3738 lines
98 KiB
Text
3738 lines
98 KiB
Text
# gnome-games Finnish Translation
|
||
# Suomennos: http://www.gnome.fi/
|
||
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
|
||
# Niklas Laxström
|
||
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2002-2005.
|
||
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
|
||
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2013.
|
||
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"chess&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-09-11 06:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 21:52+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
|
||
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-13 15:09+0000\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 14:46:29+0000\n"
|
||
|
||
#. Title of the main window
|
||
#: ../data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-chess.vala:434
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1821
|
||
msgid "Chess"
|
||
msgstr "Shakki"
|
||
|
||
#: ../data/glchess.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
|
||
msgstr "Pelaa shakkia, klassista lautapeliä"
|
||
|
||
#: ../data/glchess.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "game;strategy;"
|
||
msgstr "game;strategy;peli;strategia;"
|
||
|
||
#. Tooltip for start new game toolbar button
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:2
|
||
msgid "Start a new game"
|
||
msgstr "Aloita uusi peli"
|
||
|
||
#. The New Game toolbar button
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:4
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Uusi"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:5
|
||
msgid "Open a saved game"
|
||
msgstr "Avaa tallennettu peli"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:6
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Avaa"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:7
|
||
msgid "Save the current game"
|
||
msgstr "Tallenna nykyinen peli"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:8
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Tallenna"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:9
|
||
msgid "Undo your most recent move"
|
||
msgstr "Kumoa viimeisin siirtosi"
|
||
|
||
#. The undo move toolbar button
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:11
|
||
msgid "Undo Move"
|
||
msgstr "Peru siirto"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:12
|
||
msgid "Claim a draw by threefold repetition or the fifty move rule"
|
||
msgstr "Esitä tasapeliä kolminkertaisen toiston tai viidenkymmenen siirron säännön perusteella"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:13
|
||
msgid "Claim Draw"
|
||
msgstr "Esitä tasapeliä"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:14
|
||
msgid "Resign to your opponent"
|
||
msgstr "Luovuta vastustajalle"
|
||
|
||
#. The tooltip for the Resign toolbar button
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:16
|
||
msgid "Resign"
|
||
msgstr "Luovuta"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:17
|
||
msgid "Pause the game"
|
||
msgstr "Keskeytä peli"
|
||
|
||
#. The pause game button
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:19
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Keskeytä"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:20
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Koko näytön tila päälle/pois"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:21
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Koko näyttö"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:23
|
||
msgid "Rewind to the game start"
|
||
msgstr "Palaa takaisin pelin alkuun"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show previous move navigation button
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:25
|
||
msgid "Show the previous move"
|
||
msgstr "Näytä edellinen siirto"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show next move navigation button
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:27
|
||
msgid "Show the next move"
|
||
msgstr "Näytä seuraava siirto"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show current move navigation button
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:29
|
||
msgid "Show the current move"
|
||
msgstr "Näytä nykyinen peli"
|
||
|
||
#. Title for preferences dialog
|
||
#: ../data/menu.ui.h:1 ../data/preferences.ui.h:44
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: ../data/menu.ui.h:2
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ohje"
|
||
|
||
#: ../data/menu.ui.h:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Tietoja"
|
||
|
||
#: ../data/menu.ui.h:4
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Lopeta"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "The width of the window"
|
||
msgstr "Ikkunan leveys"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The width of the main window in pixels."
|
||
msgstr "Pääikkunan leveys kuvapisteinä."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "The height of the window"
|
||
msgstr "Ikkunan korkeus"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "The height of the main window in pixels."
|
||
msgstr "Pääikkunan korkeus kuvapisteinä."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "A flag to enable maximized mode"
|
||
msgstr "Valitsin suurennetun tilan käyttöön"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
|
||
msgstr "Valitsin koko näytön tilan käyttöön"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "A flag to enable 3D mode"
|
||
msgstr "Valitsin 3D-tilan käyttöön"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
|
||
msgstr "Valitsin 3D-näytön pehmennystä (antialiasointia) varten"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "The piece theme to use"
|
||
msgstr "Käytettävä nappuloiden teema"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid "A flag to enable move hints"
|
||
msgstr "Valitsin siirtovihjeiden käyttöön"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "A flag to enable board numbering"
|
||
msgstr "Valitsin lautojen numeroimiseksi"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid "The directory to open the save game dialog in"
|
||
msgstr "Kansio, johon pelien tallennusikkuna avataan"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "The directory to open the load game dialog in"
|
||
msgstr "Kansio, johon pelien latausikkuna avataan"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "The format to display moves in"
|
||
msgstr "Muoto, jossa siirrot näytetään"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "The side of the board that is in the foreground"
|
||
msgstr "Laudan etualalla oleva puoli"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
|
||
msgstr "Pelin kesto sekunneissa (aseta 0, jos et halua rajoitusta)"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:17
|
||
msgid "true if the human player is playing white"
|
||
msgstr "tosi jos ihmispelaaja pelaa valkoisena"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid "The opponent player"
|
||
msgstr "Vastustajapelaaja"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
|
||
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voi olla 'human' (pelaa toista ihmispelaajaa vastaan), '' (käytä "
|
||
"ensimmäistä saatavilla olevaa shakkimoottoria) tai tietyn shakkimoottorin "
|
||
"nimi"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
|
||
msgstr "Vastustajan shakkimoottorin vaikeustaso"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:2
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Helppo"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:4
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaali"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:6
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "Vaikea"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:8
|
||
msgid "No limit"
|
||
msgstr "Ei rajoitusta"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:10
|
||
msgid "Ten minutes"
|
||
msgstr "10 minuuttia"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:12
|
||
msgid "Thirty minutes"
|
||
msgstr "30 minuuttia"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:14
|
||
msgid "One hour"
|
||
msgstr "Yksi tunti"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:16
|
||
msgid "Two hours"
|
||
msgstr "Kaksi tuntia"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:18
|
||
msgid "Three hours"
|
||
msgstr "Kolme tuntia"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:20
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Mukautettu"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:22
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Ihminen"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:24
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Standard Algebraic"
|
||
msgstr "Lyhyt algebrallinen"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:26
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Figurine"
|
||
msgstr "Figuriini"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:28
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Long Algebraic"
|
||
msgstr "Pitkä algebrallinen"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:30
|
||
msgctxt "chess-opponent"
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Ihminen"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:32
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "White Side"
|
||
msgstr "Valkoinen puoli"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:34
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Black Side"
|
||
msgstr "Musta puoli"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:36
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Human Side"
|
||
msgstr "Ihmisen puoli"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:38
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Current Player"
|
||
msgstr "Vuorossa oleva pelaaja"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:40
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Yksinkertainen"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:42
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Koristeellinen"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:46
|
||
msgid "Play as:"
|
||
msgstr "Pelattava puoli:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:48
|
||
msgid "Opposing player:"
|
||
msgstr "Vastustaja:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:50
|
||
msgid "Difficulty:"
|
||
msgstr "Vaikeusaste:"
|
||
|
||
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:52
|
||
msgid "Game duration:"
|
||
msgstr "Pelin kesto:"
|
||
|
||
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:54
|
||
msgid "Changes will take effect for the next game."
|
||
msgstr "Muutokset tulevat voimaan seuraavassa pelissä."
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:56
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Peli"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:58
|
||
msgid "Board orientation:"
|
||
msgstr "Laudan suunta:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:60
|
||
msgid "Move format:"
|
||
msgstr "Siirtotapa:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:62
|
||
msgid "3_D chess view"
|
||
msgstr "3_D-shakkinäkymä"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:64
|
||
msgid "_Smooth display"
|
||
msgstr "_Pehmeä näyttö"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:66
|
||
msgid "_Board numbering"
|
||
msgstr "Laudan _numerointi"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:68
|
||
msgid "_Move hints"
|
||
msgstr "Siirto_vinkit"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:70
|
||
msgid "Piece style:"
|
||
msgstr "Nappuloiden tyyli:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:72
|
||
msgid "_Appearance"
|
||
msgstr "_Ulkoasu"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:74
|
||
msgctxt "chess-player"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Valkoinen"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:76
|
||
msgctxt "chess-player"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Musta"
|
||
|
||
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:1
|
||
#| msgid "Promotion Type:"
|
||
msgid "Select Promotion Type"
|
||
msgstr "Valitse korotuksen tyyppi"
|
||
|
||
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:2
|
||
msgid "_Queen"
|
||
msgstr "_Kuningatar"
|
||
|
||
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:3
|
||
msgid "_Knight"
|
||
msgstr "_Hevonen"
|
||
|
||
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:4
|
||
msgid "_Rook"
|
||
msgstr "_Torni"
|
||
|
||
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:5
|
||
msgid "_Bishop"
|
||
msgstr "_Lähetti"
|
||
|
||
#: ../src/chess-view.vala:41
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Keskeytetty"
|
||
|
||
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The argument is the
|
||
#. * base name of the file (e.g. test.pgn)
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chess - %1$s"
|
||
msgstr "Shakki - %1$s"
|
||
|
||
#. Move History Combo: Go to the start of the game
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:450
|
||
msgid "Game Start"
|
||
msgstr "Pelin aloitus"
|
||
|
||
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen sotilas siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen sotilas ruudusta %1$s syö mustan sotilaan ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen sotilas ruudusta %1$s syö mustan tornin ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen sotilas ruudusta %1$s syö mustan hevosen ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen sotilas ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen sotilas ruudusta %1$s syö mustan kuningattaren ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen torni siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen torni ruudusta %1$s syö mustan sotilaan ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen torni ruudusta %1$s syö mustan tornin ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen torni ruudusta %1$s syö mustan hevosen ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen torni ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen torni ruudusta %1$s syö mustan kuningattaren ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen hevonen siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen hevonen ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen hevonen ruudusta %1$s syö mustan sotilaan ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen hevonen ruudusta %1$s syö mustan hevosen ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen hevonen ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen hevonen ruudusta %1$s syö mustan kuningattaren ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen lähetti siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen lähetti ruudusta %1$s syö mustan sotilaan ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen lähetti ruudusta %1$s syö mustan tornin ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen lähetti ruudusta %1$s syö mustan hevosen ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen lähetti ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen lähetti ruudusta %1$s syö mustan kuningattaren ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen kuningatar siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen kuningatar ruudusta %1$s syö mustan sotilaan ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen kuningatar ruudusta %1$s syö mustan tornin ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen kuningatar ruudusta %1$s syö mustan hevosen ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen kuningatar ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valkoinen kuningatar ruudusta %1$s syö mustan kuningattaren ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen kuningas siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen kuningas ruudusta %1$s syö mustan sotilaan ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen kuningas ruudusta %1$s syö mustan tornin ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen kuningas ruudusta %1$s syö mustan hevosen %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Valkoinen kuningas ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valkoinen kuningas ruudusta %1$s syö mustan kuningattaren ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Musta sotilas siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Musta sotilas ruudusta %1$s syö valkoisen sotilaan ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "Musta sotilas ruudusta %1$s syö valkoisen tornin ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "Musta sotilas ruudusta %1$s syö valkoisen hevosen ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Musta sotilas ruudusta %1$s syö valkoisen lähetin ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "Musta sotilas ruudusta %1$s syö valkoisen kuningattaren ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Musta torni siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Musta torni ruudusta %1$s syö valkoisen sotilaan ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "Musta torni ruudusta %1$s syö valkoisen tornin ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "Musta torni ruudusta %1$s syö valkoisen hevosen ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Musta torni ruudusta %1$s syö valkoisen lähetin ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "Musta torni ruudusta %1$s syö valkoisen kuningattaren ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Musta hevonen siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Musta hevonen ruudusta %1$s syö valkoisen sotilaan ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "Musta hevonen ruudusta %1$s syö valkoisen tornin ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "Musta hevonen ruudusta %1$s syö valkoisen hevosen ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Musta hevonen ruudusta %1$s syö valkoisen lähetin ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "Musta hevonen ruudusta %1$s syö valkoisen kuningattaren ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Musta lähetti siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Musta lähetti ruudusta %1$s syö valkoisen sotilaan ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "Musta lähetti ruudusta %1$s syö valkoisen tornin ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "Musta lähetti ruudusta %1$s syö valkoisen hevosen ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Musta lähetti ruudusta %1$s syö valkoisen lähetin ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "Musta lähetti ruudusta %1$s syö valkoisen kuningattaren ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Musta kuningatar siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Musta kuningatar ruudusta %1$s syö valkoisen sotilaan ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "Musta kuningatar ruudusta %1$s syö valkoisen tornin ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "Musta kuningatar ruudusta %1$s syö valkoisen hevosen ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Musta kuningatar ruudusta %1$s syö valkoisen lähetin ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Musta kuningatar ruudusta %1$s syö valkoisen kuningattaren ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Musta kuningas siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Musta kuningas ruudusta %1$s syö valkoisen sotilaan ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "Musta kuningas ruudusta %1$s syö valkoisen tornin ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "Musta kuningas ruudusta %1$s syö valkoisen hevosen ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Musta kuningas ruudusta %1$s syö valkoisen lähetin ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "Musta kuningas ruudusta %1$s syö valkoisen kuningattaren ruudussa %2$s"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:893
|
||
msgid "White castles kingside"
|
||
msgstr "Valkoinen linnoittautuu kuninkaan puolelle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:897
|
||
msgid "White castles queenside"
|
||
msgstr "Valkoinen linnoittautuu kuningattaren puolelle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:901
|
||
msgid "Black castles kingside"
|
||
msgstr "Musta linnoittautuu kuninkaan puolelle"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:905
|
||
msgid "Black castles queenside"
|
||
msgstr "Musta linnoittautuu kuningattaren puolelle"
|
||
|
||
#. Message display when the white player wins
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1031
|
||
msgid "White wins"
|
||
msgstr "Valkoinen voittaa"
|
||
|
||
#. Message display when the black player wins
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1036
|
||
msgid "Black wins"
|
||
msgstr "Musta voittaa"
|
||
|
||
#. Message display when the game is drawn
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1041
|
||
msgid "Game is drawn"
|
||
msgstr "Peli päättyi tasapeliin"
|
||
|
||
#. Message display when the game cannot continue
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1046
|
||
msgid "Oops! Something has gone wrong."
|
||
msgstr "Hups! Jokin meni pieleen."
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1058
|
||
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
|
||
msgstr "Vastustaja on shakissa eikä voi siirtää (shakki ja matti)"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1062
|
||
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
|
||
msgstr "Vastustaja ei voi siirtää (pattitilanne)"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1066
|
||
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nappuloita ei ole siirretty tai sotilasta siirretty viimeisten 50 siirron "
|
||
"aikana"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1070
|
||
msgid "Opponent has run out of time"
|
||
msgstr "Vastustajalta loppui aika"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1074
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
|
||
msgid "The same board state has occurred three times (threefold repetition)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samat asemat ovat toistuneet pöydällä kolme kertaa (kolminkertainen toisto)"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1078 ../src/gnome-chess.vala:1251
|
||
msgid "Neither player can checkmate (insufficient material)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kumpikaan pelaaja ei voi tehdä shakkia ja mattia (liian vähän nappuloita)"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1084
|
||
msgid "The black player has resigned"
|
||
msgstr "Musta pelaaja luovutti"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1089
|
||
msgid "The white player has resigned"
|
||
msgstr "Valkoinen pelaaja luovutti"
|
||
|
||
#. Message displayed when a game is abandoned
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1094
|
||
msgid "The game has been abandoned"
|
||
msgstr "Peli on hylätty"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1099
|
||
msgid "One of the players has died"
|
||
msgstr "Yksi pelaajista kuoli"
|
||
|
||
#. Message displayed when something goes wrong with the engine
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1104
|
||
msgid "The game cannot continue."
|
||
msgstr "Peli ei voi jatkua."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1169 ../src/gnome-chess.vala:1870
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1976
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Peru"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1173
|
||
msgid "_Abandon game"
|
||
msgstr "_Hylkää peli"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1174
|
||
msgid "_Save game for later"
|
||
msgstr "_Tallenna peli"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1178
|
||
msgid "_Discard game"
|
||
msgstr "_Hylkää peli"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1179
|
||
msgid "_Save game log"
|
||
msgstr "_Tallenna pelin loki"
|
||
|
||
#. Your very last chance to save
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1192
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "_Hylkää"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1192 ../src/gnome-chess.vala:1870
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Tallenna"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1208
|
||
msgid "Save this game before starting a new one?"
|
||
msgstr "Tallennetaanko tämä peli ennen uuden aloittamista?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1231
|
||
msgid "You cannot currently claim a draw."
|
||
msgstr "Et voi esittää tasapeliä."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1240
|
||
msgid "It is the first time this board position has occurred"
|
||
msgstr "Ensimmäinen kerta, kun tämä asetelma on tapahtunut"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1241
|
||
msgid "It is the second time this board position has occurred"
|
||
msgstr "Toinen kerta, kun tämä asetelma on tapahtunut"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d move has passed without a capture or pawn advancement"
|
||
msgid_plural "%d moves have passed without a capture or pawn advancement"
|
||
msgstr[0] "%d siirto on kulunut ilman syöntiä tai sotilaan korotusta"
|
||
msgstr[1] "%d siirtoa on kulunut ilman syöntiä tai sotilaan korotusta"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1245
|
||
msgid "You can claim a draw when either:"
|
||
msgstr "Voit esittää tasapeliä toisen ehdon ollessa tosi:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1246
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
|
||
msgid "Any board position has occurred three times"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samat asemat ovat toistuneet pöydällä kolme kertaa (kolminkertainen toisto)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1247
|
||
msgid "50 moves have passed without a capture or pawn advancement"
|
||
msgstr "50 siirtoa on kulunut ilman syöntiä tai sotilaan korotusta"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1248
|
||
msgid ""
|
||
"(Board position is affected by the ability to castle or capture en passant.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Laudan asetelmaan vaikuttaa mahdollisuus linnoittautua tai ohestalyönti.)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1249
|
||
msgid "The game is automatically a draw if:"
|
||
msgstr "Peli on automaattisesti tasapeli jos:"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1250
|
||
msgid "The current player cannot move (stalemate)"
|
||
msgstr "Nykyinen pelaaja ei voi liikkua (pattitilanne)"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1704
|
||
msgid "second"
|
||
msgid_plural "seconds"
|
||
msgstr[0] "sekunti"
|
||
msgstr[1] "sekuntia"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1708
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minuutti"
|
||
msgstr[1] "minuuttia"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1712
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "tunti"
|
||
msgstr[1] "tuntia"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1825
|
||
msgid ""
|
||
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
|
||
"\n"
|
||
"GNOME Chess is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"2D- ja 3D-shakkipeli Gnomelle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gnomen Shakki on osa Gnomen pelejä."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1828
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Timo Jyrinki, 2008\n"
|
||
"Ilkka Tuohela, 2006-2009\n"
|
||
"Sami Pesonen, 2002-2005\n"
|
||
"\n"
|
||
"http://www.gnome.fi/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||
" Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
|
||
" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
|
||
" Jukka https://launchpad.net/~jukkaleppikangas-elisanet\n"
|
||
" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
|
||
" Markku Borén https://launchpad.net/~mobemu\n"
|
||
" Matti Karnaattu https://launchpad.net/~mattikarnaattu\n"
|
||
" Saku Laukkanen https://launchpad.net/~nollapiste\n"
|
||
" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
|
||
" eGetin https://launchpad.net/~egetin"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1830
|
||
msgid "GNOME Games web site"
|
||
msgstr "GNOMEn pelien www-sivut"
|
||
|
||
#. Title of save game dialog
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1880
|
||
msgid "Save Chess Game"
|
||
msgstr "Tallenna shakkipeli"
|
||
|
||
#. Default filename for the save game dialog
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1893
|
||
msgid "Untitled Chess Game"
|
||
msgstr "Nimetön shakkipeli"
|
||
|
||
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
|
||
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1899 ../src/gnome-chess.vala:1987
|
||
msgid "PGN files"
|
||
msgstr "PGN-tiedostot"
|
||
|
||
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
|
||
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1906 ../src/gnome-chess.vala:1994
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save game: %s"
|
||
msgstr "Pelin tallennus epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1963
|
||
msgid "Save this game before loading another one?"
|
||
msgstr "Tallennetaanko tämä peli ennen uuden lataamista?"
|
||
|
||
#. Title of load game dialog
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1974
|
||
msgid "Load Chess Game"
|
||
msgstr "Lataa shakkipeli"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1977
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Avaa"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:2018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open game: %s"
|
||
msgstr "Pelin avaus epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#. Help string for command line --version flag
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:2090
|
||
msgid "Show release version"
|
||
msgstr "Näytä julkaisuversio"
|
||
|
||
#. Arguments and description for --help text
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:2107
|
||
msgid "[FILE] - Play Chess"
|
||
msgstr "[FILE] - Pelaa shakkia"
|
||
|
||
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:2118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
|
||
msgstr "Suorita \"%s --help\" nähdäksesi kaikki komentorivivalitsimet."
|
||
|
||
#~ msgid "_Game"
|
||
#~ msgstr "_Peli"
|
||
|
||
#~ msgid "_Undo Move"
|
||
#~ msgstr "_Peru siirto"
|
||
|
||
#~ msgid "_Resign"
|
||
#~ msgstr "_Luovuta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Settings"
|
||
#~ msgstr "_Asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "_Contents"
|
||
#~ msgstr "_Sisältö"
|
||
|
||
#~ msgid "New Game"
|
||
#~ msgstr "Uusi peli"
|
||
|
||
#~ msgid "The piece to promote pawns to"
|
||
#~ msgstr "Nappula, joksi sotilaat korotetaan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nappula, joksi sotilaat korotetaan, kun pelaaja siirtää sen loppuun asti. "
|
||
#~ "Voi olla joku seuraavista: \"queen\", \"knight\", \"rook\" tai \"bishop\"."
|
||
|
||
#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
|
||
#~ msgstr "Valitsin, joka ottaa käyttöön siirtohistorian selaimen"
|
||
|
||
#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Valitsin, joka näyttää työkalupalkin"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Näytä _työkalupalkki"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _History"
|
||
#~ msgstr "Näytä _historia"
|
||
|
||
#~ msgid "One minute"
|
||
#~ msgstr "Yksi minuutti"
|
||
|
||
#~ msgid "30 minutes"
|
||
#~ msgstr "30 minuuttia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-side"
|
||
#~ msgid "Face to Face"
|
||
#~ msgstr "Vastakkain"
|
||
|
||
#~ msgid "Five or More"
|
||
#~ msgstr "Viisi tai enemmän"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
|
||
#~ msgstr "Poista värilliset pallot laudalta muodostamalla jonoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Five or More Preferences"
|
||
#~ msgstr "Viisi tai enemmän -asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "Ulkonäkö"
|
||
|
||
#~ msgid "_Image:"
|
||
#~ msgstr "_Kuva:"
|
||
|
||
#~ msgid "B_ackground color:"
|
||
#~ msgstr "T_austaväri:"
|
||
|
||
#~ msgid "Board Size"
|
||
#~ msgstr "Laudan koko"
|
||
|
||
#~ msgid "_Small"
|
||
#~ msgstr "_Pieni"
|
||
|
||
#~ msgid "_Medium"
|
||
#~ msgstr "_Keskitaso"
|
||
|
||
#~ msgid "_Large"
|
||
#~ msgstr "_Suuri"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Yleisasetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use fast moves"
|
||
#~ msgstr "Käytä _nopeita siirtoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Five or more"
|
||
#~ msgstr "Viisi tai enemmän"
|
||
|
||
#~ msgid "Scores"
|
||
#~ msgstr "Pisteet"
|
||
|
||
#~ msgid "Next:"
|
||
#~ msgstr "Seuraava:"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "Score:"
|
||
#~ msgstr "Pisteet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Playing field size"
|
||
#~ msgstr "Pelikentän koko"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
|
||
#~ "invalid."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Käytettävän kentän koko. 1=Pieni, 2=Keskikokoinen, 3=Suuri. Kaikki muut "
|
||
#~ "arvot ovat virheellisiä"
|
||
|
||
#~ msgid "Ball style"
|
||
#~ msgstr "Pallon tyyli"
|
||
|
||
#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
|
||
#~ msgstr "Pallon tyyli. Pallojen kuvatiedostojen nimi."
|
||
|
||
#~ msgid "Background color"
|
||
#~ msgstr "Taustan väri"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
|
||
#~ msgstr "Taustan väri. Heksa-arvo taustan väristä."
|
||
|
||
#~ msgid "Time between moves"
|
||
#~ msgstr "Viive siirtojen välillä"
|
||
|
||
#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
|
||
#~ msgstr "Viive siirtojen välissä millisekunneissa."
|
||
|
||
#~ msgid "Game score"
|
||
#~ msgstr "Pelipisteet"
|
||
|
||
#~ msgid "Game score from last saved session."
|
||
#~ msgstr "Pelipisteen edellisestä tallennetusta kerrasta."
|
||
|
||
#~ msgid "Game field"
|
||
#~ msgstr "Pelikenttä"
|
||
|
||
#~ msgid "Game field from last saved session."
|
||
#~ msgstr "Pelikenttä edellisestä tallennetusta kerrasta."
|
||
|
||
#~ msgid "Game preview"
|
||
#~ msgstr "Pelin esikatselu"
|
||
|
||
#~ msgid "Game preview from last saved session."
|
||
#~ msgstr "Pelin esikatselu edellisestä tallennetusta kerrasta."
|
||
|
||
#~| msgid "The width of the main window in pixels."
|
||
#~ msgid "Width of the window in pixels"
|
||
#~ msgstr "Ikkunan leveys kuvapisteinä"
|
||
|
||
#~| msgid "The height of the main window in pixels."
|
||
#~ msgid "Height of the window in pixels"
|
||
#~ msgstr "Ikkunan korkeus kuvapisteinä"
|
||
|
||
#~ msgid "View help for this game"
|
||
#~ msgstr "Näytä tämän pelin ohjeet"
|
||
|
||
#~ msgid "Get a hint for your next move"
|
||
#~ msgstr "Anna vinkki seuraavasta siirrosta"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
|
||
#~ msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
|
||
#~ msgstr "Aloita uusi peli monen pelaajan verkkopeli"
|
||
|
||
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
|
||
#~ msgstr "Lopeta nykyinen verkkopeli ja palaa verkkopalvelimelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
|
||
#~ msgstr "Näytä lista verkkopelin pelaajista"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo the undone move"
|
||
#~ msgstr "Tee peruttu siirto uudestaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart the game"
|
||
#~ msgstr "Aloita peli uudestaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume the paused game"
|
||
#~ msgstr "Jatka pysäytettyä peliä"
|
||
|
||
#~ msgid "View the scores"
|
||
#~ msgstr "Näytä tulokset"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo the last move"
|
||
#~ msgstr "Peru edellinen siirto"
|
||
|
||
#~ msgid "About this game"
|
||
#~ msgstr "Tietoja tästä pelistä"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this window"
|
||
#~ msgstr "Sulje tämä ikkuna"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure the game"
|
||
#~ msgstr "Määrittele pelin asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit this game"
|
||
#~ msgstr "Lopeta tämä peli"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hint"
|
||
#~ msgstr "_Vinkki"
|
||
|
||
#~ msgid "_New Game"
|
||
#~ msgstr "_Uusi peli"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redo Move"
|
||
#~ msgstr "_Tee siirto uudestaan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset"
|
||
#~ msgstr "_Alusta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Restart"
|
||
#~ msgstr "_Aloita alusta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Deal"
|
||
#~ msgstr "J_ako"
|
||
|
||
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "P_oistu koko näytön tilasta"
|
||
|
||
#~ msgid "Network _Game"
|
||
#~ msgstr "_Verkkopeli"
|
||
|
||
#~ msgid "L_eave Game"
|
||
#~ msgstr "_Lopeta peli"
|
||
|
||
#~ msgid "Player _List"
|
||
#~ msgstr "_Pelaajalista"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pause"
|
||
#~ msgstr "_Keskeytä"
|
||
|
||
#~ msgid "Res_ume"
|
||
#~ msgstr "_Jatka"
|
||
|
||
#~ msgid "_Scores"
|
||
#~ msgstr "_Pisteet"
|
||
|
||
#~ msgid "_End Game"
|
||
#~ msgstr "_Lopeta peli"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
|
||
#~ "later version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU "
|
||
#~ "yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free "
|
||
#~ "Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version %d, tai "
|
||
#~ "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
#~ "details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ohjelmaa %s levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
|
||
#~ "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
|
||
#~ "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. "
|
||
#~ "Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
||
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
||
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ohjelman %s mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
|
||
#~ "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
|
||
#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
||
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämän ohjelma mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei "
|
||
#~ "ole, katso lisätietoja sivulta <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
|
||
#~ msgctxt "board size"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Pieni"
|
||
|
||
#~ msgctxt "board size"
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Keskikokoinen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "board size"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Suuri"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load theme"
|
||
#~ msgstr "Teemaa ei voi ladata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to locate file:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The default theme will be loaded instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiedostoa ei löydy:\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sen sijaan käytetään oletusteemaa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to locate file:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiedostoa ei löydy:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tarkista että Viisi tai enemmän on asennettu oikein."
|
||
|
||
#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
|
||
#~ msgstr "Siirrä viisi samanväristä palloa riviin saadaksesi pisteitä!"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Five or More"
|
||
#~ msgstr "GNOMEn viisi tai enemmän"
|
||
|
||
#~ msgid "_Board size:"
|
||
#~ msgstr "_Laudan koko:"
|
||
|
||
#~ msgid "Game Over!"
|
||
#~ msgstr "Peli päättyi!"
|
||
|
||
#~ msgid "You can't move there!"
|
||
#~ msgstr "Ei voi siirtää sinne!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GNOMEn käännös kerran kuuluisasta Color Lines -pelistä.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Viisi tai enemmän on osa GNOMEn pelejä."
|
||
|
||
#~ msgid "Four-in-a-Row"
|
||
#~ msgstr "Neljä rivissä"
|
||
|
||
#~ msgid "Make lines of the same color to win"
|
||
#~ msgstr "Tee samanvärisiä viivoja ja voita"
|
||
|
||
#~ msgid "Level of Player One"
|
||
#~ msgstr "Ensimmäisen pelaajan kenttä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
|
||
#~ "player."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nolla on ihminen; yhdestä kolmeen vastaa tietokonepelaajan vaikeutta."
|
||
|
||
#~ msgid "Level of Player Two"
|
||
#~ msgstr "Pelaajan kaksi kenttä"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme ID"
|
||
#~ msgstr "Teeman tunnus"
|
||
|
||
#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
|
||
#~ msgstr "Halutun teeman määrittelevä numero."
|
||
|
||
#~ msgid "Animate"
|
||
#~ msgstr "Animoi"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not to use animation."
|
||
#~ msgstr "Tulisiko animaatio näyttää?"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound"
|
||
#~ msgstr "Ääni"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
|
||
#~ msgstr "Tulisiko tapahtumaäänet soittaa?"
|
||
|
||
#~ msgid "Move left"
|
||
#~ msgstr "Siirry vasemmalle"
|
||
|
||
#~ msgid "Key press to move left."
|
||
#~ msgstr "Näppäin vasemmalle siirtämiseen."
|
||
|
||
#~ msgid "Move right"
|
||
#~ msgstr "Siirry oikealle"
|
||
|
||
#~ msgid "Key press to move right."
|
||
#~ msgstr "Näppäin oikealle siirtämiseen."
|
||
|
||
#~ msgid "Drop marble"
|
||
#~ msgstr "Pudota kuula"
|
||
|
||
#~ msgid "Key press to drop a marble."
|
||
#~ msgstr "Näppäin kuulan tiputtamiseen."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Command"
|
||
#~ msgstr "Tuntematon komento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to load image:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kuvan lataus epäonnistui:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "It's a draw!"
|
||
#~ msgstr "Tasapeli!"
|
||
|
||
#~ msgid "You win!"
|
||
#~ msgstr "Sinä voitit!"
|
||
|
||
#~ msgid "It is your move."
|
||
#~ msgstr "On sinun vuorosi."
|
||
|
||
#~ msgid "I win!"
|
||
#~ msgstr "Minä voitan!"
|
||
|
||
#~ msgid "Thinking..."
|
||
#~ msgstr "Miettii..."
|
||
|
||
#~ msgid "%s wins!"
|
||
#~ msgstr "%s voitti!"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for %s to move."
|
||
#~ msgstr "Odotetaan pelaajan %s siirtoa."
|
||
|
||
#~ msgid "Hint: Column %d"
|
||
#~ msgstr "Vinkki: sarake %d"
|
||
|
||
#~ msgid "You:"
|
||
#~ msgstr "Sinä:"
|
||
|
||
#~ msgid "Me:"
|
||
#~ msgstr "Minä:"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawn:"
|
||
#~ msgstr "Tasoissa:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
|
||
#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"Neljä rivissä\" GNOMElle, tietokonepelaajana Giuliano Bertolettin "
|
||
#~ "kehittämä Velena-kone.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"Neljä rivissä\" on osa GNOMEn pelejä."
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "_Näytä"
|
||
|
||
#~| msgid "Four-in-a-Row"
|
||
#~ msgid "Four-in-a-row"
|
||
#~ msgstr "Neljä rivissä"
|
||
|
||
#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
|
||
#~ msgstr "Neljä rivissä -pelin asetukset"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Player One:\n"
|
||
#~| "%s"
|
||
#~ msgid "Player One:"
|
||
#~ msgstr "Pelaaja 1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Human"
|
||
#~ msgstr "Ihminen"
|
||
|
||
#~ msgid "Level one"
|
||
#~ msgstr "Helppo"
|
||
|
||
#~ msgid "Level two"
|
||
#~ msgstr "Keskitaso"
|
||
|
||
#~ msgid "Level three"
|
||
#~ msgstr "Vaikea"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Player Two:\n"
|
||
#~| "%s"
|
||
#~ msgid "Player Two:"
|
||
#~ msgstr "Pelaaja 2:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Theme:"
|
||
#~ msgstr "_Teema:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _animation"
|
||
#~ msgstr "_Animaatio päälle"
|
||
|
||
#~ msgid "E_nable sounds"
|
||
#~ msgstr "Ää_net päälle"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Controls"
|
||
#~ msgstr "Näppäimistöohjaus"
|
||
|
||
#~ msgid "Classic"
|
||
#~ msgstr "Perinteinen"
|
||
|
||
#~ msgid "Red"
|
||
#~ msgstr "Punainen"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow"
|
||
#~ msgstr "Keltainen"
|
||
|
||
#~ msgid "High Contrast"
|
||
#~ msgstr "Suuri kontrasti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Circle"
|
||
#~ msgstr "hiiret"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cross"
|
||
#~ msgstr "Ohjaimet"
|
||
|
||
#~ msgid "High Contrast Inverse"
|
||
#~ msgstr "Suuri kontrasti vastaväreillä"
|
||
|
||
#~ msgid "Cream Marbles"
|
||
#~ msgstr "Kermanväriset marmorikuulat"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue"
|
||
#~ msgstr "Sininen"
|
||
|
||
#~ msgid "Glass Marbles"
|
||
#~ msgstr "Lasiset marmorikuulat"
|
||
|
||
#~ msgid "Nightfall"
|
||
#~ msgstr "Iltahämärä"
|
||
|
||
#~ msgid "Blocks"
|
||
#~ msgstr "Palikat"
|
||
|
||
#~ msgid "Orange"
|
||
#~ msgstr "Oranssi"
|
||
|
||
#~ msgid "Nibbles"
|
||
#~ msgstr "Nibbles"
|
||
|
||
#~ msgid "Guide a worm around a maze"
|
||
#~ msgstr "Ohjaa matoa sokkelossa ympäriinsä"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of human players"
|
||
#~ msgstr "Ihmispelaajien määrä"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of human players."
|
||
#~ msgstr "Ihmispelaajien määrä."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of AI players"
|
||
#~ msgstr "Tekoälypelaajien määrä"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of AI players."
|
||
#~ msgstr "Tekoälypelaajien määrä."
|
||
|
||
#~ msgid "Game speed"
|
||
#~ msgstr "Pelin nopeus"
|
||
|
||
#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
|
||
#~ msgstr "Pelin nopeus (1=nopea, 4=hidas)."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable fake bonuses"
|
||
#~ msgstr "Huijausbonukset päälle"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable fake bonuses."
|
||
#~ msgstr "Huijausbonukset päälle."
|
||
|
||
#~ msgid "Play levels in random order"
|
||
#~ msgstr "Sattumanvarainen tasojärjestys"
|
||
|
||
#~ msgid "Play levels in random order."
|
||
#~ msgstr "Sattumanvarainen tasojärjestys."
|
||
|
||
#~ msgid "Game level to start on"
|
||
#~ msgstr "Aloituskenttä"
|
||
|
||
#~ msgid "Game level to start on."
|
||
#~ msgstr "Aloituskenttä."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable sounds"
|
||
#~ msgstr "Äänet päälle"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable sounds."
|
||
#~ msgstr "Äänet päälle."
|
||
|
||
#~ msgid "Size of game tiles"
|
||
#~ msgstr "Pelissä käytettävien esineiden koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of game tiles."
|
||
#~ msgstr "Pelissä käytettävien esineiden koko."
|
||
|
||
#~ msgid "Color to use for worm"
|
||
#~ msgstr "Käytettävä madon väri"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to use for worm."
|
||
#~ msgstr "Madon väri."
|
||
|
||
#~ msgid "Use relative movement"
|
||
#~ msgstr "Käytä suhteellista liikettä"
|
||
|
||
#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
|
||
#~ msgstr "Käytä suhteellista liikettä (esim. vasen tai oikea ainoastaan)."
|
||
|
||
#~ msgid "Move up"
|
||
#~ msgstr "Liikuta ylös"
|
||
|
||
#~ msgid "Key to use for motion up."
|
||
#~ msgstr "Näppäin ylös siirtämiseen."
|
||
|
||
#~ msgid "Move down"
|
||
#~ msgstr "Liikuta alas"
|
||
|
||
#~ msgid "Key to use for motion down."
|
||
#~ msgstr "Näppäin alas siirtämiseen."
|
||
|
||
#~ msgid "Key to use for motion left."
|
||
#~ msgstr "Näppäin vasemmalle siirtämiseen."
|
||
|
||
#~ msgid "Key to use for motion right."
|
||
#~ msgstr "Näppäin oikealle siirtämiseen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check your Nibbles installation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nibbles ei voinut ladata tasotiedostoa:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tarkista nibbles-asennuksesi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Level file appears to be damaged:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check your Nibbles installation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasotiedosto näyttää olevan viallinen:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tarkista nibbles-asennuksesi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check your Nibbles installation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nibbles ei löytänyt kuvatiedostoa:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tarkista nibbles-asennuksesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Nibbles Scores"
|
||
#~ msgstr "Nibblesin tulokset"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed:"
|
||
#~ msgstr "Nopeus:"
|
||
|
||
#~ msgid "Congratulations!"
|
||
#~ msgstr "Onnittelut!"
|
||
|
||
#~ msgid "Your score is the best!"
|
||
#~ msgstr "Teit parhaan tuloksen!"
|
||
|
||
#~ msgid "Your score has made the top ten."
|
||
#~ msgstr "Tuloksesi pääsi top-10 listalle."
|
||
|
||
#~ msgctxt "game speed"
|
||
#~ msgid "Beginner"
|
||
#~ msgstr "Aloittelija"
|
||
|
||
#~ msgctxt "game speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Hidas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "game speed"
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Tavallinen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "game speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Nopea"
|
||
|
||
#~ msgctxt "game speed"
|
||
#~ msgid "Beginner with Fakes"
|
||
#~ msgstr "Aloittelija huijausten kera"
|
||
|
||
#~ msgctxt "game speed"
|
||
#~ msgid "Slow with Fakes"
|
||
#~ msgstr "Hidas huijausten kera"
|
||
|
||
#~ msgctxt "game speed"
|
||
#~ msgid "Medium with Fakes"
|
||
#~ msgstr "Tavallinen huijausten kera"
|
||
|
||
#~ msgctxt "game speed"
|
||
#~ msgid "Fast with Fakes"
|
||
#~ msgstr "Nopea huijausten kera"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A worm game for GNOME.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Matopeli GNOMElle.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nibbles on osa GNOMEn pelejä."
|
||
|
||
#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
|
||
#~ msgstr "Peli päättyi! Pelin voitti %s!"
|
||
|
||
#~ msgid "A worm game for GNOME."
|
||
#~ msgstr "Matopeli GNOMElle."
|
||
|
||
#~ msgid "Nibbles Preferences"
|
||
#~ msgstr "Nibblesin asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "Nopeus"
|
||
|
||
#~ msgid "Nibbles newbie"
|
||
#~ msgstr "Aloittelija"
|
||
|
||
#~ msgid "My second day"
|
||
#~ msgstr "Vähän pelannut"
|
||
|
||
#~ msgid "Not too shabby"
|
||
#~ msgstr "Ei turhan huono"
|
||
|
||
#~ msgid "Finger-twitching good"
|
||
#~ msgstr "Salamasormi"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Valinnat"
|
||
|
||
#~ msgid "_Play levels in random order"
|
||
#~ msgstr "_Pelaa tasoja satunnaisessa järjestyksessä"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable fake bonuses"
|
||
#~ msgstr "_Huijausbonukset päälle"
|
||
|
||
#~ msgid "_Starting level:"
|
||
#~ msgstr "_Aloitustaso:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of _human players:"
|
||
#~ msgstr "_Ihmispelaajien määrä:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of _AI players:"
|
||
#~ msgstr "_Tekoälypelaajien määrä:"
|
||
|
||
#~ msgid "Worm"
|
||
#~ msgstr "Mato"
|
||
|
||
#~| msgid "Keyboard Controls"
|
||
#~ msgid "Keyboard Options"
|
||
#~ msgstr "Näppäimistövalinnat"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use relative movement"
|
||
#~ msgstr "Käytä _suhteellista liikettä"
|
||
|
||
#~ msgid "_Worm color:"
|
||
#~ msgstr "_Madon väri:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green"
|
||
#~ msgstr "Vihreä"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan"
|
||
#~ msgstr "Syaani"
|
||
|
||
#~ msgid "Purple"
|
||
#~ msgstr "Violetti"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray"
|
||
#~ msgstr "Harmaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Worm %d:"
|
||
#~ msgstr "Mato %d:"
|
||
|
||
#~ msgid "Robots"
|
||
#~ msgstr "Robotit"
|
||
|
||
#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
|
||
#~ msgstr "Välttele robotteja ja ohjaa ne tuhoutumaan toisiinsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show toolbar"
|
||
#~ msgstr "Näytä työkalupalkki"
|
||
|
||
#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
|
||
#~ msgstr "Näytä työkalupalkki. Työkalupalkkien vakioasetus."
|
||
|
||
#~ msgid "Robot image theme"
|
||
#~ msgstr "Robotit-kuvateema"
|
||
|
||
#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
|
||
#~ msgstr "Robotit-kuvateema. Roboteissa käytettävien kuvien teema."
|
||
|
||
#~ msgid "Game type"
|
||
#~ msgstr "Pelin tyyppi"
|
||
|
||
#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
|
||
#~ msgstr "Pelin tyyppi. Pelimuunnelman nimi."
|
||
|
||
#~ msgid "Use safe moves"
|
||
#~ msgstr "Käytä turvallisia liikkeitä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
|
||
#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
|
||
#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Käytä turvallisia liikkeitä. Turvalliset liikkeet auttavat sinua "
|
||
#~ "tulemasta tapetuksi vahingossa. Jos olet tekemässä liikkeen mikä johtaisi "
|
||
#~ "kuolemaan vielä kun on olemassa turvallinen siirto sinun ei anneta tehdä "
|
||
#~ "sitä."
|
||
|
||
#~ msgid "Use super safe moves"
|
||
#~ msgstr "Käytä superturvallisia liikkeitä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
|
||
#~ "and the only option is to teleport out."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Käytä superturvallisia liikkeitä. Pelaajaa varoitetaan kun ei ole "
|
||
#~ "mahdollista tehdä turvallista liikettä jolloin ainoa vaihtoehto on "
|
||
#~ "teleportata."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable game sounds"
|
||
#~ msgstr "Peliäänet päälle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Peliäänet päälle. Soittaa ääniä erilaisissa tapahtumissa pelin aikana."
|
||
|
||
#~ msgid "Key to move NW"
|
||
#~ msgstr "Näppäin vasemmalle ylös siirtämiseen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The key used to move north-west."
|
||
#~ msgstr "Näppäin oikealle siirtämiseen."
|
||
|
||
#~ msgid "Key to move N"
|
||
#~ msgstr "Näppäin ylöspäin siirtämiseen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The key used to move north."
|
||
#~ msgstr "Näppäin oikealle siirtämiseen."
|
||
|
||
#~ msgid "Key to move NE"
|
||
#~ msgstr "Näppäin oikealle ylös siirtämiseen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The key used to move north-east."
|
||
#~ msgstr "Näppäin oikealle siirtämiseen."
|
||
|
||
#~ msgid "Key to move W"
|
||
#~ msgstr "Näppäin vasemmalle siirtämiseen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The key used to move west."
|
||
#~ msgstr "Näppäin vasemmalle siirtämiseen."
|
||
|
||
#~ msgid "Key to hold"
|
||
#~ msgstr "Painettava näppäin"
|
||
|
||
#~ msgid "Key to move E"
|
||
#~ msgstr "Näppäin oikealle siirtämiseen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The key used to move east."
|
||
#~ msgstr "Näppäin vasemmalle siirtämiseen."
|
||
|
||
#~ msgid "Key to move SW"
|
||
#~ msgstr "Näppäin vasemmalle alas siirtämiseen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The key used to move south-west."
|
||
#~ msgstr "Kelvollisia siirtoja ei ole jäljellä."
|
||
|
||
#~ msgid "Key to move S"
|
||
#~ msgstr "Näppäin alas siirtämiseen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The key used to move south."
|
||
#~ msgstr "Näppäin vasemmalle siirtämiseen."
|
||
|
||
#~ msgid "Key to move SE"
|
||
#~ msgstr "Näppäin oikealle alas siirtämiseen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The key used to move south-east."
|
||
#~ msgstr "Kelvollisia siirtoja ei ole jäljellä."
|
||
|
||
#~ msgid "Key to teleport"
|
||
#~ msgstr "Näppäin teleporttaukseen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
|
||
#~ msgstr "Teleporttaa, turvallisesti jos mahdollista"
|
||
|
||
#~ msgid "Key to teleport randomly"
|
||
#~ msgstr "Näppäin satunnaiseen teleporttaukseen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The key used to teleport randomly."
|
||
#~ msgstr "Näppäin satunnaiseen teleporttaukseen"
|
||
|
||
#~ msgid "Key to wait"
|
||
#~ msgstr "Näppäin odottamiseen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The key used to wait."
|
||
#~ msgstr "Näppäin odottamiseen"
|
||
|
||
#~ msgid "Game over!"
|
||
#~ msgstr "Peli päättyi!"
|
||
|
||
#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hyvin pelattu, mutta valitettavasti tuloksesi ei päässyt top-10 listalle."
|
||
|
||
#~ msgid "Robots Scores"
|
||
#~ msgstr "Robottien pisteet"
|
||
|
||
#~ msgid "Map:"
|
||
#~ msgstr "Kartta:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
|
||
#~ "But Can You do it Again?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Onnittelut, murskasit robotit!\n"
|
||
#~ "Mutta onnistutko siinä uudestaan?"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
|
||
#~ msgstr "Ei paikkaa, joihin teleportata!"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
|
||
#~ msgstr "Ei paikkaa, joihin teleportata turvallisesti!"
|
||
|
||
#~ msgid "Set game scenario"
|
||
#~ msgstr "Aseta peliskenaario"
|
||
|
||
#~ msgid "NAME"
|
||
#~ msgstr "NIMI"
|
||
|
||
#~ msgid "Set game configuration"
|
||
#~ msgstr "Aseta pelin asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial window position"
|
||
#~ msgstr "Ikkunan sijainti aloitettaessa"
|
||
|
||
#~ msgid "X"
|
||
#~ msgstr "X"
|
||
|
||
#~ msgid "Y"
|
||
#~ msgstr "Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Classic robots"
|
||
#~ msgstr "Klassiset robotit"
|
||
|
||
#~ msgid "Classic robots with safe moves"
|
||
#~ msgstr "Klassiset robotit turvallisilla siirroilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
|
||
#~ msgstr "Klassiset robotit erittäin turvallisilla siirroilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Nightmare"
|
||
#~ msgstr "Painajainen"
|
||
|
||
#~ msgid "Nightmare with safe moves"
|
||
#~ msgstr "Painajainen turvallisilla siirroilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
|
||
#~ msgstr "Painajainen erittäin turvallisilla siirroilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Robots2"
|
||
#~ msgstr "Robotit II"
|
||
|
||
#~ msgid "Robots2 with safe moves"
|
||
#~ msgstr "Robotit II - turvallisilla siirroilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
|
||
#~ msgstr "Robotit II - erittäin turvallisilla siirroilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Robots2 easy"
|
||
#~ msgstr "Robotit II - helppo"
|
||
|
||
#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
|
||
#~ msgstr "Robotit II - helppo turvallisilla siirroilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
|
||
#~ msgstr "Robotit II - helppo erittäin turvallisilla siirroilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Robots with safe teleport"
|
||
#~ msgstr "Robotit turvallisella teleportilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
|
||
#~ msgstr "Robotit turvallisella teleportilla ja siirroilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Robotit turvallisella teleportilla ja erittäin turvallisilla siirroilla"
|
||
|
||
#~ msgid "No game data could be found."
|
||
#~ msgstr "Pelidataa ei löytynyt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
|
||
#~ "Please check that the program is installed correctly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gnome-robotit ei löytänyt toimivia pelin asetustiedostoja. Tarkista, että "
|
||
#~ "ohjelma on oikein asennettu."
|
||
|
||
#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
|
||
#~ msgstr "Osa graafisista tiedostoista puuttuu tai ovat korruptoituneet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
|
||
#~ "Please check that the program is installed correctly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gnome-robotit ei löytänyt kaikkia tarvittavia pelin grafiikkatiedostoja. "
|
||
#~ "Tarkista, että ohjelma on oikein asennettu."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
|
||
#~ msgstr "Kuvatiedostoa \"%s\" ei löytynyt\n"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move"
|
||
#~ msgstr "_Siirrä"
|
||
|
||
#~ msgid "_Teleport"
|
||
#~ msgstr "_Teleporttaus"
|
||
|
||
#~ msgid "Teleport, safely if possible"
|
||
#~ msgstr "Teleporttaa, turvallisesti jos mahdollista"
|
||
|
||
#~ msgid "_Random"
|
||
#~ msgstr "_Satunnainen siirto"
|
||
|
||
#~ msgid "Teleport randomly"
|
||
#~ msgstr "Teleporttaa satunnaiseen kohteeseen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wait"
|
||
#~ msgstr "_Odota"
|
||
|
||
#~ msgid "Wait for the robots"
|
||
#~ msgstr "Odottaa robotteja"
|
||
|
||
#~ msgid "_Toolbar"
|
||
#~ msgstr "_Työkalupalkki"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Robots is a part of GNOME Games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Perustuu klassikkoon BSD Robots.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Robotit on osa GNOMEn pelejä."
|
||
|
||
#~ msgid "Robots Preferences"
|
||
#~ msgstr "Robottien asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Game Type"
|
||
#~ msgstr "Pelin tyyppi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use safe moves"
|
||
#~ msgstr "Käytä _turvallisia liikkeitä"
|
||
|
||
#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
|
||
#~ msgstr "Estä kuolemaan johtavat varomattomat siirrot."
|
||
|
||
#~ msgid "U_se super safe moves"
|
||
#~ msgstr "Käytä _superturvallisia liikkeitä"
|
||
|
||
#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
|
||
#~ msgstr "Estä kaikki kuolemaan johtavat siirrot."
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable sounds"
|
||
#~ msgstr "Ää_net päälle"
|
||
|
||
#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
|
||
#~ msgstr "Soita äänet tapahtumiin kuten tason läpäisy tai kuoleminen."
|
||
|
||
#~ msgid "_Image theme:"
|
||
#~ msgstr "_Kuvateema:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Background color:"
|
||
#~ msgstr "_Taustaväri:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Restore Defaults"
|
||
#~ msgstr "Palauta oletukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Näppäimistö"
|
||
|
||
#~ msgid "Safe Teleports:"
|
||
#~ msgstr "Turvallisia teleporttauksia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Level:"
|
||
#~ msgstr "Taso:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaining:"
|
||
#~ msgstr "Jäljellä:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mahjongg"
|
||
#~ msgstr "Mahjongg"
|
||
|
||
#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
|
||
#~ msgstr "Pura pino laattoja poistamalla samanlaiset parit"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
||
#~ msgid "The Ziggurat"
|
||
#~ msgstr "Ziggurat"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
||
#~ msgid "Four Bridges"
|
||
#~ msgstr "Neljä siltaa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
||
#~ msgid "Cloud"
|
||
#~ msgstr "Pilvi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
||
#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
|
||
#~ msgstr "Tic-Tac-Toe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
||
#~ msgid "Red Dragon"
|
||
#~ msgstr "Punainen lohikäärme"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
||
#~ msgid "Pyramid's Walls"
|
||
#~ msgstr "Pyramiidin seinät"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
||
#~ msgid "Confounding Cross"
|
||
#~ msgstr "Hämmentävä risti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
||
#~ msgid "Difficult"
|
||
#~ msgstr "Vaikea"
|
||
|
||
#~ msgid "Moves Left:"
|
||
#~ msgstr "Siirtoja jäljellä:"
|
||
|
||
#~| msgid "_Restart"
|
||
#~ msgid "_Restart Game"
|
||
#~ msgstr "_Käynnistä peli uudelleen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferences"
|
||
#~ msgstr "_Asetukset"
|
||
|
||
#~| msgid "_Hint"
|
||
#~ msgid "Hint"
|
||
#~ msgstr "Vinkki"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
|
||
#~ msgstr "Haluatko aloittaa uuden pelin tällä kartalla?"
|
||
|
||
#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
|
||
#~ msgstr "Jos jatkat pelaamista , seuraava peli käyttää uutta karttaa."
|
||
|
||
#~ msgid "_Continue playing"
|
||
#~ msgstr "_Jatka peliä"
|
||
|
||
#~ msgid "Use _new map"
|
||
#~ msgstr "Käytä uu_tta karttaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Mahjongg Scores"
|
||
#~ msgstr "Mahjonggin tulokset"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout:"
|
||
#~ msgstr "Asettelu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Puzzle solved!"
|
||
#~ msgstr "Peli ratkaistu!"
|
||
|
||
#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pisteesi eivät riittäneet kymmenen parhaan joukkoon, parempi onni ensi "
|
||
#~ "kerralla!"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no more moves."
|
||
#~ msgstr "Kelvollisia siirtoja ei ole jäljellä."
|
||
|
||
#~ msgid "_New game"
|
||
#~ msgstr "_Uusi peli"
|
||
|
||
#~ msgid "Mahjongg Preferences"
|
||
#~ msgstr "Mahjonggin asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "_Layout:"
|
||
#~ msgstr "_Asettelu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Main game:"
|
||
#~ msgstr "Pääpeli:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maps:"
|
||
#~ msgstr "Kartat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiles:"
|
||
#~ msgstr "Laattoja:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mahjongg-laatoilla pelattu laattojen sovituspeli.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Mahjongg on osa GNOMEn pelejä."
|
||
|
||
#~ msgid "Mahjongg - %s"
|
||
#~ msgstr "Mahjongg - %s"
|
||
|
||
#~| msgctxt "score-dialog"
|
||
#~| msgid "Time"
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Aika"
|
||
|
||
#~ msgid "Sudoku"
|
||
#~ msgstr "Sudoku"
|
||
|
||
#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
|
||
#~ msgstr "Testaa logiikkakykyjäsi numeroruudukkopelissä"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Sudokus"
|
||
#~ msgstr "Tulosta sudokut"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Games"
|
||
#~ msgstr "Tulosta pelejä"
|
||
|
||
#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
|
||
#~ msgstr "Tulostettavien sudokujen _lukumäärä: "
|
||
|
||
#~ msgid "_Sudokus per page: "
|
||
#~ msgstr "_Sudokuja sivua kohti: "
|
||
|
||
#~ msgid "Levels of difficulty to print"
|
||
#~ msgstr "Tulostettavat vaikeustasot"
|
||
|
||
#~ msgid "_Easy"
|
||
#~ msgstr "H_elppo"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hard"
|
||
#~ msgstr "V_aikea"
|
||
|
||
#~ msgid "_Very Hard"
|
||
#~ msgstr "_Hyvin vaikea"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Tiedot"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
|
||
#~ msgstr "_Merkitse pelit pelatuksi, kun olet tulostanut ne."
|
||
|
||
#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
|
||
#~ msgstr "L_iitä jo pelatut pelit tulostettavien pelien listaan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Saved Games"
|
||
#~ msgstr "_Tallennetut pelit"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ide"
|
||
#~ msgstr "_Piilota"
|
||
|
||
#~| msgid "Sudoku"
|
||
#~ msgid "GNOME Sudoku"
|
||
#~ msgstr "Sudoku"
|
||
|
||
#~ msgid "Easy"
|
||
#~ msgstr "Helppo"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Melko vaikea"
|
||
|
||
#~ msgid "Hard"
|
||
#~ msgstr "Vaikea"
|
||
|
||
#~ msgid "Very hard"
|
||
#~ msgstr "Erittäin vaikea"
|
||
|
||
#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
|
||
#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
|
||
#~ msgstr[0] "Viimeksi pelattu %(n)s sekunti sitten"
|
||
#~ msgstr[1] "Viimeksi pelattu %(n)s sekuntia sitten"
|
||
|
||
#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
|
||
#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
|
||
#~ msgstr[0] "Viimeksi pelattu %(n)s minuutti sitten"
|
||
#~ msgstr[1] "Viimeksi pelattu %(n)s minuuttia sitten"
|
||
|
||
#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "Viimeksi pelattu %H.%M"
|
||
|
||
#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "Viimeksi pelattu eilen %H.%M"
|
||
|
||
#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "Viimeksi pelattu %e.%m. %H.%M"
|
||
|
||
#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
|
||
#~ msgstr "Viimeksi pelattu %e.%m. %Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Easy puzzle"
|
||
#~ msgstr "Helppo pulma"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium puzzle"
|
||
#~ msgstr "Tavallinen pulma"
|
||
|
||
#~ msgid "Hard puzzle"
|
||
#~ msgstr "Vaikea pulma"
|
||
|
||
#~ msgid "Very hard puzzle"
|
||
#~ msgstr "Erittäin vaikea pulma"
|
||
|
||
#~ msgid "Played for %d hour"
|
||
#~ msgid_plural "Played for %d hours"
|
||
#~ msgstr[0] "Pelattu %d tunti"
|
||
#~ msgstr[1] "Pelattu %d tuntia"
|
||
|
||
#~ msgid "Played for %d minute"
|
||
#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
|
||
#~ msgstr[0] "Pelattu %d minuutti"
|
||
#~ msgstr[1] "Pelattu %d minuuttia"
|
||
|
||
#~ msgid "Played for %d second"
|
||
#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
|
||
#~ msgstr[0] "Pelattu %d sekunti"
|
||
#~ msgstr[1] "Pelattu %d sekuntia"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to do this?"
|
||
#~ msgstr "Haluatko varmasti tehdä tämän?"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't ask me this again."
|
||
#~ msgstr "Älä kysy uudestaan."
|
||
|
||
#~ msgid "New game"
|
||
#~ msgstr "Uusi peli"
|
||
|
||
#~ msgid "_Undo"
|
||
#~ msgstr "_Peru"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo last action"
|
||
#~ msgstr "Peru edellinen siirto"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redo"
|
||
#~ msgstr "_Tee uudestaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo last action"
|
||
#~ msgstr "Tee edellinen toiminto uudestaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
|
||
#~ msgstr "Pul_man tilastot..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Print..."
|
||
#~ msgstr "T_ulosta…"
|
||
|
||
#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
|
||
#~ msgstr "Tulosta _useita sudokuja..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Tools"
|
||
#~ msgstr "_Työkalut"
|
||
|
||
#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
|
||
#~ msgstr "Näytä neliö, joka on helppo täyttää."
|
||
|
||
#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
|
||
#~ msgstr "Näytä ruudun mahdolliset numerot aina"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
|
||
#~ msgstr "Varoita ruuduista, joita ei voi täyttää siirron jälkeen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Merkitse uudet lisäykset eri värillä, jotta voit pitää niistä kirjaa."
|
||
|
||
#~ msgid "_Highlighter"
|
||
#~ msgstr "_Korosta"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
|
||
#~ msgstr "Korosta nykyinen rivi, sarake ja laatikko"
|
||
|
||
#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
|
||
#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
|
||
#~ msgstr[0] "Pulman ratkaisuun kului %d sekunti"
|
||
#~ msgstr[1] "Pulman ratkaisuun kului %d sekuntia"
|
||
|
||
#~ msgid "%d minute"
|
||
#~ msgid_plural "%d minutes"
|
||
#~ msgstr[0] "%d minuutti"
|
||
#~ msgstr[1] "%d minuuttia"
|
||
|
||
#~ msgid "%d second"
|
||
#~ msgid_plural "%d seconds"
|
||
#~ msgstr[0] "%d sekunti"
|
||
#~ msgstr[1] "%d sekuntia"
|
||
|
||
#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
|
||
#~ msgstr "Pulman ratkaisuun kului %(minute)s ja %(second)s"
|
||
|
||
#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
|
||
#~ msgstr "Pulman ratkaisuun kului %(hour)s, %(minute)s ja %(second)s"
|
||
|
||
#~ msgid "You got %(n)s hint."
|
||
#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
|
||
#~ msgstr[0] "Käytössäsi on %(n)s vihje."
|
||
#~ msgstr[1] "Käytössäsi on %(n)s vihjettä."
|
||
|
||
#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
|
||
#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
|
||
#~ msgstr[0] "Sinulle osoitettiin %(n)s mahdoton ratkaisu."
|
||
#~ msgstr[1] "Sinulle osoitettiin %(n)s mahdotonta ratkaisua."
|
||
|
||
#~ msgid "Save this game before starting new one?"
|
||
#~ msgstr "Tallennetaanko tämä peli ennen uuden aloittamista?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save game before closing?"
|
||
#~ msgstr "Tallenna peli ennen sulkemista?"
|
||
|
||
#~ msgid "Puzzle Information"
|
||
#~ msgstr "Tietoja pulmasta"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no current puzzle."
|
||
#~ msgstr "Pulmaa ei ole valittu."
|
||
|
||
#~ msgid "Calculated difficulty: "
|
||
#~ msgstr "Laskettu vaikeustaso: "
|
||
|
||
#~ msgid "Very Hard"
|
||
#~ msgstr "Erittäin vaikea"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
|
||
#~ msgstr "Poistamalla heti täytettävissä olevien siirtojen määrä: "
|
||
|
||
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
|
||
#~ msgstr "Täyttämällä heti täytettävissä olevien siirtojen määrä: "
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
|
||
#~ msgstr "Ratkaisuun vaadittavien yritysten lukumäärä: "
|
||
|
||
#~ msgid "Puzzle Statistics"
|
||
#~ msgstr "Pulmatilastot"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to display help: %s"
|
||
#~ msgstr "Ohjetta ei voi näyttää: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "_Poista"
|
||
|
||
#~ msgid "A_pply"
|
||
#~ msgstr "T_oteuta"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracker %s"
|
||
#~ msgstr "Seuraaja %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Clear"
|
||
#~ msgstr "_Tyhjennä"
|
||
|
||
#~ msgid "No Space"
|
||
#~ msgstr "Ei tilaa"
|
||
|
||
#~ msgid "No space left on disk"
|
||
#~ msgstr "Levyllä ei ole tilaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
|
||
#~ msgstr "Tietokansiota %(path)s ei voitu luoda."
|
||
|
||
#~ msgid "There is no disk space left!"
|
||
#~ msgstr "Levytila loppui kesken!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
|
||
#~ msgstr "Virhe %(errno)s: %(error)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
|
||
#~ msgstr "Peliä ei voi tallentaa %(filename)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to mark game as finished."
|
||
#~ msgstr "Peliä ei voi merkitä päättyneeksi."
|
||
|
||
#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
|
||
#~ msgstr "Sudoku ei voi merkitä peliä päättyneeksi."
|
||
|
||
#~ msgid "Mines"
|
||
#~ msgstr "Miinaharava"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
|
||
#~ msgstr "Puhdista piilotetut miinat miinakentältä"
|
||
|
||
#~ msgid "minesweeper;"
|
||
#~ msgstr "minesweeper;miinat;miinaharava;"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the unknown flag"
|
||
#~ msgstr "Käytä tuntematon-lippua"
|
||
|
||
#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
|
||
#~ msgstr "Valitse kyllä asentoon voidaksesi merkitä ruutuja tuntemattomiksi."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning about too many flags"
|
||
#~ msgstr "Varoitus liian monesta lipusta"
|
||
|
||
#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aseta todeksi, jos haluat näyttää varoituskuvakkeita kun liian monta "
|
||
#~ "lippua on asetettu."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
|
||
#~ msgstr "Ota käyttöön lippujen automaattinen sijoittelu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
|
||
#~ "enough squares are revealed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aseta todeksi, jos haluat gnominen merkitsevän miinoitetut ruudut heti, "
|
||
#~ "kun tarpeeksi ruutuja ympäriltä on paljastettu"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of columns in a custom game"
|
||
#~ msgstr "Oman pelin sarakkeiden lukumäärä"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of rows in a custom game"
|
||
#~ msgstr "Oman pelin rivien lukumäärä"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of mines in a custom game"
|
||
#~ msgstr "Omassa pelissä määritelty miinojen lukumäärä"
|
||
|
||
#~ msgid "Board size"
|
||
#~ msgstr "Laudan koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
|
||
#~ msgstr "Laudan koko (0-2 pienestä suureen, 3 oma koko)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "board size"
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Mukautettu"
|
||
|
||
#~| msgid "Field Size"
|
||
#~ msgid "_Replay Size"
|
||
#~ msgstr "Uusi _peli, sama koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Field Size"
|
||
#~ msgstr "Kentän koko"
|
||
|
||
#~ msgid "H_orizontal:"
|
||
#~ msgstr "_Vaaka:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Vertical:"
|
||
#~ msgstr "_Pysty:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Number of mines:"
|
||
#~ msgstr "M_iinojen määrä:"
|
||
|
||
#~| msgid "Player Names"
|
||
#~ msgid "_Play Game"
|
||
#~ msgstr "_Pelaa"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>%d</b> mine"
|
||
#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
|
||
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> miina"
|
||
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> miinaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Flags: %u/%u"
|
||
#~ msgstr "Liput: %u/%u"
|
||
|
||
#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
|
||
#~ msgstr "Miinat on nyt siivottu!"
|
||
|
||
#~ msgid "Mines Scores"
|
||
#~ msgstr "Gnome-miinojen tulokset"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Koko:"
|
||
|
||
#~| msgid "Do you want to start a new game with this map?"
|
||
#~ msgid "Do you want to start a new game?"
|
||
#~ msgstr "Haluatko aloittaa uuden pelin?"
|
||
|
||
#~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
|
||
#~ msgstr "Jos aloitat uuden pelin, nykyisen pelisi katoaa."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Current Game"
|
||
#~ msgstr "Pysy nykyisessä pelissä"
|
||
|
||
#~ msgid "Start New Game"
|
||
#~ msgstr "Aloita uusi peli"
|
||
|
||
#~ msgid "Resizing and SVG support:"
|
||
#~ msgstr "Koon muuttamis- ja SVG-tuki:"
|
||
|
||
#~ msgid "Faces:"
|
||
#~ msgstr "Naamat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics:"
|
||
#~ msgstr "Grafiikka:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
|
||
#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Mines is a part of GNOME Games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suosittu logiikkapeli miinaharava. Tyhjennä miinat pöydältä käyttäen "
|
||
#~ "vihjeitä jo avaamistasi ruuduista.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Miinaharava on osa GNOMEn pelejä."
|
||
|
||
#~ msgid "Mines Preferences"
|
||
#~ msgstr "Gnome-miinojen asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
|
||
#~ msgstr "_Käytä \"En ole varma\"-lippuja."
|
||
|
||
#~ msgid "_Warn if too many flags have been placed"
|
||
#~ msgstr "_Varoita jos lippuja on asetettu liian monta"
|
||
|
||
#~ msgid "Tetravex"
|
||
#~ msgstr "Tetravex"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
|
||
#~ msgstr "Täydennä palapeli vastaavasti numeroiduilla paloilla"
|
||
|
||
#~ msgid "_Solve"
|
||
#~ msgstr "_Ratkaise"
|
||
|
||
#~ msgid "_Up"
|
||
#~ msgstr "_Ylös"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "_Vasemmalle"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Oikealle"
|
||
|
||
#~ msgid "_Down"
|
||
#~ msgstr "_Alas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Size"
|
||
#~ msgstr "_Koko"
|
||
|
||
#~ msgid "_2x2"
|
||
#~ msgstr "_2x2"
|
||
|
||
#~ msgid "_3x3"
|
||
#~ msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#~ msgid "_4x4"
|
||
#~ msgstr "_4x4"
|
||
|
||
#~ msgid "_5x5"
|
||
#~ msgstr "_5x5"
|
||
|
||
#~ msgid "_6x6"
|
||
#~ msgstr "_6x6"
|
||
|
||
#~ msgid "The size of the playing grid"
|
||
#~ msgstr "Pelialueen koko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämän avaimen arvoa käytetään pelialueen koon määrittelyyn. Sallittuja "
|
||
#~ "arvoja ovat 2-8, muut arvot asetetaan 3:ksi."
|
||
|
||
#~ msgid "2×2"
|
||
#~ msgstr "2×2"
|
||
|
||
#~ msgid "3×3"
|
||
#~ msgstr "3×3"
|
||
|
||
#~ msgid "4×4"
|
||
#~ msgstr "4×4"
|
||
|
||
#~ msgid "5×5"
|
||
#~ msgstr "5×5"
|
||
|
||
#~ msgid "6×6"
|
||
#~ msgstr "6×6"
|
||
|
||
#~ msgid "Solve"
|
||
#~ msgstr "Ratkaise"
|
||
|
||
#~ msgid "Tetravex Scores"
|
||
#~ msgstr "Tetravexin tulokset"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
|
||
#~ "the same numbers are touching each other.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GNOMEn tetravex on yksinkertainen palapeli, jossa palaset täytyy asettaa "
|
||
#~ "niin, että samat numerot koskevat toisiaan.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tetravex on osa GNOMEn pelejä."
|
||
|
||
#~ msgid "Klotski"
|
||
#~ msgstr "Klotski"
|
||
|
||
#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
|
||
#~ msgstr "Ratkaise palapeli siirtämällä palikoita"
|
||
|
||
#~ msgid "The puzzle in play"
|
||
#~ msgstr "Pelattava pulma"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of the puzzle being played."
|
||
#~ msgstr "Pelattavan pulman järjestysnumero"
|
||
|
||
#~ msgid "Only 18 steps"
|
||
#~ msgstr "Vain 18 askelta"
|
||
|
||
#~ msgid "Daisy"
|
||
#~ msgstr "Daisy"
|
||
|
||
#~ msgid "Violet"
|
||
#~ msgstr "Violetti"
|
||
|
||
#~ msgid "Poppy"
|
||
#~ msgstr "Poppy"
|
||
|
||
#~ msgid "Pansy"
|
||
#~ msgstr "Pansy"
|
||
|
||
#~ msgid "Snowdrop"
|
||
#~ msgstr "Lumivyöry"
|
||
|
||
#~ msgid "Red Donkey"
|
||
#~ msgstr "Punainen aasi"
|
||
|
||
#~ msgid "Trail"
|
||
#~ msgstr "Jälki"
|
||
|
||
#~ msgid "Ambush"
|
||
#~ msgstr "Väijytys"
|
||
|
||
#~ msgid "Agatka"
|
||
#~ msgstr "Agatka"
|
||
|
||
#~ msgid "Success"
|
||
#~ msgstr "Onnistuminen"
|
||
|
||
#~ msgid "Bone"
|
||
#~ msgstr "Luu"
|
||
|
||
#~ msgid "Fortune"
|
||
#~ msgstr "Sananlasku"
|
||
|
||
#~ msgid "Fool"
|
||
#~ msgstr "Typerys"
|
||
|
||
#~ msgid "Solomon"
|
||
#~ msgstr "Salomon"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleopatra"
|
||
#~ msgstr "Kleopatra"
|
||
|
||
#~ msgid "Shark"
|
||
#~ msgstr "Hai"
|
||
|
||
#~ msgid "Rome"
|
||
#~ msgstr "Rooma"
|
||
|
||
#~ msgid "Pennant Puzzle"
|
||
#~ msgstr "Viiripulma"
|
||
|
||
#~ msgid "Ithaca"
|
||
#~ msgstr "Ithaca"
|
||
|
||
#~ msgid "Pelopones"
|
||
#~ msgstr "Pelopones"
|
||
|
||
#~ msgid "Transeuropa"
|
||
#~ msgstr "Transeuropa"
|
||
|
||
#~ msgid "Lodzianka"
|
||
#~ msgstr "Lodzianka"
|
||
|
||
#~ msgid "Polonaise"
|
||
#~ msgstr "Polonaise"
|
||
|
||
#~ msgid "Baltic Sea"
|
||
#~ msgstr "Itä-meri"
|
||
|
||
#~ msgid "American Pie"
|
||
#~ msgstr "Amerikkalainen piiras"
|
||
|
||
#~ msgid "Traffic Jam"
|
||
#~ msgstr "Liikennetukos"
|
||
|
||
#~ msgid "Sunshine"
|
||
#~ msgstr "Auringonpaiste"
|
||
|
||
#~ msgid "Only 18 Steps"
|
||
#~ msgstr "Vain 18 vaihetta"
|
||
|
||
#~ msgid "HuaRong Trail"
|
||
#~ msgstr "Huarong-jälki"
|
||
|
||
#~ msgid "Challenge Pack"
|
||
#~ msgstr "Haastepaketti"
|
||
|
||
#~ msgid "Skill Pack"
|
||
#~ msgstr "Taitopaketti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Restart Puzzle"
|
||
#~ msgstr "_Aloita pulma uudestaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Puzzle"
|
||
#~ msgstr "Seuraava pulma"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Puzzle"
|
||
#~ msgstr "Edellinen pulma"
|
||
|
||
#~ msgid "X location of window"
|
||
#~ msgstr "X ikkunan sijainti"
|
||
|
||
#~ msgid "Y location of window"
|
||
#~ msgstr "Y ikkunan sijainti"
|
||
|
||
#~ msgid "Level completed."
|
||
#~ msgstr "Taso läpäisty."
|
||
|
||
#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
|
||
#~ msgstr "Arvoitus on ratkaistu!"
|
||
|
||
#~ msgid "Klotski Scores"
|
||
#~ msgstr "Klotskin pisteet"
|
||
|
||
#~ msgid "Puzzle:"
|
||
#~ msgstr "Pulma:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The theme for this game failed to render.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämän pelin teeman piirto epäonnistui.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tarkista että Klotski on asennettu oikein."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the image:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kuvatiedostoa ei löytynyt:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tarkista että Klotski on asennettu oikein."
|
||
|
||
#~ msgid "Moves: %d"
|
||
#~ msgstr "Siirtoja: %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sliding Block Puzzles\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Palapeli liukuvilla palikoilla.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Klotski on osa GNOMEn pelejä."
|
||
|
||
#~ msgid "Tali"
|
||
#~ msgstr "Tali"
|
||
|
||
#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
|
||
#~ msgstr "Voita todennäköisyydet pokeri-tyylisessä noppapelissä"
|
||
|
||
#~ msgid "yahtzee;"
|
||
#~ msgstr "yahtzee;jatsi;"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between rolls"
|
||
#~ msgstr "Viive heittojen välillä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
|
||
#~ "so the player can follow what it is doing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valitse halutaanko lisätä viive tietokoneen noppien heiton väliin jotta "
|
||
#~ "pelaaja voi paremmin seurata mitä se tekee."
|
||
|
||
#~ msgid "Display the computer's thoughts"
|
||
#~ msgstr "Näytä koneen ajatukset"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
|
||
#~ "output."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jos asetetaan kyllä-asentoon, tekoälyn toiminta tulostetaan "
|
||
#~ "vakiotulosteeseen."
|
||
|
||
#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
|
||
#~ msgstr "Jo käytetty! Mihin haluat laittaa sen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Score: %d"
|
||
#~ msgstr "Pisteet: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Field used"
|
||
#~ msgstr "Käytetty kenttä"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay computer moves"
|
||
#~ msgstr "Hidasta tietokoneen siirtoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Display computer thoughts"
|
||
#~ msgstr "Näytä koneen ajatukset"
|
||
|
||
#~ msgid "NUMBER"
|
||
#~ msgstr "LUKU"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of human opponents"
|
||
#~ msgstr "Ihmispelaajien määrä"
|
||
|
||
#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
|
||
#~ msgstr "Pelin valinta: tavallinen tai värillinen"
|
||
|
||
#~ msgid "STRING"
|
||
#~ msgstr "MERKKIJONO"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of computer-only games to play"
|
||
#~ msgstr "Tietokoneen itse pelaamien pelien lukumäärä"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
|
||
#~ msgstr "Kuinka monta yritystä tietokoneella on kullakin heitolla"
|
||
|
||
#~ msgctxt "game type"
|
||
#~ msgid "Regular"
|
||
#~ msgstr "Tavallinen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "game type"
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "Värit"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll all!"
|
||
#~ msgstr "Heitä kaikki!"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll!"
|
||
#~ msgstr "Heitä!"
|
||
|
||
#~ msgid "Tali Scores"
|
||
#~ msgstr "Pisteet"
|
||
|
||
#~ msgid "%s wins the game with %d point"
|
||
#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
|
||
#~ msgstr[0] "%s voittaa pelin %d pisteellä"
|
||
#~ msgstr[1] "%s voittaa pelin %d pisteellä"
|
||
|
||
#~ msgid "Computer playing for %s"
|
||
#~ msgstr "Tietokone pelaa pelaajaa %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s! -- You're up."
|
||
#~ msgstr "%s! -- Sinun vuorosi."
|
||
|
||
#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
|
||
#~ msgstr "Valitse heitettävät nopat tai valitse pistelaatikko."
|
||
|
||
#~ msgid "Roll"
|
||
#~ msgstr "Heitä"
|
||
|
||
#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
|
||
#~ msgstr "Vain kolme heittoa on sallittu! Valitse pistelaatikko."
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME version (1998):"
|
||
#~ msgstr "GNOME-versio (1998):"
|
||
|
||
#~ msgid "Console version (1992):"
|
||
#~ msgstr "Pääteversio (1992):"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
|
||
#~ msgstr "Väripeli ja monitasoinen tekoäly (2006):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tali is a part of GNOME Games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yhdentyyppinen pokeripeli nopilla ja vähemmällä rahalla.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tali on osa GNOMEn pelejä."
|
||
|
||
#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämänhetkinen peli pelataan loppuun alkuperäisellä määrällä pelaajia."
|
||
|
||
#~ msgid "Tali Preferences"
|
||
#~ msgstr "Talin asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Human Players"
|
||
#~ msgstr "Ihmispelaajat"
|
||
|
||
#~ msgid "_Number of players:"
|
||
#~ msgstr "_Pelaajien määrä:"
|
||
|
||
#~ msgid "Computer Opponents"
|
||
#~ msgstr "Tietokonevastustajat"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delay between rolls"
|
||
#~ msgstr "_Viive heittojen välillä"
|
||
|
||
#~ msgid "N_umber of opponents:"
|
||
#~ msgstr "Vast_ustajien lukumäärä:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Difficulty:"
|
||
#~ msgstr "_Vaikeustaso:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "difficulty"
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Melko vaikea"
|
||
|
||
#~ msgid "Player Names"
|
||
#~ msgstr "Pelaajien nimet"
|
||
|
||
#~ msgid "1s [total of 1s]"
|
||
#~ msgstr "Ykköset"
|
||
|
||
#~ msgid "2s [total of 2s]"
|
||
#~ msgstr "Kakkoset"
|
||
|
||
#~ msgid "3s [total of 3s]"
|
||
#~ msgstr "Kolmoset"
|
||
|
||
#~ msgid "4s [total of 4s]"
|
||
#~ msgstr "Neloset"
|
||
|
||
#~ msgid "5s [total of 5s]"
|
||
#~ msgstr "Viitoset"
|
||
|
||
#~ msgid "6s [total of 6s]"
|
||
#~ msgstr "Kuutoset"
|
||
|
||
#~ msgid "3 of a Kind [total]"
|
||
#~ msgstr "Kolme samaa"
|
||
|
||
#~ msgid "4 of a Kind [total]"
|
||
#~ msgstr "Neljä samaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Full House [25]"
|
||
#~ msgstr "Täyskäsi [25]"
|
||
|
||
#~ msgid "Small Straight [30]"
|
||
#~ msgstr "Pieni suora [30]"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Straight [40]"
|
||
#~ msgstr "Suuri suora [40]"
|
||
|
||
#~ msgid "5 of a Kind [50]"
|
||
#~ msgstr "Viisi samaa [50]"
|
||
|
||
#~ msgid "Chance [total]"
|
||
#~ msgstr "Sattuma [yhteensä]"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower Total"
|
||
#~ msgstr "Alisumma"
|
||
|
||
#~ msgid "Grand Total"
|
||
#~ msgstr "Summa"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper total"
|
||
#~ msgstr "Alisumma"
|
||
|
||
#~ msgid "Bonus if >62"
|
||
#~ msgstr "Bonus, jos >62"
|
||
|
||
#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
|
||
#~ msgstr "Kaksi paria, sama väri [summa]"
|
||
|
||
#~ msgid "Full House [15 + total]"
|
||
#~ msgstr "Täyskäsi [15 + summa]"
|
||
|
||
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
|
||
#~ msgstr "Täyskäsi samanvärisillä [20 + summa]"
|
||
|
||
#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
|
||
#~ msgstr "Väri (kaikki samaa väriä) [35]"
|
||
|
||
#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
|
||
#~ msgstr "Neljä samaa [25 + summa]"
|
||
|
||
#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
|
||
#~ msgstr "Viisi samaa [50 + summa]"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a score slot."
|
||
#~ msgstr "Valitse pistelaatikko."
|
||
|
||
#~ msgid "5 of a Kind [total]"
|
||
#~ msgstr "Viisi samaa [yhteensä]"
|
||
|
||
#~ msgid "Iagno"
|
||
#~ msgstr "Iagno"
|
||
|
||
#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
|
||
#~ msgstr "Hallitse pöytää Reversin klassisessa muodossa"
|
||
|
||
#~ msgid "othello;"
|
||
#~ msgstr "othello;"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark:"
|
||
#~ msgstr "Musta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Light:"
|
||
#~ msgstr "Valkoinen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
|
||
#~ msgstr "Valkoisen täytyy passata, mustan siirto"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
|
||
#~ msgstr "Mustan täytyy passata, valkoisen siirto"
|
||
|
||
#~ msgid "%.2d"
|
||
#~ msgstr "%.2d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Levynkääntelypeli, joka perustuu Reversiin.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Iagno on osa GNOMEn pelejä."
|
||
|
||
#~ msgid "Light player wins!"
|
||
#~ msgstr "Valkoinen voitti!"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark player wins!"
|
||
#~ msgstr "Musta voitti!"
|
||
|
||
#~ msgid "The game was a draw."
|
||
#~ msgstr "Tasapeli."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid move."
|
||
#~ msgstr "Virheellinen siirto."
|
||
|
||
#~ msgid "Iagno Preferences"
|
||
#~ msgstr "Iagnon asetukset"
|
||
|
||
#~| msgid "Dark player wins!"
|
||
#~ msgid "Dark Player:"
|
||
#~ msgstr "Musta pelaaja:"
|
||
|
||
#~| msgid "Light player wins!"
|
||
#~ msgid "Light Player:"
|
||
#~ msgstr "Valkoinen pelaaja:"
|
||
|
||
#~ msgid "S_how grid"
|
||
#~ msgstr "Näytä _ruudukko"
|
||
|
||
#~ msgid "_Flip final results"
|
||
#~ msgstr "Asettele _lopputulos siististi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tile set:"
|
||
#~ msgstr "_Laattakuvio:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "score-dialog"
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Aika"
|
||
|
||
#~ msgctxt "score-dialog"
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "Pisteet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "score-dialog"
|
||
#~ msgid "%1$dm %2$ds"
|
||
#~ msgstr "%d min %d s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "score-dialog"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Päiväys"
|
||
|
||
#~ msgid "Lights Off"
|
||
#~ msgstr "Valot pois"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn off all the lights"
|
||
#~ msgstr "Kytke kaikki valot pois päältä"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The current level"
|
||
#~ msgstr "tämänhetkinen tulos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Turn off all the lights\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sammuta kaikki valot\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "”Lights Off” on osa Gnome-pelejä"
|
||
|
||
#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
|
||
#~ msgstr "Palikoiden piirtämiseen käytetty kuva"
|
||
|
||
#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
|
||
#~ msgstr "Palikoiden piirtämiseen käytetty kuva."
|
||
|
||
#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
|
||
#~ msgstr "Palikoiden piirtämiseen käytetty teema"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
|
||
#~ msgstr "Palikoiden ja taustan piirtoon käytetyn teeman nimi."
|
||
|
||
#~ msgid "Level to start with"
|
||
#~ msgstr "Aloituskenttä"
|
||
|
||
#~ msgid "Level to start with."
|
||
#~ msgstr "Aloituskenttä."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to preview the next block"
|
||
#~ msgstr "Tulisiko näyttää seuraavan palikan esikatselu"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to preview the next block."
|
||
#~ msgstr "Tulisiko näyttää seuraavan palikan esikatselu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
|
||
#~ msgstr "Näytä mihin palikka _laskeutuu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
|
||
#~ msgstr "Näytä mihin palikka _laskeutuu"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
|
||
#~ msgstr "Tulisiko palikoille antaa satunnaiset värit"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
|
||
#~ msgstr "Tulisiko palikoille antaa satunnaiset värit."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
|
||
#~ msgstr "Pyöritetäänkö vastapäivään"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
|
||
#~ msgstr "Pyöritetäänkö vastapäivään."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of rows to fill"
|
||
#~ msgstr "Täytettävien rivien lukumäärä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
|
||
#~ "game."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rivien lukumäärä mitä täytetään satunnaisilla palikoilla pelin alussa."
|
||
|
||
#~ msgid "The density of filled rows"
|
||
#~ msgstr "Täytetyn rivin tiheys"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
|
||
#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Täytettyjen rivien palikkatiheys pelin alussa. Arvo on välillä 0 (ei "
|
||
#~ "palikoita) ja 10 (täysin täytetty rivi)."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to play sounds"
|
||
#~ msgstr "Toistetaanko äänet"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to play sounds."
|
||
#~ msgstr "Toistetaanko äänet?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
|
||
#~ msgstr "Tulisiko palikoille antaa satunnaiset värit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
|
||
#~ msgstr "Tulisiko palikoille antaa satunnaiset värit."
|
||
|
||
#~ msgid "Key press to move down."
|
||
#~ msgstr "Näppäin alas siirtämiseen."
|
||
|
||
#~ msgid "Drop"
|
||
#~ msgstr "Tiputa"
|
||
|
||
#~ msgid "Key press to drop."
|
||
#~ msgstr "Näppäin tiputtamiseen."
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate"
|
||
#~ msgstr "Pyöritä"
|
||
|
||
#~ msgid "Key press to rotate."
|
||
#~ msgstr "Näppäin kierittämiseen."
|
||
|
||
#~ msgid "Key press to pause."
|
||
#~ msgstr "Taukonäppäin."
|
||
|
||
#~ msgid "Quadrapassel"
|
||
#~ msgstr "Quadrapassel"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit falling blocks together"
|
||
#~ msgstr "Sovita putoavat palikat yhteen"
|
||
|
||
#~ msgid "tetris;"
|
||
#~ msgstr "tetris;"
|
||
|
||
#~ msgid "Game Over"
|
||
#~ msgstr "Peli päättyi."
|
||
|
||
#~ msgid "Lines:"
|
||
#~ msgstr "Rivejä:"
|
||
|
||
#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
|
||
#~ msgstr "Quadrapassel-asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
|
||
#~ msgstr "_Esitäytettyjen rivien määrä:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
|
||
#~ msgstr "E_sitäytetyn rivin vahvuus:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preview next block"
|
||
#~ msgstr "Se_uraavan palikan esikatselu"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose difficult _blocks"
|
||
#~ msgstr "Valitse vaikeat _palikat"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
|
||
#~ msgstr "_Pyöritä palikoita vastapäivään"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _where the block will land"
|
||
#~ msgstr "Näytä mihin palikka _laskeutuu"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "Ohjaimet"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "Teema"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain"
|
||
#~ msgstr "Paljas"
|
||
|
||
#~ msgid "Tango Flat"
|
||
#~ msgstr "Tango, litteä"
|
||
|
||
#~ msgid "Tango Shaded"
|
||
#~ msgstr "Tango, varjostettu"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean"
|
||
#~ msgstr "Tyhjennä"
|
||
|
||
#~ msgid "Quadrapassel Scores"
|
||
#~ msgstr "Quadrapassel-pisteet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klassinen putoavien palikoiden peli.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Quadrapassel on osa Gnome-pelejä."
|
||
|
||
#~ msgid "The theme to use"
|
||
#~ msgstr "Käytettävä teema"
|
||
|
||
#~ msgid "The title of the tile theme to use."
|
||
#~ msgstr "Käytettävän nappulateeman tiedostonimi."
|
||
|
||
#~ msgid "The size of the game board."
|
||
#~ msgstr "Pelialueen koko."
|
||
|
||
#~ msgid "Board color count"
|
||
#~ msgstr "Pöydän värien lukumäärä"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
|
||
#~ msgstr "Kuinka monta eri väriä palikoissa käytetään."
|
||
|
||
#~ msgid "Zealous animation"
|
||
#~ msgstr "Käytä nopeaa animaatiota"
|
||
|
||
#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
|
||
#~ msgstr "Käytä hienompaa, mutta hidasta animaatiota."
|
||
|
||
#~ msgid "Swell Foop"
|
||
#~ msgstr "Swell Foop"
|
||
|
||
#~| msgid "Number of colors:"
|
||
#~ msgid "_Number of colors:"
|
||
#~ msgstr "_Värien lukumäärä:"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup"
|
||
#~ msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Zealous Animation"
|
||
#~ msgid "_Zealous Animation"
|
||
#~ msgstr "Nopea animaatio"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation"
|
||
#~ msgstr "Toiminta"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tyhjennä ruutu poistamalla värillisten ja eri muotoisten laattojen ryhmiä"
|
||
|
||
#~| msgid "%d point"
|
||
#~| msgid_plural "%d points"
|
||
#~ msgid "%u point"
|
||
#~ msgid_plural "%u points"
|
||
#~ msgstr[0] "%u piste"
|
||
#~ msgstr[1] "%u pistettä"
|
||
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Pieni"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normaali"
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Suuri"
|
||
|
||
#~| msgid "Score: %d"
|
||
#~ msgid "Score: %4u "
|
||
#~ msgstr "Pisteet: %4u "
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "Värit"
|
||
|
||
#~ msgid "Shapes and Colors"
|
||
#~ msgstr "Muodot ja värit"
|
||
|
||
#~ msgid "Swell Foop Scores"
|
||
#~ msgstr "Swell Foop -pisteet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
|
||
#~ "them and they vanish!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tuota peliä haluan pelata! Tiedäthän, ne kaikki mennä pyörivät ja niitä "
|
||
#~ "napsauttaessasi ne häviävät!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "”Swell Foop” on osa Gnome-pelejä."
|
||
|
||
#~| msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
|
||
#~ msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
|
||
#~ msgstr "Tekijänoikeus © 2009 Tim Horton"
|
||
|
||
#~ msgid "classic robots"
|
||
#~ msgstr "Klassiset Robotit"
|
||
|
||
#~ msgid "robots2"
|
||
#~ msgstr "Robotit II"
|
||
|
||
#~ msgid "robots2 easy"
|
||
#~ msgstr "Robotit II - helppo"
|
||
|
||
#~ msgid "robots with safe teleport"
|
||
#~ msgstr "Robotit turvallisella teleportilla"
|
||
|
||
#~ msgid "nightmare"
|
||
#~ msgstr "painajainen"
|
||
|
||
#~ msgid "robots"
|
||
#~ msgstr "robotit"
|
||
|
||
#~ msgid "cows"
|
||
#~ msgstr "lehmät"
|
||
|
||
#~ msgid "eggs"
|
||
#~ msgstr "munat"
|
||
|
||
#~ msgid "gnomes"
|
||
#~ msgstr "tontut"
|
||
|
||
#~ msgid "mice"
|
||
#~ msgstr "hiiret"
|
||
|
||
#~ msgid "ufo"
|
||
#~ msgstr "ufo"
|
||
|
||
#~ msgid "boo"
|
||
#~ msgstr "pöö"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics Theme"
|
||
#~ msgstr "Grafiikkateema"
|
||
|
||
#~ msgid "Time: "
|
||
#~ msgstr "Aika: "
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Size"
|
||
#~ msgstr "Oma koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Show a hint"
|
||
#~ msgstr "Näytä vinkki"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel current game?"
|
||
#~ msgstr "Perutaanko nykyinen peli?"
|
||
|
||
#~ msgid "Flags"
|
||
#~ msgstr "Liput"
|
||
|
||
#~ msgid "Solve the game"
|
||
#~ msgstr "Ratkaise peli"
|
||
|
||
#~ msgid "Time:"
|
||
#~ msgstr "Aika:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark"
|
||
#~ msgstr "Musta"
|
||
|
||
#~ msgid "Light"
|
||
#~ msgstr "Vaalea"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiles"
|
||
#~ msgstr "Laatat"
|
||
|
||
#~ msgid "Maps"
|
||
#~ msgstr "Kartat"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select map:"
|
||
#~ msgstr "_Valitse kartta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart the current game"
|
||
#~ msgstr "Aloita valittu peli uudestaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo the last move"
|
||
#~ msgstr "Tee edellinen siirto uudestaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Style"
|
||
#~ msgstr "Palikoiden tyyli"
|
||
|
||
#~ msgid "Board size:"
|
||
#~ msgstr "Laudan koko:"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme:"
|
||
#~ msgstr "Teema:"
|
||
|
||
#~ msgid "No points"
|
||
#~ msgstr "Ei pisteitä"
|