gnome-chess/po/oc.po
2012-10-05 16:03:28 +13:00

8089 lines
184 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of oc.po to Occitan
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
# Translation of oc.po to Occitan
# Occitan gnome-games translation
# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
msgid "A list of recently played games."
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
"Unplayed games do not need to be represented."
msgstr ""
"Una tièra de cadenas jos la forma d'un quintuplet : nom, victòrias, partidas "
"jogadas, melhor temps (en segondas) e temps pièger (en segondas tanben). Las "
"partidas non jogadas an pas mestièr d'èsser representadas."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
msgid "Recently played games"
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
msgid "Select the style of control"
msgstr "Seleccionar la mena de contraròtle"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
msgid ""
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
"destination."
msgstr "Causir se volètz rossegar las cartas o clicar la sorça puèi la tòca."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
msgid "Statistics of games played"
msgstr "Estadisticas de las partidas jogadas"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
msgid "The game file to use"
msgstr "Lo fichièr de jòc a utilizar"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
msgstr "Lo nom del fichièr que cap los grafismes de las cartas."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
msgstr "Lo nom del fichièr que cap lo jòc de solitari de jogar."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
msgid "Theme file name"
msgstr "Nom del fichièr de tèma"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 ../aisleriot/window.c:2154
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "Indica se cal visualizar o non la barra d'espleches"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not to show the toolbar."
msgstr "Indica se cal visualizar o non la barra d'espleches."
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:595
#: ../aisleriot/window.c:592 ../aisleriot/window.c:600
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Solitari FreeCell"
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr "Jogatz a Freecell, lo jòc de cartas popular"
#: ../aisleriot/game.c:1088
#, c-format
msgid ""
"Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
"installation."
msgstr ""
#: ../aisleriot/game.c:1529
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr ""
#: ../aisleriot/game.c:1530
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
"started instead."
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.c:135
msgid "Could not show link"
msgstr ""
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
#: ../aisleriot/sol.c:306
#, c-format
msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
msgstr ""
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
#: ../aisleriot/sol.c:311 ../aisleriot/sol.c:405 ../aisleriot/window.c:1956
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../aisleriot/sol.c:386
#, c-format
msgid "Could not show help for \"%s\""
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.c:389
msgid "Could not show Aisleriot help"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.c:496
msgid "Select the game type to play"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.c:496 ../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78
#: ../same-gnome/same-gnome.c:137 ../same-gnome/same-gnome.c:139
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#: ../aisleriot/sol.c:498
msgid "Select the game number"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.c:498 ../gnomine/gnomine.c:964 ../gtali/gyahtzee.c:110
#: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118
#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERÒ"
#: ../aisleriot/sol.c:595 ../aisleriot/window.c:601 ../aisleriot/window.c:2638
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
msgid "AisleRiot Solitaire"
msgstr "Solitari AisleRiot"
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
msgid "Play many different solitaire games"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
msgid "Unknown color"
msgstr "Color desconeguda"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
msgid "Unknown suit"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
msgid "Unknown value"
msgstr "Valor desconeguda"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
msgid "ace"
msgstr "ase"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
msgid "black joker"
msgstr "joker negre"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
msgid "clubs"
msgstr "flors"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
msgid "diamonds"
msgstr "caires"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
msgid "eight"
msgstr "uèit"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
msgid "five"
msgstr "cinc"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
msgid "four"
msgstr "quatre"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
msgid "hearts"
msgstr "còrs"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
msgid "jack"
msgstr "vailets"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:13 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
msgid "king"
msgstr "rei"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
msgid "nine"
msgstr "nòu"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:41
msgid "queen"
msgstr "reina"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
msgid "red joker"
msgstr "joker roge"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
msgid "seven"
msgstr "sèt"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
msgid "six"
msgstr "sièis"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
msgid "spades"
msgstr "picas"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
msgid "ten"
msgstr "dètz"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
msgid "the ace of clubs"
msgstr "l'ase de flor"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
msgid "the ace of diamonds"
msgstr "l'as de caire"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
msgid "the ace of hearts"
msgstr "l'ase de còr"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
msgid "the ace of spades"
msgstr "l'ase de picas"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
msgid "the eight of clubs"
msgstr "l'uèit de flor"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
msgid "the eight of diamonds"
msgstr "l'uèit de caire"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
msgid "the eight of hearts"
msgstr "l'uèit de còr"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
msgid "the eight of spades"
msgstr "l'uèit de picas"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
msgid "the five of clubs"
msgstr "lo cinc de flor"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
msgid "the five of diamonds"
msgstr "lo cinc de caire"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
msgid "the five of hearts"
msgstr "lo cinc de còr"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
msgid "the five of spades"
msgstr "lo cinc de picas"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
msgid "the four of clubs"
msgstr "lo cinc de flor"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
msgid "the four of diamonds"
msgstr "lo quatre de caire"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
msgid "the four of hearts"
msgstr "lo quatre de còr"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
msgid "the four of spades"
msgstr "lo quatre de picas"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
msgid "the jack of clubs"
msgstr "lo vailet de flor"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
msgid "the jack of diamonds"
msgstr "lo vailet de caire"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
msgid "the jack of hearts"
msgstr "lo vailet de còr"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
msgid "the jack of spades"
msgstr "lo vailet de picas"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
msgid "the king of clubs"
msgstr "lo rei de flor"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
msgid "the king of diamonds"
msgstr "lo rei de caire"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
msgid "the king of hearts"
msgstr "lo rei de còr"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
msgid "the king of spades"
msgstr "lo rei de picas"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
msgid "the nine of clubs"
msgstr "lo nòu de flor"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
msgid "the nine of diamonds"
msgstr "lo nòu de caire"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
msgid "the nine of hearts"
msgstr "lo nòu de còr"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
msgid "the nine of spades"
msgstr "lo nòu de picas"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
msgid "the queen of clubs"
msgstr "la reina de flor"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
msgid "the queen of diamonds"
msgstr "la reina de caire"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
msgid "the queen of hearts"
msgstr "la reina de còr"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
msgid "the queen of spades"
msgstr "la reina de picas"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
msgid "the seven of clubs"
msgstr "lo sèt de flor"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
msgid "the seven of diamonds"
msgstr "lo sèt de caire"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
msgid "the seven of hearts"
msgstr "lo sèt de còr"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
msgid "the seven of spades"
msgstr "lo sèt de picas"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
msgid "the six of clubs"
msgstr "lo sièis de flor"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
msgid "the six of diamonds"
msgstr "lo sièis de caire"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
msgid "the six of hearts"
msgstr "lo sièis de còr"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
msgid "the six of spades"
msgstr "lo sièis de picas"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
msgid "the ten of clubs"
msgstr "lo dètz de flor"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
msgid "the ten of diamonds"
msgstr "lo dètz de caire"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
msgid "the ten of hearts"
msgstr "lo dètz de còr"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
msgid "the ten of spades"
msgstr "lo dètz de picas"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
msgid "the three of clubs"
msgstr "lo tres de flor"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
msgid "the three of diamonds"
msgstr "lo tres de caire"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
msgid "the three of hearts"
msgstr "lo tres de còr"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
msgid "the three of spades"
msgstr "lo tres de picas"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
msgid "the two of clubs"
msgstr "lo dos de flor"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
msgid "the two of diamonds"
msgstr "los dos de caire"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
msgid "the two of hearts"
msgstr "lo dos de còr"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
msgid "the two of spades"
msgstr "lo dos de picas"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
msgid "the unknown card"
msgstr "la carta desconeguda"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
msgid "three"
msgstr "tres"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
msgid "two"
msgstr "dos"
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:146
msgid "Wins:"
msgstr "Victòrias :"
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:147
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:148
msgid "Percentage:"
msgstr "Percentatge :"
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:149
msgid "Wins"
msgstr ""
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
msgid "Best:"
msgstr "Melhor :"
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:156
msgid "Worst:"
msgstr "Pièger :"
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:189
msgid "Statistics"
msgstr "Estadisticas"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:203 ../aisleriot/stats-dialog.c:209
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:226 ../aisleriot/stats-dialog.c:235
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Translators: this represents minutes:seconds.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:230 ../aisleriot/stats-dialog.c:238
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1
msgid "Agnes"
msgstr "Anhès"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2
msgid "Athena"
msgstr "Atenà"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3
msgid "Auld Lang Syne"
msgstr "Auld Lang Syne"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4
msgid "Aunt Mary"
msgstr "Tanta Maria"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5
msgid "Backbone"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
msgid "Bakers Dozen"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
msgid "Bakers Game"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
msgid "Block Ten"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
msgid "Bristol"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
msgid "Camelot"
msgstr "Camelot"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
msgid "Canfield"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
msgid "Carpet"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
msgid "Chessboard"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
msgid "Clock"
msgstr "Relòtge"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
msgid "Cover"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
msgid "Cruel"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
msgid "Diamond Mine"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
msgid "Doublets"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
msgid "Eagle Wing"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
msgid "Easthaven"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
msgid "Eight Off"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
msgid "Elevator"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
msgid "Escalator"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
msgid "First Law"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
msgid "Fortress"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
msgid "Fortunes"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
msgid "Forty Thieves"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
msgid "Fourteen"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
msgid "Freecell"
msgstr "Freecell"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
msgid "Gaps"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
msgid "Gay Gordons"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
msgid "Glenwood"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
msgid "Gold Mine"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
msgid "Golf"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
msgid "Gypsy"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
msgid "Hopscotch"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
msgid "Isabel"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
msgid "Jamestown"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
msgid "Jumbo"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
msgid "Kansas"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
msgid "King Albert"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
msgid "Kings Audience"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
msgid "Klondike"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
msgid "Labyrinth"
msgstr "Laberint"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
msgid "Lady Jane"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
msgid "Maze"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
msgid "Monte Carlo"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
msgid "Napoleons Tomb"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
msgid "Neighbor"
msgstr "Vesin"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
msgid "Odessa"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
msgid "Osmosis"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
msgid "Peek"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
msgid "Pileon"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
msgid "Plait"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
msgid "Poker"
msgstr "Poker"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
msgid "Quatorze"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
msgid "Royal East"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
msgid "Saratoga"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
msgid "Scorpion"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
msgid "Scuffle"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
msgid "Seahaven"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
msgid "Sir Tommy"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
msgid "Spider"
msgstr "Aranha"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
msgid "Spiderette"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
msgid "Spider Three Decks"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
msgid "Straight Up"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
msgid "Streets And Alleys"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
msgid "Template"
msgstr "Modèl"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
msgid "Ten Across"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
msgid "Thieves"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
msgid "Thirteen"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
msgid "Thumb And Pouch"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
msgid "Treize"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
msgid "Triple Peaks"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
msgid "Union Square"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
msgid "Valentine"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
msgid "Westhaven"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
msgid "Whitehead"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
msgid "Will O The Wisp"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
msgid "Yield"
msgstr "Rendement"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
msgid "Yukon"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
msgid "Zebra"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:266 ../aisleriot/window.c:2398
msgid "Select Game"
msgstr "Causir un jòc"
#: ../aisleriot/window.c:270
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: ../aisleriot/window.c:407
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:411
msgid "There are no more moves"
msgstr ""
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
#: ../aisleriot/window.c:424 ../quadrapassel/blockops.cpp:244
msgid "Game Over"
msgstr "Jòc acabat"
#: ../aisleriot/window.c:551 ../gnomine/gnomine.c:426
#: ../mahjongg/mahjongg.c:904
msgid "Main game:"
msgstr "Jòc principal :"
#: ../aisleriot/window.c:559
msgid "Card games:"
msgstr "Jòcs de cartas :"
#: ../aisleriot/window.c:573
msgid "Card themes:"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:603
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "A prepaus de FreeCell Solitaire"
#: ../aisleriot/window.c:604
msgid "About AisleRiot"
msgstr "A prepaus d'AisleRiot"
#: ../aisleriot/window.c:610
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played.\n"
"\n"
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:621 ../blackjack/src/menu.cpp:164
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:874 ../glines/glines.c:1221
#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:269
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1394 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:869
#: ../gnomine/gnomine.c:466 ../gnotravex/gnotravex.c:1944
#: ../gnotski/gnotski.c:1567 ../gtali/gyahtzee.c:626 ../iagno/gnothello.c:291
#: ../mahjongg/mahjongg.c:949 ../same-gnome/ui.c:139
msgid "translator-credits"
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
#: ../aisleriot/window.c:625 ../blackjack/src/menu.cpp:163
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62 ../glines/glines.c:1224
#: ../gnect/src/main.c:919 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:265
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1391 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:46
#: ../gnomine/gnomine.c:469 ../gnotravex/gnotravex.c:1947
#: ../gnotski/gnotski.c:1570 ../gtali/gyahtzee.c:630 ../iagno/gnothello.c:293
#: ../mahjongg/mahjongg.c:952 ../same-gnome/ui.c:143
msgid "GNOME Games web site"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:1077
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Aqueste jòc prepausa pas encara d'ajuda."
#. Both %s are card names
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
#: ../aisleriot/window.c:1111 ../aisleriot/window.c:1139
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Desplaçar %s sus %s."
#: ../aisleriot/window.c:1161
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Cèrcas un %s."
#: ../aisleriot/window.c:1166
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Aqueste jòc pòt pas porgir d'ajuda."
#: ../aisleriot/window.c:1514
#, c-format
msgid "Play \"%s\""
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:1618
#, c-format
msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
msgstr ""
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
#: ../aisleriot/window.c:1694
#, c-format
msgid "score|%6d"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:1949
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:1952
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:1964
msgid "_Don't report"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:1965
msgid "_Report"
msgstr ""
#. Menu actions
#: ../aisleriot/window.c:2051 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14 ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
#: ../glines/glines.c:1698 ../gnect/src/main.c:1286 ../gnibbles/main.c:774
#: ../gnobots2/menu.c:63 ../quadrapassel/tetris.cpp:105
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256 ../gnomine/gnomine.c:802
#: ../gnotravex/gnotravex.c:299 ../gnotski/gnotski.c:418
#: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:463
msgid "_Game"
msgstr "_Jòc"
#: ../aisleriot/window.c:2052 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16 ../glchess/glade/glchess.glade.h:25
#: ../gnect/src/main.c:1287 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:64
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277 ../gnotravex/gnotravex.c:300
#: ../gnotski/gnotski.c:419 ../same-gnome/ui.c:464
msgid "_View"
msgstr "_Visualizacion"
#: ../aisleriot/window.c:2053 ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
msgid "_Control"
msgstr "_Contraròtle"
#: ../aisleriot/window.c:2055 ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22 ../glines/glines.c:1700
#: ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:777 ../gnobots2/menu.c:67
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
#: ../gnomine/gnomine.c:804 ../gnotravex/gnotravex.c:303
#: ../gnotski/gnotski.c:420 ../gtali/gyahtzee.c:703
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1276 ../same-gnome/ui.c:466
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../aisleriot/window.c:2060 ../blackjack/src/blackjack.cpp:334
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15 ../gnobots2/menu.c:68
#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1277
msgid "Start a new game"
msgstr "Començar una partida novèla"
#: ../aisleriot/window.c:2063 ../libgames-support/games-stock.c:58
msgid "Restart the game"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2065
msgid "_Select Game..."
msgstr "_Seleccionar un jòc..."
#: ../aisleriot/window.c:2067
msgid "Play a different game"
msgstr "Jogar a una autre jòc"
#: ../aisleriot/window.c:2069
msgid "_Recently Played"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2070
msgid "S_tatistics"
msgstr "_Estadisticas"
#: ../aisleriot/window.c:2071
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Visualizar las estadisticas del jòc"
#: ../aisleriot/window.c:2074 ../libgames-support/games-stock.c:63
msgid "Close this window"
msgstr "Tampar la fenèstra"
#: ../aisleriot/window.c:2077 ../libgames-support/games-stock.c:61
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1285
msgid "Undo the last move"
msgstr "Anullar lo darrièra desplaçament"
#: ../aisleriot/window.c:2080 ../libgames-support/games-stock.c:57
msgid "Redo the undone move"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2083
msgid "Deal next card or cards"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2086 ../libgames-support/games-stock.c:50
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Visualizar una astúcia pel desplaçament que ven"
#: ../aisleriot/window.c:2089
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Visualizar l'ajuda d'Aisleriot"
#: ../aisleriot/window.c:2093 ../libgames-support/games-stock.c:47
msgid "View help for this game"
msgstr "Visualizar l'ajuda per aqueste jòc"
#: ../aisleriot/window.c:2096 ../libgames-support/games-stock.c:62
msgid "About this game"
msgstr "A prepaus del jòc"
#: ../aisleriot/window.c:2104
msgid "_Card Style"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2144 ../blackjack/src/blackjack.cpp:355
#: ../gnobots2/menu.c:91 ../mahjongg/mahjongg.c:1305
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'espleches"
#: ../aisleriot/window.c:2145 ../glchess/glade/preferences.glade.h:10
#: ../gnobots2/menu.c:91 ../mahjongg/mahjongg.c:1305
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Visualizar o amagar la barra d'espleches"
#: ../aisleriot/window.c:2149 ../gnotravex/gnotravex.c:348
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Clicar per desplaçar"
#: ../aisleriot/window.c:2150
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr ""
#. not active by default
#: ../aisleriot/window.c:2153 ../gnobots2/properties.c:502
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:747
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Activar los sons"
#. Add "Highscore" label
#: ../aisleriot/window.c:2425 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
#: ../glines/glines.c:1932 ../gnobots2/statusbar.c:65
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:49 ../gnomine/gnomine.c:429
msgid "Score:"
msgstr "Marca :"
#: ../aisleriot/window.c:2437 ../gnotravex/gnotravex.c:1386
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1510
msgid "Time:"
msgstr "Temps :"
#: ../aisleriot/window.c:2698
#, c-format
msgid "Cannot start the game \"%s\""
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Carta de basa : ase"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Carta de basa : vailet"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
msgid "Base Card: King"
msgstr "Carta de base : rei"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "Carta de base : reina"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
msgid "Base Card: ~a"
msgstr "Carta de base : ~a"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
msgid "Deal more cards"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
msgid "Stock left:"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
msgid "Stock left: 0"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
msgid "an empty foundation pile"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
msgid "Three card deals"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
msgid "Deal another round"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
msgid "Redeals left:"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
msgid "an empty slot on the tableau"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
msgid "an empty foundation"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
msgid "an empty tableau"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
msgid "an empty bottom slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
msgid "an empty corner slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
msgid "an empty left slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
msgid "an empty right slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
msgid "an empty slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
msgid "an empty top slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
msgid "itself"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
msgid "Base Card: "
msgstr "Carta de basa : "
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
msgid "Move waste back to stock"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
msgid "Reserve left:"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
msgid "empty slot on foundation"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
msgid "empty space on tableau"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
msgid "Consistency is key"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "Avètz legida l'ajuda ?"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
msgid "Odessa is a better game. Really."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
msgid "Redeal."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
msgid "the foundation pile"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
msgid "Deal a card"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
msgid "Move ~a to an empty foundation"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
msgid "No hint available right now"
msgstr "Pas de suggestion disponibla pel moment"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
msgid "I'm not sure"
msgstr "Soi pas segur"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
msgid "Remove the aces"
msgstr "Levar los ases"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
msgid "Remove the eights"
msgstr "Lever los 8"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
msgid "Remove the fives"
msgstr "Levar los 5"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
msgid "Remove the fours"
msgstr "Levar los 4"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
msgid "Remove the jacks"
msgstr "Levar los vailets"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
msgid "Remove the kings"
msgstr "Levar los reis"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
msgid "Remove the nines"
msgstr "Levar los 9"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
msgid "Remove the queens"
msgstr "Levar las reinas"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
msgid "Remove the sevens"
msgstr "Levar los 7"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
msgid "Remove the sixes"
msgstr "Levar los 6"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
msgid "Remove the tens"
msgstr "Levar los 10"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
msgid "Remove the threes"
msgstr "Levar los 3"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
msgid "Remove the twos"
msgstr "Levar los 2"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
msgid "Return cards to stock"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
msgid "Move ~a off the board"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
msgid "Bug! make-hint called on false move."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
msgid "Deal a card from stock"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
msgid "an empty space"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
msgid "an empty reserve"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
msgid "an open tableau"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
msgid "the foundation"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
msgid "Add to the sequence in row ~a."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
msgid "No hint available."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
msgid "Place the ~a next to ~a."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
msgid "Deal another card"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
msgid "Stock left: ~a"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
msgid "Deal another hand"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
msgid "Move card from waste"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
msgid "Move waste to stock"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
msgid "an empty tableau slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
msgid "Deal a new card"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
msgid "No redeals"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
msgid "Single card deals"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
msgid "Base Card:"
msgstr "Carta de basa :"
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
msgid "Deal new cards from the deck"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
msgid "something"
msgstr "quicòm"
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
msgid "Move ~a to an empty field"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
msgid "Shuffle mode"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
msgid "an empty tableau pile"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
msgid "Deal the cards"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
msgid "Reshuffle cards"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
msgid "Move waste on to a reserve slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
msgid "empty foundation"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
msgid "Four Suits"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
msgid "One Suit"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
msgid "Place something on empty slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
msgid "Try moving card piles around"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
msgid "Two Suits"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
msgid "No hint available"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
msgid "and all cards below it"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
msgid "empty slot(s)"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
msgid "Multiplier Scoring"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
msgid "Progressive Rounds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
msgid "appropriate foundation pile"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
msgid "Blackjack"
msgstr "Blackjack"
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the casino card game Blackjack"
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
msgid "Display probabilities"
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
msgid ""
"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
"of your hand."
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
msgid "Never take insurance"
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
msgid "The amount of money in your bank"
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
msgid "The amount of money in your bank."
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
msgid ""
"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
msgid "The variation of the rules file to use"
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
msgid "Use a quick deal"
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:93
#, c-format
msgid "Blackjack - %s"
msgstr "Blackjack - %s"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../mahjongg/mahjongg.c:1280
msgid "Restart the current game"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:336 ../mahjongg/mahjongg.c:1289
msgid "Show a hint"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:338 ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
#: ../glines/glines.c:1699 ../gnect/src/main.c:1288 ../gnibbles/main.c:776
#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:106 ../gnomine/gnomine.c:803
#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../mahjongg/mahjongg.c:1275
msgid "_Settings"
msgstr "_Paramètres"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
msgid "D_eal"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
msgid "Deal a new hand"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
msgid "_Hit"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
msgid "Add a card to the hand"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
msgid "_Stand"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
msgid "Stop adding cards to the hand"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
msgid "S_urrender"
msgstr "_Abandonar"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
msgid "_Double down"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
msgid "Double your wager for a single hit"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
msgid "S_plit the hand"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
msgid "Split cards in two new hands"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:355 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
msgid "Show toolbar"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:392
msgid "Cards left:"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:401
msgid "Wager:"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:414
msgid "Balance:"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:454
msgid "Place your wager or deal a hand"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:663
msgid "Blackjack rule set to use"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
msgid "Would you like insurance?"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
msgid "Blackjack Preferences"
msgstr "Preferéncias de Blackjack"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:919
#: ../gnect/src/prefs.c:298 ../gnibbles/preferences.c:251
#: ../gnobots2/properties.c:523 ../quadrapassel/tetris.cpp:674
#: ../iagno/properties.c:421
msgid "Game"
msgstr "Jòc"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
msgid "_Display hand probabilities"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
msgid "_Never take insurance"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
msgid "_Reset Balance"
msgstr ""
#. Rules Tab
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
msgid "Rules"
msgstr "Règlas"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:364
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:531
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
msgid "Decks"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
msgid "Hit Soft 17"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
msgid "Double Any Total"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
msgid "Double 9"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
msgid "Double Soft"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
msgid "Double After Hit"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
msgid "Double After Split"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
msgid "Resplit"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
msgid "Resplit Aces"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
msgid "Surrender"
msgstr "Abandonar"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
msgid "Dealer Speed"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/events.cpp:508
msgid "Click to double your wager"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/events.cpp:513
#, c-format
msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/events.cpp:525
#, c-format
msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/events.cpp:542
msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/events.cpp:544
msgid "Click to deal another card"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/events.cpp:546
msgid "Click to finish adding cards to your hand"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/events.cpp:549
msgid "Click to deal a new hand"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/game.cpp:483
msgid "Blackjack can't load the requested file"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/game.cpp:485
msgid "Please check your Blackjack installation"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
msgid "The best option is to stand"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
msgid ""
"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
msgid "The best option is to hit"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
msgid ""
"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
"your cards or by selecting the option from the Control menu."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
msgid "The best option is to double down"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
msgid ""
"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
"window or by selecting the option from the Control menu."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
msgid "The best option is to split"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
msgid ""
"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
"selecting the option from the Control menu."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
msgid "The best option is to surrender"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
msgid ""
"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
"this by selecting the option from the Control menu."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
msgid ""
"Blackjack is a casino-style card game.\n"
"\n"
"Blackjack is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/player.cpp:57
msgid "Computing basic strategy..."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
msgid "Bust"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/player.cpp:180
msgid "Blackjack!"
msgstr "Blackjack !"
#: ../blackjack/src/player.cpp:183
msgid "Soft"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/player.cpp:189
msgid "Win"
msgstr "Victòria"
#: ../blackjack/src/player.cpp:190
msgid "Push"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/player.cpp:191
msgid "Lose"
msgstr "Desfacha"
#: ../blackjack/src/player.cpp:251
msgid "Player expected values"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/player.cpp:257
msgid "Stand"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/player.cpp:266
msgid "Hit"
msgstr "Tocat"
#: ../blackjack/src/player.cpp:277
msgid "Double"
msgstr "Doble"
#: ../blackjack/src/player.cpp:291
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: ../blackjack/src/player.cpp:432
msgid "Dealer hand probabilities"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
#, c-format
msgid "Your new password is %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
msgid "New password"
msgstr "Mot de pas novèl"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
#, c-format
msgid "Players on server: %d"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
#, c-format
msgid "Current Room: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
#, c-format
msgid "You've joined room \"%s\"."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
#, c-format
msgid "Error joining room: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1396
msgid "GGZ Gaming Zone"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
msgid "You can't chat while not in a room."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
msgid "You don't have permission to chat here."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
msgid "No private chatting at a table!"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
msgid "That player isn't in the room!"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
msgid "There was an error sending the chat."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
msgid "You're not at a table."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
#, c-format
msgid "Chat failed: %s."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
#, c-format
msgid "Error launching table: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
#, c-format
msgid "You have joined table %d."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
#, c-format
msgid "Error joining table: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
#, c-format
msgid "You have been booted from the table by %s."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
#, c-format
msgid "You have left the table."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:704
#, c-format
msgid "The game is over."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
#, c-format
msgid "There was an error with the game server."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
#, c-format
msgid "Error leaving table: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
msgid "Current Room:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
msgid "**none**"
msgstr "**pas cap**"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
msgid "Offline"
msgstr "Desconnectat"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
msgid "Reconnecting"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
msgid "Online"
msgstr "En linha"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
msgid "Logging In"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
msgid "Logged In"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
msgid "--> Room"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
msgid "Chatting"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
msgid "--> Table"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
msgid "Playing"
msgstr "Lectura"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
msgid "<-- Table"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
msgid "Logging Out"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
#, c-format
msgid "Server error: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
msgid "Disconnected from server."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
#, c-format
msgid "That username is already in use."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
#, c-format
msgid ""
"Authentication has failed.\n"
"Please supply the correct password."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
#, c-format
msgid "The username is too long!"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
#, c-format
msgid "Invalid username, do not use special characters!"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
#, c-format
msgid "Login failed for unknown reason: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:553
msgid "Network Game"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:570
msgid "Server Profile"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:580 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil :"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
msgid "Edit Profiles"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:608 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
msgid "Server:"
msgstr "Servidor :"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:620 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
msgid "Port:"
msgstr "Pòrt :"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:643 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
msgid "User Information"
msgstr "Entresenhas sus l'utilizaire"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:656 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilizaire :"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:671 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
msgid "Password:"
msgstr "Mot de pas :"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:687
msgid "Email:"
msgstr "Adreça electronica :"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:702
msgid "Authentication type"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:711 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
msgid "Normal Login"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:722 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
msgid "Guest Login"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:730
msgid "First-time Login"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:754 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:892
msgid "Connect"
msgstr "Se connectar"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
msgid "Deity"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
msgid "Sentinel"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
msgid "Captain"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:585
msgid "Knight"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
msgid "Angel"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
msgid "Silverlord"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
msgid "Eagle"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
msgid "Vampire"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
msgid "Chief"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
msgid "Colonel"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
msgid "Major"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
msgid "Scout"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
msgid "Lieutenant"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
msgid "Stalker"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
msgid "Scientist"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
msgid "Scholar"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
msgid "Entity"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
msgid "GGZ Community (fast)"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
msgid "Local developer server"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
msgid ""
"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
"Would you like to create some default server profiles?"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96
msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
msgstr "/msg <nom d'utilizaire> <messatge> : messatge privat a un jogaire"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:98
msgid "/table <message> .......... Message to your table"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:100
msgid "/wall <message> ........... Admin command"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:102
msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
msgid "/help ..................... Get help"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:106
msgid "/friends .................. List your friends"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:108
msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:111
msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:114
msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:117
msgid ""
"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
"talk"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:120
msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:261
#, c-format
msgid "You have received an unknown message from %s."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:325
#, c-format
msgid "You've been beeped by %s."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:446
msgid "Usage: /msg <username> <message>"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:448
msgid " Sends a private message to a user on the network."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:502
#, c-format
msgid "Beep sent to %s."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:530
#, c-format
msgid "%s (logged on)"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:568
#, c-format
msgid "%s (logged off)"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
msgid "Chat Commands"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:595
msgid "-------------"
msgstr "-------------"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:599
msgid "/me <action> .............. Send an action"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:792
#, c-format
msgid "Added %s to your friends list."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:816
#, c-format
msgid "Removed %s from your friends list."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:847
#, c-format
msgid "Added %s to your ignore list."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:872
#, c-format
msgid "Removed %s from your ignore list."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:948
msgid "People currently your friends"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:962
msgid "People you're currently ignoring"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1038
msgid "Multiple matches:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
#, c-format
msgid ""
"You don't have this game installed. You can download\n"
"it from %s."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
msgid "Launch Error"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
msgid ""
"Failed to execute game module.\n"
" Launch aborted."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
msgid "Launched game"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
msgid "Launch failed"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
msgid "You can only play one game at a time."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:549
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:590
msgid "Game Error"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
msgid "You're still at a table."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
msgid ""
"You must be in a room to launch a game.\n"
"Launch aborted"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
msgid ""
"No game types defined for this server.\n"
"Launch aborted."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
msgid "This game doesn't support spectators."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
msgid ""
"You need to launch the GGZ client directly\n"
"to be able to play this game."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1043
msgid "About"
msgstr "A prepaus de"
#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
msgid "Message of the Day"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:543
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
msgid ""
"Room filtering is not implemented yet. If\n"
"you would like to help head over to\n"
"http://www.ggzgamingzone.org/"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:510
msgid "Not Implemented"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:100
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
msgid "Web Address"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1015
msgid "Game Types"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
msgid "Room List Filter:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
msgid "Player Information"
msgstr ""
#. Add 'handle' label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
msgid "Player Handle:"
msgstr ""
#. Add "table" label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
msgid "Table:"
msgstr ""
#. Add "type" label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
msgid "Account:"
msgstr "Compte :"
#. Add "Record" label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
msgid "Record:"
msgstr ""
#. Add "Rating" label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
msgid "Rating:"
msgstr ""
#. Add "Ranking" label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
msgid "Rank:"
msgstr ""
#. Add "Private chat" label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1202
msgid "Message:"
msgstr "Messatge :"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
msgid "Registered"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
msgid "Guest"
msgstr "Invitat"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
msgid "Host"
msgstr "Òste"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
msgid "Administrator"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
msgid "Bot"
msgstr ""
#. FIXME: what about bot/reservation seats?
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
#, c-format
msgid "#%d"
msgstr "#%d"
#. Translators: L is short for 'Network Latency'.
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:347
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: T# is short for 'Table Number'.
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:353
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:192
msgid "T#"
msgstr "T#"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:358
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
msgid "Stats"
msgstr "Stats"
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
msgid "Which client would you like to use to play this game?"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
msgid "Don't ask me again."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:935
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1066
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
msgid "Join"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:954
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1082
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:8
msgid "Leave"
msgstr "Sortir"
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
msgid "No description available."
msgstr "Pas cap de descripcion disponibla."
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:197
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:96
msgid "Seats"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
msgid "Room Information"
msgstr ""
#. Add 'name' label and text.
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
msgid "Game Name:"
msgstr ""
#. Add 'author' label and text.
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
msgid "Author:"
msgstr "Autor :"
#. Add 'homepage' label and text.
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
msgid "Homepage:"
msgstr ""
#. Add 'description' label and text.
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
msgid "Room Description:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
msgid "This room has no game"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
msgid "Unknown room"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
msgid "You can't join a room; you're not logged in"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
msgid "You're already in between rooms"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
msgid "You can't switch rooms while playing a game"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconeguda"
#. If we get here, there was an error
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
msgid "Error joining room"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
msgid "Other Rooms"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
msgid "Room"
msgstr "Sala"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
#, c-format
msgid "Game Type: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor : %s"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Descripcion : %s"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
#, c-format
msgid "Home Page: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
msgid ""
"Failed to launch table.\n"
" Launch aborted."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
msgid "Invalid number of bots specified"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:548
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:589
msgid "Error launching game module."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
msgid "Seat Assignments"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
msgid "Game Type:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
msgid "Number of seats"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
msgid "Description:"
msgstr "Descripcion :"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
#, c-format
msgid "Seat %d:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
msgid "Reserved for"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
msgid "Game Description "
msgstr "Descripcion del jòc "
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:928
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058
msgid "Launch"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sètz segur que volètz sortir ?"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
msgid "Quit?"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
msgid ""
"Server stats are not implemented yet. If\n"
"you would like to help head over to\n"
"http://www.ggzgamingzone.org/"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:508
msgid ""
"Player stats are not implemented yet. If\n"
"you would like to help head over to\n"
"http://www.ggzgamingzone.org/"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:529
msgid "You must highlight a table before you can join it."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:530 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:578
msgid "Error Joining"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:577
msgid "That table is full."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
msgid "You must highlight a table before you can watch it."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:565
msgid "Error Spectating"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:610
msgid ""
"Failed to join table.\n"
"Join aborted."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
msgid "Join Error"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:640
msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:642
msgid "Start playing a game at a new table"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644
msgid "Join an existing game"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:646
msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:649
msgid "Leave the game you're currently playing"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:651
msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:655
msgid "Show the game stats for the current room's game type"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:658
msgid "Exit the GGZ client application."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
msgid "Compiled with debugging."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:884
msgid "GGZ"
msgstr ""
#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:899 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnectar"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:912
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074
msgid "Watch"
msgstr "Observador"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:961
msgid "Edit"
msgstr "Edicion"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976
msgid "View"
msgstr "Visualizacion"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
msgid "Room List"
msgstr ""
#.
#. * Create outer window.
#.
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:991
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
msgid "Player List"
msgstr "Tièra de jogaires"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
msgid "Server Stats"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1007
msgid "Player Stats"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1024 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
msgid "MOTD"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1031
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1039
msgid "Contents"
msgstr "Ensenhador"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1220
msgid "Send"
msgstr "Segondas"
#. Display a status Message
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
msgid "Properties Updated"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar :"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
msgid "Servers"
msgstr "Servidors"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
msgid "Chat Font:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
msgid "Ignore Join/Part Messages"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
msgid "Play Sounds"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
msgid "Auto Indent"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
msgid "Timestamp Chats"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
msgid "Word Wrap"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
msgid "Chat Color"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
msgid "Default chat color assigned to your friends"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
msgid "Chat color used when your name is typed"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
msgid "Chat color used for all other chats"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
msgid "Normal Color"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
msgid "Highlight Color"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
msgid "Friend Color"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
msgid "Black Background"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
msgid "White Background"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
msgid "All of the following information is optional."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
msgid "City:"
msgstr "Ciutat :"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
msgid "State:"
msgstr "Estat :"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
msgid "Country:"
msgstr "Païs :"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
msgid "Comments, Hobbies, Etc."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
msgid "Single Click Room Entry"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
msgid "Display All"
msgstr "Tot visualizar"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
msgid "Display New"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
msgid "Display Important"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
msgid "Display None"
msgstr ""
#. Options
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:308
#: ../gnibbles/preferences.c:453 ../gnobots2/properties.c:470
#: ../iagno/properties.c:572
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccionar una poliça"
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s : l'option '%s' es ambigüa\n"
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option '--%s' permet pas de paramètre\n"
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option '%c%s' permet pas de paramètre\n"
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s : l'opcion '%s' a besonh d'un paramètre\n"
#. --option
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opcion desconeguda `--%s'\n"
#. +option or -option
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opcion desconeguda `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option illegala -- %c\n"
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opcion mescondrecha -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s : l'opcion a besonh d'un paramètre -- %c\n"
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s : l'option '-W %s' es ambigüa\n"
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'opcion '-W %s' permet pas de paramètre\n"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
msgid "A flag to enable 3D mode"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
msgid "A flag to enable maximised mode"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
msgid "A flag to enable network game support"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
msgid "A flag to enable the move history browser"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
msgid "A flag to enable the toolbar"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
msgid "A flag to show move comments"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
msgid "The amount of time each player has to move in new games"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
msgid "The board side to display"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
msgid "The default player difficulty for black in new games"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
msgid "The default player difficulty for white in new games"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
msgid "The default player type for black in new games"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
msgid "The default player type for white in new games"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
msgid "The format to display moves in"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
msgid ""
"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
msgid "The height of the window"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
msgid "The piece to promote pawns to"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
msgid ""
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
msgid ""
"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
"'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
"player)"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
msgid "The width of the window"
msgstr "La largor de la fenèstra"
#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
msgid "Save Chess Game"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/log.glade.h:1
msgid "Communication:"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/log.glade.h:2
msgid "Executable:"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/log.glade.h:3
msgid "Playing as:"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
msgid "<b>Game</b>"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
msgid "<b>Rooms</b>"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
msgid "<b>Server</b>"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
msgid "<b>Status/Chat</b>"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
msgid "Game Name"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:7
msgid "Join Game"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:9
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil :"
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:1 ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
msgid "3_D Chess View"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:2
msgid "Board Orientation:"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:3
msgid "Move Format:"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:4 ../glines/glines.c:200
#: ../mahjongg/mahjongg.c:160
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:5
msgid "Promotion Type:"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:6
msgid "Show _History"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:7 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:320
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Visualizar la _barra d'espleches"
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:8
msgid "Show or hide numbering on the chess board"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:9
msgid "Show or hide the game history panel"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:11
msgid "Shows hints during chess games"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:12
msgid ""
"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
"OpenGL."
msgstr ""
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:13
msgid "_Board Numbering"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:15
msgid "_Move Hints"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
msgid "Load Chess Game"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
msgid "Claim _Draw"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
msgid "Load a saved game"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
msgid "Logs"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:331
msgid "Network _Game"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432
msgid "New Game"
msgstr "Jòc novèl"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
msgid "Resign"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
msgid "Rewind to the game start"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
msgid "Save the current game"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
msgid "Show _Logs"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
msgid "Show the current move"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
msgid "Show the next move"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
msgid "Show the previous move"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16 ../libgames-support/games-stock.c:52
msgid "Start a new multiplayer network game"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
msgid "Summary"
msgstr "Resumit"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
msgid "There are no active logs."
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297
#: ../libgames-support/games-stock.c:315
msgid "_Contents"
msgstr "_Ensenhador"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20 ../libgames-support/games-stock.c:316
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Ecran _complet"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
msgid "_Resign"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
msgid "<b>Difficulty</b>"
msgstr "<b>Dificultat</b>"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
msgid "<b>Game Properties</b>"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
msgid "<b>Players</b>"
msgstr "<b>Jogaires</b>"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
msgid "Allow remote clients to watch this game"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
msgid "B_lack:"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
msgid "Enter the title for this game"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
msgid "Local chess game"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
msgid "Move _Time:"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
msgid "W_hite:"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
msgid "_Allow spectators"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
msgid "_Black:"
msgstr "_Negre :"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
msgid "_Game name:"
msgstr "Nom del _jòc :"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
msgid "_Start"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
msgid "_White:"
msgstr ""
#. Translators: This is the window title when not playing a game
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:367
msgid "Chess"
msgstr ""
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
msgstr ""
#: ../glchess/src/glchess.in.in:34
msgid "Chess incorrectly installed"
msgstr ""
#: ../glchess/src/glchess.in.in:35
msgid ""
"Chess is not able to start because required application files are not "
"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
"upgrade has completed."
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:124
msgid "One minute"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
msgid "Five minutes"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutas"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
msgid "One hour"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128 ../gnomine/gnomine.c:92
#: ../gnomine/gnomine.c:682
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:148
msgid "seconds"
msgstr "segondas"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:149
msgid "minutes"
msgstr "minutas"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:150
msgid "hours"
msgstr "oras"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:167
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:661 ../gtali/setup.c:347
msgid "Easy"
msgstr "Aisit"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:169
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:659 ../gtali/setup.c:349
msgid "Hard"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:232
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:235
#, python-format
msgid "Unable to find %s engine\n"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:241
#, python-format
msgid "Configure loaded game (%i moves)"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:245
msgid "Game settings changed"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:307
#, python-format
msgid "%(white)s versus %(black)s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:330
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:255
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:425 ../glchess/src/lib/main.py:701
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:336
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:257
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:431 ../glchess/src/lib/main.py:701
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443
msgid "Please select a file to load"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:450
msgid "Unabled to load game"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:517
msgid "Please enter a file name"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:529
msgid "Unabled to save game"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:555
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:232 ../gnect/src/prefs.c:246
#: ../gtali/gyahtzee.c:983 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:454
#: ../iagno/properties.c:495
msgid "Human"
msgstr "Uman"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
msgid "Long Algebraic"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:557
msgid "Standard Algebraic"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:569
msgid "White Side"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:570
msgid "Black Side"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:571
msgid "Human Side"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:572
msgid "Current Player"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:584
msgid "Queen"
msgstr "Reina"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:586
msgid "Rook"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:587
msgid "Bishop"
msgstr ""
#. Translators: This is the window title when playing a game that needs saving
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:361
#, python-format
msgid "Chess - *%(game_name)s"
msgstr ""
#. Translators: This is the window title when playing a game that is saved
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:364
#, python-format
msgid "Chess - %(game_name)s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:464
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:578
msgid "Unable to enable 3D mode"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:580
#, python-format
msgid ""
"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
"%(errors)s\n"
"\n"
"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
"then you will be able to play chess in 2D mode."
msgstr ""
#
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:819
msgid "Unable to claim draw"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:820
msgid ""
"You may claim a draw when:\n"
"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
"captured (50 move rule)"
msgstr ""
#. TODO: This should be a pop-up dialog
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:837 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:880
#, python-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:17
msgid "No Python OpenGL support"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
msgid "No Python GTKGLExt support"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:32
msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:37
msgid "pawn"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:38
msgid "rook"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:39
msgid "knight"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:40
msgid "bishop"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:251
msgid "Game Start"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:284
msgid "Game start"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:288
msgid "No comment"
msgstr "Pas cap de comentari"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:404
msgid "Check"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:406
msgid "Checkmate"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:408
msgid "Stalemate"
msgstr ""
#. Translators: This string is used in the move history to indicate which white move is being described.
#. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ...
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw."
msgstr ""
#. Translators: This string is used in the move history to indicate which black move is being described.
#. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ...
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib."
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:423
#, python-format
msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
#, python-format
msgid "%(move)s White castles long"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
#, python-format
msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
#, python-format
msgid "%(move)s Black castles long"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
#, python-format
msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
#, python-format
msgid "%(move)s White castles short"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430
#, python-format
msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
#, python-format
msgid "%(move)s Black castles short"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
#, python-format
msgid ""
"%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
"(end)s (%(result)s)"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
#, python-format
msgid ""
"%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %"
"(end)s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
#, python-format
msgid ""
"%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
"(end)s (%(result)s)"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
#, python-format
msgid ""
"%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %"
"(end)s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
#, python-format
msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
#, python-format
msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
#, python-format
msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
#, python-format
msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
#, python-format
msgid "%s wins"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
msgid "Game is drawn"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
msgid "Opponent has run out of time"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
msgid "The black player has resigned"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
msgid "The white player has resigned"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
msgid "One of the players has died"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:35 ../glchess/src/lib/network.py:172
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:92
msgid "Table"
msgstr "Tablèu"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:106
msgid "Seat"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:109
msgid "Player"
msgstr "Jogaire"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:259
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
msgid "Spectator"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:266
#, python-format
msgid "Reserved for %s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:268
msgid "Seat empty"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:270
#, python-format
msgid "AI (%s)"
msgstr ""
#. Chess board columns (files) label marked for translation. Please translate to the first eight letters of your alphabet, or the most appropriate eight characters/symbols for labelling the columns of a chess board.
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
msgid "a"
msgstr "a"
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
msgid "b"
msgstr "b"
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
msgid "c"
msgstr "c"
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
msgid "d"
msgstr "d"
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
msgid "e"
msgstr "e"
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
msgid "f"
msgstr "f"
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
msgid "g"
msgstr "g"
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
msgid "h"
msgstr "h"
#. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess board.
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
msgid "7"
msgstr "7"
#. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess board.
#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:66
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../glchess/src/lib/main.py:113
#, python-format
msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/main.py:445
msgid "Application Log"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/main.py:690
#, python-format
msgid "Usage: %s [game]"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/main.py:700
#, python-format
msgid "Human versus %s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/main.py:709
msgid ""
"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/main.py:710
msgid "Debug output:"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/main.py:726 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:534
msgid "Save game before closing?"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
msgid "glChess"
msgstr "glChess"
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
msgid ""
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
"\n"
"glChess is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:52
#: ../libgames-support/games-stock.c:405
#, c-format, python-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:56
#: ../libgames-support/games-stock.c:410
#, c-format, python-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:60
#: ../libgames-support/games-stock.c:415
#, c-format, python-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:71
#, python-format
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/network.py:172
msgid "You have been disconnected from the server"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/network.py:222
msgid "No description"
msgstr "Pas de descripcion"
#. GstElement *sound_player;
#: ../glines/glines.c:84 ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:654
#: ../same-gnome/same-gnome.c:57
msgid "Small"
msgstr "Pichon"
#: ../glines/glines.c:85
msgid "glines|Medium"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/gnomine.c:91 ../gnomine/gnomine.c:673
#: ../same-gnome/same-gnome.c:59
msgid "Large"
msgstr "Bèl"
#: ../glines/glines.c:194
msgid "Could not load theme"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:220
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The default theme will be loaded instead."
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:227
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Five or More is installed correctly."
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:423
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:484
msgid "GNOME Five or More"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:486
msgid "_Board size:"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:513
msgid "Game Over!"
msgstr "Jòc acabat !"
#. Can't move there!
#: ../glines/glines.c:672
msgid "You can't move there!"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1212
#: ../glines/glines.c:1872 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
msgid "Five or More"
msgstr "Cinc o mai"
#: ../glines/glines.c:1215
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
"\n"
"Five or More is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:1440
msgid "Five or More Preferences"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:1460
msgid "Themes"
msgstr "Tèmas"
#: ../glines/glines.c:1468
msgid "_Image:"
msgstr "_Imatge :"
#: ../glines/glines.c:1479
msgid "B_ackground color:"
msgstr "_Color de fons :"
#: ../glines/glines.c:1494
msgid "Board Size"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:486
msgid "_Small"
msgstr "_Pichòt"
#: ../glines/glines.c:1509 ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16 ../same-gnome/ui.c:487
msgid "_Medium"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:1518 ../same-gnome/ui.c:488
msgid "_Large"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:1526
msgid "glines|General"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:1533
msgid "_Use fast moves"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:1902
msgid "Next:"
msgstr "Seguent :"
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
msgid "Ball style"
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
msgid "Game field"
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
msgid "Game field from last saved session."
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
msgid "Game preview"
msgstr "Previsualizacion del jòc"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
msgid "Game preview from last saved session."
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
msgid "Game score"
msgstr "Marca del jòc"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
msgid "Game score from last saved session."
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
msgid "Playing field size"
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
msgid ""
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
msgid "Time between moves"
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
msgid "Time between moves in milliseconds."
msgstr ""
#. This is the short name for the room
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/data/gnect.room.in.h:4
#: ../gnect/src/main.c:910 ../gnect/src/main.c:913 ../gnect/src/main.c:1397
msgid "Four-in-a-Row"
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr ""
#. This is the long descriptive name for the room
#: ../gnect/data/gnect.room.in.h:2
msgid "Connect four tiles in a row"
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
msgid "Animate"
msgstr "Animar"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:378
msgid "Drop marble"
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
msgid "Key press to move left."
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
msgid "Key press to move right."
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
msgid "Level of Player One"
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
msgid "Level of Player Two"
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:376
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:817
msgid "Move left"
msgstr "Bolegar cap a esquèrra"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:377
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:818
msgid "Move right"
msgstr "Bolegar cap a drecha"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
msgid "Theme ID"
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not to use animation."
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
msgid ""
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
"player."
msgstr ""
#: ../gnect/src/gfx.c:263
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de cargar l'imatge :\n"
"%s"
#: ../gnect/src/ggz-network.c:115
msgid "A network error has occurred."
msgstr ""
#: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
msgid "Waiting for an opponent to join the game."
msgstr ""
#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:369
#, c-format
msgid "Welcome to a network game of %s."
msgstr ""
#: ../gnect/src/main.c:566
msgid "It's a draw!"
msgstr ""
#: ../gnect/src/main.c:580 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:484
msgid "You win!"
msgstr "Avètz ganat !"
#: ../gnect/src/main.c:582 ../gnect/src/main.c:615
msgid "It is your move."
msgstr ""
#: ../gnect/src/main.c:585
msgid "I win!"
msgstr "Ai ganat !"
#: ../gnect/src/main.c:587 ../gnect/src/main.c:720
msgid "Thinking..."
msgstr ""
#: ../gnect/src/main.c:608 ../gnect/src/main.c:612
#, c-format
msgid "%s wins!"
msgstr "%s a ganat !"
#: ../gnect/src/main.c:618
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move."
msgstr ""
#: ../gnect/src/main.c:737
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "Astúcia : colomna %d"
#: ../gnect/src/main.c:765 ../gnect/src/main.c:769
msgid "You:"
msgstr "Vos :"
#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:768
msgid "Me:"
msgstr "Ieu :"
#: ../gnect/src/main.c:814
msgid "Scores"
msgstr "Marcas"
#: ../gnect/src/main.c:865
msgid "Drawn:"
msgstr ""
#: ../gnect/src/main.c:918
msgid ""
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
"\n"
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../gnect/src/prefs.c:113
#, c-format
msgid ""
"Player One:\n"
"%s"
msgstr ""
"Jogaira 1 :\n"
"%s"
#: ../gnect/src/prefs.c:117
#, c-format
msgid ""
"Player Two:\n"
"%s"
msgstr ""
"Jogaire 2 :\n"
"%s"
#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../iagno/properties.c:463
#: ../iagno/properties.c:504
msgid "Level one"
msgstr "Nivèl un"
#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../iagno/properties.c:472
#: ../iagno/properties.c:513
msgid "Level two"
msgstr "Nivèl dos"
#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:481
#: ../iagno/properties.c:522
msgid "Level three"
msgstr "Nivèl tres"
#: ../gnect/src/prefs.c:276
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr ""
#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../gnobots2/properties.c:562
#: ../iagno/properties.c:533
msgid "Appearance"
msgstr "Aparéncia"
#: ../gnect/src/prefs.c:339
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tèma :"
#: ../gnect/src/prefs.c:354
msgid "Enable _animation"
msgstr "Activar _animacion"
#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../gnibbles/preferences.c:335
#: ../iagno/properties.c:442
msgid "E_nable sounds"
msgstr "_Activar los sons"
#: ../gnect/src/prefs.c:364 ../quadrapassel/tetris.cpp:806
msgid "Controls"
msgstr "Contraròtles"
#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:434
#: ../gnobots2/properties.c:569 ../quadrapassel/tetris.cpp:809
msgid "Keyboard Controls"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:42
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:472
msgid "Red"
msgstr "Roge"
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
#: ../gnibbles/preferences.c:475
msgid "Yellow"
msgstr "Rossèl"
#: ../gnect/src/theme.c:50
msgid "High Contrast"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:490
msgid "Light"
msgstr "Clar"
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:449
msgid "Dark"
msgstr "Negre"
#: ../gnect/src/theme.c:58
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:66
msgid "Cream Marbles"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
#: ../gnibbles/preferences.c:474
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../gnect/src/theme.c:74
msgid "Glass Marbles"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:82
msgid "Nightfall"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:90
msgid "Blocks"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:95
msgid "Orange"
msgstr "Irange"
#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
#, c-format
msgid "%s joined the game.\n"
msgstr ""
#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
#, c-format
msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
msgstr ""
#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
#, c-format
msgid "%s left the game.\n"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.c:94
#, c-format
msgid ""
"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Gnibbles installation"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.c:246
#, c-format
msgid ""
"Gnibbles couldn't load level file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Gnibbles installation"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.c:596
msgid "Nibbles Scores"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.c:599
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat :"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:604 ../gnobots2/game.c:178 ../gnomine/gnomine.c:218
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:859
#: ../gtali/gyahtzee.c:208 ../mahjongg/mahjongg.c:685 ../same-gnome/ui.c:201
msgid "Congratulations!"
msgstr "Òsca !"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:605 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:219
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:860
#: ../gtali/gyahtzee.c:209 ../mahjongg/mahjongg.c:686 ../same-gnome/ui.c:202
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:994
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbles"
#. This is the short name for the room
#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:2
msgid "Gnibbles"
msgstr "Gnibbles"
#. This is the long descriptive name for the room
#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:4
msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
msgid "Color to use for worm"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
msgid "Color to use for worm."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
msgid "Enable fake bonuses"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
msgid "Enable fake bonuses."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
msgid "Enable sounds"
msgstr "Activar los sons"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
msgid "Enable sounds."
msgstr "Activar los sons."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
msgid "Game level to start on"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
msgid "Game level to start on."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
msgid "Game speed"
msgstr "Velocitat del jòc"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
msgid "Key to use for motion down."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
msgid "Key to use for motion left."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
msgid "Key to use for motion right."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
msgid "Key to use for motion up."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:819
msgid "Move down"
msgstr "Bolegar cap aval"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
msgid "Move up"
msgstr "Bolegar cap amont"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
msgid "Number of AI players"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
msgid "Number of AI players."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
msgid "Number of human players"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
msgid "Number of human players."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
msgid "Play levels in random order"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
msgid "Play levels in random order."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
msgid "Size of game tiles"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
msgid "Size of game tiles."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
msgid "Use relative movement"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:60
msgid "Beginner"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:61
msgid "Slow"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:62
msgid "gnibbles|Medium"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:63
msgid "Fast"
msgstr "Rapid"
#: ../gnibbles/main.c:64
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:65
msgid "Slow with Fakes"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:66
msgid "Medium with Fakes"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:67
msgid "Fast with Fakes"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:255
msgid ""
"A worm game for GNOME.\n"
"\n"
"Nibbles is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:653
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr ""
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
#: ../gnibbles/main.c:1008
msgid "A worm game for GNOME."
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:238
msgid "Nibbles Preferences"
msgstr "Preferéncias de Nibbles"
#: ../gnibbles/preferences.c:258
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
#: ../gnibbles/preferences.c:268
msgid "Nibbles newbie"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:278
msgid "My second day"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:288
msgid "Not too shabby"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:298
msgid "Finger-twitching good"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:315
msgid "_Play levels in random order"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:325
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr ""
#. starting level
#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../quadrapassel/tetris.cpp:721
msgid "_Starting level:"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:377
msgid "Number of _human players:"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:398
msgid "Number of _AI players:"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:425
msgid "Worm"
msgstr "Vèrm"
#: ../gnibbles/preferences.c:459
msgid "_Use relative movement"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:466
msgid "_Worm color:"
msgstr "Color del _vèrm :"
#: ../gnibbles/preferences.c:473
msgid "Green"
msgstr "Vèrd"
#: ../gnibbles/preferences.c:476
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:477
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: ../gnibbles/preferences.c:478
msgid "Gray"
msgstr "Escala de grises"
#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
#, c-format
msgid "Worm %d:"
msgstr "Vèrm %d :"
#: ../gnobots2/game.c:149 ../gtali/gyahtzee.c:227 ../same-gnome/ui.c:178
msgid "Game over!"
msgstr "Jòc acabat !"
#: ../gnobots2/game.c:151 ../gnomine/gnomine.c:194 ../gnotski/gnotski.c:834
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr ""
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#: ../gnobots2/game.c:153 ../gnomine/gnomine.c:196 ../gnotski/gnotski.c:836
#: ../libgames-support/games-stock.c:321 ../same-gnome/ui.c:184
msgid "_New Game"
msgstr "_Jòc novèl"
#: ../gnobots2/game.c:166
msgid "Robots Scores"
msgstr ""
#: ../gnobots2/game.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:683
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1002
msgid "Map:"
msgstr ""
#: ../gnobots2/game.c:411 ../gnobots2/game.c:427
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
msgstr ""
#. This should never happen.
#: ../gnobots2/game.c:1248
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr ""
#: ../gnobots2/game.c:1276
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:76
msgid "Set game scenario"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:78
msgid "Set game configuration"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnobots2/gnobots.c:82
msgid "Initial window position"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnomine/gnomine.c:960 ../gnomine/gnomine.c:968
#: ../gnotravex/gnotravex.c:396 ../gnotski/gnotski.c:471
#: ../iagno/gnothello.c:130
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../gnobots2/gnobots.c:82 ../gnomine/gnomine.c:962 ../gnomine/gnomine.c:970
#: ../gnotravex/gnotravex.c:398 ../gnotski/gnotski.c:473
#: ../iagno/gnothello.c:132
msgid "Y"
msgstr "O"
#: ../gnobots2/gnobots.c:87
msgid "Classic robots"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:88
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:89
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:90
msgid "Nightmare"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:91
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:92
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:93
msgid "Robots2"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:94
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:95
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:96
msgid "Robots2 easy"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:97
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:98
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:99
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:100
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:101
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:233 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
#: ../gnobots2/menu.c:258 ../gnobots2/menu.c:261
msgid "Robots"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:295
msgid "No game data could be found."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:297
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:316
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:318
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
#. ********************************************************************
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Activar los sons del jòc"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
msgid "Enable splats"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
msgid "Game type"
msgstr "Tipe de jòc"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:584
msgid "Key to hold"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:580
msgid "Key to move E"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:577
msgid "Key to move N"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:578
msgid "Key to move NE"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:576
msgid "Key to move NW"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:582
msgid "Key to move S"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:583
msgid "Key to move SE"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:581
msgid "Key to move SW"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:579
msgid "Key to move W"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:585
msgid "Key to teleport"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 ../gnobots2/properties.c:586
msgid "Key to teleport randomly"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 ../gnobots2/properties.c:587
msgid "Key to wait"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
msgid "Robot image theme"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
msgid ""
"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
msgid ""
"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
msgid ""
"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
"name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
msgid ""
"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
"name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
msgid ""
"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
msgid ""
"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
"name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
msgid ""
"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
"name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
msgid ""
"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
msgid ""
"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
msgid ""
"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
"name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
msgid ""
"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
"standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
msgid "Use safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
msgid "Use super safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
msgstr ""
#: ../gnobots2/graphics.c:152 ../iagno/gnothello.c:440
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr ""
#: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnotravex/gnotravex.c:301
msgid "_Move"
msgstr "_Desplaçar"
#: ../gnobots2/menu.c:72
msgid "_Teleport"
msgstr ""
#: ../gnobots2/menu.c:73
msgid "Teleport, safely if possible"
msgstr ""
#: ../gnobots2/menu.c:74
msgid "_Random"
msgstr ""
#: ../gnobots2/menu.c:75
msgid "Teleport randomly"
msgstr ""
#: ../gnobots2/menu.c:76
msgid "_Wait"
msgstr "_Esperar"
#: ../gnobots2/menu.c:76
msgid "Wait for the robots"
msgstr ""
#: ../gnobots2/menu.c:266
msgid ""
"Based on classic BSD Robots.\n"
"\n"
"Robots is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:331
msgid "classic robots"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:332
msgid "robots2"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:333
msgid "robots2 easy"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:334
msgid "robots with safe teleport"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:335
msgid "nightmare"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:371
msgid "robots"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:372
msgid "cows"
msgstr "vacas"
#: ../gnobots2/properties.c:373
msgid "eggs"
msgstr "uòus"
#: ../gnobots2/properties.c:374
msgid "gnomes"
msgstr "gnomes"
#: ../gnobots2/properties.c:375
msgid "mice"
msgstr "mirgas"
#: ../gnobots2/properties.c:376
msgid "ufo"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:377
msgid "boo"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:434
msgid "Robots Preferences"
msgstr ""
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
#: ../gnobots2/properties.c:455 ../gtali/setup.c:360
msgid "Game Type"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:480
msgid "_Use safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:487
msgid "Prevent some dangerous moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:489
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:491
msgid "U_se super safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:498
msgid "Prevent all dangerous moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:500
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:508
msgid "Play sounds for major events"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:510
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:512
msgid "E_nable splats"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:519
msgid "Play a sound when two robots collide"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:521
msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:531
msgid "Graphics Theme"
msgstr "Tèma grafic"
#: ../gnobots2/properties.c:539
msgid "_Image theme:"
msgstr "Tèma d'_imatge :"
#: ../gnobots2/properties.c:550 ../mahjongg/mahjongg.c:792
msgid "_Background color:"
msgstr "Color de _fons :"
#: ../gnobots2/properties.c:596
msgid "_Restore Defaults"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:601
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavièr"
#: ../gnobots2/statusbar.c:75
msgid "Safe Teleports:"
msgstr ""
#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:70
msgid "Level:"
msgstr "Nivèl :"
#: ../gnobots2/statusbar.c:95
msgid "Remaining:"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/blockops.cpp:242
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:185
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:224
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
msgid "Fit falling blocks together"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/tetris.cpp:159
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1379 ../quadrapassel/tetris.cpp:1383
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1385
msgid "Gnometris"
msgstr "Gnometris"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:820
msgid "Drop"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
msgid "Image to use for drawing blocks"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
msgid "Image to use for drawing blocks."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
msgid "Key press to drop."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
msgid "Key press to move down."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
msgid "Key press to pause."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
msgid "Key press to rotate."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
msgid "Level to start with"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
msgid "Level to start with."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:822
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:821
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
msgid "The background color"
msgstr "La color de fons"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
msgid ""
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
msgid "The density of filled rows"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
msgid ""
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
"game."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
msgid "The number of rows to fill"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
msgid "The theme used for rendering the blocks"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
msgid ""
"This selects whether or not to draw the background image over the background "
"color."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
msgid "Whether to give blocks random colors"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
msgid "Whether to give blocks random colors."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
msgid "Whether to preview the next block"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
msgid "Whether to preview the next block."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
msgid ""
"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
msgid "Whether to provide a target"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
msgid "Whether to use the background image"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/main.cpp:42
msgid "Set starting level (1 or greater)"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/main.cpp:42
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVÈL"
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:27
msgid "Plain"
msgstr "Simpla"
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:28
msgid "Joined"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:29
msgid "Tango Flat"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
msgid "Tango Shaded"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:59
msgid "Lines:"
msgstr "Linhas :"
#. Translators: This is the placeholder item in the theme combo box
#. (preferences dialog) when no themes are available
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624 ../quadrapassel/tetris.cpp:625
msgid "<none>"
msgstr "<pas cap>"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:653
msgid "Gnometris Preferences"
msgstr "Preferéncias de Gnometris"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:677
msgid "Setup"
msgstr "Configuracion"
#. pre-filled rows
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:683
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr ""
#. pre-filled rows density
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:702
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:742
msgid "Operation"
msgstr "Operacion"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:756
msgid "_Preview next block"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:765
msgid "_Use random block colors"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:776
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:785
msgid "Show _where the block will land"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:797 ../quadrapassel/tetris.cpp:830
#: ../same-gnome/ui.c:328
msgid "Theme"
msgstr "Tèma"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:833
msgid "Block Style"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1388
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
"Gnometris is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/highscores.cpp:56
msgid "Gnometris Scores"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:41
msgid "Sudoku"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
msgid "<b><i>Details</i></b>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
msgid "Print Sudokus"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
msgid "_Easy"
msgstr "_Aisit"
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
msgid "_Hard"
msgstr "_Malaisit"
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
msgid "_Number of sudoku to print: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
msgid "_Sudokus per page: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
msgid "_Very Hard"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
msgid "<i>Easy:</i>"
msgstr "<i>Aisit :</i>"
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
msgid "<i>Hard:</i>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
msgid "<i>Medium:</i>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
msgid "<i>Very Hard:</i>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
msgid "Criteria:"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
msgid "Generate Policy"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
msgid "Generate new puzzles _until stopped"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
msgid "Generate until _reaching target"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
msgid "Puzzle Generator"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
msgid "Target _number of sudokus:"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
msgid "_Generate"
msgstr "_Suprimir"
#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:1
msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:2
msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
msgid "Clear _Others"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
msgid "_Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:936
msgid "_Clear Tracker"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
msgid "_Trackers"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:42
msgid "Sudoku incorrectly installed"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:43
msgid ""
"Sudoku is not able to start because required application files are not "
"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
"upgrade has completed."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "GNOME Sudoku"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
msgid ""
"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
"logic puzzle.\n"
"\n"
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:103
msgid "No Space"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:104
msgid "No space left on disk"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:106
#, python-format
msgid "Sudoku is unable to created data folder %(path)s."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:107
msgid "There is no disk space left!"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:113
#, python-format
msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:114 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:144
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
#, python-format
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140
msgid "Sudoku unable to save game."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186
#, python-format
msgid "Unable to save file %(filename)s."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:183 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:184
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:31
msgid "Track moves"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:37
msgid "Full Screen"
msgstr "Ecran complet"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:258
msgid "New game"
msgstr "Jòc novèl"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260
msgid "Print current game"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
msgid "Print _Multiple Sudokus"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:262
msgid "Print more than one sudoku at a time."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
msgid "Close Sudoku"
msgstr ""
#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
#. '<Control>s','Save game to play later.',
#. self.save_game_cb),
#. ('ByHand',gtk.STOCK_EDIT,_('_Enter custom game'),
#. None,_('Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source).'),
#. self.enter_game_by_hand),
#. ('Open',gtk.STOCK_OPEN,_('Open game'),
#. '<Control>o',_('Open a saved game from file.'),
#. self.open_game),
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
msgid "_Tools"
msgstr "_Espleches"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:278 ../libgames-support/games-stock.c:317
msgid "_Hint"
msgstr "_Astúcia"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:280
msgid "Show which numbers could go in the current square."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:282
msgid "_Fill"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283
msgid "Automatically fill in the current square if possible."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
msgid "Fill _all squares"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:286
msgid ""
"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:290
msgid "Puzzle _Statistics"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291
msgid "Show statistics about current puzzle"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
msgid "_Always show hint"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:312
msgid "Warn about _unfillable squares"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:314
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:316
msgid "_Track additions"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:318
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:321
msgid "_Highlighter"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:322
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:323
msgid "Generate new puzzles _while you play"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:325
msgid ""
"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
"automatically pause when the game goes into the background."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:331
msgid "_Edit"
msgstr "_Edicion"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:332
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullar"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:332
msgid "Undo last action"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:333
msgid "_Redo"
msgstr "_Tornar far"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:333
msgid "Redo last action"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:334 ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:84
msgid "_Clear"
msgstr "_Netejar"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:334
msgid "Clear entries you've filled in"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:335
msgid "Clear _Notes"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:335
msgid "Clear notes and hints"
msgstr ""
#. Trackers...
#. Our initial row...
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:337 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:927
msgid "No Tracker"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:338
msgid "_Generate new puzzles"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:338
msgid "Generate new puzzles."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408
msgid "Entering custom grid..."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
msgid "_Play game"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:466
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:470
#, python-format
msgid "You got %(n)s hint"
msgid_plural "You got %(n)s hints"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:473
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:478
#, python-format
msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:514
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:515
msgid "_Save game for later"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:516
msgid "_Abandon game"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:771
#, python-format
msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800
msgid "Puzzle Information"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:801
msgid "There is no current puzzle."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:806
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:810
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:813
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:816
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:819 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:820
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:937
msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:941
msgid "_Clear Others"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:943
msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:971
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:200
msgid "Print Sudoku"
msgid_plural "Print Sudokus"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:213
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualizacion de l'estampatge"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
#, python-format
msgid "Last Played %(timeAgo)s"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:140
#, python-format
msgid "%(level)s puzzle"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:141
#, python-format
msgid "Played for %(duration)s"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:112
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:123
msgid "Working..."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:161
#, python-format
msgid "%(n)s puzzle"
msgid_plural "%(n)s puzzles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:190
msgid "Stopped"
msgstr "Arrestat"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:205
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
#, python-format
msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
#, python-format
msgid "Generated %(n)s puzzle"
msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:658
msgid "Very Hard"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:660 ../gtali/setup.c:348
msgid "Medium"
msgstr "Mejan"
#. setup pause button
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:331
#: ../libgames-support/games-stock.c:334
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#. setup stop button
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:340
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:357
msgid "Do you really want to do this?"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:391
msgid "Don't ask me this again."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
#, python-format
msgid "%(n)s year"
msgid_plural "%(n)s years"
msgstr[0] "%(n)s an"
msgstr[1] "%(n)s ans"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
#, python-format
msgid "%(n)s month"
msgid_plural "%(n)s months"
msgstr[0] "%(n)s mes"
msgstr[1] "%(n)s meses"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
#, python-format
msgid "%(n)s week"
msgid_plural "%(n)s weeks"
msgstr[0] "%(n)s setmana"
msgstr[1] "%(n)s setmanas"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:26
#, python-format
msgid "%(n)s day"
msgid_plural "%(n)s days"
msgstr[0] "%(n)s jorn"
msgstr[1] "%(n)s jorns"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:28
#, python-format
msgid "%(n)s hour"
msgid_plural "%(n)s hours"
msgstr[0] "%(n)s ora"
msgstr[1] "%(n)s oras"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:30
#, python-format
msgid "%(n)s minute"
msgid_plural "%(n)s minutes"
msgstr[0] "%(n)s minuta"
msgstr[1] "%(n)s minutas"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:32
#, python-format
msgid "%(n)s second"
msgid_plural "%(n)s seconds"
msgstr[0] "%(n)s segonda"
msgstr[1] "%(n)s segondas"
#. Translators... this is a messay way of concatenating
#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
#. and 6. This set-up allows for the English system only.
#. You can of course make your language only use commas or
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
#. ", " and " and " with the same string.
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:52
msgid " and "
msgstr " e "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:52
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
msgid " "
msgstr " "
#
#. then we're today
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:72
msgid "Today %R %p"
msgstr ""
#
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:75
msgid "Yesterday %R %p"
msgstr ""
#. less than a week
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:78
msgid "%A %H:%M"
msgstr ""
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:81
msgid "%A %B %d %R %p"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:95
#, python-format
msgid "%(n)s minute ago"
msgid_plural "%(n)s minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. within the minute
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:98
#, python-format
msgid "%(n)s second ago"
msgid_plural "%(n)s seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:103
msgid "at %I:%M %p"
msgstr ""
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:106
msgid "yesterday at %I:%M %p"
msgstr ""
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:109
msgid "%A %I:%M %p"
msgstr ""
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:112
msgid "%B%e"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:41 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
msgid "Mines"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:90 ../gnomine/gnomine.c:664
msgid "gnomine|Medium"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:164
#, c-format
msgid "Flags: %d/%d"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:192
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:208
msgid "Mines Scores"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:211 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
#: ../same-gnome/ui.c:156
msgid "Size:"
msgstr "Talha :"
#: ../gnomine/gnomine.c:311
msgid "Click a square, any square"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:313
msgid "Maybe they're all mines ..."
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:432
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:439
msgid "Faces:"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:442
msgid "Graphics:"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:458
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
"from squares you have already uncovered.\n"
"\n"
"Mines is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:650
msgid "Field Size"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:694
msgid "Custom Size"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:701
msgid "_Number of mines:"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:714
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizontal :"
#: ../gnomine/gnomine.c:726
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical :"
#: ../gnomine/gnomine.c:744
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:755
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:765
msgid "Mines Preferences"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:960
msgid "Width of grid"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:961
msgid "Height of grid"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:963
msgid "Number of mines"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:966 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:967 ../gnotravex/gnotravex.c:395
#: ../gnotski/gnotski.c:470 ../iagno/gnothello.c:129
msgid "X location of window"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnotravex/gnotravex.c:397
#: ../gnotski/gnotski.c:472 ../iagno/gnothello.c:131
msgid "Y location of window"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:1090
msgid "Press to Resume"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:1124
msgid "Time: "
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
msgid "Board size"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
msgid "Enable automatic placing of flags"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
msgid "Number of columns in a custom game"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
msgid "Number of rows in a custom game"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
"squares are revealed"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
msgid "The number of mines in a custom game"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
msgid "Use the unknown flag"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
msgid "Warning about too many flags"
msgstr ""
#: ../gnomine/minefield.c:215
msgid ""
"Unable to find required images.\n"
"\n"
"Please check your gnome-games installation."
msgstr ""
#: ../gnomine/minefield.c:225
msgid ""
"Required images have been found, but refused to load.\n"
"\n"
"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
msgstr ""
#: ../gnomine/minefield.c:234
msgid "Could not load images"
msgstr "Impossible de cargar los imatges"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:44 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
msgid "2×2"
msgstr "2×2"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
msgid "3×3"
msgstr "3×3"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
msgid "4×4"
msgstr "4×4"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:78
msgid "5×5"
msgstr "5×5"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:79
msgid "6×6"
msgstr "6×6"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../same-gnome/ui.c:465
msgid "_Size"
msgstr "_Talha"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
msgid "Sol_ve"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
msgid "Solve the game"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
msgid "_Up"
msgstr "_Aval"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:321
msgid "Move the pieces up"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
msgid "Move the pieces left"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
msgid "_Right"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
msgid "Move the pieces right"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
msgid "_Down"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
msgid "Move the pieces down"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
msgid "_2×2"
msgstr "_2×2"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
msgid "Play on a 2×2 board"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
msgid "_3×3"
msgstr "_3×3"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
msgid "Play on a 3×3 board"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
msgid "_4×4"
msgstr "_4×4"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
msgid "Play on a 4×4 board"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
msgid "_5×5"
msgstr "_5×5"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
msgid "Play on a 5×5 board"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
msgid "_6×6"
msgstr "_6×6"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
msgid "Play on a 6×6 board"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:346
msgid "Tile _Colours"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
msgid "Size of board (2-6)"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
msgid "SIZE"
msgstr "TALHA"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
msgid "Puzzle solved! Well done!"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
msgid "Puzzle solved!"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
msgid "Tetravex Scores"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1501 ../mahjongg/mahjongg.c:975
msgid "Game paused"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1656
#, c-format
msgid "Playing %d×%d board"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1934
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
"the same numbers are touching each other.\n"
"\n"
"Tetravex is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
msgid "A flag to enable coloured tiles."
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
msgid "Control coloured tiles"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
msgid ""
"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
"destination."
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
msgid "The size of the playing grid"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
msgid ""
"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:45 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
msgid "Klotski"
msgstr "Klotski"
#: ../gnotski/gnotski.c:100
msgid "Only 18 steps"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:101 ../gnotski/gnotski.c:198
msgid "Daisy"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:204
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:210
msgid "Poppy"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:216
msgid "Pansy"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:222
msgid "Snowdrop"
msgstr ""
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:228
msgid "Red Donkey"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:234
msgid "Trail"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:240
msgid "Ambush"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:246
msgid "Agatka"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:251
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:256
msgid "Bone"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:262
msgid "Fortune"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:270
msgid "Fool"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:276
msgid "Solomon"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:283
msgid "Cleopatra"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:288
msgid "Shark"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:296
msgid "Rome"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:303
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:309
msgid "Ithaca"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:330
msgid "Pelopones"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:337
msgid "Transeuropa"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:346
msgid "Lodzianka"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:352
msgid "Polonaise"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:357
msgid "Baltic Sea"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:362
msgid "American Pie"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:374
msgid "Traffic Jam"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:381
msgid "Sunshine"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:192
msgid "Only 18 Steps"
msgstr ""
#. set of puzzles
#: ../gnotski/gnotski.c:422
msgid "HuaRong Trail"
msgstr ""
#. set of puzzles
#: ../gnotski/gnotski.c:424
msgid "Challenge Pack"
msgstr ""
#. set of puzzles
#: ../gnotski/gnotski.c:426
msgid "Skill Pack"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:427
msgid "_Restart Puzzle"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:429
msgid "Next Puzzle"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:431
msgid "Previous Puzzle"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:694
msgid "Level completed."
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:832
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:849
msgid "Klotski Scores"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:852
msgid "Puzzle:"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:948
msgid ""
"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find the image:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:1232
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:1559
msgid ""
"Sliding Block Puzzles\n"
"\n"
"Klotski is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
msgid "The number of the puzzle being played."
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
msgid "The puzzle in play"
msgstr ""
#: ../gtali/clist.c:157
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr ""
#: ../gtali/clist.c:414 ../same-gnome/ui.c:101
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "Marca : %d"
#: ../gtali/clist.c:416
#, c-format
msgid "Field used"
msgstr ""
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
#. Local Variables:
#. tab-width: 8
#. c-basic-offset: 8
#. indent-tabs-mode: nil
#. End:
#.
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr ""
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
msgid "Tali"
msgstr "Tali"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
msgid ""
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
"the player can follow what it is doing."
msgstr ""
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
msgid "Delay between rolls"
msgstr ""
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr ""
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
msgid ""
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
msgstr ""
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:364
msgid "Regular"
msgstr "Regulièr"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:106
msgid "Delay computer moves"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:108
msgid "Display computer thoughts"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:110
msgid "Number of computer opponents"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:112
msgid "Number of human opponents"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:114
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:114
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
#: ../gtali/gyahtzee.c:116
msgid "Number of computer-only games to play"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:118
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:153
msgid "Roll all!"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:156 ../gtali/gyahtzee.c:816
msgid "Roll!"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:191
msgid "The game is a draw!"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:206 ../gtali/gyahtzee.c:641
msgid "Tali Scores"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:223
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s ganha la partiada amb %d punt"
msgstr[1] "%s ganha la partiada amb %d punts"
#: ../gtali/gyahtzee.c:271
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:273
#, c-format
msgid "%s! -- You're up."
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:462
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:491
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:549
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:600
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:603
msgid "Console version (1992):"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:621
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money.\n"
"\n"
"Tali is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../gtali/setup.c:122
msgid "Current game will complete with original number of players."
msgstr ""
#: ../gtali/setup.c:265
msgid "Tali Preferences"
msgstr "Preferéncias de Tali"
#: ../gtali/setup.c:287
msgid "Human Players"
msgstr "Jogaires umans"
#: ../gtali/setup.c:298
msgid "_Number of players:"
msgstr "_Nombre de jogaires :"
#: ../gtali/setup.c:312
msgid "Computer Opponents"
msgstr ""
#. --- Button ---
#: ../gtali/setup.c:320
msgid "_Delay between rolls"
msgstr ""
#: ../gtali/setup.c:330
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr ""
#: ../gtali/setup.c:344
msgid "_Difficulty:"
msgstr ""
#: ../gtali/setup.c:365 ../mahjongg/mahjongg.c:785
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
#: ../gtali/setup.c:373
msgid "Player Names"
msgstr "Noms dels jogaires"
#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:516
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:517
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:518
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:519
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:520
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:521
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr ""
#. End of upper panel
#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:522
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:523
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:524
msgid "Full House [25]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:525
msgid "Small Straight [30]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:526
msgid "Large Straight [40]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:97
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:528
msgid "Chance [total]"
msgstr ""
#. End of lower panel
#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
msgid "Lower Total"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
msgid "Grand Total"
msgstr "Soma totala"
#. Need to squish between upper and lower pannel
#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
msgid "Upper total"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
msgid "Bonus if >62"
msgstr ""
#. End of upper panel
#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:529
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:530
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:531
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:532
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:533
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:534
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:250
msgid "Choose a score slot."
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:527
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr ""
#. This is the short name for the room
#: ../iagno/gnothello.c:46 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
#: ../iagno/iagno.room.in.h:2
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
#: ../iagno/gnothello.c:139
msgid "Net_work Game"
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:145
msgid "_Player list"
msgstr "Tièra de _jogaires"
#: ../iagno/gnothello.c:147
msgid "_Chat Window"
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:151
msgid "_Leave Game"
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:288
msgid ""
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
"\n"
"Iagno is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:369
msgid "Invalid move."
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:664
msgid "Dark:"
msgstr "Negres :"
#: ../iagno/gnothello.c:674
msgid "Light:"
msgstr "Blancs :"
#: ../iagno/gnothello.c:689
msgid "Welcome to Iagno!"
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:697 ../iagno/gnothello.c:699
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"
#: ../iagno/gnothello.c:729
msgid "It is your turn to place a dark piece"
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:731
msgid "It is your turn to place a light piece"
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:734
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move"
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:741
msgid "Dark's move"
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:743
msgid "Light's move"
msgstr ""
#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr ""
#. This is the long descriptive name for the room
#: ../iagno/iagno.room.in.h:4
msgid ""
"The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the "
"board."
msgstr ""
#: ../iagno/othello.c:697
msgid "Light player wins!"
msgstr "Los blancs an ganat !"
#: ../iagno/othello.c:699
msgid "Dark player wins!"
msgstr "Los negres an ganat !"
#: ../iagno/othello.c:701
msgid "The game was a draw."
msgstr ""
#: ../iagno/othello.c:713
msgid "Light must pass, Dark's move"
msgstr ""
#: ../iagno/othello.c:718
msgid "Dark must pass, Light's move"
msgstr ""
#: ../iagno/properties.c:407
msgid "Iagno Preferences"
msgstr ""
#: ../iagno/properties.c:434
msgid "_Use quick moves"
msgstr ""
#: ../iagno/properties.c:539
msgid "Animation"
msgstr "Animacion"
#: ../iagno/properties.c:552
msgid "Partial"
msgstr "parcial"
#: ../iagno/properties.c:561
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
#: ../iagno/properties.c:575
msgid "_Stagger flips"
msgstr ""
#: ../iagno/properties.c:583
msgid "S_how grid"
msgstr ""
#: ../iagno/properties.c:590
msgid "_Flip final results"
msgstr ""
#: ../iagno/properties.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:750
msgid "_Tile set:"
msgstr ""
#.
#. * Create outer window.
#.
#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
msgid "Player Chat"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
msgid "Occupied"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
msgid "Empty"
msgstr "Void"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
msgid "Reserved"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
msgid "Abandoned"
msgstr "Abandonat"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
msgid "List of players:"
msgstr ""
#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
msgid "Boot player"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
msgid "Sit here"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
msgid "Move here"
msgstr "Desplaçar aicí"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
msgid "Play with bot"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
msgid "Drop reservation"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
msgid "Remove bot"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-card-selector.c:63
msgid "Card Style"
msgstr "Estil de las cartas"
#: ../libgames-support/games-controls.c:48
msgid "No key"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-controls.c:161
msgid "<Press a Key>"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-controls.c:332
msgid "Unknown Command"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
msgid "X Padding"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
msgid "Extra space to add to the width allocation."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:233
msgid "Extra space to add to the height allocation."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
msgid "Width Multiple"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:241
msgid "What multiple to constrain the width to."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
msgid "Height Multiple"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:249
msgid "What multiple to constrain the height to."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
msgid "X align"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:256
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
msgid "Y align"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:263
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
#. Note that this assumes the default style is plain.
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:121
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539
msgid "Score"
msgstr "Marca"
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:271
#, c-format
msgid "%dm %ds"
msgstr "%d min %d seg"
#: ../libgames-support/games-sound.c:76
#, c-format
msgid "Error playing sound: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-sound.c:110
#, c-format
msgid "Error playing sound %s: %s\n"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:48
msgid "End the current game"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/mahjongg.c:1281
msgid "Pause the game"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:59 ../mahjongg/mahjongg.c:1284
msgid "Resume the paused game"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:60
msgid "View the scores"
msgstr "Visualizar las marcas"
#: ../libgames-support/games-stock.c:64
msgid "Configure the game"
msgstr "Configurar lo jòc"
#: ../libgames-support/games-stock.c:65
msgid "Quit this game"
msgstr ""
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:319
msgid "_New"
msgstr "_Novèl"
#: ../libgames-support/games-stock.c:322
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Tornar far lo desplaçament"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
#: ../libgames-support/games-stock.c:324
msgid "_Reset"
msgstr ""
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:326
msgid "_Restart"
msgstr "To_rnar lançar"
#: ../libgames-support/games-stock.c:327
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Anullar lo desplaçament"
#: ../libgames-support/games-stock.c:328
msgid "_Deal"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:330
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Ecran complet"
#: ../libgames-support/games-stock.c:332
msgid "L_eave Game"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:333
msgid "Player _List"
msgstr "_Tièra de jogaires"
#: ../libgames-support/games-stock.c:335
msgid "Res_ume"
msgstr "_Contunhar"
#: ../libgames-support/games-stock.c:336
msgid "_Scores"
msgstr "_Marcas"
#: ../libgames-support/games-stock.c:337
msgid "_End Game"
msgstr "_Fin del jòc"
#: ../libgames-support/games-stock.c:343
msgid "_About"
msgstr "_A prepaus"
#: ../libgames-support/games-stock.c:344
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"
#: ../libgames-support/games-stock.c:345
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
#: ../libgames-support/games-stock.c:346
msgid "_OK"
msgstr "_Validar"
#: ../mahjongg/drawing.c:301
msgid ""
"The selected theme failed to render.\n"
"\n"
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
msgstr ""
#: ../mahjongg/drawing.c:458 ../mahjongg/drawing.c:471
#, c-format
msgid ""
"Unable to render file:\n"
"'%s'\n"
"\n"
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:46 ../mahjongg/mahjongg.c:932
#: ../mahjongg/mahjongg.c:936 ../mahjongg/mahjongg.c:938
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
msgid "Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:155
msgid "Could not load tile set"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:328
msgid ""
"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
"immediately?"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:330
msgid ""
"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
"map."
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:332
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminar"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:644
msgid "There are no more moves."
msgstr "I a pas pus de movement possible."
#: ../mahjongg/mahjongg.c:648
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatòri"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:681 ../mahjongg/mahjongg.c:1000
msgid "Mahjongg Scores"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:722
msgid "Mahjongg Preferences"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:743
msgid "Tiles"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:764
msgid "Maps"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:771
msgid "_Select map:"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:912
msgid "Maps:"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:919
msgid "Tiles:"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:942
msgid ""
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
"\n"
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1015
#, c-format
msgid "Mahjongg - %s"
msgstr "Mahjongg - %s"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1240
msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1287
msgid "Redo the last move"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
msgid "Tiles Left:"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
msgid "Moves Left:"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1565
msgid "Remove matching pairs of tiles."
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
msgstr ""
#: ../mahjongg/maps.c:228
msgid "mahjongg|Easy"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
msgid "The Ziggurat"
msgstr ""
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
msgid "Four Bridges"
msgstr ""
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
msgid "Cloud"
msgstr ""
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
msgid "Tic-Tac-Toe"
msgstr ""
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
msgid "Red Dragon"
msgstr ""
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
msgid "Pyramid's Walls"
msgstr ""
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
msgid "Confounding Cross"
msgstr ""
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
msgid "Difficult"
msgstr ""
#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
#. * the game finishes.
#: ../same-gnome/game.c:386
msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.c:58
msgid "same-gnome|Medium"
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.c:137
msgid "Set the theme"
msgstr "Definir lo tèma"
#: ../same-gnome/same-gnome.c:139
msgid "For backwards compatibility"
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
msgid "Game size (1=small, 3=large)"
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
msgid "Same GNOME"
msgstr "Same GNOME"
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
msgid "Height of the custom board"
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
msgid ""
"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
msgid "The board size"
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
msgid "The filename of the theme to use."
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
msgid ""
"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
msgid "The theme to use"
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
msgid "Use fast animation"
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
msgid "Width of the custom board"
msgstr ""
#: ../same-gnome/ui.c:80
msgid "No points"
msgstr "Pas de punt"
#: ../same-gnome/ui.c:85
#, c-format
msgid "%d point"
msgid_plural "%d points"
msgstr[0] "%d punt"
msgstr[1] "%d punts"
#: ../same-gnome/ui.c:135
msgid ""
"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
"on them and they vanish!\n"
"\n"
"Same GNOME is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../same-gnome/ui.c:153
msgid "Same GNOME Scores"
msgstr ""
#: ../same-gnome/ui.c:182
msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr ""
#: ../same-gnome/ui.c:289
msgid "Same GNOME Theme"
msgstr ""
#: ../same-gnome/ui.c:479
msgid "_Theme..."
msgstr "_Tèma..."
#: ../same-gnome/ui.c:492
msgid "_Fast Animation"
msgstr ""
#: ../same-gnome/drawing.c:364
msgid "No theme data was found."
msgstr ""
#: ../same-gnome/drawing.c:369
msgid ""
"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
"installed correctly and try again."
msgstr ""
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"