gnome-chess/po/sr.po
2015-09-22 16:14:15 +00:00

1417 lines
52 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of gnome-games
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# Душан Марјановић <madafaka@bsd.org.yu>
# Игор Несторовић <igor@prevod.org>, 2005.
# Милош Поповић <gpopac@gmai, 2010.
# Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Гномове игре\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"chess&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-22 06:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-22 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Chess"
msgstr "Гномов шах"
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-chess.desktop.in.h:3
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
msgstr "Играјте класичну шаховску игру на табли са два играча"
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
msgstr ""
"Гномов шах је једноставна шаховска игра. Можете играти против вашег рачунара "
"на три различита нивоа тежине, или против пријатеља на вашем рачунару."
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chess's compatibility with "
"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
"popular engines automatically if installed."
msgstr ""
"Љубитељи машинског шаха ће ценити сагласност Гномовог шаха са скоро свим "
"савременим моторима машинског шаха, и његову способност да самостално "
"открије неколико популарних мотора ако су инсталирани."
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:1 ../data/gnome-chess.ui.h:1
#: ../src/gnome-chess.vala:2185 ../src/gnome-chess.vala:2529
msgid "Chess"
msgstr "Шах"
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:2
msgid "3D Chess Game"
msgstr "3Д шаховска игра"
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:4
msgid "game;strategy;"
msgstr "игра;стратегија;"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:2
msgid "_New Game"
msgstr "_Нова игра"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:3
msgid "Undo your most recent move"
msgstr "Опозовите ваш последњи потез"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:4
msgid "Resign to your opponent"
msgstr "Предајте се вашем противнику"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:5
msgid "Save the current game"
msgstr "Сачувај текућу игру"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:6
msgid "Open a saved game"
msgstr "Отворите сачувану игру"
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:8
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Премотај на почетак игре"
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:10
msgid "Show the previous move"
msgstr "Прикажи претходни покрет"
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:12
msgid "Show the next move"
msgstr "Прикажи наредни покрет"
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:14
msgid "Show the current move"
msgstr "Прикажи тренутни покрет"
#. Title for preferences dialog
#: ../data/menu.ui.h:1 ../data/preferences.ui.h:58
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
#: ../data/menu.ui.h:2
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: ../data/menu.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "О програму"
#: ../data/menu.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "Заврши"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:1
msgid "The width of the window"
msgstr "Ширина прозора"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:2
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Захтевана ширина главног прозора (у пикселима)."
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:3
msgid "The height of the window"
msgstr "Висина прозора"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:4
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "Захтевана висина главног прозора (у пикселима)."
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:5
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Ознака за укључивање увећаног режима"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:6
msgid "The piece theme to use"
msgstr "Тема комада за коришћење"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:7
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "Ознака за омогућавање савета при потезима"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:8
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "Ознака за нумерисање табле"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:9
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "Директоријум у коме да усмерим дијалог чувања игре"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:10
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "Директоријум у коме да усмерим дијалог учитавања игре"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:11
msgid "The format to display moves in"
msgstr "Формат у коме да прикажем покрете"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:12
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "Страна табле која је у првом плану"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:13
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "Трајања игре у секундама (0 значи неограничено)"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:14
msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)"
msgstr "Врста сата (обичан/фишер/бронштајн)"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:15
msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)"
msgstr ""
"Подешавање повећања одбројавача одговара врсти сата (1 секунда најмање)"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:16
msgid "The board side to play as"
msgstr "Страна табле на којој ћете играти"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:17
msgid "The last side the player played as"
msgstr "Страна табле на којој је играч био у прошлој игри"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:18
msgid ""
"This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to "
"black or white."
msgstr ""
"Ово је потребно само када је „Играј као“ опција подешена на „наизменично“. "
"Ово треба бити подешено само на црног или белог играча."
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:19
msgid "The opponent player"
msgstr "Противнички играч"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
"Може бити „човек“ (играјте против другог људског играча), „“ (користите прву "
"слободну шаховску машину) или назив одређене машине против које ћете да "
"играте"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:21
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "Тежина противничке шаховске машине"
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "minutes"
msgstr "минута"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "hours"
msgstr "сата"
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "seconds"
msgstr "секунде"
#. Preferences dialog: Combo box entry for clock type
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Simple"
msgstr "Обичан"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Fischer is a proper name.
#: ../data/preferences.ui.h:10
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Fischer"
msgstr "Фишер"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Bronstein is a proper name.
#: ../data/preferences.ui.h:12
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Bronstein"
msgstr "Бронштајн"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
#: ../data/preferences.ui.h:14
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "Лако"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: ../data/preferences.ui.h:16
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
#: ../data/preferences.ui.h:18
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "Тешко"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "No limit"
msgstr "Без ограничења"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Five minutes"
msgstr "Пет минута"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes
#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "Ten minutes"
msgstr "Десет минута"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Thirty minutes"
msgstr "Тридесет минута"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "One hour"
msgstr "Један сат"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours
#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Two hours"
msgstr "Два сата"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours
#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "Three hours"
msgstr "Три сата"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "Custom"
msgstr "Произвољно"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: ../data/preferences.ui.h:36
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "Човек"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: ../data/preferences.ui.h:38
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Стандардни алгебарски"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: ../data/preferences.ui.h:40
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "Фигуре"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: ../data/preferences.ui.h:42
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Дуги алгебарски"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: ../data/preferences.ui.h:44
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "Човек"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: ../data/preferences.ui.h:46
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "Бела страна"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: ../data/preferences.ui.h:48
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "Црна страна"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: ../data/preferences.ui.h:50
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "Човекова страна"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: ../data/preferences.ui.h:52
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "Тренутни играч"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: ../data/preferences.ui.h:54
msgid "Simple"
msgstr "Обичан"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: ../data/preferences.ui.h:56
msgid "Fancy"
msgstr "Кичаст"
#. Preferences Dialog: Label before clock type (Fischer/Bronstein) combo box
#: ../data/preferences.ui.h:60
msgid "_Clock type:"
msgstr "_Врста сата:"
#. Preferences Dialog: Label before timer increment combo box
#: ../data/preferences.ui.h:62
msgid "Timer _increment:"
msgstr "Повећање _одбројавача:"
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: ../data/preferences.ui.h:64
msgid "_Play as:"
msgstr "_Играј као:"
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: ../data/preferences.ui.h:66
msgid "_Opposing player:"
msgstr "_Противнички играч:"
#. Preferences Dialog: Label before difficulty level combo box
#: ../data/preferences.ui.h:68
msgid "_Difficulty:"
msgstr "_Тежина:"
#. Preferences Dialog: Label before game timer settings
#: ../data/preferences.ui.h:70
msgid "_Time limit:"
msgstr "_Временски рок:"
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: ../data/preferences.ui.h:72
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr "Измене ће ступити на снагу приликом следеће игре."
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: ../data/preferences.ui.h:74
msgid "_Game"
msgstr "_Игра"
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: ../data/preferences.ui.h:76
msgid "Board _orientation:"
msgstr "Окренутост _табле:"
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: ../data/preferences.ui.h:78
msgid "Move _format:"
msgstr "Облик _покрета:"
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: ../data/preferences.ui.h:80
msgid "_Piece style:"
msgstr "_Стил фигура:"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: ../data/preferences.ui.h:82
msgid "_Board numbering"
msgstr "_Нумерисање табле"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: ../data/preferences.ui.h:84
msgid "_Move hints"
msgstr "_Савети за потез"
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: ../data/preferences.ui.h:86
msgid "_Appearance"
msgstr "_Изглед"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: ../data/preferences.ui.h:88
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "Бели"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: ../data/preferences.ui.h:90
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "Црни"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for alterning between black and white
#: ../data/preferences.ui.h:92
msgctxt "chess-player"
msgid "Alternate"
msgstr "Наизменична"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:1
msgid "Select Promotion Type"
msgstr "Изаберите врсту унапређења пешака"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:2
msgid "_Queen"
msgstr "_Краљица"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:3
msgid "_Knight"
msgstr "_Скакач"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:4
msgid "_Rook"
msgstr "_Топ"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:5
msgid "_Bishop"
msgstr "_Ловац"
#. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file.
#: ../lib/chess-game.vala:103
#, c-format
msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid."
msgstr "Не могу да учитам ПГН: потез %s је неисправан."
#: ../lib/chess-pgn.vala:244 ../lib/chess-pgn.vala:250
#: ../lib/chess-pgn.vala:261
#, c-format
msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity."
msgstr "Неисправан %s: %s у ПГН-у, постављам штоперицу на бесконачност."
#: ../lib/chess-pgn.vala:266
#, c-format
msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr ""
"Неисправна врста сата у ПГН-у: %s, почињем са коришћењем једноставног сата."
#: ../lib/chess-pgn.vala:273
#, c-format
msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr ""
"Неисправно повећање времена штоперице у ПГН-у: %s, почињем са коришћењем "
"једноставног сата."
#: ../src/chess-view.vala:312
msgid "Paused"
msgstr "Заустављена"
#. Help string for command line --version flag
#: ../src/gnome-chess.vala:100
msgid "Show release version"
msgstr "Приказује издање програма"
#: ../src/gnome-chess.vala:130
msgid ""
"No chess engine is installed. You will not be able to play against the "
"computer."
msgstr ""
"Нема инсталираних мотора за шах. Нећете моћи да играте против рачунара."
#: ../src/gnome-chess.vala:131 ../src/gnome-chess.vala:2206
#: ../src/gnome-chess.vala:2219
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
#: ../src/gnome-chess.vala:215
msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
msgstr "Гномов шах одједном може да отвори само једну ПГН."
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: ../src/gnome-chess.vala:454
msgid "Game Start"
msgstr "Почетак игре"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: ../src/gnome-chess.vala:882
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Бели пешак се помера са %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:884
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Бели пешак са %1$s узима црном пешака на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:886
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Бели пешак са %1$s узима црном топа на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:888
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Бели пешак са %1$s узима црном коња на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:890
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Бели пешак са %1$s узима црном ловца на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:892
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Бели пешак са %1$s узима црном краљицу на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: ../src/gnome-chess.vala:894
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Бели топ се помера са %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:896
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Бели топ са %1$s узима црном пешака на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:898
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Бели топ са %1$s узима црном топа на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:900
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Бели топ са %1$s узима црном коња на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:902
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Бели топ са %1$s узима црном ловца на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../src/gnome-chess.vala:904
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Бели топ са %1$s узима црном краљицу на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: ../src/gnome-chess.vala:906
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Бели коњ се помера са %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:908
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Бели коњ са %1$s узима црном пешака на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:910
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Бели коњ са %1$s узима црном топа на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:912
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Бели коњ са %1$s узима црном коња на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:914
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Бели коњ са %1$s узима црном ловца на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:916
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Бели коњ са %1$s узима црном краљицу на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: ../src/gnome-chess.vala:918
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Бели ловац се помера са %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:920
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Бели ловац са %1$s узима црном пешака на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:922
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Бели ловац са %1$s узима црном топа на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:924
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Бели ловац са %1$s узима црном коња на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:926
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Бели ловац са %1$s узима црном ловца на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:928
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Бели ловац са %1$s узима црном краљицу на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: ../src/gnome-chess.vala:930
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Бела краљица се помера са %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:932
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Бела краљица са %1$s узима црном пешака на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:934
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Бела краљица са %1$s узима црном топа на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:936
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Бела краљица са %1$s узима црном коња на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:938
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Бела краљица са %1$s узима црном ловца на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:940
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Бела краљица са %1$s узима црном краљицу на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: ../src/gnome-chess.vala:942
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Бели краљ се помера са %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:944
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Бели краљ са %1$s узима црном пешака на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:946
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Бели краљ са %1$s узима црном топа на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:948
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Бели краљ са %1$s узима црном коња на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:950
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Бели краљ са %1$s узима црном ловца на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:952
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Бели краљ са %1$s узима црном краљицу на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: ../src/gnome-chess.vala:954
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црни пешак се помера са %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:956
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црни пешак са %1$s узима белом пешака на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:958
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црни пешак са %1$s узима белом топа на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:960
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црни пешак са %1$s узима белом коња на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:962
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црни пешак са %1$s узима белом ловца на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:964
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црни пешак са %1$s узима белом краљицу на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: ../src/gnome-chess.vala:966
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црни топ се помера са %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:968
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црни топ са %1$s узима белом пешака на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:970
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црни топ са %1$s узима белом топа на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:972
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црни топ са %1$s узима белом коња на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:974
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црни топ са %1$s узима белом ловца на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:976
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црни топ са %1$s узима белом краљицу на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: ../src/gnome-chess.vala:978
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црни коњ се помера са %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:980
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црни коњ са %1$s узима белом пешака на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:982
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црни коњ са %1$s узима белом топа на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:984
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црни коњ са %1$s узима белом коња на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:986
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црни коњ са %1$s узима белом ловца на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:988
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црни коњ са %1$s узима белом краљицу на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: ../src/gnome-chess.vala:990
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црни ловац се помера са %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:992
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црни ловац са %1$s узима белом пешака на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:994
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црни ловац са %1$s узима белом топа на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:996
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црни ловац са %1$s узима белом коња на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:998
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црни ловац са %1$s узима белом ловца на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:1000
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црни ловац са %1$s узима белом краљицу на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: ../src/gnome-chess.vala:1002
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црна краљица се помера са %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:1004
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црна краљица са %1$s узима белом пешака на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:1006
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црна краљица са %1$s узима белом топа на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:1008
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црна краљица са %1$s узима белом коња на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:1010
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црна краљица са %1$s узима белом ловца на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:1012
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црна краљица са %1$s узима белом краљицу на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: ../src/gnome-chess.vala:1014
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Црни краљ се помера са %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:1016
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Црни краљ са %1$s узима белом пешака на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:1018
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Црни краљ са %1$s узима белом топа на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:1020
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Црни краљ са %1$s узима белом коња на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:1022
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Црни краљ са %1$s узима белом ловца на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../src/gnome-chess.vala:1024
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Црни краљ са %1$s узима белом краљицу на %2$s"
#: ../src/gnome-chess.vala:1047
msgid "White castles kingside"
msgstr "Бели врши малу рокаду"
#: ../src/gnome-chess.vala:1051
msgid "White castles queenside"
msgstr "Бели врши велику рокаду"
#: ../src/gnome-chess.vala:1055
msgid "Black castles kingside"
msgstr "Црни врши малу рокаду"
#: ../src/gnome-chess.vala:1059
msgid "Black castles queenside"
msgstr "Црни врши велику рокаду"
#. Window title on a White human's turn if he is in check
#: ../src/gnome-chess.vala:1198
msgid "White is in Check"
msgstr "Бели је у шаху"
#. Window title on a Black human's turn if he is in check
#: ../src/gnome-chess.vala:1201
msgid "Black is in Check"
msgstr "Црни је у шаху"
#. Window title on White's turn if White is human
#: ../src/gnome-chess.vala:1207
msgid "White to Move"
msgstr "Бели је на потезу"
#. Window title on White's turn if White is a computer
#: ../src/gnome-chess.vala:1210
msgid "White is Thinking…"
msgstr "Бели размишља…"
#. Window title on Black's turn if Black is human
#: ../src/gnome-chess.vala:1216
msgid "Black to Move"
msgstr "Црни је на потезу"
#. Window title on Black's turn if Black is a computer
#: ../src/gnome-chess.vala:1219
msgid "Black is Thinking…"
msgstr "Црни размишља…"
#: ../src/gnome-chess.vala:1234
msgid "Unpause the game"
msgstr "Отпаузирајте игру"
#: ../src/gnome-chess.vala:1240
msgid "Pause the game"
msgstr "Паузирајте игру"
#. Window title when the white player wins
#: ../src/gnome-chess.vala:1263
msgid "White Wins"
msgstr "Бели је победио"
#. Window title when the black player wins
#: ../src/gnome-chess.vala:1268
msgid "Black Wins"
msgstr "Црни је победио"
#. Window title when the game is drawn
#: ../src/gnome-chess.vala:1273
msgid "Game is Drawn"
msgstr "Игра је нерешена"
#.
#. * Window title when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us! Translators,
#. * please test to make sure this does not get ellipsized -- you don't
#. * have much room. Set your opponent to GNU Chess, set a time limit
#. * because the pause button eats up some of your space, start a new game,
#. * then run 'killall gnuchess' in a terminal.
#.
#: ../src/gnome-chess.vala:1285
msgid "Oops! Something has gone wrong."
msgstr "О, не! Нешто је пошло наопако!"
#. Window subtitle when Black is checkmated
#: ../src/gnome-chess.vala:1298
msgid "Black is in check and cannot move."
msgstr "Црни је у шаху и нема више потеза."
#. Window subtitle when White is checkmated
#: ../src/gnome-chess.vala:1301
msgid "White is in check and cannot move."
msgstr "Бели је у шаху и нема више потеза."
#. Window subtitle when the game terminates due to a stalemate
#: ../src/gnome-chess.vala:1307
msgid "Opponent cannot move."
msgstr "Противник нема више потеза."
#. Window subtitle when the game is drawn due to the fifty move rule
#: ../src/gnome-chess.vala:1311
msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
msgstr "Није узета фигура или пешак није померен у последњих педесет потеза."
#. Window subtitle when the game ends due to Black's clock stopping
#: ../src/gnome-chess.vala:1316
msgid "Black has run out of time."
msgstr "Црноме је истекло време."
#. Window subtitle when the game ends due to White's clock stopping
#: ../src/gnome-chess.vala:1319
msgid "White has run out of time."
msgstr "Беломе је истекло време."
#. Window subtitle when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule
#: ../src/gnome-chess.vala:1325
msgid "The same board state has occurred three times."
msgstr "Исти распоред фигура на табли се јавио три пута."
#. Window subtitle when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: ../src/gnome-chess.vala:1329
msgid "Neither player can checkmate."
msgstr "Ниједан играч не може да зада шах-мат."
#. Window subtitle when the game ends due to the black player resigning
#: ../src/gnome-chess.vala:1334
msgid "Black has resigned."
msgstr "Црни се предао."
#. Window subtitle when the game ends due to the white player resigning
#: ../src/gnome-chess.vala:1337
msgid "White has resigned."
msgstr "Бели се предао."
#. Window subtitle when a game is abandoned
#: ../src/gnome-chess.vala:1343
msgid "The game has been abandoned."
msgstr "Игра је напуштена."
#. Window subtitle when the game ends due to a player dying.
#. * This is a PGN standard. GNOME Chess will never kill the user.
#: ../src/gnome-chess.vala:1349
msgid "The game log says a player died!"
msgstr "Дневник игре каже да је играч отегао папке!"
#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us!
#: ../src/gnome-chess.vala:1355
msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
msgstr "Машински играч је врло збуњен. Игра не може да се настави."
#: ../src/gnome-chess.vala:1390 ../src/gnome-chess.vala:2302
#: ../src/gnome-chess.vala:2385
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: ../src/gnome-chess.vala:1394
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Напусти игру"
#: ../src/gnome-chess.vala:1395
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Сачувај игру за касније"
#: ../src/gnome-chess.vala:1399
msgid "_Discard game"
msgstr "_Одбаци игру"
#: ../src/gnome-chess.vala:1400
msgid "_Save game log"
msgstr "_Сачувај дневник игре"
#. Your very last chance to save
#: ../src/gnome-chess.vala:1413
msgid "_Discard"
msgstr "_Одбаци"
#: ../src/gnome-chess.vala:1413 ../src/gnome-chess.vala:2303
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#. Title of claim draw dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:1436
msgid "Would you like to claim a draw?"
msgstr "Да ли бисте желели да захтевате реми?"
#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
#: ../src/gnome-chess.vala:1442
msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."
msgstr "Одиграно је 50 потеза без одузимања фигуре или напредовања пешака."
#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
#: ../src/gnome-chess.vala:1447
msgid "The current board position has occurred three times."
msgstr "Текући распоред фигура на табли се појавио три пута."
#. Displays in claim draw dialog to warn player that the dialog only appears once
#: ../src/gnome-chess.vala:1453
msgid "(You will not be offered this choice again.)"
msgstr "(Овај избор вам више неће бити понуђен.)"
#. Option in claim draw dialog
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: ../src/gnome-chess.vala:1456 ../src/gnome-chess.vala:1496
msgid "_Keep Playing"
msgstr "_Настави да играш"
#. Option in claim draw dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:1458
msgid "_Claim Draw"
msgstr "Захтевај _реми"
#: ../src/gnome-chess.vala:1478
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "Да сачувам ову игру пре почетка нове?"
#. Title of warning dialog when player clicks Resign
#: ../src/gnome-chess.vala:1491
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да се предате?"
#. Text on warning dialog when player clicks Resign
#: ../src/gnome-chess.vala:1494
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
msgstr "Ово има смисла ако планирате да сачувате игру као запис вашег губитка."
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: ../src/gnome-chess.vala:1498
msgid "_Resign"
msgstr "_Предај се"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in minutes
#: ../src/gnome-chess.vala:2011 ../src/gnome-chess.vala:2052
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минут"
msgstr[1] "минута"
msgstr[2] "минута"
msgstr[3] "минут"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
#: ../src/gnome-chess.vala:2015
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "сат"
msgstr[1] "сата"
msgstr[2] "сати"
msgstr[3] "сат"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in seconds
#: ../src/gnome-chess.vala:2048
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунда"
msgstr[1] "секунде"
msgstr[2] "секунди"
msgstr[3] "секунда"
#: ../src/gnome-chess.vala:2189
msgid "A classic game of positional strategy"
msgstr "Класична игра стратегије положаја"
#: ../src/gnome-chess.vala:2192
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Душан Марјановић <madafaka@bsd.org.yu>\n"
"Игор Несторовић <igor@prevod.org>\n"
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"
#: ../src/gnome-chess.vala:2205
msgid "This does not look like a valid PGN game."
msgstr "Ово не изгледа као исправна ПГН игра."
#: ../src/gnome-chess.vala:2289
msgid "Failed to save game"
msgstr "Нисам успео да сачувам игру"
#. Title of save game dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:2313
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Сачувај шаховску партију"
#. Default filename for the save game dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:2326
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "Неименована шаховска игра"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: ../src/gnome-chess.vala:2331 ../src/gnome-chess.vala:2395
msgid "PGN files"
msgstr "ПНГ датотеке"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: ../src/gnome-chess.vala:2337 ../src/gnome-chess.vala:2401
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
#: ../src/gnome-chess.vala:2372
msgid "Save this game before loading another one?"
msgstr "Да сачувам ову игру пре почетка нове?"
#. Title of load game dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:2383
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Учитај шаховску партију"
#: ../src/gnome-chess.vala:2386
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
#: ../src/gnome-chess.vala:2420
msgid "Failed to open game"
msgstr "Нисам успео да отворим игру"
#~ msgid "true if the human player is playing white"
#~ msgstr "означено ако људски играч игра белим"
#~ msgid "Save As…"
#~ msgstr "Сачувај као…"
#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
#~ msgstr "Ознака за 3Д мод"
#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
#~ msgstr "Ознака за омекшавање 3Д приказа"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Затвори"
#~ msgid "Game duration:"
#~ msgstr "Трајање игре:"
#~ msgid "3_D chess view"
#~ msgstr "_3Д шаховски поглед"
#~ msgid "_Smooth display"
#~ msgstr "_Умекшај приказ"
#~ msgid "The computer player died unexpectedly."
#~ msgstr "Машински играч се неочекивано урушио."
#~ msgid "The game cannot continue."
#~ msgstr "Игра не може да се настави."
#~| msgid "One of the players has died"
#~ msgid "One of the players has died."
#~ msgstr "Један од играча је поражен."
#~ msgid "It is the first time this board position has occurred"
#~ msgstr "Ово је први пут да се овај распоред појављује на табли"
#~ msgid "It is the second time this board position has occurred"
#~ msgstr "Ово је други пут да се овај распоред појављује на табли"
#~ msgid "%d move has passed without a capture or pawn advancement"
#~ msgid_plural "%d moves have passed without a capture or pawn advancement"
#~ msgstr[0] "%d потез је одигран без одузимања фигуре или напредовања пешака"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%d потеза су одиграна без одузимања фигуре или напредовања пешака"
#~ msgstr[2] ""
#~ "%d потеза је одиграно без одузимања фигуре или напредовања пешака"
#~ msgstr[3] ""
#~ "Један потез је одигран без одузимања фигуре или напредовања пешака"
#~ msgid "You can claim a draw when either:"
#~ msgstr "Можете да захтевате реми када:"
#~ msgid ""
#~ "(Board position is affected by the ability to castle or capture en "
#~ "passant.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Положај на табли зависи од способности за извршавањем рокаде или "
#~ "одузимањем пешака ан пасан.)"
#~ msgid "The game is automatically a draw if:"
#~ msgstr "Игра се одмах завршава ремијем ако:"
#~ msgid "The current player cannot move (stalemate)"
#~ msgstr "Противник нема више потеза (безизлазан положај)"
#~ msgid "Neither player can checkmate (insufficient material)"
#~ msgstr "Ни један играч не може да зада шах-мат (реми)"
#~| msgid ""
#~| "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
#~| "\n"
#~| "GNOME Chess is a part of GNOME Games."
#~ msgid ""
#~ "The 2D/3D chess game for GNOME\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Chess is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "2Д/3Д шаховска игра за Гном. \n"
#~ "\n"
#~ "Гномов шах је део Гномових игара."
#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
#~ msgstr "[ДАТОТЕКА] — Играјте шах"
#~ msgid ""
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
#~ msgstr ""
#~ "Покрените „%s --help“ да видите читав списак доступних опција линије "
#~ "наредби."
#~ msgid "Start a new game"
#~ msgstr "Започните нову игру"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Нова"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Отвори"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сачувај"
#~ msgid "Undo Move"
#~ msgstr "Опозови потез"
#~ msgid "Claim a draw by threefold repetition or the fifty move rule"
#~ msgstr "Захтевајте реми правилом троструког понављања или педесет потеза"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Паузирај"
#~ msgid "Toggle fullscreen"
#~ msgstr "Преко целог екрана"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Цео екран"
#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
#~ msgstr "Ознака за омогућавање целог екрана"
#~ msgid "Chess - %1$s"
#~ msgstr "Шах — %1$s"
#~ msgid "GNOME Games web site"
#~ msgstr "Веб сајт Гномових игара"