen, knight, "
#~ "rook, or bishop of the same color. The new piece replaces the pawn on the "
#~ "same square and is part of the move. Every pawn that reaches its eighth "
#~ "rank must be promoted. Pawn promotion often decides the result of a chess "
#~ "endgame."
#~ msgstr ""
#~ "הכתרה הוא כלל בשח המתאר את המרת הרגלי שמגיע לשלב השמיני שלו למלכה, אביר, "
#~ "צריח או רץ מאותו הצבע לבחירת השחקן. הכלי החדש מחליף את הרגלי באותה המשבצת "
#~ "וההחלפה מהווה חלק מהמהלך. חובה לקדם כל רגלי שמגיע לשלב השמיני. קידום רגלי "
#~ "לרוב מכתיב את תוצאות סיום משחק השח."
#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
#~ msgstr "%1$s (%2$s) - שחמט"
#~ msgid ""
#~ "Promotion is a chess rule describing the transformation of a pawn that "
#~ "reaches its eighth rank into the player&apos;s choice of a queen, knight, "
#~ "rook, or bishop of the same color. The new piece replaces the pawn on the "
#~ "same square and is part of the move. Every pawn that reaches its eighth "
#~ "rank must be promoted. Pawn promotion often decides the result of a chess "
#~ "endgame."
#~ msgstr ""
#~ "הכתרה הוא כלל בשח המתאר את המרת הרגלי שמגיע לשלב השמיני שלו למלכה, אביר, "
#~ "צריח או רץ מאותו הצבע לבחירת השחקן. הכלי החדש מחליף את הרגלי באותה המשבצת "
#~ "וההחלפה מהווה חלק מהמהלך. חובה לקדם כל רגלי שמגיע לשלב השמיני. קידום רגלי "
#~ "לרוב מכתיב את תוצאות סיום משחק השח."
#~ msgid "The piece to promote pawns to"
#~ msgstr "The piece to promote pawns to"
#~ msgid ""
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
#~ msgstr ""
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
#~ msgid "Five or More"
#~ msgstr "חמש או יותר"
#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
#~ msgstr "הסרת כדורים צבעוניים מהלוח על־ידי יצירת שורות"
#~ msgid "Five or More Preferences"
#~ msgstr "העדפות ׳חמש או יותר׳"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "מראה"
#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "_תמונה:"
#~ msgid "B_ackground color:"
#~ msgstr "צבע _רקע:"
#~ msgid "Board Size"
#~ msgstr "גודל הלוח"
#~ msgid "_Small"
#~ msgstr "_קטן"
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "_בינוני"
#~ msgid "_Large"
#~ msgstr "_גדול"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "כללי"
#~ msgid "_Use fast moves"
#~ msgstr "_שימוש במהלכים מהירים"
#~ msgid "Five or more"
#~ msgstr "חמש או יותר"
#~ msgid "Scores"
#~ msgstr "תוצאות"
#~ msgid "Next:"
#~ msgstr "הבא:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Score:"
#~ msgstr "תוצאה:"
#~ msgid "Playing field size"
#~ msgstr "Playing field size"
#~ msgid ""
#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
#~ "invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
#~ "invalid."
#~ msgid "Ball style"
#~ msgstr "Ball style"
#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
#~ msgstr "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Background color"
#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
#~ msgstr "Background color. The hex specification of the background color."
#~ msgid "Time between moves"
#~ msgstr "Time between moves"
#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
#~ msgstr "Time between moves in milliseconds."
#~ msgid "Game score"
#~ msgstr "Game score"
#~ msgid "Game score from last saved session."
#~ msgstr "Game score from last saved session."
#~ msgid "Game field"
#~ msgstr "Game field"
#~ msgid "Game field from last saved session."
#~ msgstr "Game field from last saved session."
#~ msgid "Game preview"
#~ msgstr "Game preview"
#~ msgid "Game preview from last saved session."
#~ msgstr "Game preview from last saved session."
#~ msgid "Width of the window in pixels"
#~ msgstr "Width of the window in pixels"
#~ msgid "Height of the window in pixels"
#~ msgstr "Height of the window in pixels"
#~ msgid "true if the window is maximized"
#~ msgstr "true if the window is maximized"
#~ msgid "true if the window is fullscren"
#~ msgstr "true if the window is fullscren"
#~ msgid "View help for this game"
#~ msgstr "הצגת עזרה עבור משחק זה"
#~ msgid "Get a hint for your next move"
#~ msgstr "קבלת רמז למהלך הבא שלך"
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "צא ממצב מסך מלא"
#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
#~ msgstr "התחלת משחק רשת מרובה משתתפים חדש"
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
#~ msgstr "סיום משחק הרשת הנוכחי וחזרה לשרת הרשת"
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
#~ msgstr "הצגת רשימת השחקנים במשחק הרשת"
#~ msgid "Redo the undone move"
#~ msgstr "ביצוע חוזר של המהלך המבוטל"
#~ msgid "Restart the game"
#~ msgstr "התחלת המשחק מחדש"
#~ msgid "Resume the paused game"
#~ msgstr "המשך משחק מושהה"
#~ msgid "View the scores"
#~ msgstr "הצגת התוצאות"
#~ msgid "Undo the last move"
#~ msgstr "ביטול המהלך האחרון"
#~ msgid "About this game"
#~ msgstr "על אודות משחק זה"
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "סגירת החלון"
#~ msgid "Configure the game"
#~ msgstr "עיצוב המשחק"
#~ msgid "Quit this game"
#~ msgstr "יציאה ממשחק זה"
#~ msgid "_Hint"
#~ msgstr "_רמז"
#~ msgid "_New Game"
#~ msgstr "_משחק חדש"
#~ msgid "_Redo Move"
#~ msgstr "_חזרה על המהלך"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_איפוס"
#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "ה_תחלה מחדש"
#~ msgid "_Deal"
#~ msgstr "_חלוקה"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "ייאה ממסך מלא"
#~ msgid "Network _Game"
#~ msgstr "_משחק רשת"
#~ msgid "L_eave Game"
#~ msgstr "ייאה מהמשחק"
#~ msgid "Player _List"
#~ msgstr "_רשימת שחקנים"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "ה_שהייה"
#~ msgid "Res_ume"
#~ msgstr "המש_ך"
#~ msgid "_Scores"
#~ msgstr "_תוצאות"
#~ msgid "_End Game"
#~ msgstr "_סיום המשחק"
#~ msgid ""
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
#~ "later version."
#~ msgstr ""
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
#~ "later version."
#~ msgid ""
#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "קטן"
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "בינוני"
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "גדול"
#~ msgid "Could not load theme"
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את ערכת הנושא"
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The default theme will be loaded instead."
#~ msgstr ""
#~ "לא מצליח למצוא את הקובץ:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "ערכת נושא ברירת המחדל תטען במקומו."
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן למצוא את הקובץ:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "נא לוודא כי המשחק \"חמש או יותר\" מותקן כראוי."
#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
#~ msgstr "התאם חמישה עצמים זהים בשורה כדי לקבל ניקוד!"
#~ msgid "GNOME Five or More"
#~ msgstr "חמש או יותר - GNOME Five or More"
#~ msgid "_Board size:"
#~ msgstr "גודל ה_לוח"
#~ msgid "Game Over!"
#~ msgstr "המשחק הסתיים!"
#~ msgid "You can't move there!"
#~ msgstr "לא ניתן לזוז לשם!"
#~ msgid ""
#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
#~ "\n"
#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "גירסת GNOME למשחק השורות הצבעוניות הפופולארי\n"
#~ "‏חמש או יותר הוא חלק מחבילת משחקי GNOME."
#~ msgid "Four-in-a-Row"
#~ msgstr "ארבע בשורה"
#~ msgid "Make lines of the same color to win"
#~ msgstr "יצירת שורות מאותו הצבע כדי לזכות"
#~ msgid "Level of Player One"
#~ msgstr "Level of Player One"
#~ msgid ""
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
#~ "player."
#~ msgstr ""
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
#~ "player."
#~ msgid "Level of Player Two"
#~ msgstr "Level of Player Two"
#~ msgid "Theme ID"
#~ msgstr "Theme ID"
#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
#~ msgstr "A number specifying the preferred theme."
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "Animate"
#~ msgid "Whether or not to use animation."
#~ msgstr "Whether or not to use animation."
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Sound"
#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
#~ msgstr "Whether or not to play event sounds."
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "הזזה שמאלה"
#~ msgid "Key press to move left."
#~ msgstr "Key press to move left."
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "הזזה ימינה"
#~ msgid "Key press to move right."
#~ msgstr "Key press to move right."
#~ msgid "Drop marble"
#~ msgstr "הפלת גולה"
#~ msgid "Key press to drop a marble."
#~ msgstr "Key press to drop a marble."
#~ msgid "Unknown Command"
#~ msgstr "פקודה לא ידועה"
#~ msgid ""
#~ "Unable to load image:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן לטעון את התמונה:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "It's a draw!"
#~ msgstr "זהו תיקו!"
#~ msgid "You win!"
#~ msgstr "ניצחת!"
#~ msgid "It is your move."
#~ msgstr "תורך."
#~ msgid "I win!"
#~ msgstr "אני ניצחתי!"
#~ msgid "Thinking..."
#~ msgstr "חושב..."
#~ msgid "%s wins!"
#~ msgstr "%s ניצח!"
#~ msgid "Waiting for %s to move."
#~ msgstr "ממתין למהלך של %s"
#~ msgid "Hint: Column %d"
#~ msgstr "רמז: עמודה %d"
#~ msgid "You:"
#~ msgstr "אתה:"
#~ msgid "Me:"
#~ msgstr "אני:"
#~ msgid "Drawn:"
#~ msgstr "תיקו:"
#~ msgid ""
#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
#~ "\n"
#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "\"ארבע בשורה\" ל־GNOME, עם שחקן ממוחשב המונע בעזרת המנוע Velena של "
#~ "Giuliano Bertoletti.\n"
#~ "\n"
#~ "\"ארבע בשורה\" הוא חלק מחבילת משחקי GNOME."
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "ע_ריכה"
#~ msgid "Four-in-a-row"
#~ msgstr "ארבע בשורה"
#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
#~ msgstr "העדפות ארבע בשורה"
#~ msgid "Player One:"
#~ msgstr "שחקן ראשון:"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "אנושי"
#~ msgid "Level one"
#~ msgstr "רמה אחת"
#~ msgid "Level two"
#~ msgstr "רמה שתיים"
#~ msgid "Level three"
#~ msgstr "רמה שלוש"
#~ msgid "Player Two:"
#~ msgstr "שחקן שני:"
#~ msgid "_Theme:"
#~ msgstr "_ערכת נושא:"
#~ msgid "Enable _animation"
#~ msgstr "אפשר _הנפשה"
#~ msgid "E_nable sounds"
#~ msgstr "א_פשר צלילים"
#~ msgid "Keyboard Controls"
#~ msgstr "שליטת מקלדת"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "קלאסי"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "אדום"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "צהוב"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "ניגודיות גבוהה"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "עיגול"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "צלב"
#~ msgid "High Contrast Inverse"
#~ msgstr "ניגוד גבוה הפוך"
#~ msgid "Cream Marbles"
#~ msgstr "גולות קרמיות"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "כחול"
#~ msgid "Glass Marbles"
#~ msgstr "גולות זכוכית"
#~ msgid "Nightfall"
#~ msgstr "בין הערביים"
#~ msgid "Blocks"
#~ msgstr "לבנים"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "כתום"
#~ msgid "Nibbles"
#~ msgstr "כרסומים"
#~ msgid "Guide a worm around a maze"
#~ msgstr "הדרכת תולעת במבוך"
#~ msgid "Number of human players"
#~ msgstr "Number of human players"
#~ msgid "Number of human players."
#~ msgstr "Number of human players."
#~ msgid "Number of AI players"
#~ msgstr "Number of AI players"
#~ msgid "Number of AI players."
#~ msgstr "Number of AI players."
#~ msgid "Game speed"
#~ msgstr "Game speed"
#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
#~ msgstr "Game speed (1=fast, 4=slow)."
#~ msgid "Enable fake bonuses"
#~ msgstr "Enable fake bonuses"
#~ msgid "Enable fake bonuses."
#~ msgstr "Enable fake bonuses."
#~ msgid "Play levels in random order"
#~ msgstr "Play levels in random order"
#~ msgid "Play levels in random order."
#~ msgstr "Play levels in random order."
#~ msgid "Game level to start on"
#~ msgstr "Game level to start on"
#~ msgid "Game level to start on."
#~ msgstr "Game level to start on."
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Enable sounds"
#~ msgid "Enable sounds."
#~ msgstr "Enable sounds."
#~ msgid "Size of game tiles"
#~ msgstr "Size of game tiles"
#~ msgid "Size of game tiles."
#~ msgstr "Size of game tiles."
#~ msgid "Color to use for worm"
#~ msgstr "Color to use for worm"
#~ msgid "Color to use for worm."
#~ msgstr "Color to use for worm."
#~ msgid "Use relative movement"
#~ msgstr "Use relative movement"
#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
#~ msgstr "Use relative movement (ie. left or right only)."
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "הזז למעלה"
#~ msgid "Key to use for motion up."
#~ msgstr "Key to use for motion up."
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "הזז למטה"
#~ msgid "Key to use for motion down."
#~ msgstr "Key to use for motion down."
#~ msgid "Key to use for motion left."
#~ msgstr "Key to use for motion left."
#~ msgid "Key to use for motion right."
#~ msgstr "Key to use for motion right."
#~ msgid ""
#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your Nibbles installation"
#~ msgstr ""
#~ "כרסומים לא יכל לטעון את קובץ השלב:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "אנא בדוק את התקנת המשחק כרסומים (Nibbles) שלך."
#~ msgid ""
#~ "Level file appears to be damaged:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your Nibbles installation"
#~ msgstr ""
#~ "נראה שקובץ השלב פגום:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "אנא בדוק את התקנת המשחק כרסומים (Nibbles) שלך."
#~ msgid ""
#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your Nibbles installation"
#~ msgstr ""
#~ "כרסומים לא יכל למצוא את קובץ התמונה: \n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "אנא בדוק את התקנת המשחק כרסומים (Nibbles) שלך."
#~ msgid "Nibbles Scores"
#~ msgstr "תוצאות כרסומים"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "מהירות:"
#~ msgid "Congratulations!"
#~ msgstr "ברכות!"
#~ msgid "Your score is the best!"
#~ msgstr "התוצאה שלך היא הגבוהה ביותר!"
#~ msgid "Your score has made the top ten."
#~ msgstr "נכנסת לעשרת הגדולים!"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "מתחיל"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "איטי"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "בינוני"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "מהיר"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Beginner with Fakes"
#~ msgstr "מתחיל עם זיופים"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Slow with Fakes"
#~ msgstr "איטי עם זיופים"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Medium with Fakes"
#~ msgstr "בינוני עם זיופים"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Fast with Fakes"
#~ msgstr "מהיר עם זיופים"
#~ msgid ""
#~ "A worm game for GNOME.\n"
#~ "\n"
#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "משחק תולעת עבור GNOME.\n"
#~ "\n"
#~ "כרסומים הוא חלק מחבילת משחקי GNOME."
#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
#~ msgstr "המשחק הסתיים! הנצחון בידיים של %s!"
#~ msgid "A worm game for GNOME."
#~ msgstr "משחק תולעת ל-GNOME."
#~ msgid "Nibbles Preferences"
#~ msgstr "העדפות כרסומים"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "מהירות"
#~ msgid "Nibbles newbie"
#~ msgstr "חדש בכרסומים"
#~ msgid "My second day"
#~ msgstr "היום השני שלי"
#~ msgid "Not too shabby"
#~ msgstr "אין לי מה להתבייש"
#~ msgid "Finger-twitching good"
#~ msgstr "עיוות אצבעות טוב"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "אפשרויות"
#~ msgid "_Play levels in random order"
#~ msgstr "מ_שחק ברמות בסדר אקראי"
#~ msgid "_Enable fake bonuses"
#~ msgstr "הפעלת בונוסים מ_זויפים"
#~ msgid "_Starting level:"
#~ msgstr "רמת _התחלה:"
#~ msgid "Number of _human players:"
#~ msgstr "מספר שחקנים _אנושיים"
#~ msgid "Number of _AI players:"
#~ msgstr "מספר שחקני מ_חשב"
#~ msgid "Worm"
#~ msgstr "תולעת"
#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "אפשרויות מקלדת"
#~ msgid "_Use relative movement"
#~ msgstr "השתמש בתנועה _יחסית"
#~ msgid "_Worm color:"
#~ msgstr "_צבע תולעת:"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "ירוק"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "תכלת"
#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "סגול"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "אפור"
#~ msgid "Worm %d:"
#~ msgstr "תולעת %d:"
#~ msgid "Robots"
#~ msgstr "רובוטים"
#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
#~ msgstr "התחמק מהרובוטים וגרום להם להתנגש אחד בשני"
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "Show toolbar"
#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
#~ msgstr "Show toolbar. A standard option for toolbars."
#~ msgid "Robot image theme"
#~ msgstr "Robot image theme"
#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
#~ msgstr "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
#~ msgid "Game type"
#~ msgstr "Game type"
#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
#~ msgstr "Game type. The name of the game variation to use."
#~ msgid "Use safe moves"
#~ msgstr "Use safe moves"
#~ msgid ""
#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
#~ msgid "Use super safe moves"
#~ msgstr "Use super safe moves"
#~ msgid ""
#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
#~ "and the only option is to teleport out."
#~ msgstr ""
#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
#~ "and the only option is to teleport out."
#~ msgid "Enable game sounds"
#~ msgstr "Enable game sounds"
#~ msgid ""
#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
#~ msgstr ""
#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
#~ msgid "Key to move NW"
#~ msgstr "לחיצת מקש לתנועה לצפון-מערב"
#~ msgid "The key used to move north-west."
#~ msgstr "The key used to move north-west."
#~ msgid "Key to move N"
#~ msgstr "לחיצת מקש לתנועה צפונה"
#~ msgid "The key used to move north."
#~ msgstr "The key used to move north."
#~ msgid "Key to move NE"
#~ msgstr "לחיצת מקש לתנועה לצפון-מזרח"
#~ msgid "The key used to move north-east."
#~ msgstr "The key used to move north-east."
#~ msgid "Key to move W"
#~ msgstr "מקש לתנועה מערבה"
#~ msgid "The key used to move west."
#~ msgstr "The key used to move west."
#~ msgid "Key to hold"
#~ msgstr "מקש להחזקה"
#~ msgid "The key used to hold still."
#~ msgstr "The key used to hold still."
#~ msgid "Key to move E"
#~ msgstr "לחיצת מקשה לתנועה מזרחה"
#~ msgid "The key used to move east."
#~ msgstr "The key used to move east."
#~ msgid "Key to move SW"
#~ msgstr "מקש לתנועה לדרום-מערב"
#~ msgid "The key used to move south-west."
#~ msgstr "The key used to move south-west."
#~ msgid "Key to move S"
#~ msgstr "לחיצת מקש לתנועה דרומה"
#~ msgid "The key used to move south."
#~ msgstr "The key used to move south."
#~ msgid "Key to move SE"
#~ msgstr "מקש לתנועה לדרום-מזרח"
#~ msgid "The key used to move south-east."
#~ msgstr "The key used to move south-east."
#~ msgid "Key to teleport"
#~ msgstr "מקש לשיגור"
#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
#~ msgstr "The key used to teleport safely (if possible)."
#~ msgid "Key to teleport randomly"
#~ msgstr "מקש לשיגור אקראי"
#~ msgid "The key used to teleport randomly."
#~ msgstr "The key used to teleport randomly."
#~ msgid "Key to wait"
#~ msgstr "מקש להמתנה"
#~ msgid "The key used to wait."
#~ msgstr "The key used to wait."
#~ msgid "Game over!"
#~ msgstr "המשחק הסתיים!"
#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
#~ msgstr ""
#~ "עבודה מעולה, אבל למרבה הצער התוצאה שהשגת אינה מספיקה כדי להכנס לעשרת "
#~ "הגדולים."
#~ msgid "Robots Scores"
#~ msgstr "ניקוד ברובוטים"
#~ msgid "Map:"
#~ msgstr "מפה:"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
#~ "But Can You do it Again?"
#~ msgstr ""
#~ "ברכות, הבסת את הרובוטים!! \n"
#~ "אך האם יש לך את היכולת לעשות זאת שוב?"
#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
#~ msgstr "לא נותרו מקומות לשיגור!!"
#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
#~ msgstr "אין מקומות בטוחים לעשות אליהם שיגור!!"
#~ msgid "Set game scenario"
#~ msgstr "Set game scenario"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAME"
#~ msgid "Set game configuration"
#~ msgstr "Set game configuration"
#~ msgid "Initial window position"
#~ msgstr "Initial window position"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Classic robots"
#~ msgstr "רובוטים קלסי"
#~ msgid "Classic robots with safe moves"
#~ msgstr "רובוטים קלסי עם תנועה בטוחה"
#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
#~ msgstr "רובוטים קלסי עם תנועה סופר-בטוחה"
#~ msgid "Nightmare"
#~ msgstr "סיוט"
#~ msgid "Nightmare with safe moves"
#~ msgstr "סיוט עם תנועה בטוחה"
#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
#~ msgstr "סיוט עם תנועה סופר-בטוחה"
#~ msgid "Robots2"
#~ msgstr "רובוטים2"
#~ msgid "Robots2 with safe moves"
#~ msgstr "רובוטים2 עם תנועה בטוחה"
#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
#~ msgstr "רובוטים2 עם תנועה סופר-בטוחה"
#~ msgid "Robots2 easy"
#~ msgstr "רובוטים2 קל"
#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
#~ msgstr "רובוטים2 קל עם תנועות בטוחות"
#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
#~ msgstr "רובוטים2 קל עם תנועות סופר-בטוחות"
#~ msgid "Robots with safe teleport"
#~ msgstr "רובוטים עם שיגור בטוח"
#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
#~ msgstr "רובוטים עם שיגור בטוח ומהלכים בטוחים"
#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
#~ msgstr "רובוטים עם שיגור בטוח ומהלכים בטוחים מאוד"
#~ msgid "No game data could be found."
#~ msgstr "לא נמצא מידע משחק."
#~ msgid ""
#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
#~ "Please check that the program is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "התכנית רובוטי GNOME לא הצליחה למצוא קובצי הגדרת משחק תקינים. נא לבדוק "
#~ "שהתכנית מותקנת כראוי."
#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
#~ msgstr "חלק מקובצי הגרפיקה חסרים או פגומים."
#~ msgid ""
#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
#~ "Please check that the program is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "התכנית רובוטי GNOME לא הצליחה לטעון את קובצי הגרפיקה הנחוצים. נא לבדוק "
#~ "שהתכנית מותקנת כראוי."
#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
#~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ התמונה '%s'\n"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "ה_זזה"
#~ msgid "_Teleport"
#~ msgstr "_שיגור"
#~ msgid "Teleport, safely if possible"
#~ msgstr "שיגור, בבטחה אם ניתן"
#~ msgid "_Random"
#~ msgstr "_אקראי"
#~ msgid "Teleport randomly"
#~ msgstr "שיגור אקראי"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_המתן"
#~ msgid "Wait for the robots"
#~ msgstr "המתן לרובוטים"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_סרגל כלים"
#~ msgid "Show or hide the toolbar"
#~ msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים"
#~ msgid ""
#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
#~ "\n"
#~ "Robots is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "משחק המבוסס על רובוטים BSD הקלסי.\n"
#~ "רובוטים הוא חלק מחבילת משחקי GNOME."
#~ msgid "Robots Preferences"
#~ msgstr "העדפות רובוטים"
#~ msgid "Game Type"
#~ msgstr "סוג משחק"
#~ msgid "_Use safe moves"
#~ msgstr "השת_מש במהלכים בטוחים"
#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
#~ msgstr "מנע תנועות אקראיות שעלולות להוביל למותך."
#~ msgid "U_se super safe moves"
#~ msgstr "_השתמש במהלכים בטוחים מאוד"
#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
#~ msgstr "מונע את כל התנועות שמובילות למותך."
#~ msgid "_Enable sounds"
#~ msgstr "ה_פעלת צלילים"
#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
#~ msgstr "יש להשמיע צלילים עבור אירועים כגון ניצחון בשלב ותמותה."
#~ msgid "_Image theme:"
#~ msgstr "ערכת נושא לתמונה:"
#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "_צבע הרקע:"
#~ msgid "_Restore Defaults"
#~ msgstr "_חזרה להגדרות בררת המחדל"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "מקלדת"
#~ msgid "Safe Teleports:"
#~ msgstr "שיגורים בטוחים:"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "רמה:"
#~ msgid "Remaining:"
#~ msgstr "נותרו:"
#~ msgid "Mahjongg"
#~ msgstr "מא-ג׳ונג"
#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
#~ msgstr "פרק ערמת אריחים על-ידי הסרת זוגות תואמים"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "The Ziggurat"
#~ msgstr "הזיגוראט"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Four Bridges"
#~ msgstr "ארבע הגשרים"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "ענן"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
#~ msgstr "איקס-מיקס-דריקס"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Red Dragon"
#~ msgstr "דרקון אדום"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Pyramid's Walls"
#~ msgstr "קירות פירמידה"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Confounding Cross"
#~ msgstr "צלב מעורבב"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Difficult"
#~ msgstr "קשה"
#~ msgid "Moves Left:"
#~ msgstr "מהלכים שנותרו:"
#~ msgid "_Restart Game"
#~ msgstr "ה_תחלת המשחק מחדש"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "ה_עדפות"
#~ msgid "Hint"
#~ msgstr "רמז"
#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
#~ msgstr "האם ברצונך להתחיל משחק חדש עם מפה זו?"
#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
#~ msgstr "אם בחירתך תהיה להמשיך לשחק המשחק הבא ישתמש במפה החדשה."
#~ msgid "Use _new map"
#~ msgstr "שימוש _במפה חדשה"
#~ msgid "Mahjongg Scores"
#~ msgstr "תוצאות מא-ג׳ונג"
#~ msgid "Layout:"
#~ msgstr "פריסה:"
#~ msgid "Puzzle solved!"
#~ msgstr "התצרף נפתר!"
#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
#~ msgstr "לא העפלת לעשירייה הפותחת, בהצלחה בפעם הבאה."
#~ msgid "There are no more moves."
#~ msgstr "לא נותרו מהלכים."
#~ msgid ""
#~ "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try "
#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
#~ "new one."
#~ msgstr ""
#~ "לכל תצרף יש פתרון אחד לפחות. ניתן לבטל את המהלכים שלך ולנסות למצוא את "
#~ "הפתרון בזמן קצוב, להתחיל מחדש את המשחק או להתחיל במשחק חדש."
#~ msgid "_New game"
#~ msgstr "משחק _חדש"
#~ msgid "Mahjongg Preferences"
#~ msgstr "העדפות מא-ג׳ונג"
#~ msgid "_Layout:"
#~ msgstr "_פריסה:"
#~ msgid "Main game:"
#~ msgstr "משחק ראשי:"
#~ msgid "Maps:"
#~ msgstr "מפות:"
#~ msgid "Tiles:"
#~ msgstr "אריחים:"
#~ msgid ""
#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "משחק התאמות עם אריחי מא־ג׳ונג.\n"
#~ "מא־ג׳ונג הוא חלק מהחבילה Games מבית GNOME."
#~ msgid "Mahjongg - %s"
#~ msgstr "מא-ג׳ונג - %s"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "זמן"
#~ msgid "Sudoku"
#~ msgstr "סודוקו"
#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
#~ msgstr "בחינת ההיגיון שלך באמצעות משחק לוח מספרים זה"
#~ msgid "Print Sudokus"
#~ msgstr "הדפס חידות סודוקו"
#~ msgid "Print Games"
#~ msgstr "הדפסת משחקים"
#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
#~ msgstr "_כמה סודוקו להדפיס: "
#~ msgid "_Sudokus per page: "
#~ msgstr "כמה _סודוקו בדף: "
#~ msgid "Levels of difficulty to print"
#~ msgstr "רמות הקושי להדפסה"
#~ msgid "_Easy"
#~ msgstr "_קל"
#~ msgid "_Hard"
#~ msgstr "ק_שה"
#~ msgid "_Very Hard"
#~ msgstr "_קשה מאד"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "פרטים"
#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
#~ msgstr "_סימון משחקים כמשוחקים ברגע שהודפסו."
#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
#~ msgstr "_כלול משחקים בהם כבר שיחקת ברשימת המשחקים להדפסה"
#~ msgid "_Saved Games"
#~ msgstr "משחקים _שמורים"
#~ msgid "Add a new tracker"
#~ msgstr "הוספת עוקב חדש"
#~ msgid "Remove the selected tracker"
#~ msgstr "הסרת העוקב הנבחר"
#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
#~ msgstr "הפיכת השינויים שבמעקב לקבועים"
#~ msgid "H_ide"
#~ msgstr "ה_סתרה"
#~ msgid "Hide the tracked values"
#~ msgstr "הסרת הערכים שבמעקב"
#~ msgid "GNOME Sudoku"
#~ msgstr "סודוקו GNOME"
#~ msgid ""
#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
#~ "Japanese logic puzzle.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "סודוקו GNOME הוא יצרן לוחות חידה של סודוקו שמאפשר גם לשחק בהם. סודוקו הנו "
#~ "תצרף היגיון יפני.\n"
#~ "\n"
#~ "סודוקו GNOME הוא חלק מחבילת משחקי GNOME."
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "קל"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "בינוני"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "קשה"
#~ msgid "Very hard"
#~ msgstr "קשה מאד"
#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
#~ msgstr[0] "משחק אחרון לפני שנייה %(n)s"
#~ msgstr[1] "משחק אחרון לפני %(n)s שניות"
#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
#~ msgstr[0] "משחק אחרון לפני דקה %(n)s"
#~ msgstr[1] "משחק אחרון לפני %(n)s דקות"
#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
#~ msgstr "משחק אחרון בשעה %H:%M"
#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
#~ msgstr "משחק אחרון אתמול בשעה %H:%M"
#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
#~ msgstr "משחק אחרון ב%A בשעה %H:%M"
#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
#~ msgstr "משחק אחרון ב־%B ב%e %Y"
#~ msgid "Easy puzzle"
#~ msgstr "לוח קל"
#~ msgid "Medium puzzle"
#~ msgstr "לוח בינוני"
#~ msgid "Hard puzzle"
#~ msgstr "לוח קשה"
#~ msgid "Very hard puzzle"
#~ msgstr "לוח קשה מאוד"
#~ msgid "Played for %d hour"
#~ msgid_plural "Played for %d hours"
#~ msgstr[0] "משחק למשך שעה %d"
#~ msgstr[1] "משחק למשך %d שעות"
#~ msgid "Played for %d minute"
#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
#~ msgstr[0] "משחק למשך דקה %d"
#~ msgstr[1] "משחק למשך %d דקות"
#~ msgid "Played for %d second"
#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
#~ msgstr[0] "משחק למשך שנייה %d"
#~ msgstr[1] "משחק למשך %d שניות"
#~ msgid "Don't ask me this again."
#~ msgstr "אין לשאול אותי שוב"
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "משחק חדש"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_בטל"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "ביוע חוזר"
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "חזרה על הפעולה שבוטלה"
#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
#~ msgstr "ס_טטיסטיקת הלוח..."
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "ה_דפסה..."
#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
#~ msgstr "הדפסת מס_פר לוחות סודוקו..."
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_כלים"
#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
#~ msgstr "הצגת ריבוע שקל למלא."
#~ msgid "Clear _Top Notes"
#~ msgstr "ניקוי ההערות ה_תחתונות"
#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
#~ msgstr "ניקוי ההערות ה_עליונות"
#~ msgid "Show _Possible Numbers"
#~ msgstr "הצגת המספרים ה_אפשריים"
#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
#~ msgstr "תמיד הצג מספרים אפשריים במשבצת"
#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
#~ msgstr "אזהרה בנוגע משבצות ש_לא ניתנות למילוי"
#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
#~ msgstr "הזהר לגבי משבצות שהפכו בלתי ניתנות למילוי עקב מהלך"
#~ msgid "_Track Additions"
#~ msgstr "מ_עקב אחר תוספות"
#~ msgid ""
#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
#~ msgstr "סמן תוספות חדשות בצבע נפרד לצורך מעקב."
#~ msgid "_Highlighter"
#~ msgstr "_כלי סימון"
#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
#~ msgstr "_סמן בצבעים את השורה, הטור והתיבה הנוכחיים"
#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
#~ msgstr[0] "השלמת את הלוח תוך שנייה %d "
#~ msgstr[1] "השלמת את הלוח תוך %d שניות"
#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "דקה %d"
#~ msgstr[1] "%d דקות"
#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "שנייה %d "
#~ msgstr[1] "%d שניות"
#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
#~ msgstr "השלמת את הלוח תוך %(minute)s ו־%(second)s"
#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "שעה %d"
#~ msgstr[1] "%d שעות"
#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
#~ msgstr "השלמת את הלוח תוך %(hour)s, %(minute)s ו־%(second)s"
#~ msgid "You got %(n)s hint."
#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
#~ msgstr[0] "השתמשת ברמז אחד."
#~ msgstr[1] "השתמשת ב־%(n)s רמזים."
#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
#~ msgstr[0] "הייתה לך אי היתכנות אחת."
#~ msgstr[1] "היו לך %(n)s אי היתכנויות."
#~ msgid "Save this game before starting new one?"
#~ msgstr "האם לשמור את המשחק לפני התחלת אחד חדש?"
#~ msgid "Save game before closing?"
#~ msgstr "לשמור את המשחק לפני הסגירה?"
#~ msgid "Puzzle Information"
#~ msgstr "נתוני החידה"
#~ msgid "There is no current puzzle."
#~ msgstr "כרגע אין חידה."
#~ msgid "Calculated difficulty: "
#~ msgstr "רמת קושי מחושבת: "
#~ msgid "Very Hard"
#~ msgstr "קשה מאד"
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
#~ msgstr "מספר המשבצות שניתן למלא מיד על ידי שלילה: "
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
#~ msgstr "מספר המהלכים הניתנים למילוי באופן מיידי על ידי מילוי: "
#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
#~ msgstr "מספר הניסויים-וטעיות הדרושים לפתרון: "
#~ msgid "Puzzle Statistics"
#~ msgstr "_סטטיסטיקת החידה"
#~ msgid "Unable to display help: %s"
#~ msgstr "לא ניתן להציג את העזרה: %s"
#~ msgid "Untracked"
#~ msgstr "ללא מעקב"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "ה_סרה"
#~ msgid "Delete selected tracker."
#~ msgstr "מחיקת העוקב הנבחר."
#~ msgid "Hide current tracker entries."
#~ msgstr "הסתרת רשומות העוקב הנוכחיות."
#~ msgid "A_pply"
#~ msgstr "ה_חלה"
#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
#~ msgstr "החלת כל הערכים שהשתנו במעקב ומחיקת העוקב."
#~ msgid "Tracker %s"
#~ msgstr "מעקב %s"
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_ניקוי"
#~ msgid "No Space"
#~ msgstr "אין מקום"
#~ msgid "No space left on disk"
#~ msgstr "לא נשאר מקום בכונן"
#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
#~ msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הנתונים %(path)s."
#~ msgid "There is no disk space left!"
#~ msgstr "אין מספיק מקום פנוי על הכונן!"
#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
#~ msgstr "שגיאה מס׳ %(errno)s: %(error)s"
#~ msgid "Unable to save game."
#~ msgstr "לא ניתן לשמור את המשחק."
#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
#~ msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ %(filename)s."
#~ msgid "Unable to mark game as finished."
#~ msgstr "לא ניתן לסמן את המשחק כאחד שהסתיים."
#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
#~ msgstr "אין באפשרות סודוקו לסמן את המשחק כאחד שהסתיים."
#~ msgid "Mines"
#~ msgstr "מוקשים"
#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
#~ msgstr "נקה מוקשים חבויים משדה מוקשים"
#~ msgid "minesweeper;"
#~ msgstr "שולה מוקשים;"
#~ msgid "Use the unknown flag"
#~ msgstr "Use the unknown flag"
#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
#~ msgstr "Set to true to be able to mark squares as unknown."
#~ msgid "Warning about too many flags"
#~ msgstr "Warning about too many flags"
#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
#~ msgstr "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
#~ msgstr "Enable automatic placing of flags"
#~ msgid ""
#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
#~ "enough squares are revealed"
#~ msgstr ""
#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
#~ "enough squares are revealed"
#~ msgid "Number of columns in a custom game"
#~ msgstr "Number of columns in a custom game"
#~ msgid "Number of rows in a custom game"
#~ msgstr "Number of rows in a custom game"
#~ msgid "The number of mines in a custom game"
#~ msgstr "The number of mines in a custom game"
#~ msgid "Board size"
#~ msgstr "Board size"
#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
#~ msgstr "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "מותאם אישית"
#~ msgid "_Replay Size"
#~ msgstr "גודל המשחק ה_חוזר"
#~ msgid "Field Size"
#~ msgstr "גודל השדה"
#~ msgid "H_orizontal:"
#~ msgstr "_אופקי:"
#~ msgid "_Vertical:"
#~ msgstr "א_נכי:"
#~ msgid "_Number of mines:"
#~ msgstr "מ_ספר המוקשים:"
#~ msgid "_Play Game"
#~ msgstr "ל_שחק במשחק"
#~ msgid "<b>%d</b> mine"
#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
#~ msgstr[0] "מוקש <b>אחד</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> מוקשים"
#~ msgid "Flags: %u/%u"
#~ msgstr "דגלים: %u/%u"
#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
#~ msgstr "שדה המוקשים נוקה!"
#~ msgid "Mines Scores"
#~ msgstr "תוצאות 'מוקשים'"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "גודל:"
#~ msgid "Do you want to start a new game?"
#~ msgstr "האם ברצונך להתחיל משחק חדש?"
#~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
#~ msgstr "אם בחירתך תהיה להתחיל משחק חדש אז התהליך הנוכחי שלך יאבד."
#~ msgid "Keep Current Game"
#~ msgstr "שמירת המשחק הנוכחי"
#~ msgid "Start New Game"
#~ msgstr "הֹתחלת משחק חדש"
#~ msgid "Resizing and SVG support:"
#~ msgstr "תמיכה באפשרות שינוי גודל ובגרפיקה וקטורית (SVG):"
#~ msgid "Faces:"
#~ msgstr "פנים:"
#~ msgid "Graphics:"
#~ msgstr "גרפיקה:"
#~ msgid ""
#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
#~ "\n"
#~ "Mines is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "משחק החשיבה הפופולרי \"שולה מוקשים\". נקה מוקשים מהלוח בעזרת רמזים "
#~ "מהריבועים שכבר חשפת.\n"
#~ "\"שולה מוקשים\" הוא חלק מחבילת משחקי GNOME."
#~ msgid "Mines Preferences"
#~ msgstr "העדפות 'מוקשים'"
#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
#~ msgstr "שימוש בדגלי \"_אני לא בטוח\"."
#~ msgid "_Warn if too many flags have been placed"
#~ msgstr "_יש להציג אזהרה אם הוצבו יותר מדי דגלים"
#~ msgid "Tetravex"
#~ msgstr "ארבע צלעות Tetravex"
#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
#~ msgstr "פתרון התצרף על ידי התאמת האריחים הממוספרים"
#~ msgid "_Solve"
#~ msgstr "_פתרון"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "מ_עלה"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_שמאלה"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_ימינה"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "מ_טה"
#~ msgid "_Size"
#~ msgstr "_גודל"
#~ msgid "_2x2"
#~ msgstr "_2x2"
#~ msgid "_3x3"
#~ msgstr "_3x3"
#~ msgid "_4x4"
#~ msgstr "_4x4"
#~ msgid "_5x5"
#~ msgstr "_5x5"
#~ msgid "_6x6"
#~ msgstr "_6x6"
#~ msgid "The size of the playing grid"
#~ msgstr "The size of the playing grid"
#~ msgid ""
#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
#~ msgstr ""
#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
#~ msgid "2×2"
#~ msgstr "2×2"
#~ msgid "3×3"
#~ msgstr "3×3"
#~ msgid "4×4"
#~ msgstr "4×4"
#~ msgid "5×5"
#~ msgstr "5×5"
#~ msgid "6×6"
#~ msgstr "6×6"
#~ msgid "Solve"
#~ msgstr "פתרון"
#~ msgid "Tetravex Scores"
#~ msgstr "תוצאות ארבע צלעות"
#~ msgid ""
#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
#~ "the same numbers are touching each other.\n"
#~ "\n"
#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "ארבע צלעות (GNOME Tetravex) הוא תצרף בו יש למקם את החלקים כך שמספרים זהים "
#~ "יהיו צמודים אחד אל השני.\n"
#~ "ארבע צלעות הוא חלק מחבילת משחקי GNOME."
#~ msgid "Klotski"
#~ msgstr "בלוקים Klotski"
#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
#~ msgstr "יש להחליק בלוקים כדי לפתור את התצרף"
#~ msgid "The puzzle in play"
#~ msgstr "The puzzle in play"
#~ msgid "The number of the puzzle being played."
#~ msgstr "The number of the puzzle being played."
#~ msgid "Only 18 steps"
#~ msgstr "רק 18 צעדים"
#~ msgid "Daisy"
#~ msgstr "חרצית"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "סיגלית"
#~ msgid "Poppy"
#~ msgstr "פרג"
#~ msgid "Pansy"
#~ msgstr "אמנון ותמר"
#~ msgid "Snowdrop"
#~ msgstr "פעמון השלג"
#~ msgid "Red Donkey"
#~ msgstr "חמור אדום"
#~ msgid "Trail"
#~ msgstr "מסלול"
#~ msgid "Ambush"
#~ msgstr "מארב"
#~ msgid "Agatka"
#~ msgstr "אגתקה"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "הצלחה"
#~ msgid "Bone"
#~ msgstr "עצם"
#~ msgid "Fortune"
#~ msgstr "מזל"
#~ msgid "Fool"
#~ msgstr "כסיל"
#~ msgid "Solomon"
#~ msgstr "שלמה"
#~ msgid "Cleopatra"
#~ msgstr "קליאופטרה"
#~ msgid "Shark"
#~ msgstr "כריש"
#~ msgid "Rome"
#~ msgstr "רומא"
#~ msgid "Pennant Puzzle"
#~ msgstr "תצרף הבוטנים"
#~ msgid "Ithaca"
#~ msgstr "איתקה"
#~ msgid "Pelopones"
#~ msgstr "פלופונס"
#~ msgid "Transeuropa"
#~ msgstr "חוצה אירופה"
#~ msgid "Lodzianka"
#~ msgstr "הפועל"
#~ msgid "Polonaise"
#~ msgstr "פולונז"
#~ msgid "Baltic Sea"
#~ msgstr "הים הבלטי"
#~ msgid "American Pie"
#~ msgstr "פאי אמריקאי"
#~ msgid "Traffic Jam"
#~ msgstr "פקק תנועה"
#~ msgid "Sunshine"
#~ msgstr "זריחה"
#~ msgid "Only 18 Steps"
#~ msgstr "רק 18 צעדים"
#~ msgid "HuaRong Trail"
#~ msgstr "מסלול הוארונג"
#~ msgid "Challenge Pack"
#~ msgstr "חבילת אתגרים"
#~ msgid "Skill Pack"
#~ msgstr "חבילה למיומנים"
#~ msgid "_Restart Puzzle"
#~ msgstr "התחלת התצרף _מחדש"
#~ msgid "Next Puzzle"
#~ msgstr "התצרף הבא"
#~ msgid "Previous Puzzle"
#~ msgstr "התצרף הקודם"
#~ msgid "X location of window"
#~ msgstr "X location of window"
#~ msgid "Y location of window"
#~ msgstr "Y location of window"
#~ msgid "Level completed."
#~ msgstr "השלב הושלם."
#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
#~ msgstr "פתרת את התצרף!"
#~ msgid "Klotski Scores"
#~ msgstr "תוצאות בלוקים"
#~ msgid "Puzzle:"
#~ msgstr "תצרף:"
#~ msgid ""
#~ "The theme for this game failed to render.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "ערכת הנושא של המשחק לא הצליחה לרוץ.\n"
#~ "\n"
#~ "נא לבדוק ש־Klotski מותקן היטב."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the image:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן למצוא את התמונה:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "אנא בדוק את ההתקנה של בלוקים Klotski."
#~ msgid "Moves: %d"
#~ msgstr "מהלכים: %d"
#~ msgid ""
#~ "Sliding Block Puzzles\n"
#~ "\n"
#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "תצרפים של לבנים זזות\n"
#~ "\n"
#~ "Klotski הנו חלק ממשחקי GNOME."
#~ msgid "Tali"
#~ msgstr "טאלי"
#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
#~ msgstr "לנצח את המזל במשחק קוביות בסגנון פוקר"
#~ msgid "yahtzee;"
#~ msgstr "יאצי;"
#~ msgid "Delay between rolls"
#~ msgstr "Delay between rolls"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
#~ "so the player can follow what it is doing."
#~ msgstr ""
#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
#~ "so the player can follow what it is doing."
#~ msgid "Display the computer's thoughts"
#~ msgstr "Display the computer's thoughts"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
#~ "output."
#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
#~ msgstr "כבר היה בשימוש! איפה ברצונך לשים זאת?"
#~ msgid "Score: %d"
#~ msgstr "ניקוד: %d"
#~ msgid "Field used"
#~ msgstr "שדה בשימוש"
#~ msgid "Delay computer moves"
#~ msgstr "Delay computer moves"
#~ msgid "Display computer thoughts"
#~ msgstr "Display computer thoughts"
#~ msgid "NUMBER"
#~ msgstr "NUMBER"
#~ msgid "Number of human opponents"
#~ msgstr "Number of human opponents"
#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
#~ msgstr "Game choice: Regular or Colors"
#~ msgid "STRING"
#~ msgstr "STRING"
#~ msgid "Number of computer-only games to play"
#~ msgstr "Number of computer-only games to play"
#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
#~ msgstr "Number of trials for each roll for the computer"
#~ msgctxt "game type"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "רגיל"
#~ msgctxt "game type"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "צבעים"
#~ msgid "Roll all!"
#~ msgstr "גלגול הכול!"
#~ msgid "Roll!"
#~ msgstr "גלגול!"
#~ msgid "Tali Scores"
#~ msgstr "תוצאות טאלי"
#~ msgid "%s wins the game with %d point"
#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
#~ msgstr[0] "%s זוכה במשחק עם נקודה אחת"
#~ msgstr[1] "%s זוכה במשחק עם %d נקודות"
#~ msgid "Computer playing for %s"
#~ msgstr "המחשב משחק עבור %s"
#~ msgid "%s! -- You're up."
#~ msgstr "%s! -- תורך."
#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
#~ msgstr "יש לבחור קוביות לגלגול מחדש או לבחור בתיבת ניקוד."
#~ msgid "Roll"
#~ msgstr "גלגול"
#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
#~ msgstr "ניצלת את שלושת הגלגולים המותרים. בחר תיבת ניקוד."
#~ msgid "GNOME version (1998):"
#~ msgstr "גרסת GNOME (1998):"
#~ msgid "Console version (1992):"
#~ msgstr "גרסת מסוף (1992):"
#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
#~ msgstr "צביעת המשחק ובינה מלאכותית במספר רמות (2006):"
#~ msgid ""
#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
#~ "\n"
#~ "Tali is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "סוג של פוקר עם קוביות ופחות כסף.\n"
#~ "\n"
#~ "טאלי הוא חלק מחבילת משחקי GNOME."
#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
#~ msgstr "המשחק הנוכחי יסתיים עם המספר המקורי של השחקנים."
#~ msgid "Tali Preferences"
#~ msgstr "העדפות טאלי"
#~ msgid "Human Players"
#~ msgstr "מתחרים אנושיים"
#~ msgid "_Number of players:"
#~ msgstr "מ_ספר שחקנים:"
#~ msgid "Computer Opponents"
#~ msgstr "מתחרים ממוחשבים"
#~ msgid "_Delay between rolls"
#~ msgstr "ה_שהיה בין גלגולים"
#~ msgid "N_umber of opponents:"
#~ msgstr "_מספר מתחרים:"
#~ msgid "_Difficulty:"
#~ msgstr "רמת קוי:"
#~ msgctxt "difficulty"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "בינוני"
#~ msgid "Player Names"
#~ msgstr "שמות השחקנים"
#~ msgid "1s [total of 1s]"
#~ msgstr "1ים [סכום ה־1ים]"
#~ msgid "2s [total of 2s]"
#~ msgstr "2ים [סכום ה־2ים]"
#~ msgid "3s [total of 3s]"
#~ msgstr "3ים [סכום ה־3ים]"
#~ msgid "4s [total of 4s]"
#~ msgstr "4ים [סכום ה־4ים]"
#~ msgid "5s [total of 5s]"
#~ msgstr "5ים [סכום ה־5ים]"
#~ msgid "6s [total of 6s]"
#~ msgstr "6ים [סכום ה־6ים]"
#~ msgid "3 of a Kind [total]"
#~ msgstr "3 מאותו סוג [סך-הכל]"
#~ msgid "4 of a Kind [total]"
#~ msgstr "4 מאותו סוג [סך-הכל]"
#~ msgid "Full House [25]"
#~ msgstr "בית מלא (שלישיה וזוג) [25]"
#~ msgid "Small Straight [30]"
#~ msgstr "רצף קטן (1 עד 5) [30]"
#~ msgid "Large Straight [40]"
#~ msgstr "רצף גדול (2 עד 6) [40]"
#~ msgid "5 of a Kind [50]"
#~ msgstr "5 מאותו סוג [50]"
#~ msgid "Chance [total]"
#~ msgstr "הכול הולך [סך-הכול]"
#~ msgid "Lower Total"
#~ msgstr "סכום תחתון"
#~ msgid "Grand Total"
#~ msgstr "סכום כולל"
#~ msgid "Upper total"
#~ msgstr "סכום עליון"
#~ msgid "Bonus if >62"
#~ msgstr "בונוס אם > 62"
#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
#~ msgstr "2 זוגות בצבע אחיד [סכום]"
#~ msgid "Full House [15 + total]"
#~ msgstr "בית מלא [15 + סכום]"
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
#~ msgstr "בית מלא בצבע אחיד [20 + סכום]"
#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
#~ msgstr "פלאש (כולם באותו צבע) [35]"
#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
#~ msgstr "4 מאותו סוג [25 + הסכום]"
#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
#~ msgstr "5 מאותו סוג [50 + הסכום]"
#~ msgid "Choose a score slot."
#~ msgstr "בחר תיבת ניקוד."
#~ msgid "5 of a Kind [total]"
#~ msgstr "5 מאותו סוג [סך הכול]"
#~ msgid "Iagno"
#~ msgstr "יאגנו"
#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
#~ msgstr "נסו לשלוט על כל הלוח במשחק ריברסי קלסי"
#~ msgid "othello;"
#~ msgstr "הפוך אותי;"
#~ msgid "Dark:"
#~ msgstr "כהה:"
#~ msgid "Light:"
#~ msgstr "בהיר:"
#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
#~ msgstr "הבהיר חייב לחכות, תור הכהה"
#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
#~ msgstr "הכהה חייב לחכות, תור הבהיר"
#~ msgid "%.2d"
#~ msgstr "%.2d"
#~ msgid ""
#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
#~ "\n"
#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "משחק היפוך דיסקיות שנגזר מריברסי.\n"
#~ "\n"
#~ "Iagnoיאגנו הוא חלק ממשחקי GNOME."
#~ msgid "Light player wins!"
#~ msgstr "השחקן הבהיר ניצח!"
#~ msgid "Dark player wins!"
#~ msgstr "השחקן הכהה ניצח!"
#~ msgid "Invalid move."
#~ msgstr "מהלך לא תקין."
#~ msgid "Iagno Preferences"
#~ msgstr "העדפות יאגנו"
#~ msgid "Dark Player:"
#~ msgstr "שחקן כהה:"
#~ msgid "Light Player:"
#~ msgstr "שחקן בהיר:"
#~ msgid "S_how grid"
#~ msgstr "הצג רשת"
#~ msgid "_Flip final results"
#~ msgstr "היוך תוצאות סופיות"
#~ msgid "_Tile set:"
#~ msgstr "_ערכת אריחים:"
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "זמן"
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "ניקוד"
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "%1$dm %2$ds"
#~ msgstr "%1$dדק׳ %2$dשנ׳"
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "שם"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "תאריך"
#~ msgid "Lights Off"
#~ msgstr "האורות כבויים"
#~ msgid "Turn off all the lights"
#~ msgstr "כבה את כל האורות"
#~ msgid "The current level"
#~ msgstr "The current level"
#~ msgid ""
#~ "Turn off all the lights\n"
#~ "\n"
#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "כיבוי האורות\n"
#~ "\n"
#~ "כיבוי אורות חלק מחבילת משחקי GNOME."
#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
#~ msgstr "Image to use for drawing blocks"
#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
#~ msgstr "Image to use for drawing blocks."
#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
#~ msgstr "The theme used for rendering the blocks"
#~ msgid ""
#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
#~ msgstr ""
#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
#~ msgid "Level to start with"
#~ msgstr "Level to start with"
#~ msgid "Level to start with."
#~ msgstr "Level to start with."
#~ msgid "Whether to preview the next block"
#~ msgstr "Whether to preview the next block"
#~ msgid "Whether to preview the next block."
#~ msgstr "Whether to preview the next block."
#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
#~ msgstr "Whether to show where the moving piece will land"
#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
#~ msgstr "Whether to show where the moving piece will land."
#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
#~ msgstr "Whether to give blocks random colors"
#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
#~ msgstr "Whether to give blocks random colors."
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
#~ msgstr "Whether to rotate counter clock wise"
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
#~ msgstr "Whether to rotate counter clock wise."
#~ msgid "The number of rows to fill"
#~ msgstr "The number of rows to fill"
#~ msgid ""
#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
#~ "game."
#~ msgstr ""
#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
#~ "game."
#~ msgid "The density of filled rows"
#~ msgstr "The density of filled rows"
#~ msgid ""
#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
#~ msgstr ""
#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
#~ msgid "Whether to play sounds"
#~ msgstr "Whether to play sounds"
#~ msgid "Whether to play sounds."
#~ msgstr "Whether to play sounds."
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
#~ msgstr "Whether to pick blocks that are hard to place"
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
#~ msgstr "Whether to pick blocks that are hard to place."
#~ msgid "Key press to move down."
#~ msgstr "Key press to move down."
#~ msgid "Drop"
#~ msgstr "הפל"
#~ msgid "Key press to drop."
#~ msgstr "Key press to drop."
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "סובב"
#~ msgid "Key press to rotate."
#~ msgstr "Key press to rotate."
#~ msgid "Key press to pause."
#~ msgstr "Key press to pause."
#~ msgid "Quadrapassel"
#~ msgstr "קוודראפאזל"
#~ msgid "Fit falling blocks together"
#~ msgstr "סדר לבנים נופלות"
#~ msgid "tetris;"
#~ msgstr "טטריס;"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "המשחק הסתיים"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "שורות:"
#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
#~ msgstr "העדפות Quadrapassel"
#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
#~ msgstr "_מספר השורות המלאות מראש:"
#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
#~ msgstr "_צפיפות הלבנים בשורות המלאות מראש:"
#~ msgid "_Preview next block"
#~ msgstr "ה_צגה מראש את הלבנה הבא"
#~ msgid "Choose difficult _blocks"
#~ msgstr "בחירת לבנים _קשות"
#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
#~ msgstr "_סיבוב לבנים נגד כיוון השעון"
#~ msgid "Show _where the block will land"
#~ msgstr "הראה _היכן תפגע הלבנה"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "שליטה"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "ערכת נושא"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "רגיל"
#~ msgid "Tango Flat"
#~ msgstr "טנגו אחיד"
#~ msgid "Tango Shaded"
#~ msgstr "טנגו מוצלל"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "ניקוי"
#~ msgid "Quadrapassel Scores"
#~ msgstr "תוצאות Quadrapassel"
#~ msgid ""
#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
#~ "\n"
#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "משחק קלסי של התאמת לבנים נופלות זו לזו.\n"
#~ "\n"
#~ "Quadrapassel הוא חלק מחבילת משחקי GNOME."
#~ msgid "The theme to use"
#~ msgstr "The theme to use"
#~ msgid "The title of the tile theme to use."
#~ msgstr "The title of the tile theme to use."
#~ msgid "The size of the game board."
#~ msgstr "The size of the game board."
#~ msgid "Board color count"
#~ msgstr "Board color count"
#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
#~ msgstr "The number of colors of tiles to use in the game."
#~ msgid "Zealous animation"
#~ msgstr "Zealous animation"
#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
#~ msgstr "Use more flashy, but slower, animations."
#~ msgid "Swell Foop"
#~ msgstr "פיצוץ בצבעים"
#~ msgid "_Number of colors:"
#~ msgstr "מספר ה_צבעים:"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "הגדרות"
#~ msgid "_Zealous Animation"
#~ msgstr "ה_נפשה מהירה"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "פעולה"
#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
#~ msgstr "פינוי המסך על ידי הסרת קבוצות של אריחים צבעוניים ובעלי צורה"
#~ msgid "%u point"
#~ msgid_plural "%u points"
#~ msgstr[0] "נקודה אחת"
#~ msgstr[1] "%u נקודות"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "קטן"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "רגיל"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "גדול"
#~ msgid "Score: %4u "
#~ msgstr "ניקוד: %4u "
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "צבעוני"
#~ msgid "Shapes and Colors"
#~ msgstr "צורות וצבעים"
#~ msgid "Swell Foop Scores"
#~ msgstr "ניקוד פיצוץ בצבעים"
#~ msgid ""
#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
#~ "them and they vanish!\n"
#~ "\n"
#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "אני רוצה לשחק במשחק הזה! תשמעו, כל המשבצות נדלקות וכשלוחצים עליהן הן "
#~ "נעלמות!\n"
#~ "\n"
#~ "\"אותו דבר\" הוא חלק מחבילת משחקי GNOME."
#~ msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
#~ msgstr "כל הזכויות שמורות © 2009 לטים הורטון"
#~ msgid "Show a hint"
#~ msgstr "הצג רמז"
#~ msgid "Time: "
#~ msgstr "זמן: "
#~ msgid "Solve the game"
#~ msgstr "פתרון המשחק"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "זמן:"
#~ msgid "Redo the last move"
#~ msgstr "חזור על המהלך שבוטל"
#~ msgid "_Map:"
#~ msgstr "מ_פה:"
#~ msgid "Graphics Theme"
#~ msgstr "ערכת נושא גרפית"
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "גודל מותאם אישית"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "דגלים"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "כהה"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "בהיר"
#~ msgid "Tiles"
#~ msgstr "אריחים"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "מפות"
#~ msgid "_Select map:"
#~ msgstr "_בחירת מפה:"
#~ msgid "Block Style"
#~ msgstr "סגנון לבנה"
#~ msgid "Board size:"
#~ msgstr "גודל הלוח:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "ערכת נושא:"
#~ msgid "Cancel current game?"
#~ msgstr "האם לבטל את המשחק הנוכחי?"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "נקודות"
#~ msgid "classic robots"
#~ msgstr "רובוטים קלאסיים"
#~ msgid "robots2"
#~ msgstr "רובוטים2"
#~ msgid "robots2 easy"
#~ msgstr "רובוטים2 קל"
#~ msgid "robots with safe teleport"
#~ msgstr "רובוטים עם טלפורט בטוח"
#~ msgid "nightmare"
#~ msgstr "סיוט"
#~ msgid "robots"
#~ msgstr "robots"
#~ msgid "cows"
#~ msgstr "cows"
#~ msgid "eggs"
#~ msgstr "eggs"
#~ msgid "gnomes"
#~ msgstr "gnomes"
#~ msgid "mice"
#~ msgstr "mice"
#~ msgid "ufo"
#~ msgstr "ufo"
#~ msgid "boo"
#~ msgstr "boo"
#~ msgid "Restart the current game"
#~ msgstr "הפעל מחדש את המשחק הנוכחי"
#~ msgid "Dark's move"
#~ msgstr "תור הכהה"
#~ msgid "Light's move"
#~ msgstr "תור הבהיר"
#~ msgid "The background color"
#~ msgstr "The background color"
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
#~ msgstr "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
#~ msgid ""
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
#~ "background color."
#~ msgstr ""
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
#~ "background color."
#~ msgid ""
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
#~ msgstr ""
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
#~ msgid "Whether to provide a target"
#~ msgstr "Whether to provide a target"
#~ msgid "Whether to use the background image"
#~ msgstr "Whether to use the background image"
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
#~ msgstr "Set starting level (1 or greater)"
#~ msgid "LEVEL"
#~ msgstr "LEVEL"
#~ msgid "_Use random block colors"
#~ msgstr "_צביעת הלבנים באקראי"
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
#~ "key name."
#~ msgstr ""
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
#~ "key name."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
#~ "standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
#~ "standard X key name."
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
#~ msgid "Color of the grid border"
#~ msgstr "Color of the grid border"
#~ msgid "Height of application window in pixels"
#~ msgstr "Height of application window in pixels"
#~ msgid "Mark printed games as played"
#~ msgstr "Mark printed games as played"
#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
#~ msgstr "Number of puzzles to print on a page"
#~ msgid "Print games that have been played"
#~ msgstr "Print games that have been played"
#~ msgid "Show hint highlights"
#~ msgstr "Show hint highlights"
#~ msgid "Show hints"
#~ msgstr "Show hints"
#~ msgid "Show the application toolbar"
#~ msgstr "Show the application toolbar"
#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
#~ msgstr "The number of seconds between automatic saves"
#~ msgid "Width of application window in pixels"
#~ msgstr "Width of application window in pixels"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "רגיל"
#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
#~ msgstr "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "File is not a valid .desktop file"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Starting %s"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Application does not accept documents on command line"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Not a launchable item"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Disable connection to session manager"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Specify file containing saved configuration"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FILE"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Specify session management ID"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Session management options:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Show session management options"
#~ msgid "Help file “%s.%s” not found"
#~ msgstr "קובץ העזרה “%s.%s” לא נמצא."
#~ msgid "Could not show help for “%s”"
#~ msgstr "לא ניתן להציג עזרה עבור “%s”"
#~ msgid "Select the style of control"
#~ msgstr "Select the style of control"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgid "_2×2"
#~ msgstr "_2×2"
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
#~ msgstr "משחק על לוח 2×2"
#~ msgid "_3×3"
#~ msgstr "_3×3"
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
#~ msgstr "משחק על לוח 3×3"
#~ msgid "_4×4"
#~ msgstr "_4×4"
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
#~ msgstr "משחק על לוח 4×4"
#~ msgid "_5×5"
#~ msgstr "_5×5"
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
#~ msgstr "משחק על לוח 5×5"
#~ msgid "_6×6"
#~ msgstr "_6×6"
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
#~ msgstr "משחק על לוח 6×6"
#~ msgid "Sol_ve"
#~ msgstr "_פתרון"
#~ msgid "Move the pieces up"
#~ msgstr "הזזת החלקים מעלה"
#~ msgid "Move the pieces left"
#~ msgstr "הזזת החלקים שמאלה"
#~ msgid "Move the pieces right"
#~ msgstr "הזזת החלקים ימינה"
#~ msgid "Move the pieces down"
#~ msgstr "הזזת החלקים מטה"
#~ msgid "Welcome to Iagno!"
#~ msgstr "ברוך בואך ליאגנו!"
#~ msgid "_Use quick moves"
#~ msgstr "השתמש _במהלכים מהירים"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "הנפשה"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ללא"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "חלקית"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "מושלמת"
#~ msgid "_Stagger flips"
#~ msgstr "הפיכות _מתנודדות"
#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
#~ msgstr "השתמש בצבעים מערכת הנושא של GNOME"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
#~ "theme is used to draw the tiles."
#~ msgstr ""
#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
#~ "theme is used to draw the tiles."
#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
#~ msgstr "Whether or not to use the GNOME theme colors"
#~ msgid "Tiles Left:"
#~ msgstr "אריחים שנותרו:"
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "אישור"
#~ msgid "Click a square, any square"
#~ msgstr "כדאי ללחוץ על משהו, לא חשוב על מה"
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
#~ msgstr "אולי כולם מוקשים..."
#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "אזהרות"
#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
#~ msgstr "_שימוש באזהרת \"יותר מדי דגלים\""
#~ msgid "Width of grid"
#~ msgstr "Width of grid"
#~ msgid "Height of grid"
#~ msgstr "Height of grid"
#~ msgid "Number of mines"
#~ msgstr "Number of mines"
#~ msgid "Press to Resume"
#~ msgstr "לחיצה להמשך"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find required images.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your gnome-games installation."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן לטעון תמונה: \n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "אנא בדוק את ההתקנה של gnome-games"
#~ msgid ""
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "התמונה המבוקשת נמצאה, אולם לא ניתן לטעון אותה.\n"
#~ "\n"
#~ "אנא בדוק את ההתקנה של gnome-games ושל החבילות בהן היא תלויה."
#~ msgid "Could not load images"
#~ msgstr "לא ניתן לטעון תמונות"
#~ msgid "Size of board (2-6)"
#~ msgstr "Size of board (2-6)"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "SIZE"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "Game paused"
#~ msgstr "המשחק הופסק"
#~ msgid "Playing %d×%d board"
#~ msgstr "משחק בלוח %d×%d"
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
#~ msgstr "התצרף נפתר! כל הכבוד!"
#~ msgid ""
#~ "The selected theme failed to render.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "טעינת ערכת הנושא שבחרת נכשלה.\n"
#~ "\n"
#~ "אנא וודא שמא-ג'ונג מותקן נכון."
#~ msgid ""
#~ "Unable to render file:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להשתמש בקובץ:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "אנא וודא שמא-ג'ונג מותקן נכון."
#~ msgid "Could not load tile set"
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את ערכת האריכים"
#~ msgid "_Shuffle"
#~ msgstr "ער_בב"
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
#~ msgstr "הסר זוגות של אריחים תואמים."
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "קל"
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
#~ msgstr "תורך להציב דיסקית כהה"
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
#~ msgstr "תורך להציב דיסקית בהירה"
#~ msgid "Waiting for %s to move"
#~ msgstr "ממתין למהלך של %s"
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
#~ msgstr "התקנת סודוקו פגומה"
#~ msgid ""
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
#~ "the upgrade has completed."
#~ msgstr ""
#~ "סודוקו לא הצליח לעלות כיוון שקובצי יישום נחוצים אינם מותקנים. אם המערכת "
#~ "שלך בהליכי שדרוג כעת נא להמתין להשלמת השדרוג."
#~ msgid ""
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
#~ "later version."
#~ msgstr ""
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
#~ "later version."
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
#~ msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הנתונים %(dir)s: %(error)s"
#~ msgid "A list of recently played games."
#~ msgstr "A list of recently played games."
#~ msgid ""
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
#~ msgstr ""
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
#~ msgid "Animations"
#~ msgstr "Animations"
#~ msgid "Recently played games"
#~ msgstr "Recently played games"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgid "Statistics of games played"
#~ msgstr "Statistics of games played"
#~ msgid "The game file to use"
#~ msgstr "The game file to use"
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
#~ msgstr "The name of the file with the graphics for the cards."
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
#~ msgstr "שם קובץ הסכימה המכיל את משחק הסוליטר למשחק."
#~ msgid "Theme file name"
#~ msgstr "Theme file name"
#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
#~ msgstr "Whether or not to animate card moves."
#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
#~ msgstr "Whether or not to show the status bar"
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
#~ msgstr "Whether or not to show the toolbar"
#~ msgid "Select Game"
#~ msgstr "בחר משחק"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_בחר"
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
#~ msgstr "פריסל סוליטר"
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
#~ msgstr "שחק במשחק הקלפים הפופולרי פריסל"
#~ msgid ""
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
#~ "installation."
#~ msgstr "Aisleriot לא יכול לטעון את הקובץ “%s”. אנא בדוק את ההתקנה של המשחק."
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "שולחן המשחק"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on tableau"
#~ msgstr "%s על השולחן"
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
#~ msgstr "Aisleriot לא מוצא את המשחק האחרון בו שיחקת."
#~ msgid ""
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
#~ "started instead."
#~ msgstr ""
#~ "זה קורה בדרך כלל כאשר אתה מריץ גרסה ישנה יותר של Aisleriot אשר לא מכילה "
#~ "את המשחק האחרון בו שחקת. משחק ברירת המחדל, קלונדייק, מפועל במקום."
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
#~ msgstr "למשחק זה אין תמיכת רמזים כרגע."
#~ msgid "Move %s onto %s."
#~ msgstr "הזז את %s על %s."
#~ msgid "You are searching for a %s."
#~ msgstr "אתה מחפש %s."
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
#~ msgstr "המשחק לא מסוגל לתת רמזים."
#~ msgid "Peek"
#~ msgstr "הצצה"
#~ msgid "Auld Lang Syne"
#~ msgstr "הימים הטובים ההם"
#~ msgid "Fortunes"
#~ msgstr "מזלות"
#~ msgid "Seahaven"
#~ msgstr "נמל ים"
#~ msgid "King Albert"
#~ msgstr "המלך אלברט"
#~ msgid "First Law"
#~ msgstr "חוק ראשון"
#~ msgid "Straight Up"
#~ msgstr "ישר מעלה"
#~ msgid "Jumbo"
#~ msgstr "ג׳מבו"
#~ msgid "Accordion"
#~ msgstr "עקרב"
#~ msgid "Ten Across"
#~ msgstr "עשר ערמות"
#~ msgid "Plait"
#~ msgstr "קיפול"
#~ msgid "Lady Jane"
#~ msgstr "העלמה ג׳יין"
#~ msgid "Gypsy"
#~ msgstr "צועני"
#~ msgid "Neighbor"
#~ msgstr "שכן"
#~ msgid "Jamestown"
#~ msgstr "ג׳יימסטאון"
#~ msgid "Osmosis"
#~ msgstr "אוסמוזה"
#~ msgid "Kings Audience"
#~ msgstr "וועידת המלכים"
#~ msgid "Glenwood"
#~ msgstr "גלנווד"
#~ msgid "Gay Gordons"
#~ msgstr "גורדון העליז"
#~ msgid "Monte Carlo"
#~ msgstr "מונטה קרלו"
#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "קנזס"
#~ msgid "Camelot"
#~ msgstr "קאמלוט"
#~ msgid "Fourteen"
#~ msgstr "ארבע-עשר"
#~ msgid "Scorpion"
#~ msgstr "עקרב"
#~ msgid "Isabel"
#~ msgstr "איזבל"
#~ msgid "Escalator"
#~ msgstr "מדרגות נעות"
#~ msgid "Agnes"
#~ msgstr "אגנס"
#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "בריסטול"
#~ msgid "Quatorze"
#~ msgstr "הארבעה עשר"
#~ msgid "Bear River"
#~ msgstr "נהר הדובים"
#~ msgid "Gold Mine"
#~ msgstr "מכרה יהלומים"
#~ msgid "Athena"
#~ msgstr "אתנה"
#~ msgid "Spiderette"
#~ msgstr "עכבישה"
#~ msgid "Chessboard"
#~ msgstr "לוח שח"
#~ msgid "Backbone"
#~ msgstr "עמוד שידרה"
#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "יוקון"
#~ msgid "Union Square"
#~ msgstr "ריבוע האיחוד"
#~ msgid "Eight Off"
#~ msgstr "שמונה בחוץ"
#~ msgid "Napoleons Tomb"
#~ msgstr "המצבה של נפוליאון"
#~ msgid "Forty Thieves"
#~ msgstr "40 גנבים"
#~ msgid "Streets And Alleys"
#~ msgstr "רחובות וסמטאות"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "מבוך"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "שעון"
#~ msgid "Pileon"
#~ msgstr "פילאון"
#~ msgid "Canfield"
#~ msgstr "קאנפילד"
#~ msgid "Thirteen"
#~ msgstr "שלושה־עשר"
#~ msgid "Bakers Game"
#~ msgstr "משחק האופים"
#~ msgid "Triple Peaks"
#~ msgstr "פסגה משולשת"
#~ msgid "Easthaven"
#~ msgstr "נמל מזרחי"
#~ msgid "Terrace"
#~ msgstr "טרסה"
#~ msgid "Aunt Mary"
#~ msgstr "הדודה מרי"
#~ msgid "Carpet"
#~ msgstr "שטיח"
#~ msgid "Sir Tommy"
#~ msgstr "מר טומי"
#~ msgid "Diamond Mine"
#~ msgstr "מכרה יהלומים"
#~ msgid "Yield"
#~ msgstr "תנובה"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "סבך"
#~ msgid "Thieves"
#~ msgstr "גנבים"
#~ msgid "Saratoga"
#~ msgstr "סרטוגה"
#~ msgid "Cruel"
#~ msgstr "תלתל"
#~ msgid "Block Ten"
#~ msgstr "בלוק עשר"
#~ msgid "Will O The Wisp"
#~ msgstr "אור תעתוע"
#~ msgid "Odessa"
#~ msgstr "אודיסאה"
#~ msgid "Eagle Wing"
#~ msgstr "כנף הנשר"
#~ msgid "Treize"
#~ msgstr "טראיזה"
#~ msgid "Zebra"
#~ msgstr "זברה"
#~ msgid "Cover"
#~ msgstr "כיסוי"
#~ msgid "Elevator"
#~ msgstr "מעלית"
#~ msgid "Fortress"
#~ msgstr "מבצר"
#~ msgid "Giant"
#~ msgstr "הענק"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "עכביש"
#~ msgid "Gaps"
#~ msgstr "מרווחים"
#~ msgid "Bakers Dozen"
#~ msgstr "תריסר האופים"
#~ msgid "Whitehead"
#~ msgstr "ראש לבן"
#~ msgid "Freecell"
#~ msgstr "פריסל"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "הלסינקי"
#~ msgid "Spider Three Decks"
#~ msgstr "שלושת חבילות העכביש"
#~ msgid "Scuffle"
#~ msgstr "מריבה"
#~ msgid "Poker"
#~ msgstr "פוקר"
#~ msgid "Klondike Three Decks"
#~ msgstr "קלונדייק שלוש חפיסות"
#~ msgid "Valentine"
#~ msgstr "ולנטיין"
#~ msgid "Royal East"
#~ msgstr "המזרח המלכותי"
#~ msgid "Thumb And Pouch"
#~ msgstr "אגודל וכיס"
#~ msgid "Klondike"
#~ msgstr "קלונדייק"
#~ msgid "Doublets"
#~ msgstr "כפולים"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "מקדש"
#~ msgid "Golf"
#~ msgstr "גולף"
#~ msgid "Westhaven"
#~ msgstr "נמל מערבי"
#~ msgid "Beleaguered Castle"
#~ msgstr "טירת בליגרד"
#~ msgid "Hopscotch"
#~ msgstr "קלאס"
#~ msgid "Solitaire"
#~ msgstr "סוליטייר"
#~ msgid "GNOME Solitaire"
#~ msgstr "סוליטייר של GNOME"
#~ msgid "About Solitaire"
#~ msgstr "על אודות פריסל סוליטייר"
#~ msgid "Select the game type to play"
#~ msgstr "Select the game type to play"
#~ msgid "Select the game number"
#~ msgstr "Select the game number"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "AisleRiot"
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
#~ msgstr "סוליטייר AisleRiot"
#~ msgid "Play many different solitaire games"
#~ msgstr "משחק בהרבה משחקי סוליטייר שונים"
#~ msgid "Unknown color"
#~ msgstr "צבע לא ידוע"
#~ msgid "Unknown suit"
#~ msgstr "סוג לא ידועה"
#~ msgid "Unknown value"
#~ msgstr "ערך לא ידוע"
#~ msgid "ace"
#~ msgstr "אס"
#~ msgid "black joker"
#~ msgstr "ג'וקר שחור"
#~ msgid "clubs"
#~ msgstr "תלתנים"
#~ msgid "diamonds"
#~ msgstr "יהלומים"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "שמונה"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "חמש"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "ארבע"
#~ msgid "hearts"
#~ msgstr "לבבות"
#~ msgid "jack"
#~ msgstr "נסיך"
#~ msgid "king"
#~ msgstr "מלך"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "תשע"
#~ msgid "queen"
#~ msgstr "מלכה"
#~ msgid "red joker"
#~ msgstr "ג׳וקר אדום"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "שבע"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "שש"
#~ msgid "spades"
#~ msgstr "עלים"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "עשר"
#~ msgid "the ace of clubs"
#~ msgstr "אס תלתן"
#~ msgid "the ace of diamonds"
#~ msgstr "אס יהלום"
#~ msgid "the ace of hearts"
#~ msgstr "אס לב"
#~ msgid "the ace of spades"
#~ msgstr "אס עלה"
#~ msgid "the eight of clubs"
#~ msgstr "שמונה תלתן"
#~ msgid "the eight of diamonds"
#~ msgstr "שמונה יהלום"
#~ msgid "the eight of hearts"
#~ msgstr "שמונה לב"
#~ msgid "the eight of spades"
#~ msgstr "שמונה עלה"
#~ msgid "the five of clubs"
#~ msgstr "חמש תלתן"
#~ msgid "the five of diamonds"
#~ msgstr "חמש יהלום"
#~ msgid "the five of hearts"
#~ msgstr "חמש לב"
#~ msgid "the five of spades"
#~ msgstr "חמש עלה"
#~ msgid "the four of clubs"
#~ msgstr "ארבע תלתן"
#~ msgid "the four of diamonds"
#~ msgstr "ארבע יהלום"
#~ msgid "the four of hearts"
#~ msgstr "ארבע לב"
#~ msgid "the four of spades"
#~ msgstr "ארבע עלה"
#~ msgid "the jack of clubs"
#~ msgstr "נסיך תלתן"
#~ msgid "the jack of diamonds"
#~ msgstr "נסיך יהלום"
#~ msgid "the jack of hearts"
#~ msgstr "נסיך לב"
#~ msgid "the jack of spades"
#~ msgstr "נסיך עלה"
#~ msgid "the king of clubs"
#~ msgstr "מלך תלתן"
#~ msgid "the king of diamonds"
#~ msgstr "מלך יהלום"
#~ msgid "the king of hearts"
#~ msgstr "מלך לב"
#~ msgid "the king of spades"
#~ msgstr "מלך עלה"
#~ msgid "the nine of clubs"
#~ msgstr "תשע תלתן"
#~ msgid "the nine of diamonds"
#~ msgstr "תשע יהלום"
#~ msgid "the nine of hearts"
#~ msgstr "תשע לב"
#~ msgid "the nine of spades"
#~ msgstr "תשע עלה"
#~ msgid "the queen of clubs"
#~ msgstr "מלכה תלתן"
#~ msgid "the queen of diamonds"
#~ msgstr "מלכה יהלום"
#~ msgid "the queen of hearts"
#~ msgstr "מלכה לב"
#~ msgid "the queen of spades"
#~ msgstr "מלכה עלה"
#~ msgid "the seven of clubs"
#~ msgstr "שבע תלתן"
#~ msgid "the seven of diamonds"
#~ msgstr "שבע יהלום"
#~ msgid "the seven of hearts"
#~ msgstr "שבע לב"
#~ msgid "the seven of spades"
#~ msgstr "שבע עלה"
#~ msgid "the six of clubs"
#~ msgstr "שש תלתן"
#~ msgid "the six of diamonds"
#~ msgstr "שש יהלום"
#~ msgid "the six of hearts"
#~ msgstr "שש לב"
#~ msgid "the six of spades"
#~ msgstr "שש עלה"
#~ msgid "the ten of clubs"
#~ msgstr "עשר תלתן"
#~ msgid "the ten of diamonds"
#~ msgstr "עשר יהלום"
#~ msgid "the ten of hearts"
#~ msgstr "עשר לב"
#~ msgid "the ten of spades"
#~ msgstr "עשר עלה"
#~ msgid "the three of clubs"
#~ msgstr "שלוש תלתן"
#~ msgid "the three of diamonds"
#~ msgstr "שלוש יהלום"
#~ msgid "the three of hearts"
#~ msgstr "שלוש לב"
#~ msgid "the three of spades"
#~ msgstr "שלוש עלה"
#~ msgid "the two of clubs"
#~ msgstr "שתיים תלתן"
#~ msgid "the two of diamonds"
#~ msgstr "שתיים יהלום"
#~ msgid "the two of hearts"
#~ msgstr "שתיים לב"
#~ msgid "the two of spades"
#~ msgstr "שתיים עלה"
#~ msgid "the unknown card"
#~ msgstr "הקלף הלא ידוע"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "שלוש"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "שתיים"
#~ msgid "Wins:"
#~ msgstr "ניצחונות:"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "סך הכל:"
#~ msgid "Percentage:"
#~ msgstr "אחוזים:"
#~ msgid "Wins"
#~ msgstr "ניצחונות"
#~ msgid "Best:"
#~ msgstr "הטוב ביותר:"
#~ msgid "Worst:"
#~ msgstr "הגרוע ביותר:"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "סטטיסטיקות"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "לא זמין"
#~ msgid "%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
#~ msgstr "ברכות, ניצחת!"
#~ msgid "There are no more moves"
#~ msgstr "לא נותרו מהלכים אפשריים"
#~ msgid "Card themes:"
#~ msgstr "סגנונות קלפים:"
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
#~ msgstr "על אודות פריסל סוליטייר"
#~ msgid "About AisleRiot"
#~ msgstr "על אודות AisleRiot"
#~ msgid ""
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
#~ "different games to be played.\n"
#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "AisleRiot מספק מנוע קלפים מבוסס חוקי סוליטייר שמאפשר משחק בהרבה משחקים "
#~ "שונים.\n"
#~ "\n"
#~ "AusleRiot הוא חלק מחבילת משחקי GNOME."
#~ msgid "Play “%s”"
#~ msgstr "משחק ב־“%s”"
#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
#~ msgstr "הצגת קלפים עם ערכת הנושא \"%s\""
#~ msgctxt "score"
#~ msgid "%6d"
#~ msgstr "%6d"
#~ msgid "A scheme exception occurred"
#~ msgstr "ארעה חריגה בערכת הנושא"
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
#~ msgstr "נא לדווח על הבאג למפתחים."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "שגיאה"
#~ msgid "_Don't report"
#~ msgstr "_לא לדווח"
#~ msgid "_Report"
#~ msgstr "ל_דווח"
#~ msgid "Freecell Solitaire"
#~ msgstr "פריסל סוליטייר"
#~ msgid "_Control"
#~ msgstr "_שליטה"
#~ msgid "_Select Game..."
#~ msgstr "_בחירת משחק"
#~ msgid "Play a different game"
#~ msgstr "משחק במשחק שונה"
#~ msgid "_Recently Played"
#~ msgstr "_שוחק לאחרונה"
#~ msgid "S_tatistics"
#~ msgstr "_סטטיסטיקה"
#~ msgid "Show gameplay statistics"
#~ msgstr "הצגת סטטיסטיקה על המשחק"
#~ msgid "Deal next card or cards"
#~ msgstr "חלוקת הקלף או הקלפים הבאים"
#~ msgid "View help for Aisleriot"
#~ msgstr "הצגת עזרה עבור Aisleriot"
#~ msgid "Install card themes…"
#~ msgstr "התקנת ערכות נושא של קלפים…"
#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
#~ msgstr "התקנת ערכות נושא חדשות לקלפים ממאגרי החבילות של ההפצה שלך"
#~ msgid "_Card Style"
#~ msgstr "סגנון _קלף"
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "_שורת מצב"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב"
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
#~ msgstr "איסוף והנחת קלפים על ידי לחיצה"
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_צלילים"
#~ msgid "_Animations"
#~ msgstr "ה_נפשה"
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
#~ msgstr "האם להנפיש את תנועת הקלפים או שלא"
#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
#~ msgstr "לא ניתן להתחיל את המשחק “%s”"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "JOKER"
#~ msgstr "ג׳וקר"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "Q"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "ace of clubs"
#~ msgstr "אס תלתן"
#~ msgid "two of clubs"
#~ msgstr "שתיים תלתן"
#~ msgid "four of clubs"
#~ msgstr "ארבע תלתן"
#~ msgid "five of clubs"
#~ msgstr "חמש תלתן"
#~ msgid "six of clubs"
#~ msgstr "שש תלתן"
#~ msgid "seven of clubs"
#~ msgstr "שבע תלתן"
#~ msgid "eight of clubs"
#~ msgstr "שמונה תלתן"
#~ msgid "nine of clubs"
#~ msgstr "תשע תלתן"
#~ msgid "ten of clubs"
#~ msgstr "עשר תלתן"
#~ msgid "jack of clubs"
#~ msgstr "נסיך תלתן"
#~ msgid "queen of clubs"
#~ msgstr "מלכה תלתן"
#~ msgid "king of clubs"
#~ msgstr "מלך תלתן"
#~ msgid "ace of diamonds"
#~ msgstr "אס יהלום"
#~ msgid "two of diamonds"
#~ msgstr "שתיים יהלום"
#~ msgid "three of diamonds"
#~ msgstr "שלוש יהלום"
#~ msgid "four of diamonds"
#~ msgstr "ארבע יהלום"
#~ msgid "five of diamonds"
#~ msgstr "חמש יהלום"
#~ msgid "six of diamonds"
#~ msgstr "שש יהלום"
#~ msgid "seven of diamonds"
#~ msgstr "שבע יהלום"
#~ msgid "eight of diamonds"
#~ msgstr "שמונה יהלום"
#~ msgid "nine of diamonds"
#~ msgstr "תשע יהלום"
#~ msgid "ten of diamonds"
#~ msgstr "עשר יהלום"
#~ msgid "jack of diamonds"
#~ msgstr "נסיך יהלום"
#~ msgid "queen of diamonds"
#~ msgstr "מלכה יהלום"
#~ msgid "king of diamonds"
#~ msgstr "מלך יהלום"
#~ msgid "ace of hearts"
#~ msgstr "אס לב"
#~ msgid "two of hearts"
#~ msgstr "שתיים לב"
#~ msgid "three of hearts"
#~ msgstr "שלוש לב"
#~ msgid "four of hearts"
#~ msgstr "ארבע לב"
#~ msgid "five of hearts"
#~ msgstr "חמש לב"
#~ msgid "six of hearts"
#~ msgstr "שש לב"
#~ msgid "seven of hearts"
#~ msgstr "שבע לב"
#~ msgid "eight of hearts"
#~ msgstr "שמונה לב"
#~ msgid "nine of hearts"
#~ msgstr "תשע לב"
#~ msgid "ten of hearts"
#~ msgstr "עשר לב"
#~ msgid "jack of hearts"
#~ msgstr "נסיך לב"
#~ msgid "queen of hearts"
#~ msgstr "מלכה לב"
#~ msgid "king of hearts"
#~ msgstr "מלך לב"
#~ msgid "ace of spades"
#~ msgstr "אס עלה"
#~ msgid "two of spades"
#~ msgstr "שתיים עלה"
#~ msgid "three of spades"
#~ msgstr "שלוש עלה"
#~ msgid "four of spades"
#~ msgstr "ארבע עלה"
#~ msgid "five of spades"
#~ msgstr "חמש עלה"
#~ msgid "six of spades"
#~ msgstr "שש עלה"
#~ msgid "seven of spades"
#~ msgstr "שבע עלה"
#~ msgid "eight of spades"
#~ msgstr "שמונה עלה"
#~ msgid "nine of spades"
#~ msgstr "תשע עלה"
#~ msgid "ten of spades"
#~ msgstr "עשר עלה"
#~ msgid "jack of spades"
#~ msgstr "נסיך עלה"
#~ msgid "queen of spades"
#~ msgstr "מלכה עלה"
#~ msgid "king of spades"
#~ msgstr "מלך עלה"
#~ msgid "face-down card"
#~ msgstr "קלף שפניו מטה"
#~ msgid "Base Card: Ace"
#~ msgstr "קלף בסיסי: אס"
#~ msgid "Base Card: Jack"
#~ msgstr "קלף בסיסי: נסיך"
#~ msgid "Base Card: King"
#~ msgstr "קלף בסיסי: מלך"
#~ msgid "Base Card: Queen"
#~ msgstr "קלף בסיסי: מלכה"
#~ msgid "Base Card: ~a"
#~ msgstr "קלף בסיסי: ~a"
#~ msgid "Deal more cards"
#~ msgstr "חלוקת קלפים נוספים"
#~ msgid "Stock left:"
#~ msgstr "מלאי נותר:"
#~ msgid "Stock left: 0"
#~ msgstr "מלאי נותר: 0"
#~ msgid "Try rearranging the cards"
#~ msgstr "ניסיון לסידור הקלפים מחדש"
#~ msgid "an empty foundation pile"
#~ msgstr "ערימת יסוד ריקה"
#~ msgid "Three card deals"
#~ msgstr "חלוקת שלושה קלפים"
#~ msgid "Deal another round"
#~ msgstr "חלוקת סיבוב נוסף"
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
#~ msgstr "חלוקת קלף חדש מהחפיסה"
#~ msgid "Redeals left:"
#~ msgstr "חלוקות מחדש שנותרו:"
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
#~ msgstr "מקום פנוי על הקרן"
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
#~ msgstr "מקום פנוי על השולחן"
#~ msgid "an empty foundation"
#~ msgstr "יסוד ריק"
#~ msgid "Base Card: "
#~ msgstr "קלף בסיסי: "
#, fuzzy
#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
#~ msgstr "העבר משהו למלאי ריק"
#, fuzzy
#~ msgid "an empty foundation slot"
#~ msgstr "יסוד ריק"
#~ msgid "an empty bottom slot"
#~ msgstr "משבצת תחתית ריקה"
#~ msgid "an empty corner slot"
#~ msgstr "משבצת פינתית ריקה"
#~ msgid "an empty left slot"
#~ msgstr "משבצת שמאלית ריקה"
#~ msgid "an empty right slot"
#~ msgstr "משבצת ימנית ריקה"
#~ msgid "an empty slot"
#~ msgstr "משבצת ריקה"
#~ msgid "an empty top slot"
#~ msgstr "משבצת עליונה ריקה"
#~ msgid "itself"
#~ msgstr "עצמו"
#~ msgid "Move waste back to stock"
#~ msgstr "הזז מבוזבז חזרה למלאי"
#~ msgid "Reserve left:"
#~ msgstr "שמירה נותרה:"
#~ msgid "empty slot on foundation"
#~ msgstr "משבצת ריקה ביסוד"
#~ msgid "empty space on tableau"
#~ msgstr "מקום פנוי על השולחן"
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
#~ msgstr "העבר קלף ליסוד"
#~ msgid "Consistency is key"
#~ msgstr "המפתח הוא התמדה"
#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
#~ msgstr "חוטי דיג לא מתאימים לניקוי שיניים"
#~ msgid "Have you read the help file?"
#~ msgstr "האם קראת את קובץ העזרה?"
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
#~ msgstr "אני אשמח לקבל עיסוי גב כרגע..."
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
#~ msgstr "אם אי פעם תאבד דרכך בעודך לבד ביער, תמיד אפשר לחבק עץ"
#~ msgid ""
#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
#~ "one"
#~ msgstr "רק מכיוון שמעבר חציה נראה כמו קלאס לא אומר שהוא כזה."
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
#~ msgstr "יש להביט לשני הצדדים לפני חציית כביש"
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
#~ msgstr "צגים לא יתנו לך ויטמין D -- אך אור שמש כן..."
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
#~ msgstr "לעולם אין לנשוף באוזנו של כלב"
#~ msgid "Odessa is a better game. Really."
#~ msgstr "אודיסאה זה משחק טוב יותר. באמת."
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
#~ msgstr "חוסמי עורקים אינם מומלצים חוץ מבמצבי החירום הנוראיים ביותר"
#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
#~ msgstr "כאשר אין מהדק, סיכה וסרגל יעשו את העבודה"
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
#~ msgstr "קלפים שנותרו: ~a"
#~ msgid "Redeal."
#~ msgstr "חלוקה מחדש."
#~ msgid "the foundation pile"
#~ msgstr "ערימת היסוד"
#~ msgid "Deal a card"
#~ msgstr "חלוקת קלף"
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
#~ msgstr "הזזת ~a לערימה ריקה"
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "יש להעביר מלך למקום הפנוי על השולחן"
#~ msgid "No hint available right now"
#~ msgstr "אין רמזים זמינים כרגע"
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
#~ msgstr "העברת משהו למלאי ריק"
#~ msgid "an empty tableau"
#~ msgstr "שולחן ריק"
#~ msgid "I'm not sure"
#~ msgstr "אינני בטוח"
#~ msgid "Remove the aces"
#~ msgstr "הסרת האסים"
#~ msgid "Remove the eights"
#~ msgstr "הסרת השמיניות"
#~ msgid "Remove the fives"
#~ msgstr "הסרת החמישיות"
#~ msgid "Remove the fours"
#~ msgstr "הסרת הרביעיות"
#~ msgid "Remove the jacks"
#~ msgstr "הסרת הנסיכים"
#~ msgid "Remove the kings"
#~ msgstr "הסרת המלכים"
#~ msgid "Remove the nines"
#~ msgstr "הסרת התשיעיות"
#~ msgid "Remove the queens"
#~ msgstr "הסרת המלכות"
#~ msgid "Remove the sevens"
#~ msgstr "הסרת השביעיות"
#~ msgid "Remove the sixes"
#~ msgstr "הסרת השישיות"
#~ msgid "Remove the tens"
#~ msgstr "הסרת העשיריות"
#~ msgid "Remove the threes"
#~ msgstr "הסרת השלישיות"
#~ msgid "Remove the twos"
#~ msgstr "הסרת הזוגות"
#~ msgid "Return cards to stock"
#~ msgstr "החזרת קלפים למלאי"
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
#~ msgstr "יש לשקול הזזת משהו למשבצת פנויה"
#~ msgid "Move ~a off the board"
#~ msgstr "זריקת ~a מהלוח"
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
#~ msgstr "באג! הפקודה make-hint קראה לפקודה בלתי חוקית."
#~ msgid "Deal a card from stock"
#~ msgstr "חלוקת קלף מהערימה"
#~ msgid "an empty space"
#~ msgstr "מקום ריק"
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
#~ msgstr ""
#~ "לא נותרו מהלכים אפשריים. ניתן לבטל את הפעולה האחרונה או להתחיל מחדש."
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
#~ msgstr "אין פתרון למשחק. ניתן לבטל את הפעולה האחרונה או להתחיל מחדש."
#~ msgid "an open tableau"
#~ msgstr "שולחן פתוח"
#~ msgid "the foundation"
#~ msgstr "ערימת היסוד"
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
#~ msgstr "הוספה לרצף בשורה"
#~ msgid "No hint available."
#~ msgstr "אין רמזים זמינים."
#~ msgid "Alternating colors"
#~ msgstr "צבעים מתחלפים"
#~ msgid "Deal a row"
#~ msgstr "חלוקת שורה"
#~ msgid "Deals left: ~a"
#~ msgstr "חלוקות שנותרו: ~a"
#~ msgid "Same suit"
#~ msgstr "מאותו הסוג"
#~ msgid "Try dealing a row of cards"
#~ msgstr "ניסיון לסדר מחדש שורה של קלפים"
#~ msgid "Try moving card piles around"
#~ msgstr "נסה להזיז את ערמת הקלפים מסביב"
#, fuzzy
#~ msgid "an empty foundation place"
#~ msgstr "ערימת יסוד ריקה"
#~ msgid "an empty tableau place"
#~ msgstr "מקום פנוי בשולחן"
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
#~ msgstr "בחר קלף מהמלאי לערימת היסוד הראשונה"
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "למקום ריק על השולחן"
#~ msgid "Deal another card"
#~ msgstr "חלק קלף נוסף"
#~ msgid "Stock left: ~a"
#~ msgstr "מלאי שנותר: ~a"
#~ msgid "Deal another hand"
#~ msgstr "חלק יד נוספת"
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
#~ msgstr "העבר קלף או מבנה קלפים למשבצת ריקה"
#~ msgid "Move card from waste"
#~ msgstr "העברת קלף מהאשפה"
#~ msgid "Move waste to stock"
#~ msgstr "העברת מבוזבז למלאי"
#~ msgid "an empty tableau slot"
#~ msgstr "מקום ריק על השולחן"
#~ msgid "Deal a new card"
#~ msgstr "חלוקת קלף חדש"
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
#~ msgstr "מלאי נותר: ~a"
#~ msgid "No redeals"
#~ msgstr "בלי חלוקות מחדש"
#~ msgid "Single card deals"
#~ msgstr "חלוקות של קלף בודד"
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
#~ msgstr "נסה להעביר קלפים מהיסוד"
#~ msgid "Base Card:"
#~ msgstr "קלף בסיסי:"
#~ msgid ""
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
#~ "naturally."
#~ msgstr "שאוף לשים את הסדרות בסדר שמתאים לסידו הנוכחי באופן הכי טבעי."
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
#~ msgstr "חלק קלפים חדשים מהחפיסה"
#~ msgid "Redeals left: ~a"
#~ msgstr "חלוקות מחדש שנותרו: ~a"
#~ msgid "something"
#~ msgstr "משהו"
#, fuzzy
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
#~ msgstr "העברת ~a מהערימה לקצה ריק או למקום פנוי בשולחן"
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
#~ msgstr "העברת ~a לשדה ריק"
#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "מצב ערבוב"
#~ msgid "an empty tableau pile"
#~ msgstr "ערימת שולחן ריקה"
#~ msgid "Deal the cards"
#~ msgstr "חלק קלפים"
#~ msgid "Reshuffle cards"
#~ msgstr "ערבב מחדש קלפים"
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
#~ msgstr "העבר מבוזבז למשבצת המלאי"
#~ msgid "empty foundation"
#~ msgstr "יסוד ריק"
#~ msgid "Four Suits"
#~ msgstr "ארבע חבילות"
#~ msgid "One Suit"
#~ msgstr "חבילה אחת"
#~ msgid "Place something on empty slot"
#~ msgstr "הנח משהו במשבצת ריקה"
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
#~ msgstr "אנא מלא את הערימה הריקה קודם."
#~ msgid "Allow temporary spots use"
#~ msgstr "אפשר שימוש זמני במקומות"
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
#~ msgstr "העבר קלף למקום זמני ריק"
#~ msgid "No hint available"
#~ msgstr "אין רמזים זמינים"
#~ msgid "Blondes and Brunettes"
#~ msgstr "בלונדיניות וברונטיות"
#~ msgid "Falling Stars"
#~ msgstr "כוכבים נופלים"
#~ msgid "General's Patience"
#~ msgstr "סבלנות המצביא"
#~ msgid "Redheads"
#~ msgstr "ג׳ינג׳יות"
#~ msgid "Signora"
#~ msgstr "עלמה"
#~ msgid "Wood"
#~ msgstr "עץ"
#~ msgid "Deal a card from the deck"
#~ msgstr "חלוקת קלף מהחפיסה"
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
#~ msgstr "התאמת שני הקלפים העליונים בחפיסה."
#~ msgid "Multiplier Scoring"
#~ msgstr "ניקוד מוכפל"
#~ msgid "Progressive Rounds"
#~ msgstr "רוק"
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
#~ msgstr "ערימת היסוד המתאימה"
#~ msgid "Track moves"
#~ msgstr "עקוב אחר המהלכים"
#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "X Padding"
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
#~ msgstr "Extra space to add to the width allocation."
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
#~ msgstr "Extra space to add to the height allocation."
#~ msgid "Width Multiple"
#~ msgstr "Width Multiple"
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
#~ msgstr "What multiple to constrain the width to."
#~ msgid "Height Multiple"
#~ msgstr "Height Multiple"
#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
#~ msgstr "What multiple to constrain the height to."
#~ msgid "X align"
#~ msgstr "X align"
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
#~ msgstr "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
#~ msgid "Y align"
#~ msgstr "Y align"
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
#~ msgstr "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
#~ msgid "Could not show link"
#~ msgstr "לא יכול להציג קישור"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_אישור"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
#~ msgstr "A flag to allow remote players to watch new games"
#~ msgid "A flag to enable network game support"
#~ msgstr "A flag to enable network game support"
#~ msgid "A flag to show move comments"
#~ msgstr "A flag to show move comments"
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
#~ msgstr "The amount of time each player has to move in new games"
#~ msgid "The board side to display"
#~ msgstr "The board side to display"
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
#~ msgstr "The default player difficulty for black in new games"
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
#~ msgstr "The default player difficulty for white in new games"
#~ msgid "The default player type for black in new games"
#~ msgstr "The default player type for black in new games"
#~ msgid "The default player type for white in new games"
#~ msgstr "The default player type for white in new games"
#~ msgid ""
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
#~ msgstr ""
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
#~ msgstr "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
#~ msgid ""
#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
#~ "g. handhelds)"
#~ msgstr ""
#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
#~ "g. handhelds)"
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "יומן"
#~ msgid "Show _Logs"
#~ msgstr "הצג _יומנים"
#~ msgid "There are no active logs."
#~ msgstr "אין יומנים פעילים."
#~ msgid "Communication:"
#~ msgstr "תקשורת:"
#~ msgid "Executable:"
#~ msgstr "ניתן להרצה:"
#~ msgid "<b>Game</b>"
#~ msgstr "<b>משחק</b>"
#~ msgid "<b>Rooms</b>"
#~ msgstr "<b>חדרים</b>"
#~ msgid "<b>Server</b>"
#~ msgstr "<b>שרת</b>"
#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
#~ msgstr "<b>מצב/_שיחה</b>"
#~ msgid "Join Game"
#~ msgstr "הצטרפות למשחק"
#~ msgid "_Join"
#~ msgstr "ה_צטרפות"
#~ msgid "_Leave"
#~ msgstr "ע_זיבה"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_פרופיל:"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "הוספת חשבון"
#~ msgid "User _Name:"
#~ msgstr "שם _משתמש:"
#~ msgid "_Add Account"
#~ msgstr "הוספת _חשבון"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_מארח:"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_שער:"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "ש_רת:"
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
#~ msgstr "<b>רמת קושי</b>"
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
#~ msgstr "<b>הגדרות המשחק</b>"
#~ msgid "<b>Players</b>"
#~ msgstr "<b>שחקנים</b>"
#~ msgid "B_lack:"
#~ msgstr "_שחור:"
#~ msgid "Enter the title for this game"
#~ msgstr "הכנסת שם למשחק"
#~ msgid "Move _Time:"
#~ msgstr "_זמן המהלך:"
#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
#~ msgstr "התחלת המשחק. ניתן להתחיל את המשחק ברגע שכל השדות יהיו מלאים"
#~ msgid "W_hite:"
#~ msgstr "_לבן:"
#~ msgid "_Black:"
#~ msgstr "_שחור:"
#~ msgid "_Game name:"
#~ msgstr "_שם המשחק:"
#~ msgid "_Start"
#~ msgstr "ה_תחלה"
#~ msgid "_White:"
#~ msgstr "_לבן:"
#~ msgid "Show _Captured Pieces"
#~ msgstr "הצגת החיילים ש_נשבו"
#~ msgid "Show or hide captured pieces"
#~ msgstr "הצגה או הסתרה של החלקים שנלכדו"
#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
#~ msgstr "מציג או מסתיר את המספרים על הלוח"
#~ msgid "Show or hide the game history panel"
#~ msgstr "מציג או מסתיר את סרגל היסטוריית המהלכים"
#~ msgid "Shows hints during chess games"
#~ msgstr "הצגת רמזים במהלך משחקי השחמט"
#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
#~ msgstr "החלקת הקצוות של פריטי תלת־ממד (החלקה)"
#~ msgid ""
#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
#~ "using OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "צפייה בלוח השח במצב דו ממדי שהוא ברירת המחדל, או במצב תלת ממדי בעזרת "
#~ "OpenGL."
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
#~ msgstr "שחמט לא מותקן כראוי"
#~ msgid ""
#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
#~ "the upgrade has completed."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להפעיל את שחמו כיוון שקובצי היישום הנדרש אינם מותקנים. אם ברצונך "
#~ "לשדרג את המערכת שלך נא להמתין עד שהשדרוג יושלם."
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "ללא הגבלה"
#~ msgid "Unable to find %s engine"
#~ msgstr "לא ניתן למצוא את המנוע %s"
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
#~ msgstr "הגדרת משחקים שנטענו (%i מהלכים)"
#~ msgid "Game settings changed"
#~ msgstr "הגדרות המשחק שונו"
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
#~ msgstr "%(white)s נגד %(black)s"
#~ msgid "Please select a file to load"
#~ msgstr "נא לבחור קובץ לטעון"
#~ msgid "Please enter a file name"
#~ msgstr "הכנס שם קובץ"
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
#~ msgstr "שח - *%(game_name)s"
#~ msgid "∞"
#~ msgstr "∞"
#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
#~ msgstr "השינויים שבוצעו במשחק יאבדו אם המשחק לא ישמר"
#~ msgid "Close _without saving"
#~ msgstr "סגור מ_בלי לשמור"
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
#~ msgstr "<b><big>לא ניתן להפעיל תלת-מימד</big></b>"
#~ msgid ""
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
#~ "%(errors)s\n"
#~ "\n"
#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן לשחק במצב תלת ממדי בגלל הבעיות הבאות:\n"
#~ "%(errors)s\n"
#~ "\n"
#~ "צור קשר עם מנהל המערכת שלך כדי לפתור את הבעיות האלו, עד אז תוכל להשתמש "
#~ "במצב דו ממדי בלבד."
#~ msgid ""
#~ "You may claim a draw when:\n"
#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
#~ "repetition)\n"
#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
#~ "been captured (50 move rule)"
#~ msgstr ""
#~ "ניתן לתבוע לתיקו כאשר:\n"
#~ "א) אם אותה העמדה מופיעה בפעם השלישית\n"
#~ "ב) אם נעשו 50 מסעים רצופים ללא כל הכאה או הסעת רגלי"
#~ msgid "No Python OpenGL support"
#~ msgstr "אין תמיכה ב־OpenGL של Python"
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
#~ msgstr "אין תמיכה ב־GTKGLExt של Python "
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
#~ msgstr "ספריות ה־OpenGL אינן מספקות את מצב התצוגה הנדרש"
#~ msgid "White castles short"
#~ msgstr "הלבן מבצע הצרחה קצרה"
#~ msgid "Black castles short"
#~ msgstr "השחור מבצע הצרחה קצרה"
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
#~ msgstr "ל‎%(movenum)2i. %(description)s (שח)"
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
#~ msgstr "ל‎%(movenum)2i. %(description)s (שחמט)"
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
#~ msgstr "ל‎%(movenum)2i. %(description)s (פט)"
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
#~ msgstr "ל‎%(movenum)2i. %(description)s"
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
#~ msgstr "ש‎%(movenum)2i. %(description)s (שח)"
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
#~ msgstr "ש‎%(movenum)2i. %(description)s (שחמט)"
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
#~ msgstr "ש‎%(movenum)2i. %(description)s (פט)"
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
#~ msgstr "ש‎%(movenum)2i. %(description)s"
#~ msgid "%s wins"
#~ msgstr "הניצחון בידי %s"
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
#~ msgstr "אזור משחקי GGZ"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "המנותק"
#~ msgid "New profile..."
#~ msgstr "פרופיל חדש..."
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "שולחן"
#~ msgid "Seats"
#~ msgstr "מושבים"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "תיאור"
#~ msgid "Seat"
#~ msgstr "מושב"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "שחקן"
#~ msgid "Spectator"
#~ msgstr "צופה"
#~ msgid "Reserved for %s"
#~ msgstr "שמור עבור %s"
#~ msgid "Seat empty"
#~ msgstr "מושב ריק"
#~ msgid "AI (%s)"
#~ msgstr "בינה מלאכותית (%s)"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "א"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "ב"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "ג"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "ד"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "ה"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "ו"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "ז"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "ח"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "Q"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
#~ msgstr "'%(name)s' ב־'%(game)s'"
#~ msgid "Application Log"
#~ msgstr "Application Log"
#~ msgid "Usage: %s [game]"
#~ msgstr "Usage: %s [game]"
#~ msgid "Human versus %s"
#~ msgstr "Human versus %s"
#~ msgid ""
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
#~ "Debug output:"
#~ msgstr ""
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
#~ "Debug output:"
#~ msgid "glChess"
#~ msgstr "שחמט glChess"
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
#~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "ססמה שגויה"
#~ msgid "Account in use"
#~ msgstr "חשבון בשימוש"
#~ msgid "Connection closed: %s"
#~ msgstr "החיבור נסגר: %s"
#~ msgid "A password is required"
#~ msgstr "נדרשת סיסמה"
#~ msgid "Disconnected from server"
#~ msgstr "מנותק מהשרת"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "ללא תיאור"
#~ msgid "Qua"
#~ msgstr "Qua"
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
#~ msgstr "סודוקו לא הצליח לשמור את המשחק."
#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
#~ msgstr "איפוס הרשת הנוכחית (התחלה מחדש)"
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
#~ msgstr "הצג נתונים סטטיסטיים של החידה הנוכחית"
#~ msgid "Print current game"
#~ msgstr "הדפס את המשחק הנוכחי"
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
#~ msgstr "הדפס יותר מסודוקו אחד בכל פעם."
#~ msgid "Close Sudoku"
#~ msgstr "סגור את סודוקו"
#~ msgid "Clear all of the top notes"
#~ msgstr "ניקוי כל ההערות העליונות"
#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
#~ msgstr "ניקוי כל ההערות התחתונות"
#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
#~ msgstr "השלמת את הלוח תוך %(totalTime)s (%(activeTime)s פעילות)."
#~ msgid "%(level)s puzzle"
#~ msgstr "לוח ברמה %(level)s"
#~ msgid "%(n)s year"
#~ msgid_plural "%(n)s years"
#~ msgstr[0] "שנה אחת"
#~ msgstr[1] "%(n)s שנים"
#~ msgid "%(n)s month"
#~ msgid_plural "%(n)s months"
#~ msgstr[0] "חודש אחד"
#~ msgstr[1] "%(n)s חודשים"
#~ msgid "%(n)s week"
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
#~ msgstr[0] "שבוע אחד"
#~ msgstr[1] "%(n)s שבועות"
#~ msgid "%(n)s day"
#~ msgid_plural "%(n)s days"
#~ msgstr[0] "יום אחד"
#~ msgstr[1] "%(n)s ימים"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " וגם"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "at %I:%M %p"
#~ msgstr "בשעה %H:%M"
#~ msgid "%A %I:%M %p"
#~ msgstr "%A %I:%M %p"
#~ msgid "%B %e"
#~ msgstr "%B %e"
#~ msgid "No comment"
#~ msgstr "אין הערה"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "ערכות נושא"