1669 lines
69 KiB
Text
1669 lines
69 KiB
Text
# Danish translation for gnome-games.
|
|
# Copyright (C) 2009 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
|
|
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2009.
|
|
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 03:08+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 19:41+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
#| msgid "translator-credits"
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009.\n"
|
|
"Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2013.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
|
|
|
|
#. (itstool) path: media
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/index.page:6
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid "external ref='figures/logo.png' md5='5663650492a8f3d9921675c7649c0b2b'"
|
|
msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='5663650492a8f3d9921675c7649c0b2b'"
|
|
|
|
#. (itstool) path: media
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/index.page:19
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='figures/logo32.png' md5='9977fa6602db11899f6ea4559f366e06'"
|
|
msgstr ""
|
|
"external ref='figures/logo32.png' md5='9977fa6602db11899f6ea4559f366e06'"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/index.page:7
|
|
#| msgid "GNUChess"
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "GNOME Chess"
|
|
msgstr "GNOME Skak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/index.page:8
|
|
#| msgid "GNUChess"
|
|
msgctxt "text"
|
|
msgid "GNOME Chess"
|
|
msgstr "GNOME Skak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
#: C/index.page:11
|
|
msgid "Tiffany Antopolski"
|
|
msgstr "Tiffany Antopolski"
|
|
|
|
#. (itstool) path: license/p
|
|
#: C/index.page:15
|
|
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/index.page:19
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Chess logo</"
|
|
"media>GNOME Chess"
|
|
msgstr ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Skak logo</"
|
|
"media>GNOME Skak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/index.page:20
|
|
msgid ""
|
|
"<app>GNOME Chess</app> is GNOME's chess game. It lets you play against the "
|
|
"computer or another person. GNOME Chess can detect known <link xref=\"chess-"
|
|
"engines\">chess engines</link> for computer players. It also allows you to "
|
|
"play against other people over a <link xref=\"chess-engines\">network</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>GNOME Skak</app> er GNOMEs skakspil. Det lader dig spille mod "
|
|
"computeren eller en anden person. GNOME Skak kan detektere kendte <link xref="
|
|
"\"chess-engines\">skakmotorer</link> for computerspillere. Det tillader dig "
|
|
"også at spille mod andre mennesker over et <link xref=\"chess-engines"
|
|
"\">netværk</link>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:23
|
|
#| msgid "Game Draw"
|
|
msgid "Game Play"
|
|
msgstr "Spillet"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:27
|
|
msgid "Useful tips"
|
|
msgstr "Nyttige tips"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:31
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanceret"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:35
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Deltag i projektet"
|
|
|
|
#. (itstool) path: imagedata
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/index.docbook:190
|
|
#| msgid "@@image: 'figures/game.png'; md5=723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00"
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid "external ref='figures/game.png' md5='723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00'"
|
|
msgstr "external ref='figures/game.png' md5='723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00'"
|
|
|
|
#. (itstool) path: imagedata
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/index.docbook:217
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "@@image: 'figures/new_game.png'; md5=6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3"
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='figures/new_game.png' md5='6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3'"
|
|
msgstr ""
|
|
"external ref='figures/new_game.png' md5='6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3'"
|
|
|
|
#. (itstool) path: imagedata
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/index.docbook:575
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "@@image: 'figures/preferences_game.png'; "
|
|
#| "md5=cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad"
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='figures/preferences_game.png' "
|
|
"md5='cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad'"
|
|
msgstr ""
|
|
"external ref='figures/preferences_game.png' "
|
|
"md5='cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad'"
|
|
|
|
#. (itstool) path: imagedata
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/index.docbook:600
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "@@image: 'figures/preferences_view.png'; "
|
|
#| "md5=b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344"
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='figures/preferences_view.png' "
|
|
"md5='b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344'"
|
|
msgstr ""
|
|
"external ref='figures/preferences_view.png' "
|
|
"md5='b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344'"
|
|
|
|
#. (itstool) path: articleinfo/title
|
|
#: C/index.docbook:26
|
|
msgid "<application>Chess</application> Manual"
|
|
msgstr "Manual for <application>Skak</application>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: abstract/para
|
|
#: C/index.docbook:29
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "glChess is a game for playing the classic board game of chess, in which "
|
|
#| "two players simulate a battle by capturing the opponents pieces and "
|
|
#| "ultimately the king. It can be played in 2D or 3D mode, full screen or in "
|
|
#| "a window."
|
|
msgid ""
|
|
"GNOME Chess is a game for playing the classic board game of chess, in which "
|
|
"two players simulate a battle by capturing the opponents pieces and "
|
|
"ultimately the king. It can be played in 2D or 3D mode, full screen or in a "
|
|
"window."
|
|
msgstr ""
|
|
"GNOME Skak er det klassiske brætspil skak, hvor to spillere simulerer en "
|
|
"kamp ved at slå modstanderens brikker og til sidst sætte modstanderens "
|
|
"kongen skakmat. Det kan spilles i 2D- eller 3D-tilstand, fuldskærm eller i "
|
|
"et vindue."
|
|
|
|
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
|
|
#: C/index.docbook:36
|
|
msgid "<year>2006-2008</year> <holder>Andreas Røsdal</holder>"
|
|
msgstr "<year>2006-2008</year> <holder>Andreas Røsdal</holder>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: publisher/publishername
|
|
#. (itstool) path: revdescription/para
|
|
#: C/index.docbook:52 C/index.docbook:92
|
|
msgid "GNOME Documentation Project"
|
|
msgstr "GNOME-dokumentationprojekt"
|
|
|
|
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
#: C/index.docbook:2
|
|
msgid ""
|
|
"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
|
|
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General "
|
|
"Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license\">program is "
|
|
"licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the GNU "
|
|
"Free Documentation License. A copy of this follows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette dokument er underlagt to licenser. Du kan enten distribuere og/eller "
|
|
"modificere det under betingelserne for <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">"
|
|
"\"GNU General Public License\"</ulink>, som <link linkend=\"license"
|
|
"\">programmet er licenseret</link> under, eller du kan distribuere det under "
|
|
"betingelserne for the \"GNU Free Documentation License\". En kopi af denne "
|
|
"følger."
|
|
|
|
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
#: C/index.docbook:11
|
|
msgid ""
|
|
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
|
|
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
|
|
"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
|
|
"version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation; "
|
|
"uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en "
|
|
"kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink>, eller i "
|
|
"filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual."
|
|
|
|
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
#: C/index.docbook:21 C/legal.xml:21
|
|
msgid ""
|
|
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
|
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|
"section 6 of the license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne manual er en del af den samling af GNOME-manualer som udgives under "
|
|
"GFDL. Hvis du ønsker at distribuere denne manuel adskilt fra samlingen, kan "
|
|
"du gøre dette ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet "
|
|
"i afsnit 6 af licensen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
|
|
msgid ""
|
|
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
|
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|
"capital letters."
|
|
msgstr ""
|
|
"En stor del af de navne, som anvendes af firmaer til at identificere deres "
|
|
"produkter og tjenester, er registrerede varemærker. Hvor disse navne fremgår "
|
|
"i en hvilken som helst GNOME-dokumentation, og medlemmerne af GNOME-"
|
|
"dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, er disse "
|
|
"navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav."
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:44 C/legal.xml:44
|
|
msgid ""
|
|
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|
msgstr ""
|
|
"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, "
|
|
"HVERKEN UDTRYKT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, GARANTIER OM "
|
|
"AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER UDEN DEFEKTER, "
|
|
"PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER SELV FOR HELE "
|
|
"RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR DOKUMENTET ELLER "
|
|
"ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT ELLER EN ÆNDRET VERSION "
|
|
"AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM HELST MÅDE, HÆFTER "
|
|
"DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, REPARATION ELLER KORREKTION "
|
|
"(OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN "
|
|
"BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD ER EN ESSENTIEL DEL AF "
|
|
"DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER ÆNDRET VERSION AF "
|
|
"DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE ANSVARSFRASKRIVELSE OG"
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:64 C/legal.xml:64
|
|
msgid ""
|
|
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|
msgstr ""
|
|
"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
|
|
"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM "
|
|
"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
|
|
"ELLER LEVERANDØR AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
|
|
"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
|
|
"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, "
|
|
"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, "
|
|
"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED "
|
|
"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
|
|
"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
|
|
|
|
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
#: C/index.docbook:37 C/legal.xml:37
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
|
|
#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
|
|
#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
|
|
msgid ""
|
|
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|
"<_:orderedlist-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER "
|
|
"\"GNU FREE DOCOMENTATION LICENSE\" MED FØLGENDE BETINGELSER: <_:"
|
|
"orderedlist-1/>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: authorgroup/author
|
|
#: C/index.docbook:61
|
|
msgid ""
|
|
"<firstname>Andreas</firstname> <surname>Røsdal</surname> <affiliation> "
|
|
"<address> <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email> </address> </affiliation>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<firstname>Andreas</firstname> <surname>Røsdal</surname> <affiliation> "
|
|
"<address> <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email> </address> </affiliation>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: revdescription/para
|
|
#: C/index.docbook:89
|
|
msgid "Andreas Røsdal <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email>"
|
|
msgstr "Andreas Røsdal <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
|
#: C/index.docbook:85
|
|
msgid ""
|
|
"<revnumber>Chess Manual V2.18</revnumber> <date>December</date> <_:"
|
|
"revdescription-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<revnumber>Skakmanual V2.18</revnumber> <date>December</date> <_:"
|
|
"revdescription-1/>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: revhistory/revision
|
|
#: C/index.docbook:95
|
|
msgid ""
|
|
"<revnumber>1</revnumber> <date>December 2006</date> <authorinitials>AR</"
|
|
"authorinitials> <revremark> First draft completed. </revremark>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<revnumber>1</revnumber> <date>December 2006</date> <authorinitials>AR</"
|
|
"authorinitials> <revremark> Første udkast fuldført. </revremark>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
|
|
#: C/index.docbook:105
|
|
msgid "This manual describes version 2.18 of Chess."
|
|
msgstr "Denne manual beskriver version 2.18 af Skak."
|
|
|
|
#. (itstool) path: legalnotice/title
|
|
#: C/index.docbook:112
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Tilbagemeldinger"
|
|
|
|
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
#: C/index.docbook:113
|
|
msgid ""
|
|
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Chess</"
|
|
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
|
|
"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
|
|
"ulink>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du ønsker at indrapportere en fejl eller komme med et forslag "
|
|
"vedrørende <application>Skak</application> eller denne manual så følg "
|
|
"vejledningen på siden <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
|
|
"\"help\">tilbagemeldinger omkring GNOME</ulink>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: article/indexterm
|
|
#: C/index.docbook:123
|
|
msgid "<primary>GNOME Chess</primary>"
|
|
msgstr "<primary>GNOME Skak</primary>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect1/title
|
|
#: C/index.docbook:130
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introduktion"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
#: C/index.docbook:132
|
|
msgid "Overview of Chess"
|
|
msgstr "Overblik over spillet skak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
#: C/index.docbook:134
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Chess is a two-player strategy board game. <application>glChess</"
|
|
#| "application> is a 2D/3D chess game, where games can be played between a "
|
|
#| "combination of human and computer players. glChess detects known third "
|
|
#| "party chess engines for computer players. The game was originally "
|
|
#| "developed by Robert Ancell, now the game is included in gnome-games."
|
|
msgid ""
|
|
"Chess is a two-player strategy board game. <application>GNOME Chess</"
|
|
"application> is a 2D/3D chess game, where games can be played between a "
|
|
"combination of human and computer players. GNOME Chess detects known third "
|
|
"party chess engines for computer players. The game was originally developed "
|
|
"by Robert Ancell, now the game is included in gnome-games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skak er et strategibrætspil for 2 personer. <application>GNOME Skak</"
|
|
"application> er et 2D/3D skakspil, hvor spil kan afvikles via en kombination "
|
|
"af mennesker og computerspillere. GNOME SKAK opfanger kendte tredjeparts "
|
|
"skakmotorer for computerspillere. Spillet blev oprindelig udviklet af Robert "
|
|
"Ancell og er nu inkluderet i gnome-games."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
#: C/index.docbook:140
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<application>glChess</application> is written in Python and uses GTK+ and "
|
|
#| "Cairo to render the chess board. 3D support is optionally available using "
|
|
#| "OpenGl, using the Python OpenGL and GtkGLExt libraries. As with most "
|
|
#| "modern 3D programs hardware acceleration is recommended but it should run "
|
|
#| "OK in software. glChess is bundled with GNU Chess as the default chess "
|
|
#| "AI. glChess can be played in network mode against other players on the "
|
|
#| "Internet."
|
|
msgid ""
|
|
"<application>GNOME Chess</application> is written in Python and uses GTK+ "
|
|
"and Cairo to render the chess board. 3D support is optionally available "
|
|
"using OpenGl, using the Python OpenGL and GtkGLExt libraries. As with most "
|
|
"modern 3D programs hardware acceleration is recommended but it should run OK "
|
|
"in software. GNOME Chess is bundled with GNU Chess as the default chess AI. "
|
|
"GNOME Chess can be played in network mode against other players on the "
|
|
"Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"<application>GNOME Skak</application> er skrevet i Python og bruger GTK+ og "
|
|
"Cairo til at tegne skakbrættet. 3D-understøttelse er valgfrit tilgængelig "
|
|
"med brug af OpenGl, og brug af Python OpenGl- og GtkGLExt-"
|
|
"programbiblioteker. Som med de fleste moderne 3D-programmer er "
|
|
"hardwareacceleration anbefalet, men spillet burde køre tilfredsstillende "
|
|
"uden hardwareacceleration. Med GNOME Skak følger, som standard, den kunstige "
|
|
"intelligens GNU Chess. GNOME Skak kan spilles i netværkstilstand mod andre "
|
|
"spillere over internettet."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
#: C/index.docbook:147
|
|
msgid ""
|
|
"Chess is played on a square chessboard, consisting of 64 squares of "
|
|
"alternating color. Each player begins the game with sixteen pieces: one "
|
|
"king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. One "
|
|
"player controls the white pieces and the other player controls the black "
|
|
"pieces; the player that controls white is the first to move. The players "
|
|
"take turns moving pieces; certain moves involve a \"capturing\" of an "
|
|
"opponent's piece, removing it from the chessboard. The object of the game is "
|
|
"to checkmate the opponent's king. This occurs when the king is under "
|
|
"immediate attack (in check) and there is no way to remove it from attack on "
|
|
"the next move. Theoreticians have developed extensive chess strategies and "
|
|
"tactics since the game's inception."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skak spilles på et kvadratisk skakbræt bestående af 64 felter med "
|
|
"forskellige farver. Hver spiller begynder spillet med 16 brikker: En konge, "
|
|
"en dronning, to tårne, to knægte, to løbere, og otte bønder. En spiller "
|
|
"kontrollerer de hvide brikker og den anden spiller de sorte; den spiller som "
|
|
"kontrollerer hvid begynder spillet. Spillerne skiftes til at flytte brikker; "
|
|
"visse træk medfører, at en modstanders brik \"slås ud af brættet\", og den "
|
|
"fjernes efterfølgende fra brættet. Formålet med spillet er at sætte "
|
|
"modstanderens konge skakmat. Dette opnås, når kongen er under umiddelbart "
|
|
"angreb (skak), og kongen ikke kan sikres mod et angreb i næste runde. "
|
|
"Teoretikere har udviklet omfattende skakstrategier og -taktikker, siden "
|
|
"spillet blev opfundet."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
#: C/index.docbook:150
|
|
msgid ""
|
|
"The current form of the game emerged in South Europe in the second half of "
|
|
"the 15th century after evolving from similar, much older games of Asian "
|
|
"origin. Chess is one of the world's most popular board games. The tradition "
|
|
"of competitive chess began in the 16th century. The first official World "
|
|
"Chess Champion, Wilhelm Steinitz, claimed his title in 1886; his modern "
|
|
"equivalent, Vladimir Kramnik, is the 14th Champion in the lineage. There are "
|
|
"also biennial world team events called Chess Olympiads. Since the 20th "
|
|
"century, two international organizations, the World Chess Federation and the "
|
|
"International Correspondence Chess Federation have organized and overseen "
|
|
"the top chess competitions and international titles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den nuværende udgave af spillet opstod i Sydeuropa i den anden halvdel af "
|
|
"det 15. århundrede efter inspiration fra meget ældre spil med asiatisk "
|
|
"oprindelse. Skak er et af verdens mest populære brætspil. Traditionen med "
|
|
"turneringsskak begyndte i det 16. århundrede. Den første officielle "
|
|
"verdensmester Wilhelm Steinitz fik sin titel i 1886; hans tilsvarende "
|
|
"moderne modpart, Vladimir Kramnik, er den 14. mester i rækken. Der afholdes "
|
|
"også turneringer for hold hvert andet år, som kaldes for skakolympiader. "
|
|
"Siden det 20. århundrede har to internationale organisationer, the World "
|
|
"Chess Federation og the International Correspondence Chess Federation "
|
|
"organiseret og kontrolleret skakkonkurrencer og internationale titler for "
|
|
"eliten."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
#: C/index.docbook:153
|
|
msgid ""
|
|
"One of the goals of early computer scientists was to create a chess-playing "
|
|
"machine, and today's chess is deeply influenced by the overwhelming "
|
|
"abilities of current chess programs. In 1997, a match between Garry "
|
|
"Kasparov, then World Champion, and IBM's Deep Blue chess program proved that "
|
|
"computers are able to beat even the strongest human players."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et af målene for de første computervidenskabsmænd var at skabe en "
|
|
"skakspillende maskine, og dagens skak er dybt påvirket af de imponerende "
|
|
"evner, de moderne skakprogrammer har. I 1997 beviste en kamp mellem Garry "
|
|
"Kasparov, verdensmesteren og IBM's Deep Blue-skakprogram, at computere kan "
|
|
"slå selv den stærkeste skakspiller."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
#: C/index.docbook:157
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "To run <application>glChess</application>, select <guimenuitem>Chess</"
|
|
#| "guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
|
|
#| "<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>glchess</command> on the "
|
|
#| "command line."
|
|
msgid ""
|
|
"To run <application>GNOME Chess</application>, select <guimenuitem>Chess</"
|
|
"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
|
|
"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnome-chess</command> on the "
|
|
"command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"For at køre <application>GNOME Skak</application> vælges <guisubmenu>Spil</"
|
|
"guisubmenu><guimenuitem>Skak</guimenuitem> fra <guimenu>Hovedmenuen</"
|
|
"guimenu>, eller tast <command>gnome-chess</command> fra kommandolinjen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect1/title
|
|
#: C/index.docbook:170
|
|
#| msgid "Playing glChess"
|
|
msgid "Playing GNOME Chess"
|
|
msgstr "Spil GNOME Skak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
#: C/index.docbook:172
|
|
msgid "Main game window"
|
|
msgstr "Spillets hovedvindue"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
#: C/index.docbook:174
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Starting glChess displays the main game window as shown below. The game "
|
|
#| "is played by moving chess pieces using the mouse. Each player alternates "
|
|
#| "to move a piece in the appropriate colour, from one board position to "
|
|
#| "another valid board position. The main game window is organized in three "
|
|
#| "main areas: In the top menu and toolbar area, most common game actions "
|
|
#| "can be made. The chess board is in the middle of the window, where the "
|
|
#| "game is played by moving chess pieces using the mouse. Finally, the game "
|
|
#| "history panel is shown at the bottom, where information about the game "
|
|
#| "history, the remaining move time and buttons for showing previous or next "
|
|
#| "moves are available."
|
|
msgid ""
|
|
"Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below. The game "
|
|
"is played by moving chess pieces using the mouse. Each player alternates to "
|
|
"move a piece in the appropriate colour, from one board position to another "
|
|
"valid board position. The main game window is organized in three main areas: "
|
|
"In the top menu and toolbar area, most common game actions can be made. The "
|
|
"chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
|
|
"moving chess pieces using the mouse. Finally, the game history panel is "
|
|
"shown at the bottom, where information about the game history, the remaining "
|
|
"move time and buttons for showing previous or next moves are available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ved opstart af GNOME Skak vises spillets hovedvindue som vist nedenfor. "
|
|
"Spillet afvikles ved at flytte skakbrikker med musen. Hver spiller skiftes "
|
|
"til at rykke en brik, der har spillerens farve, fra en brætposition til en "
|
|
"anden gyldig brætposition. Spillets hovedvindue er organiseret i tre "
|
|
"hovedområder: I topmenuen og værktøjsbjælkeområdet kan de fleste "
|
|
"spilhandlinger udføres. Skakbrættet befinder sig i midten af vinduet, hvor "
|
|
"spillet afvikles ved at flytte brikker med musen. Endelig vises spillets "
|
|
"historikpanel i bunden, hvor information om spillets historik, den "
|
|
"resterende rundetid og knapper, der kan vise de forrige eller næste "
|
|
"flytninger, er tilgængelige."
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
|
#: C/index.docbook:186
|
|
#| msgid "Main window in glChess"
|
|
msgid "Main window in GNOME Chess"
|
|
msgstr "Hovedvindue i GNOME Skak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
|
|
#: C/index.docbook:188
|
|
msgid ""
|
|
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/game.png\" format=\"PNG\" "
|
|
"srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Main window in "
|
|
"GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/game.png\" format=\"PNG\" "
|
|
"srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Hovedvindue i "
|
|
"GNOME Skak.</phrase> </textobject>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
#: C/index.docbook:201
|
|
msgid "Starting a new game"
|
|
msgstr "Starte et nyt spil"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
#: C/index.docbook:202
|
|
msgid ""
|
|
"To start a new game, press the <guibutton>New Game</guibutton> buttton on "
|
|
"the toolbar. The new game dialog is then shown, which allows you to setup a "
|
|
"new game with the settings of your choice. In the <interface>game "
|
|
"properties</interface> section, the game name and time-limit for each "
|
|
"player's move is set. In the <interface>players</interface> section, it is "
|
|
"possible to setup the number of human and AI players. If you have installed "
|
|
"any supported chess engines as AI players, these will be displayed in the "
|
|
"list of available players. Finally, the difficulty setting of the AI players "
|
|
"is set in the <interface>difficulty</interface> section."
|
|
msgstr ""
|
|
"For at starte et nyt spil vælges knappen <guibutton>Nyt spil</guibutton> på "
|
|
"værktøjsbjælken. Det nye spilvindue vises herefter, hvilket gør, at du kan "
|
|
"sætte et nyt spil op, med de indstillinger du ønsker. I sektionen "
|
|
"<interface>spilegenskaber</interface> angives spillets navn og "
|
|
"tidsbegrænsning for hver spiller. I sektionen <interface>spillere</"
|
|
"interface> er det muligt at angive antallet af spillere og computerspillere "
|
|
"med kunstig intelligens. Hvis du har installeret en understøttet skakmotor "
|
|
"som computerspiller, vil disse blive vist i listen over tilgængelige "
|
|
"spillere. Endelig angives sværhedsgraden på computerspillerne i sektionen "
|
|
"<interface>sværhedsgrad</interface>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
|
#: C/index.docbook:213
|
|
msgid "Start new game dialog"
|
|
msgstr "Vinduet til nyt spil"
|
|
|
|
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
|
|
#: C/index.docbook:215
|
|
msgid ""
|
|
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/new_game.png\" format=\"PNG\" "
|
|
"srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Start new game "
|
|
"dialog for GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/new_game.png\" format=\"PNG\" "
|
|
"srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Vinduet til nyt "
|
|
"spil for GNOME Skak.</phrase> </textobject>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
#: C/index.docbook:232
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menuer"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
#: C/index.docbook:233
|
|
msgid ""
|
|
"The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, "
|
|
"contains the following menus:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menubjælken, placeret i toppen af <interface>Hovedvinduet</interface>, "
|
|
"indeholder de følgende menuer:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
#: C/index.docbook:240
|
|
msgid "<guimenu>Game</guimenu>"
|
|
msgstr "<guimenu>Spil</guimenu>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:246
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</"
|
|
#| "guimenuitem></menuchoice> This starts a new game of <application>Chess</"
|
|
#| "application>."
|
|
msgid ""
|
|
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+N</keysym> </shortcut> "
|
|
"<guimenuitem>New</guimenuitem> </menuchoice> This starts a new game of "
|
|
"<application>Chess</application>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+N</keysym> </shortcut> "
|
|
"<guimenuitem>Nyt</guimenuitem> </menuchoice> Dette starter et nyt spil "
|
|
"<application>Skak</application>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:257
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></"
|
|
#| "shortcut><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> Loads a previously "
|
|
#| "saved game."
|
|
msgid ""
|
|
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+O</keysym> </shortcut> "
|
|
"<guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> Loads a previously saved game."
|
|
msgstr ""
|
|
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+O</keysym> </shortcut> "
|
|
"<guimenuitem>Åbn</guimenuitem> </menuchoice> Indlæser et tidligere gemt spil."
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:268
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></"
|
|
#| "shortcut><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> Saves the current "
|
|
#| "game of chess."
|
|
msgid ""
|
|
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+S</keysym> </shortcut> "
|
|
"<guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice> Saves the current game of "
|
|
"chess."
|
|
msgstr ""
|
|
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+S</keysym> </shortcut> "
|
|
"<guimenuitem>Gem</guimenuitem> </menuchoice> Gemmer det aktuelle skakspil."
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:279
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<menuchoice><guimenuitem>Save AS</guimenuitem></menuchoice> Saves the "
|
|
#| "current game of chess with a new filename."
|
|
msgid ""
|
|
"<menuchoice> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> </menuchoice> Saves the "
|
|
"current game of chess with a new filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"<menuchoice> <guimenuitem>Gem som</guimenuitem> </menuchoice> Gemmer det "
|
|
"aktuelle skakspil med et nyt filnavn."
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:288
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></"
|
|
#| "shortcut><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> This starts "
|
|
#| "a network multiplayer game using GGZ Gaming Zone."
|
|
msgid ""
|
|
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+L</keysym> </shortcut> "
|
|
"<guimenuitem>Network Game</guimenuitem> </menuchoice> This starts a network "
|
|
"multiplayer game using GGZ Gaming Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+L</keysym> </shortcut> "
|
|
"<guimenuitem>Netværksspil</guimenuitem> </menuchoice> Dette starter et "
|
|
"netværksspil for flere spillere med brug af GGZ Gaming Zone."
|
|
|
|
# Indvi i (kunne måske også være erkend at)
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:299
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<menuchoice><guimenuitem>Resign</guimenuitem></menuchoice> To concede "
|
|
#| "loss of the game, so that the opponent wins the game."
|
|
msgid ""
|
|
"<menuchoice> <guimenuitem>Resign</guimenuitem> </menuchoice> To concede loss "
|
|
"of the game, so that the opponent wins the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"<menuchoice> <guimenuitem>Giv op</guimenuitem> </menuchoice> Acceptér at "
|
|
"spillet er tabt, så modstanderen vinder spillet."
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:307
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<menuchoice><guimenuitem>Claim Draw</guimenuitem></menuchoice> If a "
|
|
#| "claimed draw is accepted, the game ends without victory for either player."
|
|
msgid ""
|
|
"<menuchoice> <guimenuitem>Claim Draw</guimenuitem> </menuchoice> If a "
|
|
"claimed draw is accepted, the game ends without victory for either player."
|
|
msgstr ""
|
|
"<menuchoice> <guimenuitem>Erklær remis</guimenuitem> </menuchoice>. Hvis en "
|
|
"remis accepteres, ender spillet uden sejr for nogen af spillerne."
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:315
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></"
|
|
#| "shortcut><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> Ends the game."
|
|
msgid ""
|
|
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+Q</keysym> </shortcut> "
|
|
"<guimenuitem>Quit</guimenuitem> </menuchoice> Ends the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+Q</keysym> </shortcut> "
|
|
"<guimenuitem>Afslut</guimenuitem> </menuchoice> Afslutter spillet."
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:242 C/index.docbook:334 C/index.docbook:374
|
|
#: C/index.docbook:394
|
|
#| msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
|
|
msgid "This menu contains: <_:itemizedlist-1/>"
|
|
msgstr "Denne menu indeholder: <_:itemizedlist-1/>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
#: C/index.docbook:332
|
|
msgid "<guimenu>View</guimenu>"
|
|
msgstr "<guimenu>Vis</guimenu>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:338
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></"
|
|
#| "shortcut><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> Shows the "
|
|
#| "game window in fullscreen mode."
|
|
msgid ""
|
|
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>F11</keysym> </shortcut> "
|
|
"<guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> </menuchoice> Shows the game window in "
|
|
"fullscreen mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>F11</keysym> </shortcut> "
|
|
"<guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem> </menuchoice> Viser spilvinduet i "
|
|
"fuldskærmstilstand."
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:349
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<menuchoice><guimenuitem>3D Chess View</guimenuitem></menuchoice> Enables "
|
|
#| "3D chess view mode using OpenGL. This requires Python OpenGL and Python "
|
|
#| "GTKGLExt installed, in addition to a 3D graphics card setup properly. "
|
|
#| "Please contact your system administrator if you have problems, either way "
|
|
#| "you will always be able to play chess in 2D mode."
|
|
msgid ""
|
|
"<menuchoice> <guimenuitem>3D Chess View</guimenuitem> </menuchoice> Enables "
|
|
"3D chess view mode using OpenGL. This requires Python OpenGL and Python "
|
|
"GTKGLExt installed, in addition to a 3D graphics card setup properly. Please "
|
|
"contact your system administrator if you have problems, either way you will "
|
|
"always be able to play chess in 2D mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"<menuchoice> <guimenuitem>3D-skakvisning</guimenuitem> </menuchoice> Slår 3D-"
|
|
"skakvisningstilstand med brug af OpenGL til. Dette kræver, at Python OpenGL "
|
|
"og Python GTKGLExt er installeret samt et korrekt opsat 3D-grafikkort. "
|
|
"Kontakt venligst din systemadministrator, hvis du har problemer; uanset hvad "
|
|
"vil du altid kunne spille skak i 2D-tilstand."
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:359
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<menuchoice><guimenuitem>Show Logs</guimenuitem></menuchoice> Show logs "
|
|
#| "for debugging glChess and the active chess AI engines."
|
|
msgid ""
|
|
"<menuchoice> <guimenuitem>Show Logs</guimenuitem> </menuchoice> Show logs "
|
|
"for debugging GNOME Chess and the active chess AI engines."
|
|
msgstr ""
|
|
"<menuchoice> <guimenuitem>Vis log</guimenuitem> </menuchoice> Viser log, der "
|
|
"kan hjælpe med fejlsøgning i GNOME Skak, og den aktive skakmotor, der driver "
|
|
"den kunstige intelligens."
|
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
#: C/index.docbook:372
|
|
msgid "<guimenu>Settings</guimenu>"
|
|
msgstr "<guimenu>Indstillinger</guimenu>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:378
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> This "
|
|
#| "opens your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
|
|
msgid ""
|
|
"<menuchoice> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice> This opens "
|
|
"your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<menuchoice> <guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem> </menuchoice> Dette "
|
|
"åbner vinduet, hvor du kan redigere <link linkend=\"prefs\"> indstillingerne."
|
|
"</link>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: varlistentry/term
|
|
#: C/index.docbook:392
|
|
msgid "<guimenu>Help</guimenu>"
|
|
msgstr "<guimenu>Hjælp</guimenu>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:398
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></"
|
|
#| "shortcut><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice> Display this "
|
|
#| "manual."
|
|
msgid ""
|
|
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>F1</keysym> </shortcut> "
|
|
"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice> Display this manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"<menuchoice> <shortcut> <keysym>F1</keysym> </shortcut> "
|
|
"<guimenuitem>Indhold</guimenuitem></menuchoice> Vis denne manual."
|
|
|
|
# engelsk fejl her , -> and
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:407
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</"
|
|
#| "interface> dialog which shows basic information about "
|
|
#| "<application>glChess</application>, such as the author's name, the "
|
|
#| "version number of the game."
|
|
msgid ""
|
|
"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</interface> "
|
|
"dialog which shows basic information about <application>GNOME Chess</"
|
|
"application>, such as the author's name, the version number of the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"<guimenuitem>Om</guimenuitem> Dette åbner vinduet <interface>Om</interface>, "
|
|
"som viser grundlæggende information om <application>GNOME Skak</"
|
|
"application>, såsom forfatterens navn og spillets versionsnummer."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect1/title
|
|
#: C/index.docbook:429
|
|
msgid "Chess Rules"
|
|
msgstr "Skakregler"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
#: C/index.docbook:431
|
|
msgid "The Rules of Chess"
|
|
msgstr "Reglerne i skak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
#: C/index.docbook:435
|
|
msgid ""
|
|
"Chess is played on a square board of eight rows (called ranks and denoted "
|
|
"with numbers 1 to 8) and eight columns (called files and denoted with "
|
|
"letters a to h) of squares. The colors of the sixty-four squares alternate "
|
|
"between light and dark, and are referred to as \"light squares\" and \"dark "
|
|
"squares\". The chessboard is placed so that each player has a white square "
|
|
"in the near right hand corner, and the pieces are set out as shown in the "
|
|
"diagram, with each queen on a square that matches its color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skak spilles på et kvadratisk bræt bestående af otte rækker (benævnt med "
|
|
"numrene 1 til 8) og otte søjler (benævnt med bogstaverne a til h) i alt 64 "
|
|
"kvadrater. Farverne på de 64 kvadrater er skiftevis lyse og mørke, og "
|
|
"refereres til som \"lyse felter\" og \"mørke felter\". Skakbrættet er "
|
|
"placeret, så hver spiller har et hvidt felt i sit nedre højre hjørne, og "
|
|
"brikkerne sættes op som vist i diagrammet, med hver dronning på et felt som "
|
|
"svarer til dens farve."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
#: C/index.docbook:437
|
|
msgid ""
|
|
"Each player begins the game with sixteen pieces: each player's pieces "
|
|
"comprise one king, one queen, two rooks, two bishops, two knights and eight "
|
|
"pawns. One player, referred to as White, controls the white pieces and the "
|
|
"other player, Black, controls the black pieces; White is always the first "
|
|
"player to move. The colors are chosen either by a friendly agreement, by a "
|
|
"game of chance or by a tournament director. The players alternate moving one "
|
|
"piece at a time (with the exception of castling, when two pieces are moved "
|
|
"at the same time). Pieces are moved to either an unoccupied square, or one "
|
|
"occupied by an opponent's piece, capturing it and removing it from play. "
|
|
"With one exception (en passant), all pieces capture opponent's pieces by "
|
|
"moving to the square that the opponent's piece occupies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hver spiller begynder spillet med 16 brikker: Hver spillers brikker består "
|
|
"af en konge, en dronning, to tårne, to løbere, to springere (heste) og otte "
|
|
"bønder. Én spiller, kaldet hvid, kontrollerer de hvide brikker og den anden "
|
|
"spiller, sort, kontrollerer de sorte brikker; hvid er altid den første til "
|
|
"at flytte en brik. Farverne vælges enten efter fælles overenskomst, ved "
|
|
"lodtrækning eller af en turneringsleder. Spillerne skiftes til at flytte en "
|
|
"brik (med undtagelse af rokade, hvor to brikker flyttes på samme tid). "
|
|
"Brikker flyttes enten til en ubesat plads, eller en besat af en af "
|
|
"modstanderens brikker, hvorved den fanges og fjernes fra spillet. Med en "
|
|
"undtagelse (en passant), fanger man en modstanders brik ved at flytte til "
|
|
"det felt, hvor modstanderens brik stod."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect3/title
|
|
#: C/index.docbook:441
|
|
msgid "King"
|
|
msgstr "Konge"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect3/para
|
|
#: C/index.docbook:442
|
|
msgid ""
|
|
"When a king is under direct attack by one (or possibly two) of the "
|
|
"opponent's pieces, the player is said to be in check. When in check, only "
|
|
"moves that remove the king from attack are permitted. The player must not "
|
|
"make any move that would place his king in check. The object of the game is "
|
|
"to checkmate the opponent; this occurs when the opponent's king is in check, "
|
|
"and there are no moves that remove the king from attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når en konge er under direkte angreb af en (eller muligvis to) af "
|
|
"modstanderens brikker, siges spilleren at være i skak. Når man er skak, er "
|
|
"kun træk, som fjerner kongen fra skak, tilladte. Spilleren må ikke foretage "
|
|
"et træk som sætter sin egen konge skak. Formålet med spillet er at sætte "
|
|
"modstanderen skakmat; dette sker når modstanderens konge er skak, og der "
|
|
"ingen træk kan foretages, som fjerner angrebet mod kongen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect3/para
|
|
#: C/index.docbook:444
|
|
msgid ""
|
|
"The king can move only one square horizontally, vertically, or diagonally. "
|
|
"Once in the game, each king is allowed to make a special double move, to "
|
|
"castle. Castling consists of moving the king two squares towards a rook, "
|
|
"then moving the rook onto the square over which the king crossed. Castling "
|
|
"is only permissible if all of the following conditions hold:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kongen kan kun bevæge sig et felt enten horisontalt, vertikalt eller "
|
|
"diagonalt. En gang i spillet har kongen tilladelse til at foretage et "
|
|
"speciel dobbelttræk, en rokade. Rokade består i at flytte kongen to træk mod "
|
|
"et tårn, derefter flyttes tårnet til feltet som kongen har krydset. Rokade "
|
|
"er kun tilladt hvis alle de følgende betingelser er overholdt:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:449
|
|
msgid ""
|
|
"The player must never have moved both the king and the rook involved in "
|
|
"castling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spilleren må ikke tidligere have flyttet kongen og tårnet involveret i "
|
|
"rokaden."
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:452
|
|
msgid "There must be no pieces between the king and the rook."
|
|
msgstr "Der må ikke være brikker mellem kongen og tårnet."
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:455
|
|
msgid ""
|
|
"The king may not currently be in check, nor may the king pass through "
|
|
"squares that are under attack by enemy pieces. As with any move, castling is "
|
|
"illegal if it would place the king in check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kongen må ikke være i skak, og han må heller ikke passere igennem felter, "
|
|
"som er under angreb af fjendtlige brikker. Som alle andre træk er rokade "
|
|
"ugyldigt, hvis det placerer kongen i skak."
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:458
|
|
msgid ""
|
|
"The king and the rook must be on the same rank (to exclude castling with a "
|
|
"promoted pawn)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kongen og tårnet skal være på den samme række (hvilket udelukker rokade med "
|
|
"en forfremmet bonde)."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect3/title
|
|
#: C/index.docbook:463
|
|
msgid "Rook"
|
|
msgstr "Tårn"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect3/para
|
|
#: C/index.docbook:464
|
|
msgid ""
|
|
"The rook moves any number of vacant squares vertically or horizontally (it "
|
|
"is also involved in the king's special move of castling)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tårnet kan bevæge sig over alle ledige felter vertikalt eller horisontalt "
|
|
"(den er også en del af kongens specielle træk: Rokaden)."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect3/title
|
|
#: C/index.docbook:469
|
|
msgid "Bishop"
|
|
msgstr "Løber"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect3/para
|
|
#: C/index.docbook:470
|
|
msgid ""
|
|
"The bishop moves any number of vacant squares in any direction diagonally. "
|
|
"Note that a bishop never changes square color, therefore players speak about "
|
|
"\"light-squared\" or \"dark-squared\" bishops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Løberen bevæger sig over alle ledige felter diagonalt. Bemærk at en løber "
|
|
"aldrig skifter feltfarve, derfor taler spillere om \"hvide\" eller \"sorte\" "
|
|
"løbere."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect3/title
|
|
#: C/index.docbook:475
|
|
msgid "Queen"
|
|
msgstr "Dronning"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect3/para
|
|
#: C/index.docbook:476
|
|
msgid ""
|
|
"The queen can move any number of vacant squares diagonally, horizontally, or "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dronningen kan bevæge sig over alle ledige felter diagonalt, horisontalt "
|
|
"eller vertikalt."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect3/title
|
|
#: C/index.docbook:481
|
|
msgid "Knight"
|
|
msgstr "Springer"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect3/para
|
|
#: C/index.docbook:482
|
|
msgid ""
|
|
"The knight can jump over occupied squares and moves two spaces horizontally "
|
|
"and one space vertically or vice versa, making an \"L\" shape. A knight in "
|
|
"the middle of the board has eight squares to which it can move. Note that "
|
|
"every time a knight moves, it changes square color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Springeren (Hesten) kan springe over besatte felter og flytte to felter "
|
|
"horisontalt og et felt vertikalt eller omvendt, i form af et \"L\". Det "
|
|
"kaldes også for \"To felter frem og et til siden\". En springer i midten af "
|
|
"brættet har 8 felter, den kan flytte til. Bemærk at hver gang en springer "
|
|
"flyttes skifter den feltfarve."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect3/title
|
|
#: C/index.docbook:488
|
|
msgid "Pawns"
|
|
msgstr "Bønder"
|
|
|
|
# " " omkring en passant er ikke korrekt, men hvordan laver man kursiv?
|
|
#. (itstool) path: sect3/para
|
|
#: C/index.docbook:489
|
|
msgid ""
|
|
"Pawns have the most complex rules of movement: A pawn can move forward one "
|
|
"square, if that square is unoccupied. If it has not moved yet, the pawn has "
|
|
"the option of moving two squares forward, if both squares in front of the "
|
|
"pawn are unoccupied. A pawn cannot move backward. When such an initial two "
|
|
"square advance is made that puts that pawn horizontally adjacent to an "
|
|
"opponent's pawn, the opponent's pawn can capture that pawn \"en passant\" as "
|
|
"if it moved forward only one square rather than two, but only on the "
|
|
"immediately subsequent move. Pawns are the only pieces that capture "
|
|
"differently than they move. They can capture an enemy piece on either of the "
|
|
"two spaces adjacent to the space in front of them (i.e., the two squares "
|
|
"diagonally in front of them), but cannot move to these spaces if they are "
|
|
"vacant. If a pawn advances all the way to its eighth rank, it is then "
|
|
"promoted (converted) to a queen, rook, bishop, or knight of the same color. "
|
|
"In practice, the pawn is almost always promoted to a queen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bønder har de mest komplekse regler for træk: En bonde kan bevæge sig fremad "
|
|
"et felt, hvis dette felt er ubesat. Hvis bonden endnu ikke har bevæget sig i "
|
|
"spillet, kan den vælge at bevæge sig to felter fremad, hvis begge felter "
|
|
"foran den er ubesatte. En bonde kan ikke flytte bagud. Når et sådant træk "
|
|
"over to felter foretages og det anbringer bonden horisontalt ved siden af en "
|
|
"modstanders bonde, kan denne bonde fange den flyttende bonde (\"en passant"
|
|
"\"), som om den kun flyttede et felt fremfor to, men kun i det følgende "
|
|
"træk. Bønder er de eneste brikker, som slår fjendtlige brikker af brættet på "
|
|
"en anderledes måde end de flyttes. De kan slå en fjendtlig brik på hver af "
|
|
"de to felter ved siden af feltet umiddelbart foran dem (det vil sige, de to "
|
|
"felter diagonalt foran dem), men de kan ikke flyttes til disse felter, hvis "
|
|
"de er ledige. Hvis en bonde når frem til 8. række forfremmes den "
|
|
"(konverteres) til en dronning, tårn, løber eller springer (hest) af samme "
|
|
"farve. I praksis forfremmes bonden næsten altid til en dronning."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect3/title
|
|
#: C/index.docbook:496
|
|
msgid "Remaining movement rules"
|
|
msgstr "Tilbageværende bevægelsesregler"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect3/para
|
|
#: C/index.docbook:497
|
|
msgid ""
|
|
"With the exception of the knight, pieces cannot jump over each other. One's "
|
|
"own pieces (\"friendly pieces\") cannot be passed if they are in the line of "
|
|
"movement, and a friendly piece can never replace another friendly piece. "
|
|
"Enemy pieces cannot be passed, but they can be \"captured\". When a piece is "
|
|
"captured (or taken), the attacking piece replaces the enemy piece on its "
|
|
"square (en passant being the only exception). The captured piece is thus "
|
|
"removed from the game and may not be returned to play for the remainder of "
|
|
"the game. The king cannot be captured, only put in check. If a player is "
|
|
"unable to get the king out of check, checkmate results, with the loss of the "
|
|
"game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med undtagelsen af springeren (hesten), kan brikker ikke springe hen over "
|
|
"hinanden. Ens egne brikker (\"venligsindede brikker\") kan ikke passeres, "
|
|
"hvis de er i vejen for bevægelsen, og en venligsindede brik kan aldrig "
|
|
"erstatte en venligsindede brik. Fjendtlige brikker kan ikke passeres, men de "
|
|
"kan \"slås ud af brættet\". Når en brik er slået ud (eller fanget), "
|
|
"erstatter den angribende brik den fjendtlige brik på dennes felt (en passant "
|
|
"er den eneste undtagelse). Den ramte brik fjernes så fra spillet og må ikke "
|
|
"bruges igen i resten af spillet. Kongen kan ikke slås ud af brættet, skakmat "
|
|
"medfører at spillet tabes."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect3/para
|
|
#: C/index.docbook:500
|
|
msgid ""
|
|
"Chess games do not have to end in checkmate — either player may resign if "
|
|
"the situation looks hopeless. Games also may end in a draw (tie). A draw can "
|
|
"occur in several situations, including draw by agreement, stalemate, "
|
|
"threefold repetition of a position, the fifty move rule, or a draw by "
|
|
"impossibility of checkmate (usually because of insufficient material to "
|
|
"checkmate)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skakspil behøver ikke nødvendigvis at ende med skakmat — enhver af de to "
|
|
"spillere kan give op, hvis situationen ser håbløs ud. Spil kan også ende med "
|
|
"en remis (uafgjort). En remis kan opstå i flere situationer, inklusiv remis "
|
|
"efter aftale, pat, trefoldig gentagelse af en position, reglen om 50 træk, "
|
|
"eller en remis hvis en skakmat er umulig (normalt på grund af mangel på "
|
|
"brikker, der kan opnå en skakmat)."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
#: C/index.docbook:508
|
|
msgid "Timed Games"
|
|
msgstr "Spil på tid"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
#: C/index.docbook:509
|
|
msgid ""
|
|
"Games can be played with a time-limit by setting a move time when creating a "
|
|
"new game. In timed games each player has a certain amount of time available "
|
|
"for deciding which moves to make, and the time remaining for each player "
|
|
"decreases only when it is their turn to move."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spil kan afvikles med en tidsbegrænsning ved at angive en maksimal spiltid, "
|
|
"når et et nyt spil oprettes. I spil på tid har hver spiller et givet tidsrum "
|
|
"tilgængelig, hvor de skal have afviklet deres træk indenfor, og den "
|
|
"tilbageværende tid, for hver spiller, går kun ned, når det er deres tur til "
|
|
"at trække."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
#: C/index.docbook:517
|
|
msgid "Game Draw"
|
|
msgstr "Remis (uafgjort)"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
#: C/index.docbook:518
|
|
msgid ""
|
|
"A game that ends without victory for either player. Most drawn games are "
|
|
"draws by agreement based upon the rules. The other ways that a game can end "
|
|
"in a draw are stalemate, three-fold repetition, the fifty-move rule, and "
|
|
"insufficient material. A position is said to be a draw (or a drawn position) "
|
|
"if either player can, through correct play, eventually force the game into a "
|
|
"position where the game must end in a draw, regardless of the moves made by "
|
|
"the other player."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et spil som ender uden sejr for nogen af spillerne. De fleste spil, der "
|
|
"ender med remis (uafgjort), sker efter indbyrdes aftale, baseret på "
|
|
"reglerne. De øvrige måder et spil kan ende med remis på er: pat, trefoldig "
|
|
"gentagelse af en position, reglen om 50 træk, eller en remis hvis en skakmat "
|
|
"er umulig. En position siges at være remis, hvis en af spillerne kan, "
|
|
"igennem lovlige træk, tvinge spillet i en position, hvor spillet vil ende "
|
|
"med remis, uanset trækkene fortaget af den anden spiller."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect3/title
|
|
#: C/index.docbook:524
|
|
msgid "Stalemate"
|
|
msgstr "Pat"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect3/para
|
|
#: C/index.docbook:525
|
|
msgid ""
|
|
"A stalemate is a position in which the player whose turn it is to move has "
|
|
"no legal move and his king is not in check. A stalemate results in an "
|
|
"immediate draw."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pat er en position hvor spilleren, der har det næste træk, ikke har nogle "
|
|
"lovlige træk og kongen ikke er i skak. En pat medfører med det samme remis "
|
|
"(uafgjort)."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect3/title
|
|
#: C/index.docbook:531
|
|
msgid "Threefold repetetion"
|
|
msgstr "Trefoldig gentagelse"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect3/para
|
|
#: C/index.docbook:532
|
|
msgid ""
|
|
"The game is drawn if the same position occurs three times with the same "
|
|
"player to move, and with each player having the same set of legal moves each "
|
|
"time (the latter includes the right to take en passant and the right to "
|
|
"castle)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spillet ender med remis, hvis den samme position opstår tre gange, hvor den "
|
|
"samme spiller skal trække, og hvor hver spiller har de samme lovlige træk, "
|
|
"de kan foretage hver gang (det sidste inkluderer retten til at lave en "
|
|
"passant og retten til rokade)."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect3/title
|
|
#: C/index.docbook:539
|
|
msgid "Fifty move rule"
|
|
msgstr "Reglen om 50 træk"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect3/para
|
|
#: C/index.docbook:540
|
|
msgid ""
|
|
"The fifty move rule states that the game is drawn after fifty moves from "
|
|
"each side without a pawn move or capture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reglen om 50 træk angiver, at spillet er remis efter 50 træk fra hver side, "
|
|
"hvor en bonde ikke har bevæget sig eller er blevet slået ud."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect3/title
|
|
#: C/index.docbook:546
|
|
msgid "Insufficient material"
|
|
msgstr "Skakmat kan ikke opnås"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect3/para
|
|
#: C/index.docbook:547
|
|
msgid ""
|
|
"An endgame scenario in which all pawns have been captured, and one side has "
|
|
"only its king remaining while the other is down to just a king or a king "
|
|
"plus one knight or one bishop. The position is a draw because it is "
|
|
"impossible for the dominant side to deliver checkmate regardless of play. "
|
|
"Situations where checkmate is possible only if the inferior side blunders "
|
|
"are covered by the fifty-move rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et slutspilsscenarie hvor alle bønder er slået ud, og en side kun har sin "
|
|
"konge tilbage, mens den anden side kun har en konge eller en konge plus en "
|
|
"springer eller en løber. Positionen er remis, da det er umuligt for den "
|
|
"dominerende part at udløse skakmat, uanset hvordan der trækkes. Situationer "
|
|
"hvor skakmat kun er muligt, hvis den svage side kvajer sig er dækket af "
|
|
"reglen om 50 træk."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect1/title
|
|
#: C/index.docbook:561
|
|
msgid "Game Settings"
|
|
msgstr "Spilopsætning"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
#: C/index.docbook:565
|
|
msgid "Game Preferences"
|
|
msgstr "Spilindstillinger"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
#: C/index.docbook:566
|
|
msgid ""
|
|
"This preference dialog allows you to modify board orientation, move format "
|
|
"and promotion type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette indstillingsvindue tillader dig at ændre brætorientering, flytteformat "
|
|
"og forfremmelsestype."
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
|
#: C/index.docbook:571
|
|
#| msgid "Game preferences dialog for glChess"
|
|
msgid "Game preferences dialog for GNOME Chess"
|
|
msgstr "Vindue for spilindstillinger til GNOME Skak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
|
|
#: C/index.docbook:573
|
|
msgid ""
|
|
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences_game.png\" format="
|
|
"\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Game "
|
|
"preferences dialog for GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences_game.png\" format="
|
|
"\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Vindue "
|
|
"for spilindstillinger til GNOME Skak.</phrase> </textobject>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect2/title
|
|
#: C/index.docbook:590
|
|
msgid "View Preferences"
|
|
msgstr "Visningsindstillinger"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect2/para
|
|
#: C/index.docbook:591
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This preference dialog allows you to modify the look and feel of glChess."
|
|
msgid ""
|
|
"This preference dialog allows you to modify the look and feel of GNOME Chess."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette indstillingsvindue giver dig mulighed for at ændre udseendet og "
|
|
"oplevelsen af GNOME Skak."
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
|
#: C/index.docbook:596
|
|
#| msgid "View preferences dialog for glChess"
|
|
msgid "View preferences dialog for GNOME Chess"
|
|
msgstr "Vis indstillingsvindue for GNOME Skak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
|
|
#: C/index.docbook:598
|
|
msgid ""
|
|
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences_view.png\" format="
|
|
"\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>View "
|
|
"preferences dialog for GNOME Chess.</phrase> </textobject>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences_view.png\" format="
|
|
"\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Vis "
|
|
"indstillingsvindue for GNOME Skak.</phrase> </textobject>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect1/title
|
|
#: C/index.docbook:616
|
|
msgid "Chess Engines"
|
|
msgstr "Skakmotorer"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect1/para
|
|
#: C/index.docbook:618
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "glChess should be able to use any Chess Engine Communication Protocol or "
|
|
#| "Universal Chess Interface compatible chess engines, including these chess "
|
|
#| "engines:"
|
|
msgid ""
|
|
"GNOME Chess should be able to use any Chess Engine Communication Protocol or "
|
|
"Universal Chess Interface compatible chess engines, including these chess "
|
|
"engines:"
|
|
msgstr ""
|
|
"GNOME Skak bør være i stand til at anvende enhver kommunikationsprotokol for "
|
|
"skakmotorer eller kompatible Universal Chess Interface-skakmotorer, inklusiv "
|
|
"disse skakmotorer:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:626
|
|
msgid "GNUChess"
|
|
msgstr "GNUChess"
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:629
|
|
msgid "Sjeng"
|
|
msgstr "Sjeng"
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:632
|
|
msgid "Amy"
|
|
msgstr "Amy"
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:635
|
|
msgid "Crafty"
|
|
msgstr "Crafty"
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:638
|
|
msgid "Faile"
|
|
msgstr "Faile"
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:641
|
|
msgid "Phalanx"
|
|
msgstr "Phalanx"
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:644
|
|
msgid "Glaurung"
|
|
msgstr "Glaurung"
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:647
|
|
msgid "HoiChess"
|
|
msgstr "HoiChess"
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:650
|
|
msgid "Diablo"
|
|
msgstr "Diablo"
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:653
|
|
msgid "BBChess"
|
|
msgstr "BBChess"
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:656
|
|
msgid "Fruit"
|
|
msgstr "Fruit"
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:659
|
|
msgid "Shredder"
|
|
msgstr "Shredder"
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:662
|
|
msgid "Toga II"
|
|
msgstr "Toga II"
|
|
|
|
#. (itstool) path: listitem/para
|
|
#: C/index.docbook:665
|
|
msgid "Boo's Chess Engine"
|
|
msgstr "Boos skakmotor"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect1/title
|
|
#: C/index.docbook:674
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Forfattere"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect1/para
|
|
#: C/index.docbook:675
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<application>glChess</application> was written by Robert Ancell, and is "
|
|
#| "now maintained in gnome-games. This documentation was originally written "
|
|
#| "by Andreas Røsdal, with input from several GPL sources. To report a bug "
|
|
#| "or make a suggestion regarding this application or this manual, follow "
|
|
#| "the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
|
|
#| "\"help\">document</ulink>."
|
|
msgid ""
|
|
"<application>GNOME Chess</application> was written by Robert Ancell, and is "
|
|
"now maintained in gnome-games. This documentation was originally written by "
|
|
"Andreas Røsdal, with input from several GPL sources. To report a bug or make "
|
|
"a suggestion regarding this application or this manual, follow the "
|
|
"directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
|
|
"\">document</ulink>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<application>GNOME Skak</application> er programmeret af Robert Ancell, og "
|
|
"vedligeholdes nu i gnome-games. Denne manual blev oprindelig skrevet af "
|
|
"Andreas Røsdal med hjælp fra flere GPL-kilder. For at indrapportere en fejl "
|
|
"eller komme med et forslag vedrørende dette program eller denne manual, så "
|
|
"følg vejledningen i dette <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
|
|
"\"help\">dokument</ulink>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect1/title
|
|
#: C/index.docbook:700
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licens"
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect1/para
|
|
#: C/index.docbook:701
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
|
|
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
|
|
"or (at your option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette program er frit software: du kan distribuere den og/eller ændre den "
|
|
"under betingelserne i <citetitle>GNU General Public License</citetitle> der "
|
|
"udgives af Free Software Foundation; enten version 2 eller (ved dit valg) "
|
|
"enhver senere version."
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect1/para
|
|
#: C/index.docbook:708
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
|
|
"License</citetitle> for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette program distribueres i håb om, at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
|
|
"NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
|
|
"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
|
|
"læses i <citetitle>GNU General Public License</citetitle>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: para/address
|
|
#: C/index.docbook:721
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
" <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
|
|
" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
|
|
" <country>USA</country>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
" <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
|
|
" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
|
|
" <country>USA</country>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. (itstool) path: sect1/para
|
|
#: C/index.docbook:714
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
|
|
#| "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
|
|
#| "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
|
|
#| "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
|
|
#| "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing "
|
|
#| "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
|
|
#| "street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
|
|
#| "state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
|
|
msgid ""
|
|
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
|
|
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
|
|
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
|
|
"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
|
|
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"En kopi af <citetitle>GNU General Public License</citetitle> er inkluderet "
|
|
"som et tillæg til <citetitle>GNOME-brugervejledningen</citetitle>. Du kan "
|
|
"også få en kopi af <citetitle>GNU General Public License</citetitle> fra "
|
|
"Free Software Foundtation ved at besøge <ulink url=\"http://www.fsf.org\" "
|
|
"type=\"http\">deres hjemmeside</ulink> eller skrive til <_:address-1/>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: para/ulink
|
|
#: C/legal.xml:5
|
|
msgid "GNU General Public License"
|
|
msgstr "GNU General Public License"
|
|
|
|
#. (itstool) path: para/link
|
|
#: C/legal.xml:6
|
|
msgid "program is licensed"
|
|
msgstr "programmet er licenseret"
|
|
|
|
# Jeg ved ikke, hvad <_:link-2/> henviser til, så ved ikke, hvordan det skal oversættes.
|
|
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
#: C/legal.xml:2
|
|
msgid ""
|
|
"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
|
|
"under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or you can "
|
|
"distribute it under the terms of the GNU Free Documentation License. A copy "
|
|
"of this follows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette dokument er underlagt to licenser. Du kan enten distribuere og/eller "
|
|
"modificere det under betingelserne for <_:ulink-1/>, som <_:link-2/> under, "
|
|
"eller du kan distribuere det under betingelserne for the \"GNU Free "
|
|
"Documentation License\". En kopi af denne følger."
|
|
|
|
#. (itstool) path: para/ulink
|
|
#: C/legal.xml:18
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "henvisning"
|
|
|
|
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
|
#: C/legal.xml:11
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
|
|
#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
|
|
#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
|
|
#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
|
|
#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
|
|
#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|
msgid ""
|
|
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
|
|
"with this manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
|
|
"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
|
|
"version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation "
|
|
"uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en "
|
|
"kopi af GFDL her <_:ulink-1/> eller i filen COPYING-DOCS som distribueres "
|
|
"sammen med denne manual."
|
|
|
|
#~ msgid "2006-2008"
|
|
#~ msgstr "2006-2008"
|
|
|
|
#~ msgid "Andreas Røsdal"
|
|
#~ msgstr "Andreas Røsdal"
|
|
|
|
#~ msgid "Andreas"
|
|
#~ msgstr "Andreas"
|
|
|
|
#~ msgid "Røsdal"
|
|
#~ msgstr "Røsdal"
|
|
|
|
#~ msgid "andrearo@pvv.ntnu.no"
|
|
#~ msgstr "andrearo@pvv.ntnu.no"
|
|
|
|
#~ msgid "Chess Manual V2.18"
|
|
#~ msgstr "Skakmanual version 2.18"
|
|
|
|
#~ msgid "1"
|
|
#~ msgstr "1"
|
|
|
|
#~ msgid "December 2006"
|
|
#~ msgstr "December 2006"
|
|
|
|
#~ msgid "AR"
|
|
#~ msgstr "AR"
|
|
|
|
#~ msgid "First draft completed."
|
|
#~ msgstr "Første udkast færdig."
|
|
|
|
#~ msgid "glChess"
|
|
#~ msgstr "glChess"
|
|
|
|
#~ msgid "Main window in glChess."
|
|
#~ msgstr "Hovedvindue i glChess."
|
|
|
|
#~ msgid "Start new game dialog for glChess."
|
|
#~ msgstr "Vinduet til nyt spil i glChess."
|
|
|
|
#~ msgid "Game"
|
|
#~ msgstr "Spil"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Vis"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Opsætning"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Hjælp"
|
|
|
|
#~ msgid "Game preferences dialog for glChes."
|
|
#~ msgstr "Vindue for spilindstillinger til glChes."
|
|
|
|
#~ msgid "View preferences dialog for glChess."
|
|
#~ msgstr "Vis indstillingsvindue for glChess."
|
|
|
|
#~ msgid "Amundsen"
|
|
#~ msgstr "Amundsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
|
|
#~ msgstr "Kendte fejl og begrænsninger"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are no documented bugs or limitations in glChess. To find areas "
|
|
#~ "where you can help improve glChess, please refer to the TODO file which "
|
|
#~ "is distributed with the game."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der er ingen dokumenterede fejl eller begrænsninger i glChess. For at "
|
|
#~ "finde områder hvor du kan hjælpe med at forbedre glChess, så se venligst "
|
|
#~ "i TODO-filen (den er på engelsk) som distribueres med spillet."
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
#~ msgstr "December"
|