gnome-chess/po/wa.po
2012-10-05 16:03:28 +13:00

8173 lines
179 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Translation into the walloon language.
#
# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
# ôtes libes programes) sicrijhoz mu a l' adresse emile
# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
#
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2000
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be> 2002
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games 1.3.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-23 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-03 15:17+0200\n"
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
msgid ""
"A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
"here, not the actual game name."
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
"Unplayed games do not need to be represented."
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Recently Played Games"
msgstr "Nos des djoweus"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
msgid "Select the style of control"
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
msgid ""
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
"destination."
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Statistics of games played"
msgstr "Rataker ç' djeu ci"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
msgid "The game file to use"
msgstr "Li fitchî d' djeu a-z eployî"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
msgid "The width of the main window."
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Theme file name"
msgstr "Fitchî tinme"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not to show the toolbar."
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:37
msgid "Window height"
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:38
msgid "Window width"
msgstr ""
#: ../aisleriot/cscmi.c:174
#, c-format
msgid ""
"A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
"report it:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../aisleriot/dialog.c:47
#, fuzzy
msgid "Congratulations!!!"
msgstr "Complumints."
#: ../aisleriot/dialog.c:48
#, fuzzy
msgid "You have won."
msgstr "Vos wangnîz!!!"
#: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:656
msgid "There are no more moves."
msgstr "I gn a pus d' movmints possibes."
#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
#, fuzzy
msgid "_New Game"
msgstr "Novea Djeu"
#: ../aisleriot/dialog.c:177
msgid "Select Game"
msgstr "Tchoezi on Djeu"
#: ../aisleriot/dialog.c:277
msgid ""
"The game is over.\n"
"No hints are available"
msgstr ""
"Li djeu est foû.\n"
"Nou copion por vos!"
#: ../aisleriot/dialog.c:282
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Ci djeu chal n' a nén co des copion."
#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Bodjî li %s so %s."
#: ../aisleriot/dialog.c:305
#, c-format
msgid "Move %s %s."
msgstr "Bodjî li %s %s."
#: ../aisleriot/dialog.c:307
msgid ""
"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
"aren't sure)."
msgstr ""
#: ../aisleriot/dialog.c:312
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Vos cweroz après on %s."
#: ../aisleriot/dialog.c:316
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Ci djeu chal ni pout nén dner des racsegnes."
#: ../aisleriot/dialog.c:372
#, fuzzy
msgid "AisleRiot Cards"
msgstr "AisleRiot"
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Li cwårdjeu di Freecell"
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr ""
#: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:916
msgid "Main game:"
msgstr "Mwaisse djeu:"
#: ../aisleriot/menu.c:113
msgid "Card games:"
msgstr "Cwårdjeus:"
#: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
#: ../aisleriot/menu.c:134
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
"card engine that allows many different\n"
"games to be played."
msgstr ""
#: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
#: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:923 ../gnibbles/main.c:248
#: ../gnobots2/menu.c:266 ../quadrapassel/tetris.cpp:1454
#: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1933
#: ../gnotski/gnotski.c:1408 ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:306
#: ../mahjongg/mahjongg.c:955 ../same-gnome/ui.c:127
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
"Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>"
#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27 ../glines/glines.c:1688
#: ../gnect/src/main.c:1306 ../gnibbles/main.c:763 ../gnobots2/menu.c:61
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:174
#: ../gnomine/gnomine.c:809 ../gnotravex/gnotravex.c:280
#: ../gnotski/gnotski.c:426 ../gtali/gyahtzee.c:598
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 ../same-gnome/ui.c:455
msgid "_Game"
msgstr "_Djeu"
#: ../aisleriot/menu.c:244 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../gnect/src/main.c:1307
#: ../gnibbles/main.c:764 ../gnobots2/menu.c:62
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:175 ../gnotravex/gnotravex.c:281
#: ../gnotski/gnotski.c:427 ../same-gnome/ui.c:456
msgid "_View"
msgstr ""
#: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
msgid "_Control"
msgstr ""
#. not translated on purpose
#: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28 ../glines/glines.c:1690
#: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:65
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:284
#: ../gnotski/gnotski.c:428 ../gtali/gyahtzee.c:600
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:458
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Aidance"
#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18 ../gnobots2/menu.c:66
#: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
msgid "Start a new game"
msgstr "Enonder on novea djeu"
#: ../aisleriot/menu.c:252 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1309
#, fuzzy
msgid "Restart the current game"
msgstr "Renonder l' djeu"
#: ../aisleriot/menu.c:253
#, fuzzy
msgid "_Select Game..."
msgstr "Tchoezi on Djeu"
#: ../aisleriot/menu.c:254
#, fuzzy
msgid "Play a different game"
msgstr "Tchoezi on djeu diferin"
#: ../aisleriot/menu.c:255
msgid "Recently _Played"
msgstr ""
#: ../aisleriot/menu.c:256
msgid "S_tatistics"
msgstr ""
#: ../aisleriot/menu.c:257
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr ""
#: ../aisleriot/menu.c:263
msgid "_Cards..."
msgstr ""
#: ../aisleriot/menu.c:266 ../libgames-support/games-stock.c:118
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1314
msgid "Undo the last move"
msgstr "Disfé li dierin movmint"
#: ../aisleriot/menu.c:268 ../mahjongg/mahjongg.c:1316
#, fuzzy
msgid "Redo the last move"
msgstr "Disfé li dierin movmint"
#: ../aisleriot/menu.c:270 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1318
msgid "Show a hint"
msgstr ""
#: ../aisleriot/menu.c:273
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/menu.c:274 ../libgames-support/games-stock.c:125
#, fuzzy
msgid "View help for this game"
msgstr "Candjî les tchuzes po ci djeu chal"
#: ../aisleriot/menu.c:281 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../gnobots2/menu.c:89
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1334
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bår ås _usteyes"
#: ../aisleriot/menu.c:283 ../gnotravex/gnotravex.c:329
msgid "_Click to Move"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Cåte di båze: As"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Cåte di båze: Valet"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
msgid "Base Card: King"
msgstr "Cåte di båze: Roy"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "Cåte di båze: Dame"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
#, fuzzy
msgid "Base Card: ~a"
msgstr "Cåte di båze: "
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
msgid "Deal more cards"
msgstr "Diner co des cåtes"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
msgid "Stock left:"
msgstr "Cåtes ki dmorèt:"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
msgid "Stock left: 0"
msgstr "Cåtes ki dmorèt: 0"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "Sayîz d' rarindjî les cåtes"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
msgid "an empty foundation pile"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "Diner 'ne novele cåte foû do djeu"
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
msgid "No hint available right now"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
msgid "Redeals left:"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
msgid "Three card deals"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
msgid "an empty slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
msgid "Deal another round"
msgstr "Ridjower ene pårt"
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
msgid "an empty foundation"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "Metoz ene sacwè a ene plaece vude"
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
msgid "an empty tableau"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
msgid "an empty bottom slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
msgid "an empty corner slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
msgid "an empty left slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
msgid "an empty right slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
msgid "an empty top slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
msgid "itself"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
msgid "Base Card: "
msgstr "Cåte di båze: "
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "Rimete les cåtes eshonne"
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
msgid "Reserve left:"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
msgid "empty slot on foundation"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
msgid "empty space on tableau"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
msgid "Consistency is key"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "Les noveas ramons schovèt voltî"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "Avoz léjhou li fitchî d' aidance?"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "Est çki nos poirtans l' lapén a måle ou est çk' on nel poite nén?"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "C' est vos k' est mwaisse, mins l' bahut, nos l' metrans la"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr "Ça î est, c' est co todi mi k' a cassé l' pailon"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "Roci, c' est come a Melri: li ci ki presse doet aler rcweri"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "Les waitroûles di dnèt pont di vitamene D, mins l' solea oyi..."
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "Vos ndè voloz nén, hazård? Non merci"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
msgid "Odessa is a better game. Really."
msgstr "Odessa est on meyeu djeu. C' est l' vraiy."
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
#, fuzzy
msgid "Redeal."
msgstr "Rodje"
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
msgid "the foundation pile"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
msgid "Deal a card"
msgstr "Diner ene cåte"
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
msgid "Move ~a to an empty foundation"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
#, fuzzy
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr "Metoz ene sacwè a ene plaece vude"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
msgid "I'm not sure"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
msgid "Remove the aces"
msgstr "Bodjî les as"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
msgid "Remove the eights"
msgstr "Bodjî les ûts"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
msgid "Remove the fives"
msgstr "Bodjî les cénks"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
msgid "Remove the fours"
msgstr "Bodjî les cwates"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
msgid "Remove the jacks"
msgstr "Bodjî les valets"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
msgid "Remove the kings"
msgstr "Bodjî les roys"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
msgid "Remove the nines"
msgstr "Bodjî les noûfs"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
msgid "Remove the queens"
msgstr "Bodjî les dames"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
msgid "Remove the sevens"
msgstr "Bodjî les sets"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
msgid "Remove the sixes"
msgstr "Bodjî les shijhs"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
msgid "Remove the tens"
msgstr "Bodjî les dijhs"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
msgid "Remove the threes"
msgstr "Bodjî les troes"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
msgid "Remove the twos"
msgstr "Bodjî les deus"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
#, fuzzy
msgid "Return cards to stock"
msgstr "Rimete les cåtes eshonne"
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr "Vos duvrîz sondjî a bodjî åk dins 'ne plaece k' est vude"
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
msgid "Move ~a off the board"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
#, fuzzy
msgid "an empty reserve"
msgstr "Metoz ene sacwè a ene plaece vude"
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
msgid "an open tableau"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
msgid "the foundation"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
#, fuzzy
msgid "No hint available."
msgstr "%s: nou tinme di disponibe\n"
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
msgid "Deal another card"
msgstr "Diner 'ne novele cåte"
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
#, fuzzy
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "Cåtes ki dmorèt: 0"
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
msgid "Deal another hand"
msgstr "Diner ene novele cåte"
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
#, fuzzy
msgid "Move card from waste"
msgstr "Prinde ene cåte foû del forcåte"
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
msgid "Move waste to stock"
msgstr "Rimete les cåtes eshonne"
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
msgid "an empty tableau slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
#, fuzzy
msgid "Deal a new card"
msgstr "Diner ene novele cåte"
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
msgid "Base Card:"
msgstr "Cåte di båze:"
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
#, fuzzy
msgid "Deal new cards from the deck"
msgstr "Diner 'ne novele cåte foû do djeu"
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
msgid "something"
msgstr "ene sacwè"
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
#, fuzzy
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
msgstr "Metoz ene sacwè a ene plaece vude"
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
msgid "Move ~a to an empty field"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
#, fuzzy
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Xhufler les pîces"
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
msgid "an empty tableau pile"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
msgid "Deal the cards"
msgstr "Diner les cåtes"
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
msgid "Reshuffle cards"
msgstr "Rimaxhî les cåtes"
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
msgid "Move waste on to a reserve slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
msgid "empty foundation"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "Metoz 'ne sacwè a 'ne plaece vude"
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
msgid "Try moving card piles around"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
msgid "No hint available"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
msgid "and all cards below it"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
msgid "empty slot(s)"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "Diner ene cåte dins l' djeu"
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
msgid "appropriate foundation pile"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.c:187
#, c-format
msgid ""
"Aisleriot can't load the file: \n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Aisleriot installation"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.c:235
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.c:238
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
"started instead."
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.c:516
msgid "Aisleriot"
msgstr "Aisleriot"
#. Add "Highscore" label
#: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
#: ../glines/glines.c:1940 ../gnobots2/statusbar.c:65
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
msgid "Score:"
msgstr "Ponts:"
#: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1385
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
msgid "Time:"
msgstr "Tins:"
#: ../aisleriot/sol.c:611
#, fuzzy
msgid "Select the game to play"
msgstr "Djeu a djower"
#: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
#: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
msgid "NAME"
msgstr "NO"
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
msgid "AisleRiot Solitaire"
msgstr "AisleRiot Solitaire"
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
msgid "Play many different solitaire games"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
msgid "Unknown color"
msgstr "Coleur nén cnoxhowe"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
msgid "Unknown suit"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
msgid "Unknown value"
msgstr "Valixhance nén cnoxhowe"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
msgid "ace"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
msgid "black joker"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
msgid "clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
msgid "diamonds"
msgstr "cârôs"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
msgid "eight"
msgstr "ût"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
msgid "five"
msgstr "cénk"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
msgid "four"
msgstr "cwate"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
msgid "hearts"
msgstr "cours"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
msgid "jack"
msgstr "poirteu d' sope"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
msgid "king"
msgstr "roy"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
msgid "nine"
msgstr "noûf"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
msgid "queen"
msgstr "dame"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
msgid "red joker"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
msgid "seven"
msgstr "set"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
msgid "six"
msgstr "shijh"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
msgid "spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
msgid "ten"
msgstr "dijh"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
msgid "the ace of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
msgid "the ace of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
msgid "the ace of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
msgid "the ace of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
msgid "the eight of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
msgid "the eight of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
msgid "the eight of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
msgid "the eight of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
msgid "the five of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
msgid "the five of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
msgid "the five of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
msgid "the five of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
msgid "the four of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
msgid "the four of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
msgid "the four of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
msgid "the four of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
msgid "the jack of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
msgid "the jack of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
msgid "the jack of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
msgid "the jack of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
msgid "the king of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
msgid "the king of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
msgid "the king of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
msgid "the king of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
msgid "the nine of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
msgid "the nine of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
msgid "the nine of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
msgid "the nine of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
msgid "the queen of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
msgid "the queen of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
msgid "the queen of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
msgid "the queen of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
msgid "the seven of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
msgid "the seven of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
msgid "the seven of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
msgid "the seven of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
msgid "the six of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
msgid "the six of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
msgid "the six of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
msgid "the six of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
msgid "the ten of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
msgid "the ten of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
msgid "the ten of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
msgid "the ten of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
msgid "the three of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
msgid "the three of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
msgid "the three of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
msgid "the three of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
msgid "the two of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
msgid "the two of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
msgid "the two of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
msgid "the two of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
msgid "the unknown card"
msgstr "cåte nén cnoxhowe"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
msgid "three"
msgstr "troes"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
msgid "two"
msgstr "deus"
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
#: ../aisleriot/statistics.c:100 ../aisleriot/statistics.c:109
#: ../aisleriot/statistics.c:118 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
msgid "N/A"
msgstr ""
#. Translators: this represents minutes:seconds.
#: ../aisleriot/statistics.c:104 ../aisleriot/statistics.c:113
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr ""
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
msgid "<b>Time</b>"
msgstr ""
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
msgid "<b>Wins</b>"
msgstr ""
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
msgid "Best:"
msgstr ""
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
msgid "Percentage:"
msgstr ""
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Total:"
msgstr "Totå"
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Wins:"
msgstr "Royes:"
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Worst:"
msgstr "Halene"
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "_Rîles"
#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
msgid "Agnes"
msgstr "Agnès"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
#, fuzzy
msgid "Athena"
msgstr "dijh"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
msgid "Auld Lang Syne"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
msgid "Aunt Mary"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
#, fuzzy
msgid "Backbone"
msgstr "Noer"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
msgid "Bakers Dozen"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
#, fuzzy
msgid "Bakers Game"
msgstr "Novea Djeu"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
msgid "Block Ten"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
msgid "Bristol"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
msgid "Camelot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
msgid "Canfield"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
msgid "Carpet"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
msgid "Chessboard"
msgstr "Platea"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
msgid "Clock"
msgstr "Ôrlodje"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
msgid "Cover"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
msgid "Cruel"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
#, fuzzy
msgid "Diamond Mine"
msgstr "cârôs"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
msgid "Doublets"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
msgid "Eagle Wing"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
msgid "Easthaven"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
msgid "Eight Off"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
msgid "Elevator"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
msgid "Escalator"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
msgid "First Law"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
msgid "Fortress"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
msgid "Fortunes"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
msgid "Fourteen"
msgstr "Catoize"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
msgid "Freecell"
msgstr "Freecell"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
#, fuzzy
msgid "Gaps"
msgstr "Mapes"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
msgid "Gay Gordons"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
msgid "Glenwood"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
msgid "Golf"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
msgid "Gypsy"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
msgid "Hopscotch"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
msgid "Isabel"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
msgid "Jamestown"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
msgid "Jumbo"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
msgid "Kansas"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
msgid "King Albert"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
msgid "Kings Audience"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
msgid "Klondike"
msgstr "Klondike"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
msgid "Labyrinth"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
msgid "Lady Jane"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
msgid "Maze"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
msgid "Monte Carlo"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
msgid "Neighbor"
msgstr "Vejhnåve"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
msgid "Odessa"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
msgid "Osmosis"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
msgid "Peek"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
msgid "Pileon"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
msgid "Plait"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
msgid "Poker"
msgstr "Poker"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
msgid "Quatorze"
msgstr "Catoize"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
msgid "Royal East"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
msgid "Saratoga"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
msgid "Scorpion"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
msgid "Scuffle"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
msgid "Seahaven"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
msgid "Sir Tommy"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
msgid "Spider"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
msgid "Spider One Suit"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
msgid "Spider Two Suit"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
msgid "Spiderette"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
msgid "Straight Up"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
msgid "Streets And Alleys"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
msgid "Template"
msgstr "Modele"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
msgid "Ten Across"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
msgid "Thieves"
msgstr "Hapeus"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
msgid "Thirteen"
msgstr "Traze"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
msgid "Thumb And Pouch"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
msgid "Treize"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
#, fuzzy
msgid "Triple Peaks"
msgstr "Djeu d' pîces"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
msgid "Union Square"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
msgid "Valentine"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
msgid "Westhaven"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
msgid "Whitehead"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
msgid "Will O The Wisp"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
msgid "Yield"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
msgid "Yukon"
msgstr ""
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
msgid "Zebra"
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
msgid "Blackjack"
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
msgid "Play the casino card game Blackjack"
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
msgid "Display probabilities"
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
msgid ""
"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
"of your hand."
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
msgid "Never take insurance"
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
msgid "The amount of money in your bank"
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
msgid "The amount of money in your bank."
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
msgid ""
"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
msgid "The variation of the rules file to use"
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
msgid "Use a quick deal"
msgstr ""
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
#, c-format
msgid "Blackjack - %s"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1689
#: ../gnect/src/main.c:1308 ../gnibbles/main.c:765 ../gnobots2/menu.c:64
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:810
#: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1304
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
msgid "D_eal"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Deal a new hand"
msgstr "Diner ene novele cåte"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
#, fuzzy
msgid "_Hit"
msgstr "Racsegne"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Add a card to the hand"
msgstr "Diner ene cåte dins l' djeu"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
#, fuzzy
msgid "_Stand"
msgstr "_Son"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
msgid "Stop adding cards to the hand"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
msgid "S_urrender"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
msgid "_Double down"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
msgid "Double your wager for a single hit"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
#, fuzzy
msgid "S_plit the hand"
msgstr "Diner ene novele cåte"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
msgid "Split cards in two new hands"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Show toolbar"
msgstr "Mostrer li bår ås usteyes"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
msgid "Cards left:"
msgstr "Cåtes ki dmorèt:"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
msgid "Wager:"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
msgid "Balance:"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
msgid "Place your wager or deal a hand"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
msgid "Blackjack rule set to use"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
msgid "Would you like insurance?"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
msgid "Blackjack Preferences"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
#: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
#: ../gnobots2/properties.c:539 ../quadrapassel/tetris.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "_Djeu"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
msgid "_Display hand probabilities"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
msgid "_Never take insurance"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
msgid "_Reset Balance"
msgstr ""
#. Rules Tab
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
msgid "Rules"
msgstr "Rîles"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:534
msgid "Name"
msgstr "No"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
msgid "Decks"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
msgid "Hit Soft 17"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
msgid "Double Any Total"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
msgid "Double 9"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
msgid "Double Soft"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
msgid "Double After Hit"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
msgid "Double After Split"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
msgid "Resplit"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
msgid "Resplit Aces"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
msgid "Surrender"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
msgid "Dealer Speed"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/events.cpp:508
msgid "Click to double your wager"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/events.cpp:513
#, c-format
msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/events.cpp:525
#, c-format
msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/events.cpp:542
msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/events.cpp:544
msgid "Click to deal another card"
msgstr "Clitchîz po dner ene novele cåte"
#: ../blackjack/src/events.cpp:546
msgid "Click to finish adding cards to your hand"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/events.cpp:549
msgid "Click to deal a new hand"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/game.cpp:483
msgid "Blackjack can't load the requested file"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/game.cpp:485
msgid "Please check your Blackjack installation"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
msgid "The best option is to stand"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
msgid ""
"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
msgid "The best option is to hit"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
msgid ""
"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
"your cards or by selecting the option from the Control menu."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
msgid "The best option is to double down"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
msgid ""
"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
"window or by selecting the option from the Control menu."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
msgid "The best option is to split"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
msgid ""
"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
"selecting the option from the Control menu."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
msgid "The best option is to surrender"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
msgid ""
"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
"this by selecting the option from the Control menu."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
msgid "Blackjack is a casino-style card game."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/player.cpp:57
msgid "Computing basic strategy..."
msgstr ""
#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
msgid "Bust"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/player.cpp:180
msgid "Blackjack!"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/player.cpp:183
msgid "Soft"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/player.cpp:189
msgid "Win"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/player.cpp:190
msgid "Push"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/player.cpp:191
msgid "Lose"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/player.cpp:251
msgid "Player expected values"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/player.cpp:257
msgid "Stand"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/player.cpp:266
msgid "Hit"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/player.cpp:277
msgid "Double"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/player.cpp:291
msgid "Split"
msgstr ""
#: ../blackjack/src/player.cpp:432
msgid "Dealer hand probabilities"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
#, c-format
msgid "Your new password is %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
msgid "New password"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Players on server: %d"
msgstr "Djoweu 1: %s"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
#, c-format
msgid "Current Room: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
#, c-format
msgid "You've joined room \"%s\"."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
#, c-format
msgid "Error joining room: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
msgid "GGZ Gaming Zone"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
msgid "You can't chat while not in a room."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
msgid "You don't have permission to chat here."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
msgid "No private chatting at a table!"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
msgid "That player isn't in the room!"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
msgid "There was an error sending the chat."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
#, fuzzy
msgid "You're not at a table."
msgstr "%s: nou tinme di disponibe\n"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
#, c-format
msgid "Chat failed: %s."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
#, c-format
msgid "Error launching table: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
#, c-format
msgid "You have joined table %d."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
#, c-format
msgid "Error joining table: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
#, c-format
msgid "You have been booted from the table by %s."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
#, c-format
msgid "You have left the table."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "The game is over."
msgstr "Nou sierveu d' djeus di defini"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
#, c-format
msgid "There was an error with the game server."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
#, c-format
msgid "Error leaving table: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
msgid "Current Room:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
msgid "**none**"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
msgid "Offline"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
msgid "Reconnecting"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "noûf"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
msgid "Logging In"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
msgid "Logged In"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
msgid "--> Room"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
msgid "Chatting"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
msgid "--> Table"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Djoweus"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
msgid "<-- Table"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
msgid "Logging Out"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
#, c-format
msgid "Server error: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
msgid "Disconnected from server."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
msgid "Login"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
msgid "Sorry!"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
#, c-format
msgid "That username is already in use."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
#, c-format
msgid ""
"Authentication has failed.\n"
"Please supply the correct password."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
#, c-format
msgid "The username is too long!"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
#, c-format
msgid "Invalid username, do not use special characters!"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
#, c-format
msgid "Login failed for unknown reason: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
msgid "Server Profile"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
msgid "Edit Profiles..."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Ponts:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
msgid "localhost"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Halene"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:612
msgid "5688"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "No do djeu"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
msgid "Email:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
msgid "Normal Login"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
msgid "Guest Login"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
msgid "First-time Login"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:710 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
msgid "Connect"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
#, fuzzy
msgid "Deity"
msgstr "ût"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
#, fuzzy
msgid "Sentinel"
msgstr "noûf"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
msgid "Captain"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
#, fuzzy
msgid "Knight"
msgstr "ût"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
#, fuzzy
msgid "Angel"
msgstr "Agnès"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
msgid "Silverlord"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
#, fuzzy
msgid "Eagle"
msgstr "Lådje"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
msgid "Vampire"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
msgid "Chief"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
#, fuzzy
msgid "Colonel"
msgstr "Coleurs"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59 ../glines/glines.c:1508
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
#, fuzzy
msgid "Major"
msgstr "Mahjongg"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
#, fuzzy
msgid "Scout"
msgstr "Ponts"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
msgid "Lieutenant"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
msgid "Stalker"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
msgid "Scientist"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
#, fuzzy
msgid "Scholar"
msgstr "Ponts"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
msgid "Entity"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
msgid "Creator"
msgstr ""
#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
msgid "GGZ Community (fast)"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
msgid "Local developer server"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
msgid ""
"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
"Would you like to create some default server profiles?"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:89
msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:91
msgid "/table <message> .......... Message to your table"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:93
msgid "/wall <message> ........... Admin command"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
msgid "/help ..................... Get help"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
msgid "/friends .................. List your friends"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
msgid ""
"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
"talk"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:254
#, c-format
msgid "You have received an unknown message from %s."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:318
#, c-format
msgid "You've been beeped by %s."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:439
msgid "Usage: /msg <username> <message>"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:441
msgid " Sends a private message to a user on the network."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Beep sent to %s."
msgstr "Bodjî li %s so %s."
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:523
#, c-format
msgid "%s (logged on)"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:561
#, c-format
msgid "%s (logged off)"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:587
msgid "Chat Commands"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:588
msgid "-------------"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
msgid "/me <action> .............. Send an action"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:783
#, c-format
msgid "Added %s to your friends list."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:807
#, c-format
msgid "Removed %s from your friends list."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:838
#, c-format
msgid "Added %s to your ignore list."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:863
#, c-format
msgid "Removed %s from your ignore list."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:939
msgid "People currently your friends"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:953
msgid "People you're currently ignoring"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1029
msgid "Multiple matches:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
#, c-format
msgid ""
"You don't have this game installed. You can download\n"
"it from %s."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
msgid "Launch Error"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
msgid ""
"Failed to execute game module.\n"
" Launch aborted."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
#, fuzzy
msgid "Launched game"
msgstr "Djoker l' djeu"
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
#, fuzzy
msgid "Launch failed"
msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
msgid "You can only play one game at a time."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
#, fuzzy
msgid "Game Error"
msgstr "Li djeu est houte"
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
msgid "You're still at a table."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
msgid ""
"You must be in a room to launch a game.\n"
"Launch aborted"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
msgid ""
"No game types defined for this server.\n"
"Launch aborted."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
#, fuzzy
msgid "This game doesn't support spectators."
msgstr "Ci djeu chal n' a nén co des copion."
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
msgid ""
"You need to launch the GGZ client directly\n"
"to be able to play this game."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
msgid "Galeon - New"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
msgid "Galeon - Existing"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
msgid "Gnome URL Handler"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
msgid "Konqueror - New"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
msgid "Konqueror - Existing"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
msgid "Lynx"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
msgid "Mozilla - New"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
msgid "Mozilla - Existing"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
msgid "Netscape - New"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
msgid "Netscape - Existing"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
msgid "Opera - New"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
#, fuzzy
msgid "Opera - Existing"
msgstr "Operåcion"
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
msgid "Firefox - New"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
msgid "Firefox - Existing"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
msgid "About"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
msgid "Message of the Day"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
msgid "None"
msgstr "Nole"
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
msgid ""
"Room filtering is not implemented yet. If\n"
"you would like to help head over to\n"
"http://www.ggzgamingzone.org/"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
msgid "Not Implemented"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Operåcion"
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
msgid "Web Address"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
msgid "Author"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
#, fuzzy
msgid "Game Types"
msgstr "Sôrtes di Djeu"
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
msgid "Room List Filter:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Apontyî"
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:306
#, fuzzy
msgid "Upgrage Game"
msgstr "Novea Djeu"
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:309
msgid "Goto Web Site"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
#, fuzzy
msgid "Player Information"
msgstr "Teleportåcion do djoweu"
#. Add 'handle' label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
#, fuzzy
msgid "Player Handle:"
msgstr "Djoweu moirt"
#. Add "table" label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
#, fuzzy
msgid "Table:"
msgstr "Pîces:"
#. Add "type" label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
msgid "Account:"
msgstr ""
#. Add "Record" label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
#, fuzzy
msgid "Record:"
msgstr "Ponts:"
#. Add "Rating" label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
#, fuzzy
msgid "Rating:"
msgstr "I dmeure:"
#. Add "Ranking" label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
#, fuzzy
msgid "Rank:"
msgstr "Noeres:"
#. Add "Private chat" label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
msgid "Message:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Valixhance nén cnoxhowe"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
msgid "Registered"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
#, fuzzy
msgid "Guest"
msgstr "Rîles"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Halene"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
msgid "Administrator"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
msgid "Bot"
msgstr ""
#. FIXME: what about bot/reservation seats?
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Iagno"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
msgid "Friends"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Iagno"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
#, c-format
msgid "#%d"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
msgid "L"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
msgid "T#"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Avançmint do djeu"
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
msgid "Which client would you like to use to play this game?"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
msgid "Don't ask me again."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
msgid "Join"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Livea:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr "%s: nou tinme di disponibe\n"
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
#, fuzzy
msgid "Seats"
msgstr "cours"
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
msgid "Room Information"
msgstr ""
#. Add 'name' label and text.
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
#, fuzzy
msgid "Game Name:"
msgstr "No do djeu"
#. Add 'author' label and text.
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
msgid "Author:"
msgstr ""
#. Add 'homepage' label and text.
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "Tinme des imådjes:"
#. Add 'description' label and text.
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
msgid "Room Description:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
msgid "This room has no game"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
#, fuzzy
msgid "Unknown room"
msgstr "Coleur nén cnoxhowe"
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
msgid "You can't join a room; you're not logged in"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
msgid "You're already in between rooms"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
msgid "You can't switch rooms while playing a game"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Coleur nén cnoxhowe"
#. If we get here, there was an error
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
msgid "Error joining room"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
msgid "Other Rooms"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "nûtons"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Game Type: %s"
msgstr "Sôrtes di Djeu"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
#, c-format
msgid "Home Page: %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
msgid ""
"Failed to launch table.\n"
" Launch aborted."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
msgid "Invalid number of bots specified"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
msgid "Error launching game module."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
msgid "Seat Assignments"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
#, fuzzy
msgid "Game Type:"
msgstr "Sôrtes di Djeu"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
#, fuzzy
msgid "Number of seats"
msgstr "Nombe di menes"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
msgid "Description:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
#, c-format
msgid "Seat %d:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
msgid "Computer"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Operåcion"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
msgid "Reserved for"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
msgid "Game Description "
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
msgid "Launch"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Dedja eployî! Wice ki vos vloz mete çoula? "
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
msgid "Quit?"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
msgid ""
"Server stats are not implemented yet. If\n"
"you would like to help head over to\n"
"http://www.ggzgamingzone.org/"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
msgid ""
"Player stats are not implemented yet. If\n"
"you would like to help head over to\n"
"http://www.ggzgamingzone.org/"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
msgid ""
"GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
"The configuration dialog will be invoked now."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
msgid ""
"Inline game help is not implemented yet. Help\n"
"is on our website. If\n"
"you would like to help head over to\n"
"http://www.ggzgamingzone.org/"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
msgid "You must highlight a table before you can join it."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
msgid "Error Joining"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
msgid "That table is full."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
msgid "You must highlight a table before you can watch it."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
msgid "Error Spectating"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
msgid ""
"Failed to join table.\n"
"Join aborted."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
msgid "Join Error"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
msgid "Start playing a game at a new table"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
msgid "Join an existing game"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
msgid "Leave the game you're currently playing"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
msgid "Show the game stats for the current room's game type"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
msgid "Exit the GGZ client application."
msgstr ""
#. Print out client information
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
#, c-format
msgid "Client Version:14 %s"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
#, c-format
msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
msgid "Compiled with debugging."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
msgid "GGZ"
msgstr ""
#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
#, fuzzy
msgid "Watch"
msgstr "Rawårder"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Viyolet"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
msgid "Room List"
msgstr ""
#.
#. * Create outer window.
#.
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
#, fuzzy
msgid "Player List"
msgstr "Djoweus"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
msgid "Server Stats"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
#, fuzzy
msgid "Player Stats"
msgstr "Nos des djoweus"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
msgid "MOTD"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Aidance"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
#, fuzzy
msgid "GGZ Help"
msgstr "Aidance"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
#, fuzzy
msgid "Game Help"
msgstr "Li djeu est houte"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
msgid "Goto Web"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Roedeu"
#. Display a status Message
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
msgid "Properties Updated"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
msgid "Confirm:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
msgid "Modify"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
#, fuzzy
msgid "Servers"
msgstr "Ponts"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
msgid "Chat Font:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Orandje"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
msgid "Ignore Join/Part Messages"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
#, fuzzy
msgid "Play Sounds"
msgstr "Son"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
msgid "Auto Indent"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
msgid "Timestamp Chats"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
msgid "Word Wrap"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
#, fuzzy
msgid "Chat Color"
msgstr "Coleurs"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
msgid "Default chat color assigned to your friends"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
msgid "Chat color used when your name is typed"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
msgid "Chat color used for all other chats"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
#, fuzzy
msgid "Normal Color"
msgstr "Coleur del halene:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
msgid "Highlight Color"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
msgid "Friend Color"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
#, fuzzy
msgid "Black Background"
msgstr "Coleur do fond"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
#, fuzzy
msgid "White Background"
msgstr "Coleur do fond"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "cours"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
msgid "All of the following information is optional."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "No"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
msgid "City:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Avançmint do djeu"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
msgid "Country:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
msgid "Comments, Hobies, Etc."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "Bodjî radmint"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
msgid "Browser to launch URLs with:"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
msgid "Single Click Room Entry"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
msgid "Display All"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
msgid "Display New"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
#, fuzzy
msgid "Display Important"
msgstr "Vey les tuzaedjes del copiutrece"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
msgid "Display None"
msgstr ""
#. Options
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
#: ../iagno/properties.c:639
msgid "Options"
msgstr "Tchuzes"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
#, fuzzy
msgid "Select Font"
msgstr "Tchoezi on Djeu"
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
#, fuzzy
msgid "Unknown negotation"
msgstr "Coleur nén cnoxhowe"
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
#, c-format
msgid "Already logged in"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
#, c-format
msgid "The password was incorrect"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
#, c-format
msgid "Name is already taken"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
#, c-format
msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
#, c-format
msgid "No such name was found"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
#, c-format
msgid "Name too long"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
#, c-format
msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
#, c-format
msgid "Missing password or other bad options."
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown login error"
msgstr "Coleur nén cnoxhowe"
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Room full"
msgstr "nûtons"
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
#, c-format
msgid "Can't change rooms while at a table"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
#, c-format
msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
#, c-format
msgid "Bad room number"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
#, c-format
msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown room-joining error"
msgstr "Coleur nén cnoxhowe"
#. Not all systems have hstrerror.
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
msgid "Unable to connect"
msgstr ""
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
msgid "Protocol mismatch"
msgstr ""
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#. --option
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""
#. +option or -option
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Communication:"
msgstr "Animåcion"
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
msgid "Executable:"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Playing as:"
msgstr "Djowant e livea %s"
#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Djoker l' djeu"
#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Enonder on novea djeu"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
msgid ""
"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "AI Information"
msgstr "Animåcion"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "End Game"
msgstr "_Djeu"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:124
#, fuzzy
msgid "End the current game"
msgstr "Renonder l' livea do moumint"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Join Game"
msgstr "_Djeu"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Forrimpli li purnea"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Load a saved game"
msgstr "Enonder on novea djeu"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10 ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
msgid "New Game"
msgstr "Novea Djeu"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Novea djeu d' enondé"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
msgid "Save and _Quit"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Save the current game"
msgstr "Renonder l' livea do moumint"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Select the games you want to save:"
msgstr "Djeu a djower"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Show the current move"
msgstr "Renonder l' livea do moumint"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Show the next move"
msgstr "Rifé li dierin movmint disfé"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Show the previous move"
msgstr "Disfé li dierin movmint"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19
msgid "Summary"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
msgid "There are not artificial intelligences in use"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
msgid "_3D"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_AI Information"
msgstr "Animåcion"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:201
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
msgid "_Contents"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:25 ../libgames-support/games-stock.c:57
#, fuzzy
msgid "_End Game"
msgstr "_Djeu"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:55
#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Forrimpli li purnea"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_History"
msgstr "Racsegne"
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Join Game"
msgstr "_Djeu"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
msgid "<b>Black Player</b>"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
msgid "<b>Game Properties</b>"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
msgid "<b>Game to Join</b>"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
msgid "<b>Local Player</b>"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
msgid "<b>White Player</b>"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
msgid "Allow remote clients to watch this game"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Ôrlodje"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
msgid "Di_fficulty:"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Enter the title for this game"
msgstr "Candjî les tchuzes po ci djeu chal"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
msgid "Find Servers"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Local chess game"
msgstr "Cwårdjeus:"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
msgid "Local chess player"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Na_me:"
msgstr "No"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
msgid "Servers:"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:17
msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:18
msgid "The hostname/IP address to search for servers on"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Typ_e:"
msgstr "Tins:"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Traze"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:21
msgid "_Allow spectators"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:22
msgid "_Difficulty:"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Game name:"
msgstr "No do djeu"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Join"
msgstr "Racsegne"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "No"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Renonder"
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tins:"
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Players</b>"
msgstr "Djoweus"
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
msgid "<b>Status / Chat</b>"
msgstr ""
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Waiting For Players"
msgstr "Djoweus"
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Black player:"
msgstr "Djoweus"
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Ready"
msgstr "Rodje"
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_White player:"
msgstr "Djoweus"
#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Chess"
msgstr "Platea"
#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:15
msgid "glChess"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:17
msgid "Copyright 2005-2006 Robert Ancell (and contributors)"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:18
msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:20
msgid "glChess homepage"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:248
#, fuzzy
msgid "Game Start"
msgstr "Tite do djeu"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:568 ../gnect/src/prefs.c:352
#: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
#: ../iagno/properties.c:562
msgid "Human"
msgstr "Ene sakî"
#. GstElement *sound_player;
#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
#: ../gnomine/gnomine.c:661 ../same-gnome/same-gnome.c:54
msgid "Small"
msgstr "Pitit"
#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
#, fuzzy
msgid "glines|Medium"
msgstr "Moyén"
#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:90
#: ../gnomine/gnomine.c:680 ../same-gnome/same-gnome.c:56
msgid "Large"
msgstr "Lådje"
#: ../glines/glines.c:197
#, fuzzy
msgid "Could not load theme"
msgstr "Dji n' trove nén li fitchî %s"
#: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinces"
#: ../glines/glines.c:229
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The default theme will be loaded instead."
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:241
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Five or More is installed correctly."
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:436
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:497
msgid "GNOME Five or More"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:499
#, fuzzy
msgid "Board Size:"
msgstr "Grandeu do platea d' djeu"
#: ../glines/glines.c:526
msgid "Game Over!"
msgstr "Li djeu est houte!"
#. Can't move there!
#: ../glines/glines.c:685
#, fuzzy
msgid "You can't move there!"
msgstr "Dji n' pou m' mete chal!"
#: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1879
#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
msgid "Five or More"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:1224
msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:1422
#, fuzzy
msgid "Five or More Preferences"
msgstr "Preferinces di Groyes"
#: ../glines/glines.c:1442
msgid "Themes"
msgstr "Tinmes"
#: ../glines/glines.c:1450
#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr "Tinme des imådjes:"
#: ../glines/glines.c:1461
#, fuzzy
msgid "B_ackground color:"
msgstr "Coleur do fond"
#: ../glines/glines.c:1476
#, fuzzy
msgid "Board Size"
msgstr "Grandeu do platea d' djeu"
#: ../glines/glines.c:1482 ../same-gnome/ui.c:478
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "Pitit"
#: ../glines/glines.c:1491 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
#: ../same-gnome/ui.c:479
msgid "_Medium"
msgstr "_Moyén"
#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:480
#, fuzzy
msgid "_Large"
msgstr "Lådje"
#: ../glines/glines.c:1515
#, fuzzy
msgid "_Use fast moves"
msgstr "Bodjî radmint"
#: ../glines/glines.c:1910
msgid "Next:"
msgstr ""
#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
msgid "Background color"
msgstr "Coleur do fond"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
msgid "Ball style"
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
msgid "Game field"
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
msgid "Game field from last saved session."
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
msgid "Game preview"
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
msgid "Game preview from last saved session."
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
msgid "Game score"
msgstr "Ponts"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
msgid "Game score from last saved session."
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Playing field size"
msgstr "Djowant e livea %s"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
msgid ""
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
msgid "Time between moves"
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
msgid "Time between moves in milliseconds."
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:911
#: ../gnect/src/main.c:914 ../gnect/src/main.c:1427
#, fuzzy
msgid "Four-in-a-Row"
msgstr "Djeu «cwate e roye»"
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
msgid "Animate"
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
msgid "Drop marble"
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Height of the main window"
msgstr "Hôteu del grile"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
msgid "Key press to move left."
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
msgid "Key press to move right."
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
msgid "Level of Player One"
msgstr "Livea do prumî djoweu"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
msgid "Level of Player Two"
msgstr "Livea do deujhinme djoweu"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13
msgid "Move left"
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14
msgid "Move right"
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Theme ID"
msgstr "Tinme"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
msgid "Whether or not to use animation."
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
msgid "Width of the main window"
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
msgid ""
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
"player."
msgstr ""
#: ../gnect/src/gfx.c:263
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnect/src/ggz-network.c:115
msgid "A network error has occurred."
msgstr ""
#: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
msgid "Waiting for an opponent to join the game."
msgstr ""
#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:360
#, c-format
msgid "Welcome to a network game of %s."
msgstr ""
#: ../gnect/src/ggz-network.c:284 ../gnibbles/ggz-network.c:398
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:241 ../iagno/ggz-network.c:313
#, fuzzy
msgid "Player"
msgstr "Djoweus"
#: ../gnect/src/main.c:567
msgid "It's a draw!"
msgstr ""
#: ../gnect/src/main.c:581
msgid "You win!"
msgstr "Vos wangnîz!"
#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnect/src/main.c:616
msgid "It is your move."
msgstr ""
#: ../gnect/src/main.c:586
msgid "I win!"
msgstr "Dji wangna!"
#: ../gnect/src/main.c:588 ../gnect/src/main.c:721
msgid "Thinking..."
msgstr "Dji tuze..."
#: ../gnect/src/main.c:609 ../gnect/src/main.c:613
#, c-format
msgid "%s wins!"
msgstr "%s wangna!"
#: ../gnect/src/main.c:619
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move."
msgstr ""
#: ../gnect/src/main.c:738
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr ""
#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:770
#, fuzzy
msgid "You:"
msgstr "Vos"
#: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:769
#, fuzzy
msgid "Me:"
msgstr "Mi"
#: ../gnect/src/main.c:815
#, fuzzy
msgid "Scores"
msgstr "Ponts"
#: ../gnect/src/main.c:866
#, fuzzy
msgid "Drawn:"
msgstr "Bas"
#: ../gnect/src/main.c:920
#, fuzzy
msgid ""
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
"Bertoletti's Velena Engine."
msgstr ""
"Li djeu «cwate e roye» po Gnome, avou li copiutrece come djoweu eployant "
"l' indjin Velena da Guiliano Bertoletti."
#: ../gnect/src/prefs.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Player One:\n"
"%s"
msgstr "Djoweu 1: %s"
#: ../gnect/src/prefs.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Player Two:\n"
"%s"
msgstr "Djoweu 1: %s"
#: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
#: ../iagno/properties.c:571
msgid "Level one"
msgstr "Prumî livea"
#: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
#: ../iagno/properties.c:580
msgid "Level two"
msgstr "Deujhinme livea"
#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
#: ../iagno/properties.c:589
msgid "Level three"
msgstr "Troejhinme livea"
#: ../gnect/src/prefs.c:382
#, fuzzy
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr "Preferinces di «cwate e roye»"
#: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
#: ../iagno/properties.c:600
msgid "Appearance"
msgstr "Rivnance"
#: ../gnect/src/prefs.c:445
#, fuzzy
msgid "_Theme:"
msgstr "Tinme"
#: ../gnect/src/prefs.c:460
#, fuzzy
msgid "Enable _animation"
msgstr "Animåcion en alaedje"
#: ../gnect/src/prefs.c:467 ../quadrapassel/tetris.cpp:866
msgid "Controls"
msgstr ""
#: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
#: ../gnobots2/properties.c:585 ../quadrapassel/tetris.cpp:869
msgid "Keyboard Controls"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:42
msgid "Classic"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
msgid "Red"
msgstr "Rodje"
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
#: ../gnibbles/preferences.c:477
msgid "Yellow"
msgstr "Djaene"
#: ../gnect/src/theme.c:50
msgid "High Contrast"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
msgid "Light"
msgstr "Blankes"
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
msgid "Dark"
msgstr "Noeres"
#: ../gnect/src/theme.c:58
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:66
msgid "Cream Marbles"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
#: ../gnibbles/preferences.c:476
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../gnect/src/theme.c:74
msgid "Glass Marbles"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:82
msgid "Nightfall"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:90
#, fuzzy
msgid "Blocks"
msgstr "Ôrlodje"
#: ../gnect/src/theme.c:95
msgid "Orange"
msgstr "Orandje"
#: ../gnibbles/ggz-network.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s joined the game.\n"
msgstr "Djoker l' djeu"
#: ../gnibbles/ggz-network.c:143
#, c-format
msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.c:93
#, c-format
msgid ""
"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Gnibbles installation"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.c:245
#, c-format
msgid ""
"Gnibbles couldn't load level file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Gnibbles installation"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.c:600
#, fuzzy
msgid "Nibbles Scores"
msgstr "Ponts"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:603
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Roedeu"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnomine/gnomine.c:223
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1248 ../gtali/gyahtzee.c:198
#: ../mahjongg/mahjongg.c:697 ../same-gnome/ui.c:188
#, fuzzy
msgid "Congratulations!"
msgstr "Complumints."
#: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnomine/gnomine.c:224
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1249 ../gtali/gyahtzee.c:199
#: ../mahjongg/mahjongg.c:698 ../same-gnome/ui.c:189
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
#: ../gnibbles/main.c:238 ../gnibbles/main.c:241
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbles"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
msgid "Color to use for worm"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
msgid "Color to use for worm."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
msgid "Enable fake bonuses"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
msgid "Enable fake bonuses."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
msgid "Enable sounds"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
msgid "Enable sounds."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
msgid "Game level to start on"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
msgid "Game level to start on."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
msgid "Game speed"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
msgid "Height of the GNibbles window"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
msgid ""
"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
"sessions."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
msgid "Key to use for motion down."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
msgid "Key to use for motion left."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
msgid "Key to use for motion right."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
msgid "Key to use for motion up."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr "Bodjî viè l' bas li pîce tchoezeye"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "_Bodjî"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Number of AI players"
msgstr "Nombe di djoweus"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Number of AI players."
msgstr "Nombe di djoweus."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Number of human players"
msgstr "Nombe di djoweus"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Number of human players."
msgstr "Nombe di djoweus."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
msgid "Play levels in random order"
msgstr "Liveas a l' astcheyance"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
msgid "Play levels in random order."
msgstr "Djower les liveas a l' astcheyance."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
msgid "Size of game tiles"
msgstr "Grandeu des pîces"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
msgid "Size of game tiles."
msgstr "Grandeu des pîces."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
msgid "Use relative movement"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
msgid "Width of the GNibbles window"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
msgid ""
"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
"sessions."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
msgid "Bonus"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
msgid "Bonus Appears"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
msgid "Eat Bonus"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
msgid "Extra Life"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../quadrapassel/blockops.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "Li djeu est houte"
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
msgid "Worm Death"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
msgid "Worm Reverse"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
msgid "Worm Teleport"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:57
msgid "Beginner"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:58
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "Djaene"
#: ../gnibbles/main.c:59
#, fuzzy
msgid "gnibbles|Medium"
msgstr "Moyén"
#: ../gnibbles/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Fast"
msgstr "Vizaedjes:"
#: ../gnibbles/main.c:61
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:62
msgid "Slow with Fakes"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:63
msgid "Medium with Fakes"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:64
msgid "Fast with Fakes"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:246
msgid "A worm game for GNOME."
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:651
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:238
#, fuzzy
msgid "Nibbles Preferences"
msgstr "Preferinces di Gnibbles"
#: ../gnibbles/preferences.c:258
msgid "Speed"
msgstr "Roedeu"
#: ../gnibbles/preferences.c:268
msgid "Nibbles newbie"
msgstr "Apurdisse"
#: ../gnibbles/preferences.c:278
msgid "My second day"
msgstr "Mi deujhinme djoû"
#: ../gnibbles/preferences.c:288
msgid "Not too shabby"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:298
msgid "Finger-twitching good"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:315
#, fuzzy
msgid "_Play levels in random order"
msgstr "Liveas a l' astcheyance"
#: ../gnibbles/preferences.c:325
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:335
#, fuzzy
msgid "E_nable sounds"
msgstr "Mete en alaedje li son"
#. starting level
#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../quadrapassel/tetris.cpp:781
#, fuzzy
msgid "_Starting level:"
msgstr "Livea po cmincî: "
#: ../gnibbles/preferences.c:377
#, fuzzy
msgid "Number of _human players:"
msgstr "Nombe di djoweus:"
#: ../gnibbles/preferences.c:398
#, fuzzy
msgid "Number of _AI players:"
msgstr "Nombe di djoweus:"
#: ../gnibbles/preferences.c:425
msgid "Worm"
msgstr "Halene"
#: ../gnibbles/preferences.c:461
#, fuzzy
msgid "_Use relative movement"
msgstr "Bodjî radmint"
#: ../gnibbles/preferences.c:468
#, fuzzy
msgid "_Worm color:"
msgstr "Coleur del halene:"
#: ../gnibbles/preferences.c:475
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../gnibbles/preferences.c:478
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../gnibbles/preferences.c:479
msgid "Purple"
msgstr "Pourpe"
#: ../gnibbles/preferences.c:480
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
#, c-format
msgid "Worm %d:"
msgstr "Halene %d:"
#: ../gnobots2/game.c:147
#, c-format
msgid "'%s' with super-safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/game.c:150
#, c-format
msgid "'%s' with safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
msgstr ""
#. This should never happen.
#: ../gnobots2/game.c:1219
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr ""
#: ../gnobots2/game.c:1251
msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
msgstr ""
#: ../gnobots2/game.c:1255
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:66
msgid "Set game scenario"
msgstr "Tchoezi li sinnario"
#: ../gnobots2/gnobots.c:68
msgid "Set game configuration"
msgstr "Apontiaedje pol djeu"
#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnobots2/gnobots.c:72
msgid "Initial window position"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnomine/gnomine.c:977
#: ../gnotravex/gnotravex.c:377 ../gnotski/gnotski.c:482
#: ../iagno/gnothello.c:125
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../gnobots2/gnobots.c:72 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
#: ../gnotravex/gnotravex.c:379 ../gnotski/gnotski.c:484
#: ../iagno/gnothello.c:127
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256
#: ../gnobots2/menu.c:259
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
#: ../gnobots2/gnobots.c:260
msgid "No game data could be found."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:262
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:281
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:283
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
#. ********************************************************************
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
msgid "Enable game sounds"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
msgid "Enable splats"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
msgid "Game type"
msgstr "Sôre do djeu"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
msgid "Key to hold"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
msgid "Key to move E"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
msgid "Key to move N"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
msgid "Key to move NE"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
msgid "Key to move NW"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
msgid "Key to move S"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
msgid "Key to move SE"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
msgid "Key to move SW"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
msgid "Key to move W"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Key to teleport"
msgstr "Teleportåcion"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
msgid "Key to teleport randomly"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
msgid "Key to wait"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
msgid "Robot image theme"
msgstr "Tinme d' imådjes des robots"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
msgid ""
"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
msgid ""
"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
msgid ""
"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
"name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
msgid ""
"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
"name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
msgid ""
"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
msgid ""
"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
"name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
msgid ""
"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
"name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
msgid ""
"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
msgid ""
"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
msgid ""
"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
"name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
msgid ""
"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
"standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
msgid "Use safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
msgid "Use super safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
msgid "Bad Move"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
msgid "Level Complete"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
msgid "Player Dead"
msgstr "Djoweu moirt"
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
msgid "Player Teleport"
msgstr "Teleportåcion do djoweu"
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
msgid "Robot has been Splatted!"
msgstr "Li robot a stî språtchî!"
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
msgid "Victory!!"
msgstr "Victwere!!"
#: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:453
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Dji n' pout nén trover li fitchî pixmap «%s»\n"
#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:282
msgid "_Move"
msgstr "_Bodjî"
#: ../gnobots2/menu.c:70
#, fuzzy
msgid "_Teleport"
msgstr "Teleportåcion"
#: ../gnobots2/menu.c:71
msgid "Teleport, safely if possible"
msgstr ""
#: ../gnobots2/menu.c:72
msgid "_Random"
msgstr ""
#: ../gnobots2/menu.c:73
#, fuzzy
msgid "Teleport randomly"
msgstr "Teleportåcion"
#: ../gnobots2/menu.c:74
#, fuzzy
msgid "_Wait"
msgstr "Rawårder"
#: ../gnobots2/menu.c:74
msgid "Wait for the robots"
msgstr ""
#: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1334
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrer ou catchî li bår ås usteyes"
#: ../gnobots2/menu.c:263
#, fuzzy
msgid "Based on classic BSD Robots."
msgstr "robots classike"
#: ../gnobots2/properties.c:347
msgid "classic robots"
msgstr "robots classike"
#: ../gnobots2/properties.c:348
msgid "robots2"
msgstr "robots 2"
#: ../gnobots2/properties.c:349
msgid "robots2 easy"
msgstr "robots 2 åjhey"
#: ../gnobots2/properties.c:350
msgid "robots with safe teleport"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:351
msgid "nightmare"
msgstr "tchôde marke"
#: ../gnobots2/properties.c:387
msgid "robots"
msgstr "robots"
#: ../gnobots2/properties.c:388
msgid "cows"
msgstr "vatches"
#: ../gnobots2/properties.c:389
msgid "eggs"
msgstr "oûs"
#: ../gnobots2/properties.c:390
msgid "gnomes"
msgstr "nûtons"
#: ../gnobots2/properties.c:391
msgid "mice"
msgstr "soris"
#: ../gnobots2/properties.c:392
msgid "ufo"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:393
msgid "boo"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:450
#, fuzzy
msgid "Robots Preferences"
msgstr "Preferinces di Gnome Robots"
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
#: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
msgid "Game Type"
msgstr "Sôrtes di Djeu"
#: ../gnobots2/properties.c:496
#, fuzzy
msgid "_Use safe moves"
msgstr "Bodjî radmint"
#: ../gnobots2/properties.c:503
msgid "Prevent some dangerous moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:505
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:507
#, fuzzy
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Bodjî radmint"
#: ../gnobots2/properties.c:514
msgid "Prevent all dangerous moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:516
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:518 ../quadrapassel/tetris.cpp:807
#, fuzzy
msgid "_Enable sounds"
msgstr "Mete en alaedje li son"
#: ../gnobots2/properties.c:524
msgid "Play sounds for major events"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:526
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:528
#, fuzzy
msgid "E_nable splats"
msgstr "Mete en alaedje li son"
#: ../gnobots2/properties.c:535
msgid "Play a sound when two robots collide"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:537
msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:547
msgid "Graphics Theme"
msgstr "Tinme des imådjes"
#: ../gnobots2/properties.c:555
#, fuzzy
msgid "_Image theme:"
msgstr "Tinme des imådjes:"
#: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:804
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "Coleur do fond"
#: ../gnobots2/properties.c:611
msgid "_Restore Defaults"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:616
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "_Taprece"
#: ../gnobots2/statusbar.c:75
msgid "Safe Teleports:"
msgstr ""
#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:74
msgid "Level:"
msgstr "Livea:"
#: ../gnobots2/statusbar.c:95
msgid "Remaining:"
msgstr "I dmeure:"
#: ../quadrapassel/blockops.cpp:227
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:176
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
msgid "Paused"
msgstr "Djoké"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.h:1
msgid "Fit falling blocks together"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.h:2 ../quadrapassel/tetris.cpp:179
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1442 ../quadrapassel/tetris.cpp:1445
msgid "Gnometris"
msgstr "Gnometris"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1
msgid "Drop"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
msgid "Image to use for drawing blocks"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
msgid "Image to use for drawing blocks."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
msgid "Key press to drop."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
msgid "Key press to move down."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
msgid "Key press to pause."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
msgid "Key press to rotate."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
msgid "Level to start with"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
msgid "Level to start with."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15
msgid "Pause"
msgstr "Djoker"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Renonder"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "The background color"
msgstr "Coleur do fond"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
msgid ""
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
msgid "The density of filled rows"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
"game."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
msgid "The number of rows to fill"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
msgid "The theme used for rendering the blocks"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
msgid ""
"This selects whether or not to draw the background image over the background "
"color."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
msgid "Whether to give blocks random colors"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
msgid "Whether to give blocks random colors."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
msgid "Whether to preview the next block"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
msgid "Whether to preview the next block."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
msgid "Whether to provide a target"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:35
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:36
msgid "Whether to use the background image"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Set starting level (1 or greater)"
msgstr "Diner l' livea po cmincî (1-10)"
#: ../quadrapassel/main.cpp:38
msgid "LEVEL"
msgstr "LIVEA"
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Plain"
msgstr "Djoker"
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "Nole"
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:63
msgid "Lines:"
msgstr "Royes:"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:684 ../quadrapassel/tetris.cpp:685
#, fuzzy
msgid "<none>"
msgstr "Nole"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Gnometris Preferences"
msgstr "Preferinces di Gnome tetrisse"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:737
msgid "Setup"
msgstr "Apontyî"
#. pre-filled rows
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:743
#, fuzzy
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "Nombe di royes pre-rimpleyes:"
#. pre-filled rows density
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:762
#, fuzzy
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "Nombe di royes pre-rimpleyes:"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:802
msgid "Operation"
msgstr "Operåcion"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:816
msgid "_Preview next block"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:825
#, fuzzy
msgid "_Use random block colors"
msgstr "Blocs di coleur a l' astcheyance"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:836
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:845
msgid "Show _where the block will land"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:857 ../quadrapassel/tetris.cpp:890
#: ../same-gnome/ui.c:315
msgid "Theme"
msgstr "Tinme"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Block Style"
msgstr "Ôrlodje"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"Written for my wife, Matylda\n"
"Send comments and bug reports to: \n"
"janusz.gorycki@intel.com"
msgstr ""
"Sicrît po m' feme, Matylda\n"
"Evoyîz vos idêyes et rapoirts di bugs a: janusz.gorycki@intel.com"
#: ../quadrapassel/highscores.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Gnometris Scores"
msgstr "Ponts"
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
msgstr "Gnome Stones"
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sudoku"
msgstr "Gnome Stones"
#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "High Scores"
msgstr "Ponts"
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
msgid "<i>Easy</i>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
msgid "<i>Hard</i>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
msgid "_Details"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Play"
msgstr "Djoweus"
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
msgid "Choose _game"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
msgid "Choose the _level of difficulty for games"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
msgid "Ma_ximum Difficulty"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
msgid "Print Sudokus"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Game List"
msgstr "Tite do djeu"
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
msgid "_Label games with difficulty and name."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
msgid "_Minimum Difficulty"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Number of sudoku to print: "
msgstr "Nombe di menes:"
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
msgid "_Sudokus per page: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
msgid "<i>Easy:</i>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
msgid "<i>Hard:</i>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<i>Medium:</i>"
msgstr "Moyén"
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
msgid "<i>_Very Hard:</i>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
msgid "Criteria:"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Generate Policy"
msgstr "Djenerå"
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
msgid "Generate until _reaching target"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
msgid "Puzzle Generator"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
msgid "Target _number of sudokus:"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:598
msgid "Very Hard"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Easy"
msgstr "Djoker"
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Generate"
msgstr "Djenerå"
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
msgid "_Generate new puzzles until stopped"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
msgid "_Hard"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
msgid "Clear _Others"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
msgid "_Add Tracker"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:825
msgid "_Clear Tracker"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
msgid "_Trackers"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:290
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:726
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr "Pourpe"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:13
#, fuzzy
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "Gnome Stones"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:14
msgid "Copyright (c) 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:15
msgid ""
"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
"logic puzzle."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
msgid "Print Sudoku"
msgid_plural "Print Sudokus"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#. now we enumerate some details...
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
msgid "Squares instantly fillable by filling: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
msgid "Difficulty value: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:291
msgid "Difficulty"
msgstr ""
#. position
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
#, fuzzy
msgid "Started"
msgstr "Cåve di cminçmint"
#. position
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
msgid "Last Played"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Avançmint do djeu"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
#, python-format
msgid "Printed %s ago"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "Played for %s"
msgstr "Djoweus"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:214
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
#. Note that this assumes the default style is plain.
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:246
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:127
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:542
msgid "Score"
msgstr "Ponts"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:249
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Renonder"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
#, fuzzy
msgid "Hints"
msgstr "Racsegne"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:298
msgid "Warnings about unfillable squares"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
msgid "Auto-fills"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:301
msgid "Finished in"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:88
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:99
#, fuzzy
msgid "Working..."
msgstr "Dji tuze..."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:137
#, python-format
msgid "%(n)s puzzle"
msgid_plural "%(n)s puzzles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:181
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "Roedeu"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:196
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:206
#, python-format
msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:214
#, python-format
msgid "Generated %(n)s puzzle"
msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:599
msgid "Hard"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:600
msgid "Medium"
msgstr "Moyén"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601
msgid "Easy"
msgstr ""
#. setup pause button
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
#, fuzzy
msgid "_Pause"
msgstr "Djoker"
#. setup stop button
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "Apontyî"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
msgid "Do you really want to do this"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
msgid "Don't ask me this again."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
#, python-format
msgid "%(n)s year"
msgid_plural "%(n)s years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
#, python-format
msgid "%(n)s month"
msgid_plural "%(n)s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
#, python-format
msgid "%(n)s week"
msgid_plural "%(n)s weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
#, python-format
msgid "%(n)s day"
msgid_plural "%(n)s days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
#, python-format
msgid "%(n)s hour"
msgid_plural "%(n)s hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
#, python-format
msgid "%(n)s minute"
msgid_plural "%(n)s minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
#, fuzzy, python-format
msgid "%(n)s second"
msgid_plural "%(n)s seconds"
msgstr[0] "Mi deujhinme djoû"
msgstr[1] "Mi deujhinme djoû"
#. Translators... this is a messay way of concatenating
#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
#. and 6. This set-up allows for the English system only.
#. You can of course make your language only use commas or
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
#. ", " and " and " with the same string.
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
msgid " and "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
msgid ", "
msgstr ""
#. then we're today
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "Totå"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:78
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:246
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:25
#, fuzzy
msgid "Track moves"
msgstr "C' est ås noers di djower"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr "Forrimpli li purnea"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:156
#, fuzzy
msgid "New game"
msgstr "Novea Djeu"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:158
#, fuzzy
msgid "Print current game"
msgstr "Renonder l' livea do moumint"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:159
msgid "Print _Multiple Sudokus"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:160
msgid "Print more than one sudoku at a time."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:164
msgid "Close Sudoku (save game for later)"
msgstr ""
#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
#. '<Control>s','Save game to play later.',
#. self.save_game),
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:168
#, fuzzy
msgid "_Enter custom game"
msgstr "Renonder l' livea do moumint"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:169
msgid ""
"Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:171
#, fuzzy
msgid "_Resume old game"
msgstr "Renonder l' djeu"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:172
#, fuzzy
msgid "Resume a previous saved game."
msgstr "Renonder l' djeu"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:176
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
#, fuzzy
msgid "_Hint"
msgstr "Racsegne"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:178
msgid "Show which numbers could go in the current square."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:180
msgid "_Fill"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:181
msgid "Automatically fill in the current square if possible."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:183
msgid "Fill _all squares"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:184
msgid ""
"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:194
msgid "Puzzle _Statistics"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:195
msgid "Show statistics about current puzzle"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
#, fuzzy
msgid "High _Scores"
msgstr "Ponts"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204
msgid "Show high scores or replay old games."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
msgid "_Always show hint"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:212
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:216
msgid "Warn about _unfillable squares"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:218
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220
msgid "_Track additions"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:222
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr ""
#. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
#. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
#. ),
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:227
#, fuzzy
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mostrer li bår ås usteyes"
#. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
#. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:230
#, fuzzy
msgid "_Black background"
msgstr "Coleur do fond"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:231
msgid ""
"Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
"theme colors."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
msgid "_Highlighter"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:235
msgid "Generate new puzzles _while you play"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:237
msgid ""
"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
"automatically pause when the game goes into the background."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "_Bodjî"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
#, fuzzy
msgid "Undo last action"
msgstr "Disfé li dierin movmint"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Rodje"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
#, fuzzy
msgid "Redo last action"
msgstr "Bodjî radmint"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:246
msgid "Clear entries you've filled in"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
msgid "Clear _Notes"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
msgid "Clear notes and hints"
msgstr ""
#. Trackers...
#. Our initial row...
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:816
#, fuzzy
msgid "No Tracker"
msgstr "Nole"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
msgid "_Generate new puzzles"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
msgid "Generate new puzzles."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:296
msgid "Entering custom grid..."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:300
#, fuzzy
msgid "_Play game"
msgstr "Nos des djoweus"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:665
#, fuzzy
msgid "Playing "
msgstr "Djowant e livea %s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:706
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:729
msgid "Puzzle Information"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:707
msgid "There is no current puzzle."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:712
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:716
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:719
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:722
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:730
#, fuzzy, python-format
msgid "Statistics for %s"
msgstr "Rataker ç' djeu ci"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
#, fuzzy
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
"Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:826
msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:830
msgid "_Clear Others"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:832
msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:858
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671
#, fuzzy
msgid "gnomine|Medium"
msgstr "Moyén"
#: ../gnomine/gnomine.c:91 ../gnomine/gnomine.c:689
msgid "Custom"
msgstr "A vosse môde"
#: ../gnomine/gnomine.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Flags: %d/%d"
msgstr "Drapeas:"
#: ../gnomine/gnomine.c:197
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:199
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:213
#, fuzzy
msgid "Mines Scores"
msgstr "Ponts"
#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1243
#: ../same-gnome/ui.c:143
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Tins:"
#: ../gnomine/gnomine.c:316
msgid "Click a square, any square"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:318
msgid "Maybe they're all mines ..."
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:437
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:444
msgid "Faces:"
msgstr "Vizaedjes:"
#: ../gnomine/gnomine.c:447
#, fuzzy
msgid "Graphics:"
msgstr "Tinme des imådjes"
#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1042
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
msgid "Mines"
msgstr "Tchamp d' menes"
#: ../gnomine/gnomine.c:463
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
"from squares you have already uncovered."
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:657
#, fuzzy
msgid "Field Size"
msgstr "Grandeu do tchamp"
#: ../gnomine/gnomine.c:701
#, fuzzy
msgid "Custom Size"
msgstr "Grandeu a vosse môde"
#: ../gnomine/gnomine.c:708
#, fuzzy
msgid "_Number of mines:"
msgstr "Nombe di menes:"
#: ../gnomine/gnomine.c:721
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Di coûtchî:"
#: ../gnomine/gnomine.c:733
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "D' astampé:"
#: ../gnomine/gnomine.c:751
#, fuzzy
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr "Eployî les drapeas «dji balzene co»."
#: ../gnomine/gnomine.c:762
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:772
#, fuzzy
msgid "Mines Preferences"
msgstr "Preferinces di Groyes"
#: ../gnomine/gnomine.c:969
msgid "Width of grid"
msgstr "Lårdjeu del grile"
#: ../gnomine/gnomine.c:970
msgid "Height of grid"
msgstr "Hôteu del grile"
#: ../gnomine/gnomine.c:972
msgid "Number of mines"
msgstr "Nombe di menes"
#: ../gnomine/gnomine.c:973 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBE"
#: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:976 ../gnotravex/gnotravex.c:376
#: ../gnotski/gnotski.c:481 ../iagno/gnothello.c:124
msgid "X location of window"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:378
#: ../gnotski/gnotski.c:483 ../iagno/gnothello.c:126
msgid "Y location of window"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:1106
msgid "Press to Resume"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:1140
#, fuzzy
msgid "Time: "
msgstr "Tins:"
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr "Netyîz l' tchamp d' menes"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Board size"
msgstr "Grandeu do platea d' djeu"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
msgid "Enable automatic placing of flags"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
msgid "Number of columns in a custom game"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
msgid "Number of rows in a custom game"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
"squares are revealed"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "The height of the playing window in pixels."
msgstr "Hôteu del grile"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
msgid "The height of the window"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
msgid "The number of mines in a custom game"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "The width of the playing window in pixels."
msgstr "Hôteu del grile"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
msgid "The width of the window"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
msgid "Use the unknown flag"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
msgid "Warning about too many flags"
msgstr ""
#: ../gnomine/minefield.c:216
msgid ""
"Unable to find required images.\n"
"\n"
"Please check your gnome-games installation."
msgstr ""
#: ../gnomine/minefield.c:226
msgid ""
"Required images have been found, but refused to load.\n"
"\n"
"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
msgstr ""
#: ../gnomine/minefield.c:235
#, fuzzy
msgid "Could not load images"
msgstr "Dji n' trove nén li fitchî %s"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
msgid "0"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
msgid "8"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
msgid "9"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:64
#, fuzzy
msgid "2×2"
msgstr "_2x2"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
#, fuzzy
msgid "3×3"
msgstr "_3x3"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
#, fuzzy
msgid "4×4"
msgstr "_4x4"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
#, fuzzy
msgid "5×5"
msgstr "_5x5"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
#, fuzzy
msgid "6×6"
msgstr "_6x6"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:283 ../same-gnome/ui.c:457
msgid "_Size"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:292
msgid "Sol_ve"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:292
msgid "Solve the game"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
msgid "_Up"
msgstr "Al _Copete"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:302
msgid "Move the pieces up"
msgstr "Bodjî al copete li pîce tchoezeye"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:303
msgid "_Left"
msgstr "_Hintche"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:304
msgid "Move the pieces left"
msgstr "Bodjî a hintche li pîce tchoezeye"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:305
msgid "_Right"
msgstr "_Droete"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
msgid "Move the pieces right"
msgstr "Bodjî a droete li pîce tchoezeye"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:307
msgid "_Down"
msgstr "_Bas"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:308
msgid "Move the pieces down"
msgstr "Bodjî viè l' bas li pîce tchoezeye"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
#, fuzzy
msgid "_2×2"
msgstr "_2x2"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
#, fuzzy
msgid "Play on a 2×2 board"
msgstr "Djower avou on platea di 6x6"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
#, fuzzy
msgid "_3×3"
msgstr "_3x3"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
#, fuzzy
msgid "Play on a 3×3 board"
msgstr "Djower avou on platea di 6x6"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:318
#, fuzzy
msgid "_4×4"
msgstr "_4x4"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:318
#, fuzzy
msgid "Play on a 4×4 board"
msgstr "Djower avou on platea di 4x4"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
#, fuzzy
msgid "_5×5"
msgstr "_5x5"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
#, fuzzy
msgid "Play on a 5×5 board"
msgstr "Djower avou on platea di 5x5"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
#, fuzzy
msgid "_6×6"
msgstr "_6x6"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
#, fuzzy
msgid "Play on a 6×6 board"
msgstr "Djower avou on platea di 6x6"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
#, fuzzy
msgid "Tile _Colours"
msgstr "Coleurs"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:380
msgid "Size of board (2-6)"
msgstr "Grandeu do platea (2-6)"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:381
msgid "SIZE"
msgstr "GRANDEU"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1126
msgid "Puzzle solved! Well done!"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1129
msgid "Puzzle solved!"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241
#, fuzzy
msgid "Tetravex Scores"
msgstr "Tetravex"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1500 ../mahjongg/mahjongg.c:980
msgid "Game paused"
msgstr "Djeu djoké"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "Playing %d×%d board"
msgstr "Djower avou on platea di 4x4"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1926
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
"the same numbers are touching each other."
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
msgid "A flag to enable coloured tiles."
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Control coloured tiles"
msgstr "Dji n' trove nén li fitchî %s"
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
msgid ""
"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
"destination."
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
msgid ""
"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
msgid "The size of the playing grid"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
msgid ""
"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:140
msgid "Only 18 Steps"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:146
msgid "Daisy"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:152
msgid "Violet"
msgstr "Viyolet"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:158
#, fuzzy
msgid "Poppy"
msgstr "Prôpieté"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:164
#, fuzzy
msgid "Pansy"
msgstr "Djoker"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:170
msgid "Snowdrop"
msgstr ""
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
#: ../gnotski/gnotski.c:176
msgid "Red Donkey"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:182
#, fuzzy
msgid "Trail"
msgstr "Tali"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:188
msgid "Ambush"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:194
#, fuzzy
msgid "Agatka"
msgstr "gataxx"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:199
msgid "Success"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:204
#, fuzzy
msgid "Bone"
msgstr "Nole"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:210
#, fuzzy
msgid "Fortune"
msgstr "Catoize"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:218
msgid "Fool"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:224
msgid "Solomon"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:231
msgid "Cleopatra"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:236
#, fuzzy
msgid "Shark"
msgstr "Noeres"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:244
#, fuzzy
msgid "Rome"
msgstr "nûtons"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:251
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:257
msgid "Ithaca"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:278
msgid "Pelopones"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:285
msgid "Transeuropa"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:294
msgid "Lodzianka"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:300
msgid "Polonaise"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:305
msgid "Baltic Sea"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:310
msgid "American Pie"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:322
msgid "Traffic Jam"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:329
#, fuzzy
msgid "Sunshine"
msgstr "noûf"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:353
#, fuzzy
msgid "Block 10"
msgstr "Ôrlodje"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:358
msgid "Block 10 Pro"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:363
msgid "Climb 12"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:368
msgid "Climb 12 Pro"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:373
msgid "Climb 15 Winter"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:380
msgid "Climb 15 Spring"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:387
msgid "Climb 15 Summer"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:394
msgid "Climb 15 Fall"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:401
msgid "Climb 24 Pro"
msgstr ""
#. set of puzzles
#: ../gnotski/gnotski.c:430
msgid "HuaRong Trail"
msgstr ""
#. set of puzzles
#: ../gnotski/gnotski.c:432
msgid "Challenge Pack"
msgstr ""
#. set of puzzles
#: ../gnotski/gnotski.c:434
msgid "Skill Pack"
msgstr ""
#. set of puzzles
#: ../gnotski/gnotski.c:436
msgid "Minoru Climb"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:437
#, fuzzy
msgid "_Restart Puzzle"
msgstr "_Renonder livea"
#: ../gnotski/gnotski.c:439
msgid "Next Puzzle"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:441
msgid "Previous Puzzle"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:670
#, fuzzy
msgid "Level completed."
msgstr "Livea fén complet. Bea djeu."
#: ../gnotski/gnotski.c:862
msgid ""
"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:1034
#, c-format
msgid ""
"Could not find the image:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "Movmints:"
#: ../gnotski/gnotski.c:1403
msgid "Sliding Block Puzzles"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
msgid "Klotski"
msgstr "Klotski"
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
msgid "The number of the puzzle being played."
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
msgid "The puzzle in play"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
msgid ""
"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
"it will be ignored."
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
msgid ""
"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
"it will be ignored."
msgstr ""
#: ../gtali/clist.c:135
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "Dedja eployî! Wice ki vos vloz mete çoula? "
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
#. Local Variables:
#. tab-width: 8
#. c-basic-offset: 8
#. indent-tabs-mode: nil
#. End:
#.
#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr ""
#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
msgid "Tali"
msgstr "Tali"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
msgid ""
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
"the player can follow what it is doing."
msgstr ""
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
msgid "Delay between rolls"
msgstr ""
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr "Vey les tuzaedjes del copiutrece"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
msgid ""
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
msgstr ""
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
msgid "Regular"
msgstr ""
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:100
msgid "Delay computer moves"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:102
msgid "Display computer thoughts"
msgstr "Vey les tuzaedjes del copiutrece"
#: ../gtali/gyahtzee.c:104
msgid "Number of computer opponents"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:106
msgid "Number of human opponents"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:108
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:108
msgid "STRING"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:143
msgid "Roll all!"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
msgid "Roll!"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:181
#, fuzzy
msgid "The game is a draw!"
msgstr "Li fitchî d' djeu a-z eployî"
#: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
#, fuzzy
msgid "Tali Scores"
msgstr "Ponts"
#: ../gtali/gyahtzee.c:214
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s a wangnî avou %d pont"
msgstr[1] "%s a wangnî avou %d ponts"
#: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
msgid "Game over!"
msgstr "Li djeu est houte!"
#: ../gtali/gyahtzee.c:280
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "Copiutrece djowant po %s"
#: ../gtali/gyahtzee.c:282
#, c-format
msgid "%s! -- You're up."
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:380
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:409
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:464
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:511
#, fuzzy
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "Modêye po Curses (1992)"
#: ../gtali/gyahtzee.c:514
#, fuzzy
msgid "Console version (1992):"
msgstr "Modêye po Curses (1992)"
#: ../gtali/gyahtzee.c:532
msgid "A variation on poker with dice and less money."
msgstr ""
#: ../gtali/setup.c:107
msgid "Current game will complete with original number of players."
msgstr ""
#: ../gtali/setup.c:260
#, fuzzy
msgid "Tali Preferences"
msgstr "Preferinces di GTali"
#: ../gtali/setup.c:282
msgid "Human Players"
msgstr ""
#: ../gtali/setup.c:293
#, fuzzy
msgid "_Number of players:"
msgstr "Nombe di djoweus:"
#: ../gtali/setup.c:307
msgid "Computer Opponents"
msgstr ""
#. --- Button ---
#: ../gtali/setup.c:315
msgid "_Delay between rolls"
msgstr ""
#: ../gtali/setup.c:325
#, fuzzy
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "Nombe di menes:"
#: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:797
msgid "Colors"
msgstr "Coleurs"
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
#: ../gtali/setup.c:352
msgid "Player Names"
msgstr "Nos des djoweus"
#: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr "1s [totå di 1s]"
#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr "2s [totå di 2s]"
#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr "3s [totå di 3s]"
#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr "4s [totå di 4s]"
#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr "5s [totå di 5s]"
#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr "6s [totå di 6s]"
#. End of upper panel
#: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr "3 d' ene minme sôre [totå]"
#: ../gtali/yahtzee.c:80
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr "4 d' ene minme sôre [totå]"
#: ../gtali/yahtzee.c:81
msgid "Full House [25]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:82
msgid "Small Straight [30]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
msgid "Large Straight [40]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:84
#, fuzzy
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr "3 d' ene minme sôre [totå]"
#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
msgid "Chance [total]"
msgstr "Tchance [totå]"
#. End of lower panel
#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
msgid "Lower Total"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
msgid "Grand Total"
msgstr "Grand totå"
#. Need to squish between upper and lower pannel
#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
msgid "Upper total"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
msgid "Bonus if >62"
msgstr ""
#. End of upper panel
#: ../gtali/yahtzee.c:103
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:105
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:106
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:107
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:109
#, fuzzy
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr "4 d' ene minme sôre [totå]"
#: ../gtali/yahtzee.c:110
#, fuzzy
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr "3 d' ene minme sôre [totå]"
#: ../gtali/yahtzee.c:234
msgid "Choose a score slot."
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:592
msgid "How many times do you wish to roll?"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:597
msgid "Generating ..."
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:632
msgid "Results"
msgstr "Rizultats"
#: ../gtali/yahtzee.c:632
msgid "Num Rolls"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:632
msgid "Total"
msgstr "Totå"
#: ../iagno/gnothello.c:134
#, fuzzy
msgid "Net_work Game"
msgstr "Novea djeu _rantoele"
#: ../iagno/gnothello.c:140
#, fuzzy
msgid "_Player list"
msgstr "Djoweus"
#: ../iagno/gnothello.c:142
msgid "_Chat Window"
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:146
#, fuzzy
msgid "_Leave Game"
msgstr "Novea Djeu"
#: ../iagno/gnothello.c:295 ../iagno/gnothello.c:299 ../iagno/gnothello.c:634
#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
#: ../iagno/gnothello.c:304
msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:382
msgid "Invalid move."
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:675
msgid "Dark:"
msgstr "Noeres:"
#: ../iagno/gnothello.c:685
msgid "Light:"
msgstr "Blankes:"
#: ../iagno/gnothello.c:700
msgid "Welcome to Iagno!"
msgstr "Wilicome dins Iagno!"
#: ../iagno/gnothello.c:708 ../iagno/gnothello.c:710
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"
#: ../iagno/gnothello.c:740
msgid "It is your turn to place a dark piece"
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:742
msgid "It is your turn to place a light piece"
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:745
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move"
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:752
msgid "Dark's move"
msgstr "C' est ås noers di djower"
#: ../iagno/gnothello.c:754
msgid "Light's move"
msgstr "C' est ås blancs di djower"
#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr ""
#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
msgid "Game over"
msgstr "Li djeu est houte"
#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
msgid "Piece flipping"
msgstr "Djower a peye ou croes"
#: ../iagno/othello.c:694
msgid "Light player wins!"
msgstr "Li djoweu avou les blankes a wangnî!"
#: ../iagno/othello.c:696
msgid "Dark player wins!"
msgstr "Li djoweu avou les noeres a wangnî!"
#: ../iagno/othello.c:698
msgid "The game was a draw."
msgstr ""
#: ../iagno/othello.c:707
msgid "Light must pass, Dark's move"
msgstr "Les blancs passèt leu tour, c' est ås noers a djower"
#: ../iagno/othello.c:712
msgid "Dark must pass, Light's move"
msgstr "Les noers passèt leu tour, c' est ås blancs di djower"
#: ../iagno/properties.c:480
msgid "Iagno Preferences"
msgstr "Preferinces di Iagno"
#: ../iagno/properties.c:494
msgid "Players"
msgstr "Djoweus"
#: ../iagno/properties.c:507
#, fuzzy
msgid "_Use quick moves"
msgstr "Bodjî radmint"
#: ../iagno/properties.c:606
msgid "Animation"
msgstr "Animåcion"
#: ../iagno/properties.c:619
msgid "Partial"
msgstr ""
#: ../iagno/properties.c:628
msgid "Complete"
msgstr ""
#: ../iagno/properties.c:642
msgid "_Stagger flips"
msgstr ""
#: ../iagno/properties.c:650
#, fuzzy
msgid "S_how grid"
msgstr "Mostrer l' grile"
#: ../iagno/properties.c:657
msgid "_Flip final results"
msgstr ""
#: ../iagno/properties.c:666 ../mahjongg/mahjongg.c:762
#, fuzzy
msgid "_Tile set:"
msgstr "Djeu d' pîces:"
#.
#. * Create outer window.
#.
#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
#, fuzzy
msgid "Player Chat"
msgstr "Nos des djoweus"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
msgid "Occupied"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
msgid "Empty"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
#, fuzzy
msgid "Reserved"
msgstr "set"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
msgid "Abandoned"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
msgid "-"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
msgid "Spectator"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
msgid "#"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
#, fuzzy
msgid "List of players:"
msgstr "Nombe di djoweus:"
#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
msgid "Boot player"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
#, fuzzy
msgid "Sit here"
msgstr "troes"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
#, fuzzy
msgid "Move here"
msgstr "_Bodjî"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
msgid "Play with bot"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
#, fuzzy
msgid "Drop reservation"
msgstr "Operåcion"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
#, fuzzy
msgid "Remove bot"
msgstr "Bodjî les as"
#: ../libgames-support/games-card-selector.c:56
msgid "Card Style"
msgstr "Sôre des cåtes"
#: ../libgames-support/games-controls.c:151
#: ../libgames-support/games-controls.c:318
#: ../libgames-support/games-controls.c:380
#, fuzzy
msgid "No key"
msgstr "Nole"
#: ../libgames-support/games-controls.c:194
msgid "<Press a Key>"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-controls.c:366
#, fuzzy
msgid "Unknown Command"
msgstr "Coleur nén cnoxhowe"
#: ../libgames-support/games-gconf.c:69
#, c-format
msgid "There was an error accessing GConf: %s"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gconf.c:83
msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gconf.c:85
msgid ""
"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
"been installed correctly."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:219
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:227
msgid "X Padding"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
msgid "Extra space to add to the width allocation."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
msgid "Extra space to add to the height allocation."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:235
msgid "Width Multiple"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
msgid "What multiple to constrain the width to."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:243
msgid "Height Multiple"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
msgid "What multiple to constrain the height to."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
msgid "X align"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
msgid "Y align"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-preimage.c:131
msgid "Image rendering failed."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:122
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tins:"
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
#, c-format
msgid "%dm %ds"
msgstr ""
#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:41
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "Novea"
#: ../libgames-support/games-stock.c:42
#, fuzzy
msgid "Network _Game"
msgstr "Novea djeu _rantoele"
#: ../libgames-support/games-stock.c:44
#, fuzzy
msgid "L_eave Game"
msgstr "Novea Djeu"
#: ../libgames-support/games-stock.c:45
#, fuzzy
msgid "Player _List"
msgstr "Djoweus"
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
msgid "Res_ume"
msgstr ""
#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
#, fuzzy
msgid "_Restart"
msgstr "Renonder"
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
#, fuzzy
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Bodjî"
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
#, fuzzy
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Bodjî"
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
#, fuzzy
msgid "_Scores"
msgstr "Ponts"
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:111
#, fuzzy
msgid "Start a new multiplayer network game"
msgstr "Enonder on novea djeu"
#: ../libgames-support/games-stock.c:113
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:114
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1310
#, fuzzy
msgid "Pause the game"
msgstr "Djoker l' djeu"
#: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1313
#, fuzzy
msgid "Resume the paused game"
msgstr "Renonder l' djeu"
#: ../libgames-support/games-stock.c:117
msgid "Restart the game"
msgstr "Renonder l' djeu"
#: ../libgames-support/games-stock.c:119
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Rifé li dierin movmint disfé"
#: ../libgames-support/games-stock.c:120
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Dimander ene racsegne pol côp ki vént"
#: ../libgames-support/games-stock.c:121
#, fuzzy
msgid "View the scores"
msgstr "Diner les cåtes"
#: ../libgames-support/games-stock.c:122
msgid "Enter fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:123
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:126
#, fuzzy
msgid "Quit this game"
msgstr "Rataker ç' djeu ci"
#: ../libgames-support/games-stock.c:127
#, fuzzy
msgid "About this game"
msgstr "Rataker ç' djeu ci"
#: ../libgames-support/games-stock.c:128
msgid "Configure the game"
msgstr ""
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
#: ../libgames-support/games-stock.c:338
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:342
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:346
#, c-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Network game mode"
msgstr "Novea djeu _rantoele"
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "The game server"
msgstr "Nou sierveu d' djeus di defini"
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
msgid "The identifier for the game"
msgstr ""
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
msgid ""
"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
msgstr ""
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
msgid "The player's nickname"
msgstr ""
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
msgid "The player's nickname."
msgstr ""
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
msgid ""
"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
"on mode)."
msgstr ""
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
msgid ""
"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
"hostname or dotted quad notation."
msgstr ""
#: ../mahjongg/drawing.c:296
msgid ""
"The selected theme failed to render.\n"
"\n"
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
msgstr ""
#: ../mahjongg/drawing.c:454
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"'%s'\n"
"\n"
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
msgstr ""
#: ../mahjongg/drawing.c:458
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"'%s'\n"
"\n"
"The default tile set will be loaded instead."
msgstr ""
#: ../mahjongg/drawing.c:476
#, c-format
msgid ""
"Unable to render file:\n"
"'%s'\n"
"\n"
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
#, fuzzy
msgid "Could not load tile set"
msgstr "Dji n' trove nén li fitchî %s"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:380
msgid ""
"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
"immediately?"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:382
msgid ""
"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
"map."
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:383
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:660
msgid "Shuffle"
msgstr "Xhufler les pîces"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:693 ../mahjongg/mahjongg.c:1005
#, fuzzy
msgid "Mahjongg Scores"
msgstr "Mahjongg"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
#, fuzzy
msgid "Map:"
msgstr "Mapes"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:734
#, fuzzy
msgid "Mahjongg Preferences"
msgstr "Preferinces di Iagno"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:755
msgid "Tiles"
msgstr "Pîces"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:776
msgid "Maps"
msgstr "Mapes"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:783
#, fuzzy
msgid "_Select map:"
msgstr "Tchoezi ene mape"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:924
#, fuzzy
msgid "Maps:"
msgstr "Mapes"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:931
msgid "Tiles:"
msgstr "Pîces:"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:944 ../mahjongg/mahjongg.c:947
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
msgid "Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:950
msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1483
msgid "Tiles Left:"
msgstr "Pîces ki dmorèt:"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
msgid "Moves Left:"
msgstr "Movmints ki dmorèt:"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1555
msgid "Remove matching pairs of tiles."
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
msgid ""
"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
"window contains are at least 200 pixels high."
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
msgid ""
"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
"window contains are at least 320 pixels wide."
msgstr ""
#: ../mahjongg/maps.c:224
#, fuzzy
msgid "mahjongg|Easy"
msgstr "Mahjongg"
#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
msgid "The Ziggurat"
msgstr ""
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
msgid "Four Bridges"
msgstr ""
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
#, fuzzy
msgid "Cloud"
msgstr "Son"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
msgid "Tic-Tac-Toe"
msgstr ""
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
msgid "Red Dragon"
msgstr ""
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
msgid "Pyramid's Walls"
msgstr ""
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
msgid "Confounding Cross"
msgstr ""
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
msgid "Difficult"
msgstr ""
#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
#. * the game finishes.
#: ../same-gnome/game.c:384
msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
msgid "same-gnome|Medium"
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.c:148
#, fuzzy
msgid "Set the theme"
msgstr "Bodjî les troes"
#: ../same-gnome/same-gnome.c:150
msgid "For backwards compatibility"
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
msgid "Game size (1=small, 3=large)"
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
msgid "Same GNOME"
msgstr "Same Gnome"
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Height of the custom board"
msgstr "Hôteu del grile"
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
msgid ""
"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "The board size"
msgstr "Grandeu do platea d' djeu"
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "The filename of the theme to use."
msgstr "Li fitchî d' djeu a-z eployî"
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
msgid ""
"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "The theme to use"
msgstr "Li fitchî d' djeu a-z eployî"
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
msgid "The window height"
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
msgid "The window width"
msgstr ""
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Use fast animation"
msgstr "Bodjî radmint"
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
msgid "Width of the custom board"
msgstr ""
#: ../same-gnome/ui.c:73
msgid "No points"
msgstr ""
#: ../same-gnome/ui.c:78
#, c-format
msgid "%d point"
msgid_plural "%d points"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../same-gnome/ui.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "Ponts:"
#: ../same-gnome/ui.c:123
msgid ""
"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
"on them and they vanish!"
msgstr ""
#: ../same-gnome/ui.c:140
#, fuzzy
msgid "Same GNOME Scores"
msgstr "Same Gnome"
#: ../same-gnome/ui.c:169
msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr ""
#: ../same-gnome/ui.c:276
#, fuzzy
msgid "Same GNOME Theme"
msgstr "Same Gnome"
#: ../same-gnome/ui.c:471
#, fuzzy
msgid "_Theme..."
msgstr "Tinme"
#: ../same-gnome/ui.c:484
#, fuzzy
msgid "_Fast Animation"
msgstr "Animåcion"
#: ../same-gnome/drawing.c:359
msgid "No theme data was found."
msgstr ""
#: ../same-gnome/drawing.c:364
msgid ""
"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
"installed correctly and try again."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Tinme des imådjes"
#, fuzzy
#~ msgid "Models:"
#~ msgstr "Movmints:"
#, fuzzy
#~ msgid "No game"
#~ msgstr "No"
#, fuzzy
#~ msgid "Start with unfinished games"
#~ msgstr "Enonder on novea djeu"
#, fuzzy
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Avançmint do djeu"
#, fuzzy
#~ msgid "_High Scores"
#~ msgstr "Ponts"
#~ msgid "Congratulations."
#~ msgstr "Complumints."
#, fuzzy
#~ msgid "No moves available"
#~ msgstr "%s: nou tinme di disponibe\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Place something on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "Metoz 'ne sacwè a 'ne plaece vude"
#~ msgid "Ataxx"
#~ msgstr "Ataxx"
#~ msgid "Tileset"
#~ msgstr "Djeu d' pîces"
#, fuzzy
#~ msgid "Ataxx Preferences"
#~ msgstr "Preferinces di Gataxx"
#, fuzzy
#~ msgid "gataxx|Easy"
#~ msgstr "gataxx"
#, fuzzy
#~ msgid "gataxx|Medium"
#~ msgstr "Moyén"
#, fuzzy
#~ msgid "New game ready to be started"
#~ msgstr "Novea djeu d' enondé"
#~ msgid "windows"
#~ msgstr "purneas"
#~ msgid "Congratulations!!! You have won!"
#~ msgstr "Complumints, vos avoz wangnî!"
#~ msgid "gnome-stones:empty"
#~ msgstr "Pires di Gnome: vude"
#~ msgid "Stones"
#~ msgstr "Pires"
#~ msgid "Device to use for joystick control."
#~ msgstr "Éndjin a-z eployî pol djîsse di djeu."
#~ msgid "Enable sound support"
#~ msgstr "Permete li son"
#~ msgid "Enable sound support."
#~ msgstr "Permete li sopoirt do son."
#~ msgid "Game name"
#~ msgstr "No do djeu"
#~ msgid "Joystick device"
#~ msgstr "Éndjin pol djîsse di djeu"
#~ msgid "Gnomekoban"
#~ msgstr "Gnomekoban"
#~ msgid "gnomekoban:empty,0"
#~ msgstr "gnomekoban: vude,0"
#~ msgid "This is GNOME Stones"
#~ msgstr "Vochal Gnome-Stones"
#~ msgid "FILENAME"
#~ msgstr "NOFITCHÎ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the image file \"%s\".\n"
#~ "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed!"
#~ msgstr ""
#~ "Åk n' a nén stî cwand dji sayive di tcherdjî l' fitchî imådje «%s».\n"
#~ "Verifyîz ki Gnome-Stones est astalé comifåt s' i vs plait!"
#~ msgid "Congratulations, you win!"
#~ msgstr "Complumints, vos avoz wangnî!"
#~ msgid "Sokoban levels:"
#~ msgstr "Livea di Sokoban:"
#~ msgid "Seconds left: %d"
#~ msgstr "Segondes ki restèt: %d"
#~ msgid "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed."
#~ msgstr "Verifyîz ki Gnome-Stones est astalé comifåt s' i vs plait."
#~ msgid "GNOME Stones Preferences"
#~ msgstr "Preferinces di Gnome-Stones"
#~ msgid "Caves"
#~ msgstr "Cåves"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Éndjin"
#, fuzzy
#~ msgid "_Joystick device:"
#~ msgstr "Éndjin pol djîsse di djeu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "dismetou"
#, fuzzy
#~ msgid "_Switch level:"
#~ msgstr "Discandjî di livea:"
#, fuzzy
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "D_jîsse di djeu"
#~ msgid "Enable sound"
#~ msgstr "Mete en alaedje li son"
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_Son"
#~ msgid "Cave:"
#~ msgstr "Cåve:"
#~ msgid "Lives:"
#~ msgstr "Veyes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Method"
#~ msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME games server"
#~ msgstr "Nou sierveu d' djeus di defini"
#, fuzzy
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "Mwaisse djeu:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Start Game"
#~ msgstr "Cåve di cminçmint"
#, fuzzy
#~ msgid "No local game selected."
#~ msgstr "Nole pire di tchoezeye"
#~ msgid "Cleaning up connection"
#~ msgstr "Dji neteye li raloyaedje"
#~ msgid "Connection in progress..."
#~ msgstr "Dji fwai l' raloyaedje..."
#~ msgid "No game server defined"
#~ msgstr "Nou sierveu d' djeus di defini"