gnome-chess/po/pa.po
2015-02-16 13:27:30 -06:00

8287 lines
272 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-games.HEAD.po to Punjabi
# Punjabi translation of gnome-games.HEAD.
# jaswindersinghra@yahoo.com
#
#
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"chess&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-16 04:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-16 01:51-0600\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:1
#| msgid "Chess"
msgid "GNOME Chess"
msgstr "ਗਨੋਮ ਸਤਰੰਜ਼"
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-chess.desktop.in.h:3
#| msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
msgstr "ਸਤਰੰਜ਼ ਦੀ ਦੋ ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਵਾਲੀ ਕਲਾਸੀਕਲ ਖੇਡ ਖੇਡੋ"
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
msgstr ""
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chess's compatibility with "
"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
"popular engines automatically if installed."
msgstr ""
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:1 ../data/gnome-chess.ui.h:1
#: ../src/gnome-chess.vala:141 ../src/gnome-chess.vala:2185
msgid "Chess"
msgstr "ਸ਼ਤਰੰਜ"
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:2
#| msgid "Save Chess Game"
msgid "3D Chess Game"
msgstr "3ਡੀ ਸਤਰੰਜ਼ ਖੇਡ"
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:4
msgid "game;strategy;"
msgstr "ਖੇਡ;ਕਾਰਜਨੀਤੀ;"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:2
msgid "_New Game"
msgstr "ਨਵੀਂ ਖੇਡ(_N)"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:3
#| msgid "The users's most recent level."
msgid "Undo your most recent move"
msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਸਭ ਤੋਂ ਤਾਜ਼ਾ ਚਾਲ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:4
#| msgid "Number of computer opponents"
msgid "Resign to your opponent"
msgstr "ਆਪਣੇ ਵਿਰੋਧੀ ਕੋਲ ਹਾਰ ਮੰਨੋ"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:5
#| msgid "End the current game"
msgid "Save the current game"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੇਡ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:6
#| msgid "Load a saved game"
msgid "Open a saved game"
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਖੇਡ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:8
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਰੀਵਾਇਡ"
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:10
msgid "Show the previous move"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਚਾਲ ਵੇਖੋ"
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:12
msgid "Show the next move"
msgstr "ਅਗਲੀ ਚਾਲ ਵੇਖੋ"
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:14
msgid "Show the current move"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚਾਲ ਸੰਭਾਲੋ"
#. Title for preferences dialog
#: ../data/menu.ui.h:1 ../data/preferences.ui.h:46
msgid "Preferences"
msgstr "ਪਸੰਦ"
#: ../data/menu.ui.h:2
msgid "Help"
msgstr "ਮੱਦਦ"
#: ../data/menu.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
#: ../data/menu.ui.h:4
#| msgid "_Quit"
msgid "Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:1
msgid "The width of the window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:2
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਪਿਕਸਲ 'ਚ ਹੈ।"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:3
msgid "The height of the window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਉਚਾਈ"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:4
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਉਚਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:5
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੋਡ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਫਲੈਗ"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:6
msgid "The piece theme to use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਟੁਕੜੇ ਥੀਮ"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:7
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "ਚਾਲ ਹਿੰਟ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਫਲੈਗ"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:8
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "ਬੋਰਡ ਨੰਬਰਿੰਗ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਫਲੈਗ ਹੈ"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:9
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "ਖੇਡ ਡਾਈਲਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:10
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "ਖੇਡ ਡਾਈਲਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:11
msgid "The format to display moves in"
msgstr "ਚਾਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:12
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "ਬੋਰਡ ਦਾ ਪਾਸਾ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਹੋਵੇ"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:13
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "ਖੇਡ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ (0 ਬਿਨਾਂ-ਲਿਸਟ ਦੇ)"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)"
msgstr "ਘੜੀ ਦੀ ਕਿਸਮ (ਸਧਾਰਨ/"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:15
msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:16
msgid "Seconds white has used until last move (0 for first move)"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਚਾਲ ਦੇ ਲਈ ਚਿੱਟੇ ਵਲੋਂ ਲਗਾਏ ਸਕਿੰਟ (ਪਹਿਲੀ ਚਾਰ ਲਈ 0)"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:17
msgid "Seconds black has used until last move (0 for first move)"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਚਾਲ ਦੇ ਲਈ ਕਾਲੇ ਵਲੋਂ ਲਗਾਏ ਸਕਿੰਟ (ਪਹਿਲੀ ਚਾਰ ਲਈ 0)"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:18
msgid "true if the human player is playing white"
msgstr "ਸਹੀਂ, ਜੇ ਇਨਸਾਨੀ ਖਿਡਾਰੀ ਚਿੱਟੇ ਨਾਲ ਖੇਡ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ।"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:19
msgid "The opponent player"
msgstr "ਵਿਰੋਧੀ ਖਿਡਾਰੀ"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
"'ਇਨਸਾਨ (human)' ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਹੋਰ ਇਨਸਾਨੀ ਖਿਡਾਰੀ ਦੇ ਖਿਲਾਫ਼ ਖੇਡੇ), '' (ਪਹਿਲਾਂ "
"ਉਪਲੱਬਧ "
"ਸਤਰੰਜ਼ ਇੰਜਣ ਵਰਤੋਂ) ਜਾਂ ਖਾਸ ਇੰਜਣ ਦੇ ਖਿਲਾਫ਼ ਖੇਡਣ ਲਈ ਨਾਂ"
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:21
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "ਵਿਰੋਧੀ ਸਤਰੰਜ਼ ਇੰਜਣ ਦੀ ਔਖਾਈ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "ਸੌਖਾ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "ਸਖਤ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "No limit"
msgstr "ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Five minutes"
msgstr "5 ਮਿੰਟ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes
#: ../data/preferences.ui.h:12
#| msgid "Five minutes"
msgid "Ten minutes"
msgstr "ਦਸ ਮਿੰਟ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: ../data/preferences.ui.h:14
#| msgid "Five minutes"
msgid "Thirty minutes"
msgstr "ਤੀਹ ਮਿੰਟ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "One hour"
msgstr "1 ਘੰਟਾ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours
#: ../data/preferences.ui.h:18
#| msgid "Two Suits"
msgid "Two hours"
msgstr "ਦੋ ਘੰਟੇ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours
#: ../data/preferences.ui.h:20
#| msgid "three of clubs"
msgid "Three hours"
msgstr "ਤਿੰਨ ਘੰਟੇ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Custom"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: ../data/preferences.ui.h:24
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "ਇਨਸਾਨ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: ../data/preferences.ui.h:26
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਐਲਜਬਰਾ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: ../data/preferences.ui.h:28
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "Figurine"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: ../data/preferences.ui.h:30
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "ਲੰਮਾ ਐਲਜ਼ਬਰਾ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: ../data/preferences.ui.h:32
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "ਇਨਸਾਨ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: ../data/preferences.ui.h:34
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "ਚਿੱਟੀ ਸਾਈਡ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: ../data/preferences.ui.h:36
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "ਕਾਲੀ ਸਾਈਡ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: ../data/preferences.ui.h:38
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "ਇਨਸਾਨੀ ਸਾਈਡ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: ../data/preferences.ui.h:40
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖਿਡਾਰੀ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: ../data/preferences.ui.h:42
msgid "Simple"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: ../data/preferences.ui.h:44
msgid "Fancy"
msgstr "ਫੈਂਸੀ"
#. Preferences Dialog: Label before clock type (Fischer/Bronstein) combo box
#: ../data/preferences.ui.h:48
#| msgid "Block Style"
msgid "_Clock type:"
msgstr "ਘੜੀ ਕਿਸਮ(_C):"
#. Preferences Dialog: Label before timer increment combo box
#: ../data/preferences.ui.h:50
msgid "Timer _increment:"
msgstr "ਟਾਈਮਰ ਵਾਧਾ(_i):"
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: ../data/preferences.ui.h:52
#| msgid "Play as:"
msgid "_Play as:"
msgstr "ਇੰਝ ਖੇਡੋ(_P):"
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: ../data/preferences.ui.h:54
#| msgid "Opposing Player:"
msgid "_Opposing player:"
msgstr "ਵਿਰੋਧੀ ਖਿਡਾਰੀ(_O):"
#. Preferences Dialog: Label before difficulty level combo box
#: ../data/preferences.ui.h:56
msgid "_Difficulty:"
msgstr "ਔਖਾਈ(_D):"
#. Preferences Dialog: Label before game timer settings
#: ../data/preferences.ui.h:58
#| msgid "No limit"
msgid "_Time limit:"
msgstr "ਸਮਾਂ ਹੱਦ(_T):"
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: ../data/preferences.ui.h:60
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr "ਬਦਲਾਅ ਅਗਲੀ ਖੇਡ ਤੋਂ ਲਾਗੂ ਹੋਣ ਸਕਣਗੇ।"
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: ../data/preferences.ui.h:62
msgid "_Game"
msgstr "ਖੇਡ(_G)"
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: ../data/preferences.ui.h:64
#| msgid "Board Orientation:"
msgid "Board _orientation:"
msgstr "ਬੋਰਡ ਸਥਿਤੀ(_o):"
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: ../data/preferences.ui.h:66
#| msgid "Move Format:"
msgid "Move _format:"
msgstr "ਚਾਲ ਫਾਰਮੈਟ(_f):"
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: ../data/preferences.ui.h:68
#| msgid "Piece Style:"
msgid "_Piece style:"
msgstr "ਟੁਕੜੇ ਸਟਾਇਲ(_P):"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: ../data/preferences.ui.h:70
#| msgid "_Board Numbering"
msgid "_Board numbering"
msgstr "ਬੋਰਡ ਨੰਬਰਿੰਗ(_B)"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: ../data/preferences.ui.h:72
#| msgid "_Move Hints"
msgid "_Move hints"
msgstr "ਚਾਲ ਇਸ਼ਾਰੇ(_M)"
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: ../data/preferences.ui.h:74
msgid "_Appearance"
msgstr "ਦਿੱਖ(_A)"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: ../data/preferences.ui.h:76
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "ਚਿੱਟਾ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: ../data/preferences.ui.h:78
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "ਕਾਲਾ"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:1
#| msgid "Promotion Type:"
msgid "Select Promotion Type"
msgstr "ਪਰਚਾਰ ਟਾਈਪ ਚੁਣੋ"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:2
#| msgctxt "chess-piece"
#| msgid "Queen"
msgid "_Queen"
msgstr "ਰਾਣੀ(_Q)"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:3
msgid "_Knight"
msgstr "ਨਾਈਟ(_K)"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:4
#| msgctxt "chess-piece"
#| msgid "Rook"
msgid "_Rook"
msgstr "ਰੂਕ(_R)"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:5
#| msgctxt "chess-piece"
#| msgid "Bishop"
msgid "_Bishop"
msgstr "ਰਾਜਾ(_B)"
#: ../src/chess-view.vala:312
msgid "Paused"
msgstr "ਵਿਰਾਮ"
#. Help string for command line --version flag
#: ../src/gnome-chess.vala:96
msgid "Show release version"
msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"
#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
#: ../src/gnome-chess.vala:125
#| msgid "You can only play one game at a time."
msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
msgstr "ਗਨੋਮ ਸਤਰੰਜ਼ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ PGN ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: ../src/gnome-chess.vala:446
msgid "Game Start"
msgstr "ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: ../src/gnome-chess.vala:837
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟਾ ਪਿਆਦਾ %1$s ਤੋਂ %2$s ਉੱਤੇ ਗਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:839
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਪਿਆਦੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲੇ ਪਿਆਦੇ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:841
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਪਿਆਦੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲੇ ਹਾਥੀ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:843
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਪਿਆਦੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲੇ ਵਜ਼ੀਰ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:845
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਪਿਆਦੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲੇ ਫੀਲੇ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:847
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਪਿਆਦੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲੀ ਰਾਣੀ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: ../src/gnome-chess.vala:849
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟਾ ਹਾਥੀ %1$s ਤੋਂ %2$s ਉੱਤੇ ਗਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:851
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਹਾਥੀ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲੇ ਪਿਆਦੇ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:853
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਹਾਥੀ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲਾ ਹਾਥੀ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:855
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਹਾਥੀ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲਾ ਵਜ਼ੀਰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:857
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਹਾਥੀ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲਾ ਫੀਲਾ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../src/gnome-chess.vala:859
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਹਾਥੀ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲੀ ਰਾਣੀ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰੀ"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: ../src/gnome-chess.vala:861
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟਾ ਵਜ਼ੀਰ %1$s ਤੋਂ %2$s ਉੱਤੇ ਗਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:863
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਵਜ਼ੀਰ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲੇ ਪਿਆਦੇ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:865
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਵਜ਼ੀਰ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲਾ ਹਾਥੀ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:867
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਵਜ਼ੀਰ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲਾ ਵਜ਼ੀਰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:869
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਵਜ਼ੀਰ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲਾ ਫੀਲਾ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:871
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਵਜ਼ੀਰ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲੀ ਰਾਣੀ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: ../src/gnome-chess.vala:873
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟਾ ਫੀਲਾ %1$s ਤੋਂ %2$s ਉੱਤੇ ਗਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:875
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਫੀਲੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲੇ ਪਿਆਦੇ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:877
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਫੀਲੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲੇ ਹਾਥੀ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:879
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਫੀਲੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲੇ ਵਜ਼ੀਰ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:881
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਫੀਲੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲੇ ਫੀਲੇ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:883
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਫੀਲੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲੀ ਰਾਣੀ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: ../src/gnome-chess.vala:885
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੀ ਰਾਣੀ %1$s ਤੋਂ %2$s ਉੱਤੇ ਗਈ"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:887
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੀ ਰਾਣੀ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲੇ ਪਿਆਦੇ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:889
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੀ ਰਾਣੀ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲੇ ਹਾਥੀ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:891
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੀ ਰਾਣੀ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲੇ ਵਜ਼ੀਰ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:893
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੀ ਰਾਣੀ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲੇ ਫੀਲੇ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:895
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੀ ਰਾਣੀ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲੀ ਰਾਣੀ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: ../src/gnome-chess.vala:897
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟਾ ਰਾਜਾ %1$s ਤੋਂ %2$s ਗਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:899
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਰਾਜੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲੇ ਪਿਆਦੇ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:901
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਰਾਜੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲੇ ਹਾਥੀ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:903
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਰਾਜੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲੇ ਵਜ਼ੀਰ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:905
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਰਾਜੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲੇ ਫੀਲੇ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:907
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਰਾਜੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਕਾਲੀ ਰਾਣੀ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: ../src/gnome-chess.vala:909
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ਕਾਲਾ ਪਿਆਦਾ %1$s ਤੋਂ %2$s ਉੱਤੇ ਗਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:911
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਪਿਆਦੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੇ ਪਿਆਦੇ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:913
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਪਿਆਦੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੇ ਹਾਥੀ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:915
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਪਿਆਦੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੇ ਵਜ਼ੀਰ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:917
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਪਿਆਦੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੇ ਫੀਲੇ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:919
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਪਿਆਦੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੀ ਰਾਣੀ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: ../src/gnome-chess.vala:921
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ਕਾਲਾ ਹਾਥੀ %1$s ਤੋਂ %2$s ਗਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:923
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਹਾਥੀ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੇ ਪਿਆਦੇ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:925
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਹਾਥੀ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੇ ਹਾਥੀ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:927
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਹਾਥੀ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੇ ਵਜ਼ੀਰ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:929
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਹਾਥੀ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੇ ਫੀਲੇ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:931
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਹਾਥੀ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੀ ਰਾਣੀ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: ../src/gnome-chess.vala:933
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ਕਾਲਾ ਵਜ਼ੀਰ %1$s ਤੋਂ %2$s ਉੱਤੇ ਗਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:935
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਵਜ਼ੀਰ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੇ ਪਿਆਦੇ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:937
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਵਜ਼ੀਰ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੇ ਹਾਥੀ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:939
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਵਜ਼ੀਰ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੇ ਵਜ਼ੀਰ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:941
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਵਜ਼ੀਰ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੇ ਫੀਲੇ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:943
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਵਜ਼ੀਰ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੀ ਰਾਣੀ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: ../src/gnome-chess.vala:945
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ਕਾਲਾ ਫੀਲਾ %1$s ਤੋਂ %2$s ਉੱਤੇ ਗਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:947
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਫੀਲੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੇ ਪਿਆਦੇ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:949
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਫੀਲੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੇ ਹਾਥੀ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:951
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਫੀਲੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੇ ਵਜ਼ੀਰ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:953
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਫੀਲੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੇ ਫੀਲੇ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:955
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਫੀਲੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੀ ਰਾਣੀ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: ../src/gnome-chess.vala:957
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ਕਾਲੀ ਰਾਣੀ %1$s ਤੋਂ %2$s ਉੱਤੇ ਗਈ"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:959
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੀ ਰਾਣੀ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੇ ਪਿਆਦੇ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:961
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੀ ਰਾਣੀ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੇ ਹਾਥੀ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:963
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੀ ਰਾਣੀ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੇ ਵਜ਼ੀਰ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:965
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੀ ਰਾਣੀ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੇ ਫੀਲੇ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:967
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੀ ਰਾਣੀ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੀ ਰਾਣੀ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: ../src/gnome-chess.vala:969
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ਕਾਲਾ ਰਾਜਾ %1$s ਤੋਂ %2$s ਗਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:971
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਰਾਜੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੇ ਪਿਆਦੇ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:973
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਰਾਜੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੇ ਹਾਥੀ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:975
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਰਾਜੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੇ ਵਜ਼ੀਰ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:977
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਰਾਜੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੇ ਫੀਲੇ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../src/gnome-chess.vala:979
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "ਕਾਲੇ ਰਾਜੇ ਨੇ %1$s ਤੋਂ ਚਿੱਟੀ ਰਾਣੀ ਨੂੰ %2$s ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ"
#: ../src/gnome-chess.vala:1002
#| msgid "White castles long"
msgid "White castles kingside"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਸ਼ਹਿ"
#: ../src/gnome-chess.vala:1006
#| msgid "White castles long"
msgid "White castles queenside"
msgstr "ਚਿੱਟੀ ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਸ਼ਹਿ"
#: ../src/gnome-chess.vala:1010
#| msgid "Black castles long"
msgid "Black castles kingside"
msgstr "ਕਾਲੇ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਸ਼ਹਿ"
#: ../src/gnome-chess.vala:1014
#| msgid "Black castles long"
msgid "Black castles queenside"
msgstr "ਕਾਲੀ ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਸ਼ਹਿ"
#. Window title on a White human's turn if he is in check
#: ../src/gnome-chess.vala:1153
msgid "White is in Check"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਨੂੰ ਸ਼ਹਿ"
#. Window title on a Black human's turn if he is in check
#: ../src/gnome-chess.vala:1156
msgid "Black is in Check"
msgstr "ਕਾਲੇ ਨੂੰ ਸ਼ਹਿ"
#. Window title on White's turn if White is human
#: ../src/gnome-chess.vala:1162
#| msgid "_Click to Move"
msgid "White to Move"
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਦੇ ਚਾਲ"
#. Window title on White's turn if White is a computer
#: ../src/gnome-chess.vala:1165
msgid "White is Thinking…"
msgstr "ਚਿੱਟਾ ਸੋਚ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#. Window title on Black's turn if Black is human
#: ../src/gnome-chess.vala:1171
#| msgid "_Click to Move"
msgid "Black to Move"
msgstr "ਕਾਲੇ ਦੀ ਚਾਲ"
#. Window title on Black's turn if Black is a computer
#: ../src/gnome-chess.vala:1174
msgid "Black is Thinking…"
msgstr "ਕਾਲਾ ਸੋਚ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: ../src/gnome-chess.vala:1199
#| msgid "Pause the game"
msgid "Unpause the game"
msgstr "ਖੇਡ ਅਣ-ਵਿਰਾਮ ਕਰੋ"
#: ../src/gnome-chess.vala:1205
msgid "Pause the game"
msgstr "ਖੇਡ ਵਿਰਾਮ ਕਰੋ"
#. Window title when the white player wins
#: ../src/gnome-chess.vala:1228
#| msgid "White wins"
msgid "White Wins"
msgstr "ਚਿੱਟਾ ਜਿੱਤਿਆ"
#. Window title when the black player wins
#: ../src/gnome-chess.vala:1233
#| msgid "Black wins"
msgid "Black Wins"
msgstr "ਕਾਲਾ ਜਿੱਤਿਆ"
#. Window title when the game is drawn
#: ../src/gnome-chess.vala:1238
#| msgid "Game is drawn"
msgid "Game is Drawn"
msgstr "ਖੇਡ ਡਰਾਅ ਹੋ ਗਈ"
#.
#. * Window title when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us! Translators,
#. * please test to make sure this does not get ellipsized -- you don't
#. * have much room. Set your opponent to GNU Chess, set a time limit
#. * because the pause button eats up some of your space, start a new game,
#. * then run 'killall gnuchess' in a terminal.
#.
#: ../src/gnome-chess.vala:1250
msgid "Oops! Something has gone wrong."
msgstr "ਓਹ ਹੋ! ਕੁਝ ਗਾਲਤ ਵਾਪਰ ਗਿਆ ਹੈ।"
#. Window subtitle when Black is checkmated
#: ../src/gnome-chess.vala:1263
#| msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
msgid "Black is in check and cannot move."
msgstr "ਕਾਲੇ ਨੂੰ ਸ਼ਹਿ ਹੈ ਅਤੇ ਚਾਲ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਸਕਦਾ।"
#. Window subtitle when White is checkmated
#: ../src/gnome-chess.vala:1266
#| msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
msgid "White is in check and cannot move."
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਨੂੰ ਸ਼ਹਿ ਹੈ ਅਤੇ ਚਾਲ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਸਕਦਾ।"
#. Window subtitle when the game terminates due to a stalemate
#: ../src/gnome-chess.vala:1272
#| msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
msgid "Opponent cannot move."
msgstr "ਵਿਰੋਧੀ ਚਾਲ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. Window subtitle when the game is drawn due to the fifty move rule
#: ../src/gnome-chess.vala:1276
#| msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
msgstr "ਕੋਈ ਟੁਕੜਾ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾਂ ਆਖਰੀ ਪੰਜਾਹ ਚਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਪਿਆਦਾ ਨਹੀਂ ਚੱਲਿਆ"
#. Window subtitle when the game ends due to Black's clock stopping
#: ../src/gnome-chess.vala:1281
#| msgid "Opponent has run out of time"
msgid "Black has run out of time."
msgstr "ਕਾਲੇ ਦਾ ਸਮਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ।"
#. Window subtitle when the game ends due to White's clock stopping
#: ../src/gnome-chess.vala:1284
#| msgid "Opponent has run out of time"
msgid "White has run out of time."
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਦਾ ਸਮਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ।"
#. Window subtitle when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule
#: ../src/gnome-chess.vala:1290
#| msgid ""
#| "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
msgid "The same board state has occurred three times."
msgstr "ਇਹੀ ਬੋਰਡ ਹਾਲਤ ਤਿੰਨ ਵਾਰ ਆ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
#. Window subtitle when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: ../src/gnome-chess.vala:1294
#| msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
msgid "Neither player can checkmate."
msgstr "ਕੋਈ ਖਿਡਾਰੀ ਸ਼ਹਿ ਮਾਤ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. Window subtitle when the game ends due to the black player resigning
#: ../src/gnome-chess.vala:1299
#| msgid "The black player has resigned"
msgid "Black has resigned."
msgstr "ਕਾਲਾ ਹੱਥ ਖੜ੍ਹੇ ਕਰ ਗਿਆ।"
#. Window subtitle when the game ends due to the white player resigning
#: ../src/gnome-chess.vala:1302
#| msgid "The white player has resigned"
msgid "White has resigned."
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਹੱਥ ਖੜ੍ਹੇ ਕਰ ਗਿਆ।"
#. Window subtitle when a game is abandoned
#: ../src/gnome-chess.vala:1308
#| msgid "The game has been abandoned"
msgid "The game has been abandoned."
msgstr "ਖੇਡ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
#. Window subtitle when the game ends due to a player dying.
#. * This is a PGN standard. GNOME Chess will never kill the user.
#: ../src/gnome-chess.vala:1314
msgid "The game log says a player died!"
msgstr "ਖੇਡ ਲਾਗ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਖਿਡਾਰੀ ਮਰ ਗਿਆ!"
#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us!
#: ../src/gnome-chess.vala:1320
msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਖਿਡਾਰੀ ਉਲਝ ਗਿਆ। ਖੇਡ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#: ../src/gnome-chess.vala:1384 ../src/gnome-chess.vala:2276
#: ../src/gnome-chess.vala:2359
msgid "_Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
#: ../src/gnome-chess.vala:1388
msgid "_Abandon game"
msgstr "ਖੇਡ ਛੱਡੋ(_A)"
#: ../src/gnome-chess.vala:1389
msgid "_Save game for later"
msgstr "ਖੇਡ ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#: ../src/gnome-chess.vala:1393
#| msgid "Card games:"
msgid "_Discard game"
msgstr "ਖੇਡ ਰੱਦ ਕਰੋ(_D)"
#: ../src/gnome-chess.vala:1394
#| msgid "_Save game for later"
msgid "_Save game log"
msgstr "ਖੇਡ ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#. Your very last chance to save
#: ../src/gnome-chess.vala:1407
msgid "_Discard"
msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
#: ../src/gnome-chess.vala:1407 ../src/gnome-chess.vala:2277
msgid "_Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#. Title of claim draw dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:1430
#| msgid "Would you like insurance?"
msgid "Would you like to claim a draw?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਡਰਾਅ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
#: ../src/gnome-chess.vala:1436
msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."
msgstr "ਪੰਜਾਹ ਚਾਲਾਂ ਲੰਘ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਨਾ ਤਾਂ ਕੁਝ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਨਾ ਹੀ ਪਿਆਦਾ ਚੱਲਿਆ ਹੈ।"
#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
#: ../src/gnome-chess.vala:1441
#| msgid ""
#| "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
msgid "The current board position has occurred three times."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬੋਰਡ ਹਾਲਤ ਤਿੰਨ ਵਾਰ ਆ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
#. Displays in claim draw dialog to warn player that the dialog only appears once
#: ../src/gnome-chess.vala:1447
msgid "(You will not be offered this choice again.)"
msgstr "(ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਮੌਕਾ ਫੇਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।)"
#. Option in claim draw dialog
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: ../src/gnome-chess.vala:1450 ../src/gnome-chess.vala:1490
#| msgid "Playing"
msgid "_Keep Playing"
msgstr "ਖੇਡਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_K)"
#. Option in claim draw dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:1452
#| msgid "Claim _Draw"
msgid "_Claim Draw"
msgstr "ਡਰਾਅ ਐਲਾਨੋ(_C)"
#: ../src/gnome-chess.vala:1472
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "ਕੀ ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀ ਇਹ ਸੰਭਾਲਣੀ ਹੈ?"
#. Title of warning dialog when player clicks Resign
#: ../src/gnome-chess.vala:1485
#| msgid "Are you sure you want to quit?"
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੱਥ ਖੜ੍ਹੇ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. Text on warning dialog when player clicks Resign
#: ../src/gnome-chess.vala:1488
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
msgstr ""
"ਇਸ ਦਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਮਤਲਬ ਹੈ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖੇਡ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਹਾਰ ਵਜੋਂ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: ../src/gnome-chess.vala:1492
msgid "_Resign"
msgstr "ਛੱਡੋ(_R)"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in minutes
#: ../src/gnome-chess.vala:2011 ../src/gnome-chess.vala:2052
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "ਮਿੰਟ"
msgstr[1] "ਮਿੰਟ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
#: ../src/gnome-chess.vala:2015
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ਘੰਟਾ"
msgstr[1] "ਘੰਟੇ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in seconds
#: ../src/gnome-chess.vala:2048
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "ਸਕਿੰਟ"
msgstr[1] "ਸਕਿੰਟ"
#: ../src/gnome-chess.vala:2189
msgid "A classic game of positional strategy"
msgstr "ਸੰਭਾਵੀ ਕਾਰਜਨੀਤੀ ਦੀ ਕਲਾਸਿਕ ਖੇਡ"
#: ../src/gnome-chess.vala:2192
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ ਫੂਲੇਵਾਲਾ\n"
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ\n"
"http://www.satluj.org/"
#: ../src/gnome-chess.vala:2263
#| msgid "Failed to save game: %s"
msgid "Failed to save game"
msgstr "ਖੇਡ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#. Title of save game dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:2287
msgid "Save Chess Game"
msgstr "ਸਤਰੰਜ਼ ਖੇਡ ਸੰਭਾਲੋ"
#. Default filename for the save game dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:2300
#| msgid "Load Chess Game"
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ ਸਤਰੰਜ਼ ਖੇਡ"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: ../src/gnome-chess.vala:2305 ../src/gnome-chess.vala:2369
msgid "PGN files"
msgstr "PGN ਫਾਇਲਾਂ"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: ../src/gnome-chess.vala:2311 ../src/gnome-chess.vala:2375
msgid "All files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
#: ../src/gnome-chess.vala:2346
#| msgid "Save this game before starting a new one?"
msgid "Save this game before loading another one?"
msgstr "ਕੀ ਹੋਰ ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਹ ਸੰਭਾਲਣੀ ਹੈ?"
#. Title of load game dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:2357
msgid "Load Chess Game"
msgstr "ਸਤਰੰਜ਼ ਖੇਡ ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: ../src/gnome-chess.vala:2360
#| msgid "Open"
msgid "_Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
#: ../src/gnome-chess.vala:2394
#| msgid "Failed to open game: %s"
msgid "Failed to open game"
msgstr "ਖੇਡ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#~ msgid "_Undo Move"
#~ msgstr "ਚਾਲ ਵਾਪਸ(_U)"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
#~ msgid "Start a new game"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਖੇਡ"
#~ msgid "Undo Move"
#~ msgstr "ਚਾਲ਼ ਵਾਪਿਸ"
#~ msgid "Resign"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਦਿਓ"
#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਚੋਣ, ਜੋ ਕਿ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ"
#~ msgid "The piece to promote pawns to"
#~ msgstr "pawns ਪਰਮੋਟ ਕਰਨ ਲਈ ਟੁਕੜਾ"
#~ msgid ""
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
#~ msgstr "ਪਰਚਾਰ ਲਈ ਟੁਕੜਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਨਸਾਨ ਖਿਡਾਰੀ ਇੱਕ pawn ਨੂੰ ਫੇਅਰ ਰੈਂਕ 'ਚ ਚਲਾਏ। "
#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
#~ msgstr "3D ਢੰਗ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨ"
#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
#~ msgstr "3D ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਸਮੂਥ (ਐਂਟੀ-ਅਲੀਅਸ) ਵਾਸਤੇ ਫਲੈਗ"
#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
#~ msgstr "ਚਾਲ ਅਤੀਤ ਝਲਕਾਰੇ ਲਈ ਚੋਣ ਹੈ"
#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਚੋਣ"
#~ msgid "Difficulty:"
#~ msgstr "ਔਖਾਈ:"
#~ msgid "Game Duration:"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਅੰਤਰਾਲ:"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "ਖੇਡ"
#~ msgid "3_D Chess View"
#~ msgstr "੩_D ਸਤੰਰਜ਼ ਝਲਕ"
#~ msgid "_Smooth Display"
#~ msgstr "ਕੂਲ਼ਾ ਦਰਿਸ਼(_S)"
#~ msgid "Show _Toolbar"
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ(_T)"
#~ msgid "Show _History"
#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਵੇਖੋ(_H)"
#~ msgid "One minute"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਮਿੰਟ"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 ਮਿੰਟ"
#~ msgctxt "chess-side"
#~ msgid "Face to Face"
#~ msgstr "ਆਹਮੋ ਸਾਹਮਣੇ"
#~ msgctxt "chess-piece"
#~ msgid "Knight"
#~ msgstr "ਨਾਈਟ"
#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
#~ msgstr "%1$s (%2$s) - ਸਤਰੰਜ਼"
#~ msgid "One of the players has died"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਪਲੇਅਰ ਮਰ ਗਿਆ"
#~ msgid ""
#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
#~ "\n"
#~ "glChess is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "ਗਨੋਮ ਲਈ 2D/3D ਸਤਰੰਜ ਖੇਡ ਹੈ।\n"
#~ "\n"
#~ "glChess ਗਨੋਮ ਖੇਡਾਂ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ।"
#~ msgid "GNOME Games web site"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਖੇਡ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ"
#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
#~ msgstr "[FILE] - ਸਤੰਰਜ਼ ਖੇਡੋ"
#~ msgid ""
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
#~ msgstr "ਪੂਰੀਆਂ ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ '%s --help' ਚਲਾਓ।"
#~ msgid "Five or More"
#~ msgstr "ਪੰਜ ਜਾਂ ਵੱਧ"
#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
#~ msgstr "ਲਾਇਨਾਂ ਬਣਾ ਕੇ ਬੋਰਡ ਉੱਤੇ ਰੰਗਦਾਰ ਬਾਲਾਂ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Five or More Preferences"
#~ msgstr "ਪੰਜ ਜਾਂ ਵੱਧ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "ਦਿੱਖ"
#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ(_I):"
#~ msgid "B_ackground color:"
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_a):"
#~ msgid "Board Size"
#~ msgstr "ਬੋਰਡ ਅਕਾਰ"
#~ msgid "_Small"
#~ msgstr "ਛੋਟਾ(_S)"
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "ਮੱਧਮ(_M)"
#~ msgid "_Large"
#~ msgstr "ਵੱਡਾ(_L)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "ਸਾਧਾਰਨ"
#~ msgid "_Use fast moves"
#~ msgstr "ਤੇਜ਼ ਚਾਲਾਂ ਵਰਤੋਂ(_U)"
#~ msgid "Five or more"
#~ msgstr "ਪੰਜ ਜਾਂ ਵੱਧ"
#~ msgid "Scores"
#~ msgstr "ਸਕੋਰ"
#~ msgid "Next:"
#~ msgstr "ਅੱਗੇ:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Score:"
#~ msgstr "ਸਕੋਰ:"
#~ msgid "Playing field size"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਖੇਤਰ ਆਕਾਰ"
#~ msgid ""
#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
#~ "invalid."
#~ msgstr "ਖੇਡਣ ਖੇਤਰ ਅਕਾਰ: 1=ਛੋਟਾ, 2=ਮੱਧਮ, 3=ਵੱਡਾ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਹੋਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Ball style"
#~ msgstr "ਬਾਲ ਸਟਾਈਲ"
#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
#~ msgstr "ਬਾਲ ਸਟਾਈਲ ਹੈ। ਬਾਲਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ।"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਹੈ। ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਹੈਕਸ ਬਿਆਨ ਹੈ।"
#~ msgid "Time between moves"
#~ msgstr "ਚਾਲਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਸਮਾਂ"
#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
#~ msgstr "ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਚਾਲਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਸਮਾਂ।"
#~ msgid "Game score"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਸਕੋਰ"
#~ msgid "Game score from last saved session."
#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹੋਏ ਪਿਛਲੇ ਅਜਲਾਸ ਵਿੱਚੋਂ ਖੇਡ ਸਕੋਰ।"
#~ msgid "Game field"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਦਾ ਮੈਦਾਨ"
#~ msgid "Game field from last saved session."
#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹੋਏ ਪਿਛਲੇ ਅਜਲਾਸ ਵਿੱਚੋਂ ਖੇਡ ਦਾ ਮੈਦਾਨ।"
#~ msgid "Game preview"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਦੀ ਅਸਲ ਦਿੱਖ"
#~ msgid "Game preview from last saved session."
#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹੋਏ ਪਿਛਲੇ ਅਜਲਾਸ ਵਿੱਚੋਂ ਖੇਡ ਦੀ ਅਸਲ ਦਿੱਖ।"
#~| msgid "The width of the main window in pixels."
#~ msgid "Width of the window in pixels"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਪਿਕਸਲ 'ਚ ਹੈ।"
#~| msgid "The height of the main window in pixels."
#~ msgid "Height of the window in pixels"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਉਚਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
#~ msgid "true if the window is maximized"
#~ msgstr "ਸਹੀ, ਜੇ ਵਿੰਡੋ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ"
#~ msgid "true if the window is fullscren"
#~ msgstr "ਸਹੀ, ਜੇ ਵਿੰਡੋ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਹੈ"
#~ msgid "View help for this game"
#~ msgstr "ਇਸ ਖੇਡ ਲਈ ਮੱਦਦ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Get a hint for your next move"
#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਅਗਲੀ ਚਾਲ ਲਈ ਇਸ਼ਾਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਛੱਡੋ"
#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਬਹੁ-ਖਿਡਾਰੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੇਡ ਖਤਮ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੇਡ 'ਚ ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Redo the undone move"
#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਚਾਲ ਮੁੜ ਕਰੋ"
#~ msgid "Restart the game"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#~ msgid "Resume the paused game"
#~ msgstr "ਵਿਰਾਮ ਖੇਡ ਮੁੜ ਚਲਾਓ"
#~ msgid "View the scores"
#~ msgstr "ਸਕੋਰ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Undo the last move"
#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਚਾਲ ਰੱਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "About this game"
#~ msgstr "ਇਹ ਖੇਡ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ"
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Configure the game"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਸੰਰਚਨਾ"
#~ msgid "Quit this game"
#~ msgstr "ਇਹ ਖੇਡ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
#~ msgid "_Hint"
#~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰਾ(_H)"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ(_N)"
#~ msgid "_Redo Move"
#~ msgstr "ਚਾਲ ਮੁੜ ਵਾਪਿਸ(_R)"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "ਮੁੜ ਸੈਟ(_R)"
#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ(_R)"
#~ msgid "_Deal"
#~ msgstr "ਵੰਡੋ(_D)"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
#~ msgid "Network _Game"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੇਡ(_G)"
#~ msgid "L_eave Game"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਛੱਡੋ(_e)"
#~ msgid "Player _List"
#~ msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਲਿਸਟ(_L)"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)"
#~ msgid "Res_ume"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਪਰਾਪਤ(_u)"
#~ msgid "_Scores"
#~ msgstr "ਸਕੋਰ(_S)"
#~ msgid "_End Game"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ(_E)"
#~ msgid ""
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
#~ "later version."
#~ msgstr ""
#~ "%s ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ,ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ "
#~ "ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ %d ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) "
#~ "ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid ""
#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "%s ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ "
#~ "ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ "
#~ "ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "%s ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
#~ "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, 51 ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ 02110-1301, "
#~ "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "%s ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses/> ਵੇਖੋ।"
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "ਛੋਟਾ"
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "ਮੱਧਮ"
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "ਵੱਡਾ"
#~ msgid "Could not load theme"
#~ msgstr "ਥੀਮ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The default theme will be loaded instead."
#~ msgstr ""
#~ "ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਮੂਲ ਥੀਮ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "ਫਾਇਲ ਲੱਭ ਨਹੀ ਸਕੀ:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ ਕਿ ਪੰਜ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹਨ।"
#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
#~ msgstr "ਅੰਕ ਲੈਣ ਲਈ ਇੱਕ ਕਤਾਰ 'ਚ ਪੰਜ ਇੱਕੋ ਜਿਹੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਇੱਕਠੀਆਂ ਕਰੋ!"
#~ msgid "GNOME Five or More"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਪੰਜ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ"
#~ msgid "_Board size:"
#~ msgstr "ਬੋਰਡ ਆਕਾਰ(_B):"
#~ msgid "Game Over!"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ!"
#~ msgid "You can't move there!"
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਉੱਥੇ ਜਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ!"
#~ msgid ""
#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
#~ "\n"
#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "ਇੱਕ ਵਾਰ ਪਰਸਿੱਧ ਰੰਗ ਲਾਇਨਾਂ ਖੇਡ ਲਈ ਗਨੋਮ ਪੋਰਟ ਹੈ।\n"
#~ "\n"
#~ "ਪੰਜ ਜਾਂ ਹੋਰ ਗਨੋਮ ਖੇਡਾਂ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ।"
#~ msgid "Four-in-a-Row"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਕਤਾਰ 'ਚ ਚਾਰ"
#~ msgid "Make lines of the same color to win"
#~ msgstr "ਜਿੱਤਣ ਲਈ ਉਸੇ ਰੰਗ ਦੀਆਂ ਲਾਇਨਾਂ ਬਣਾਓ"
#~ msgid "Level of Player One"
#~ msgstr "ਪਹਿਲੇ ਖਿਡਾਰੀ ਦਾ ਪੱਧਰ"
#~ msgid ""
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
#~ "player."
#~ msgstr "ਜ਼ੀਰੋ ਮਨੁੱਖੀ ਹੈ; ਇੱਕ ਤੋਂ ਤਿੰਨ ਤੱਕ ਕੰਪਿਊਟਰ ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਦੇ ਪੱਧਰ ਹਨ।"
#~ msgid "Level of Player Two"
#~ msgstr "ਦੂਜੇ ਖਿਡਾਰੀ ਦਾ ਪੱਧਰ"
#~ msgid "Theme ID"
#~ msgstr "ਥੀਮ ID"
#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
#~ msgstr "ਤਰਜੀਹ ਵਾਲੇ ਥੀਮ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਨੰਬਰ।"
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "ਸਜੀਵ"
#~ msgid "Whether or not to use animation."
#~ msgstr "ਕੀ ਸਜੀਵਤਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "ਅਵਾਜ਼"
#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
#~ msgstr "ਕੀ ਅਵਾਜ਼ ਖੇਡ ਖੇਡੀ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "ਖੱਬੇ ਚੱਲੋ"
#~ msgid "Key press to move left."
#~ msgstr "ਖੱਬੇ ਚੱਲਣ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉ।"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "ਸੱਜੇ ਚੱਲੋ"
#~ msgid "Key press to move right."
#~ msgstr "ਸੱਜੇ ਚੱਲਣ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉ।"
#~ msgid "Drop marble"
#~ msgstr "ਬੰਟਾ ਸੁੱਟੋ"
#~ msgid "Key press to drop a marble."
#~ msgstr "ਗੋਲੀ ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉ।"
#~ msgid "Unknown Command"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
#~ msgid ""
#~ "Unable to load image:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "It's a draw!"
#~ msgstr "ਇਹ ਬਰਾਬਰ ਰਹੀ ਹੈ!"
#~ msgid "You win!"
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਜਿੱਤ ਗਏ!"
#~ msgid "It is your move."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਚਾਲ ਹੈ।"
#~ msgid "I win!"
#~ msgstr "ਮੈਂ ਜਿੱਤ ਗਿਆ!"
#~ msgid "Thinking..."
#~ msgstr "ਸੋਚ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#~ msgid "%s wins!"
#~ msgstr "%s ਜਿੱਤ ਗਿਆ ਹੈ!"
#~ msgid "Waiting for %s to move."
#~ msgstr "%s ਦੀ ਚਾਲ ਵਾਸਤੇ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ।"
#~ msgid "Hint: Column %d"
#~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰਾ: ਕਾਲਮ %d"
#~ msgid "You:"
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ:"
#~ msgid "Me:"
#~ msgstr "ਮੈਂ:"
#~ msgid "Drawn:"
#~ msgstr "ਬਰਾਬਰੀ:"
#~ msgid ""
#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
#~ "\n"
#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "ਗਿਊਲੀਆਨੋ ਬੇਰਟੋਲੇਟੀ ਦੇ ਵੈਲੇਨਾ ਇੰਜਣ ਦੁਆਰਾ ਚਲਾਏ ਕੰਪਿਊਟਰ ਖਿਡਾਰੀ ਨਾਲ ਗਨੋਮ ਲਈ, \"ਇੱਕ ਕਤਾਰ "
#~ "ਵਿੱਚ ਚਾਰ\"\n"
#~ "\n"
#~ "\"ਇੱਕ ਕਤਾਰ 'ਚ ਚਾਰ\" ਗਨੋਮ ਖੇਡਾਂ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ।"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
#~| msgid "Four-in-a-Row"
#~ msgid "Four-in-a-row"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਕਤਾਰ 'ਚ ਚਾਰ"
#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਕਤਾਰ 'ਚ ਚਾਰ ਪਸੰਦ"
#~| msgid ""
#~| "Player One:\n"
#~| "%s"
#~ msgid "Player One:"
#~ msgstr "ਪਹਿਲਾ ਖਿਡਾਰੀ:"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "ਇਨਸਾਨੀ"
#~ msgid "Level one"
#~ msgstr "ਪੱਧਰ ਇੱਕ"
#~ msgid "Level two"
#~ msgstr "ਪੱਧਰ ਦੋ"
#~ msgid "Level three"
#~ msgstr "ਪੱਧਰ ਤਿੰਨ"
#~| msgid ""
#~| "Player Two:\n"
#~| "%s"
#~ msgid "Player Two:"
#~ msgstr "ਦੂਜਾ ਖਿਡਾਰੀ:"
#~ msgid "_Theme:"
#~ msgstr "ਥੀਮ(_T):"
#~ msgid "Enable _animation"
#~ msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਯੋਗ ਕਰੋ(_a)"
#~ msgid "E_nable sounds"
#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ(_n)"
#~ msgid "Keyboard Controls"
#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਕੰਟਰੋਲ"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "ਟਕਸਾਲੀ"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "ਲਾਲ"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "ਪੀਲਾ"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "ਵਧੇਰੇ ਵਖਰੇਵਾਂ"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "ਚੱਕਰ"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "ਕੈਂਚੀਆਂ"
#~ msgid "High Contrast Inverse"
#~ msgstr "ਵਧੇਰੇ ਵਖਰੇਵਾਂ ਉਲਟ"
#~ msgid "Cream Marbles"
#~ msgstr "ਕਰੀਮ ਗੋਲੀਆਂ"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "ਨੀਲਾ"
#~ msgid "Glass Marbles"
#~ msgstr "ਕੱਚ ਗੋਲੀਆਂ"
#~ msgid "Nightfall"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮ"
#~ msgid "Blocks"
#~ msgstr "ਬਲਾਕ"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "ਸੰਤਰੀ"
#~ msgid "Nibbles"
#~ msgstr "ਨਿਬਲਜ਼"
#~ msgid "Guide a worm around a maze"
#~ msgstr "ਗੁੰਝਲ ਦੁਆਲੇ ਕੀੜੇ ਨੂੰ ਰਾਹ ਵਿਖਾਓ"
#~ msgid "Number of human players"
#~ msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Number of human players."
#~ msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Number of AI players"
#~ msgstr "AI ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Number of AI players."
#~ msgstr "AI ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Game speed"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਗਤੀ"
#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
#~ msgstr "ਖੇਡ ਗਤੀ (1=ਤੇਜ, 4=ਹੌਲੀ)।"
#~ msgid "Enable fake bonuses"
#~ msgstr "ਨਕਲੀ ਲਾਭਾਂਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ"
#~ msgid "Enable fake bonuses."
#~ msgstr "ਨਕਲੀ ਲਾਭਾਂਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Play levels in random order"
#~ msgstr "ਖੇਡਣ ਲਈ ਪੱਧਰ ਬੇਤਰਤੀਬੇ ਕਰਮ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
#~ msgid "Play levels in random order."
#~ msgstr "ਖੇਡਣ ਲਈ ਪੱਧਰ ਬੇਤਰਤੀਬੇ ਕਰਮ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
#~ msgid "Game level to start on"
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਅਤ ਲਈ ਖੇਡ ਪੱਧਰ"
#~ msgid "Game level to start on."
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਅਤ ਲਈ ਖੇਡ ਪੱਧਰ ਹੈ।"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਯੋਗ ਕਰੋ"
#~ msgid "Enable sounds."
#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਯੋਗ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Size of game tiles"
#~ msgstr "ਖੇਡਣ ਵਾਲੀਆਂ ਟਾਇਲਾਂ ਦਾ ਆਕਾਰ"
#~ msgid "Size of game tiles."
#~ msgstr "ਖੇਡਣ ਵਾਲੀਆਂ ਟਾਇਲਾਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਹੈ।"
#~ msgid "Color to use for worm"
#~ msgstr "ਕੀੜੇ ਦੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ"
#~ msgid "Color to use for worm."
#~ msgstr "ਕੀੜੇ ਦੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ।"
#~ msgid "Use relative movement"
#~ msgstr "ਸਬੰਧਤ ਸਥਾਨ ਪਰਿਵਰਤਨ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
#~ msgstr "ਸਬੰਧਤ ਸਥਾਨ ਪਰਿਵਰਤਨ ਵਰਤੋ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸਿਰਫ ਖੱਬੇ ਜਾਂ ਸੱਜੇ)।"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ"
#~ msgid "Key to use for motion up."
#~ msgstr "ਗਤੀ ਉੱਤੇ ਵੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਹੈ।"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਿਜਾਓ"
#~ msgid "Key to use for motion down."
#~ msgstr "ਗਤੀ ਹੇਠਾਂ ਵੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਹੈ।"
#~ msgid "Key to use for motion left."
#~ msgstr "ਗਤੀ ਖੱਬੇ ਕਰਨ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਹੈ।"
#~ msgid "Key to use for motion right."
#~ msgstr "ਗਤੀ ਸੱਜੇ ਕਰਨ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your Nibbles installation"
#~ msgstr ""
#~ "ਨਿੱਬਲਜ਼ ਪੱਧਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "ਨਿਬੱਲਜ਼ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ"
#~ msgid ""
#~ "Level file appears to be damaged:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your Nibbles installation"
#~ msgstr ""
#~ "ਲੈਵਲ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਈ ਜਾਪਦੀ ਹੈ:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "ਨਿਬੱਲਜ਼ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ"
#~ msgid ""
#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your Nibbles installation"
#~ msgstr ""
#~ "ਨਿੱਬਲਜ਼ ਪਿਕਸਮੈਪ ਫਾਇਲ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "ਨਿਬੱਲਜ਼ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ"
#~ msgid "Nibbles Scores"
#~ msgstr "ਨਿੱਬਲ ਸਕੋਰ"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "ਗਤੀ:"
#~ msgid "Congratulations!"
#~ msgstr "ਮੁਬਾਰਕ!"
#~ msgid "Your score is the best!"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਕੋਰ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਹੈ!"
#~ msgid "Your score has made the top ten."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਕੋਰ ਪਹਿਲੇ ਦਸਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "ਸਿਖਾਂਦਰੂ"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "ਹੌਲੀ"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "ਮੱਧਮ"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "ਤੇਜ਼"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Beginner with Fakes"
#~ msgstr "ਫ਼ਰਜੀ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Slow with Fakes"
#~ msgstr "ਫ਼ਰਜੀ ਨਾਲ ਹੌਲੀ"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Medium with Fakes"
#~ msgstr "ਫ਼ਰਜੀ ਨਾਲ ਮੱਧਮ"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Fast with Fakes"
#~ msgstr "ਫ਼ਰਜੀ ਨਾਲ ਤੇਜ਼"
#~ msgid ""
#~ "A worm game for GNOME.\n"
#~ "\n"
#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "ਗਨੋਮ ਲਈ ਇੱਕ ਕੀੜਾ ਖੇਡ ਹੈ।\n"
#~ "\n"
#~ "ਨਿੱਬਲ ਗਨੋਮ ਖੇਡਾਂ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ।"
#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ! ਖੇਡ %s ਜਿੱਤ ਗਿਆ ਹੈ!"
#~ msgid "A worm game for GNOME."
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਇੱਕ ਕੀੜਾ ਖੇਡ ਹੈ।"
#~ msgid "Nibbles Preferences"
#~ msgstr "ਨਿੱਬਲਜ਼ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "ਗਤੀ"
#~ msgid "Nibbles newbie"
#~ msgstr "ਨਿੱਬਲਜ਼ ਨਿਊਬੀ"
#~ msgid "My second day"
#~ msgstr "ਮੇਰਾ ਦੂਜਾ ਦਿਨ"
#~ msgid "Not too shabby"
#~ msgstr "ਬਹੁਤਾ ਤੁੱਛ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Finger-twitching good"
#~ msgstr "ਉਂਗਲੀ ਦਾ ਝਟਕਾ ਚੰਗਾ ਹੈ"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "ਚੋਣ"
#~ msgid "_Play levels in random order"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਪੱਧਰ ਰਲਵੇਂ ਢੰਗ ਨਾਲ(_P)"
#~ msgid "_Enable fake bonuses"
#~ msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਲਾਭ ਯੋਗ(_E)"
#~ msgid "_Starting level:"
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪੱਧਰ(_S):"
#~ msgid "Number of _human players:"
#~ msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(_h):"
#~ msgid "Number of _AI players:"
#~ msgstr "_AI ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
#~ msgid "Worm"
#~ msgstr "ਕੀੜਾ"
#~| msgid "Keyboard Controls"
#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਚੋਣਾਂ"
#~ msgid "_Use relative movement"
#~ msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ ਚਾਲ ਵਰਤੋਂ(_U)"
#~ msgid "_Worm color:"
#~ msgstr "ਕੀੜੇ ਦਾ ਰੰਗ(_W):"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "ਹਰਾ"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "ਕਿਰਮਚੀ"
#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "ਗੂੜਾ ਲਾਲ"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "ਭੂਰਾ"
#~ msgid "Worm %d:"
#~ msgstr "ਕੀੜਾ %d:"
#~ msgid "Robots"
#~ msgstr "ਰੋਬੋਟ"
#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
#~ msgstr "ਰੋਬੋਟਾਂ ਤੋਂ ਬਚੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ-ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਦਿਓ"
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ। ਟੂਲਬਾਰ ਲਈ ਮਿਆਰੀ ਚੋਣ ਹੈ।"
#~ msgid "Robot image theme"
#~ msgstr "ਰੋਬੋਟ ਚਿੱਤਰ ਥੀਮ"
#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
#~ msgstr "ਰੋਬੋਟ ਚਿੱਤਰ ਥੀਮਾਂ ਰੋਬਟਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Game type"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਕਿਸਮ"
#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
#~ msgstr "ਖੇਡ ਕਿਸਮ ਹੈ। ਵਰਤਣ ਲਈ ਖੇਡ ਪਰਿਵਰਤਨ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Use safe moves"
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਚਾਲਾਂ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid ""
#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਚਾਲਾਂ ਵਰਤੋ। ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਚਾਲ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਲਤੀ ਕਾਰਨ ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰੇਗੀ। "
#~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਲ ਚੱਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਿਹੜੀ ਤੁਹਾਡੇ ਖਾਤਮੇ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਉੱਥੇ ਸੁਰੱਖਿਅਤ "
#~ "ਚਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Use super safe moves"
#~ msgstr "ਵਧੀਆ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਚਾਲਾਂ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid ""
#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
#~ "and the only option is to teleport out."
#~ msgstr ""
#~ "ਵਧੀਆ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਚਾਲਾਂ ਵਰਤੋ। ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਚਾਲ ਨਾ ਹੋਵੇ ਖਿਡਾਰੀ ਬਦਲਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਰਫ "
#~ "ਟੈਲੀਪੋਰਟ ਬਾਹਰ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਹੈ।"
#~ msgid "Enable game sounds"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ ਕਰੋ"
#~ msgid ""
#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
#~ msgstr "ਖੇਡ ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ ਕਰੋ। ਖੇਡ ਵਿਚਲੇ ਵੱਖਰੇ-ਵੱਖਰੇ ਭਾਗਾਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ।"
#~ msgid "Key to move NW"
#~ msgstr "ਉੱਤਰ-ਪੱਛਮ ਚੱਲਣ ਲਈ ਸਵਿੱਚ"
#~ msgid "The key used to move north-west."
#~ msgstr "ਉੱਤਰ-ਪੱਛਮ ਭੇਜਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸਵਿੱਚ।"
#~ msgid "Key to move N"
#~ msgstr "ਉੱਤਰ ਚੱਲਣ ਲਈ ਸਵਿੱਚ"
#~ msgid "The key used to move north."
#~ msgstr "ਉੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸਵਿੱਚ।"
#~ msgid "Key to move NE"
#~ msgstr "ਉੱਤਰ-ਪੂਰਬ ਚੱਲਣ ਲਈ ਸਵਿੱਚ"
#~ msgid "The key used to move north-east."
#~ msgstr "ਉੱਤਰ-ਪੂਰਬ ਭੇਜਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸਵਿੱਚ।"
#~ msgid "Key to move W"
#~ msgstr "ਪੱਛਮ ਚੱਲਣ ਲਈ ਸਵਿੱਚ"
#~ msgid "The key used to move west."
#~ msgstr "ਪੱਛਮ ਭੇਜਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸਵਿੱਚ।"
#~ msgid "Key to hold"
#~ msgstr "ਪਕੜਨ ਲਈ ਸਵਿੱਚ"
#~ msgid "The key used to hold still."
#~ msgstr "ਰੋਕਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸਵਿੱਚ।"
#~ msgid "Key to move E"
#~ msgstr "ਪੂਰਬ ਚੱਲਣ ਲਈ ਸਵਿੱਚ"
#~ msgid "The key used to move east."
#~ msgstr "ਪੂਰਬ ਭੇਜਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸਵਿੱਚ।"
#~ msgid "Key to move SW"
#~ msgstr "ਦੱਖਣ ਪੱਛਮ ਚੱਲਣ ਲਈ ਸਵਿੱਚ"
#~ msgid "The key used to move south-west."
#~ msgstr "ਦੱਖਣ-ਪੱਛਮ ਭੇਜਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸਵਿੱਚ।"
#~ msgid "Key to move S"
#~ msgstr "ਦੱਖਣ ਚੱਲਣ ਲਈ ਸਵਿੱਚ"
#~ msgid "The key used to move south."
#~ msgstr "ਦੱਖਣ ਭੇਜਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸਵਿੱਚ।"
#~ msgid "Key to move SE"
#~ msgstr "ਦੱਖਣ-ਪੂਰਬ ਚੱਲਣ ਲਈ ਸਵਿੱਚ"
#~ msgid "The key used to move south-east."
#~ msgstr "ਦੱਖਣ-ਪੂਰਬ ਭੇਜਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸਵਿੱਚ।"
#~ msgid "Key to teleport"
#~ msgstr "ਟੈਲੀਪੋਰਟ ਲਈ ਸਵਿੱਚ"
#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
#~ msgstr "ਟੈਲੀਪੋਰਟ, ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਜੇਕਰ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ, ਲਈ ਸਵਿੱਚ।"
#~ msgid "Key to teleport randomly"
#~ msgstr "ਟੈਲੀਪੋਰਟ ਰਲਵਾਂ ਲਈ ਸਵਿੱਚ"
#~ msgid "The key used to teleport randomly."
#~ msgstr "ਟੈਲੀਪੋਰਟ ਰਲਵਾਂ ਲਈ ਸਵਿੱਚ"
#~ msgid "Key to wait"
#~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਲਈ ਸਵਿੱਚ"
#~ msgid "The key used to wait."
#~ msgstr "ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸਵਿੱਚ।"
#~ msgid "Game over!"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ!"
#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਸ਼ਾਬਸ਼, ਪਰ ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਸਕੋਰ ਪਹਿਲੇ ਦਸਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Robots Scores"
#~ msgstr "ਰੋਬੋਟ ਸਕੋਰ"
#~ msgid "Map:"
#~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ:"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
#~ "But Can You do it Again?"
#~ msgstr ""
#~ "ਮੁਬਾਰਕਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਰੋਬੋਟ ਨੂੰ ਹਰਾ ਦਿੱਤਾ!! \n"
#~ "ਪਰ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਦੁਬਾਰਾ ਫਿਰ ਅਜਿਹਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? "
#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
#~ msgstr "ਉੱਥੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਕੋਈ ਟੈਲੀਪੋਰਟ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਹੈ!!"
#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
#~ msgstr "ਉੱਥੇ ਟੈਲੀਪੋਰਟ ਲਈ ਕੋਈ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸਥਿਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ!!"
#~ msgid "Set game scenario"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਦੀ ਰੂਪ ਰੇਖਾ ਠੀਕ ਕਰੋ"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ਨਾਂ"
#~ msgid "Set game configuration"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਬਣਤਰ ਠੀਕ ਕਰੋ"
#~ msgid "Initial window position"
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵਿੰਡੋ ਸਥਿਤੀ"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Classic robots"
#~ msgstr "ਕਲਾਸੀਕਲ ਰੋਬੋਟ"
#~ msgid "Classic robots with safe moves"
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਚਾਲਾਂ ਨਾਲ ਕਲਾਸੀਕਲ ਰੋਬੋਟ"
#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
#~ msgstr "ਸੁਪਰ-ਸੇਫ਼ ਚਾਲਾਂ ਨਾਲ ਕਲਾਸੀਕਲ ਰੋਬੋਟ"
#~ msgid "Nightmare"
#~ msgstr "ਨਾਈਟਮੇਅਰ"
#~ msgid "Nightmare with safe moves"
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਚਾਲਾਂ ਨਾਲ ਨਾਈਟਮੇਅਰ"
#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
#~ msgstr "ਸੁਪਰ-ਸੇਵ ਚਾਲਾਂ ਨਾਲ ਨਾਈਟਮੇਅਰ"
#~ msgid "Robots2"
#~ msgstr "ਰੋਬੋਟ2"
#~ msgid "Robots2 with safe moves"
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਚਾਲਾਂ ਨਾਲ ਰੋਬੋਟ2"
#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
#~ msgstr "ਸੁਪਰ-ਸੇਵ ਚਾਲਾਂ ਨਾਲ ਰੋਬੋਟ2"
#~ msgid "Robots2 easy"
#~ msgstr "ਰੋਬੋਟ2 ਅਸਾਨ"
#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਚਾਲਾਂ ਨਾਲ ਰੋਬੋਟ2 ਅਸਾਨ"
#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
#~ msgstr "ਸੁਪਰ-ਸੇਵ ਚਾਲਾਂ ਨਾਲ ਰੋਬੋਟ2 ਅਸਾਨ"
#~ msgid "Robots with safe teleport"
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਟੈਲੀਪੋਰਟ ਨਾਲ ਰੋਬੋਟ"
#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਟੈਲੀਪੋਰਟ ਸਮੇਤ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਟੈਲੀਪੋਰਟ ਨਾਲ ਰੋਬੋਟ"
#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
#~ msgstr "ਸੁਪਰ-ਸੇਵ ਚਾਲਾਂ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਟੈਲੀਪੋਰਟ ਸਮੇਤ ਰੋਬੋਟ"
#~ msgid "No game data could be found."
#~ msgstr "ਕੋਈ ਖੇਡ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ।"
#~ msgid ""
#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
#~ "Please check that the program is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "ਕੋਈ ਵੀ ਯੋਗ ਖੇਡ ਬਣਤਰ ਫਾਇਲਾਂ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਪਰੋਗਰਾਮ ਗਨੋਮ ਰੋਬੋਟ ਅਸਮਰਥ ਸੀ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ "
#~ "ਕਿ ਕੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
#~ msgstr "ਕੁਝ ਗਰਾਫਿਕਸ ਫਾਇਲਾਂ ਗੁੰਮ ਹਨ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਹਨ।"
#~ msgid ""
#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
#~ "Please check that the program is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "ਕਾਰਜ ਗਨੋਮ ਰੋਬੋਟ ਸਭ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਗਰਾਫਿਕਸ ਫਾਇਲਾਂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ "
#~ "ਕਿ ਕਾਰਜ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
#~ msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਫਾਇਲ '%s' ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ\n"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ"
#~ msgid "_Teleport"
#~ msgstr "ਟੈਲੀਪੋਰਟ(_T)"
#~ msgid "Teleport, safely if possible"
#~ msgstr "ਟੈਲੀਪੋਰਟ, ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਜੇਕਰ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ"
#~ msgid "_Random"
#~ msgstr "ਰਲਵਾਂ(_R)"
#~ msgid "Teleport randomly"
#~ msgstr "ਟੈਲੀਪੋਰਟ ਰਲਵਾਂ"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "ਉਡੀਕ(_W)"
#~ msgid "Wait for the robots"
#~ msgstr "ਰੋਬੋਟ ਲਈ ਇੰਤਜ਼ਾਰ"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_T)"
#~ msgid "Show or hide the toolbar"
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਓਹਲੇ"
#~ msgid ""
#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
#~ "\n"
#~ "Robots is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "ਟਕਸਾਲੀ BSD ਰੋਬੋਟ ਦੇ ਅਧਾਰ 'ਤੇ\n"
#~ "\n"
#~ "ਰੋਬੋਟ ਗਨੋਮ ਖੇਡਾਂ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ।"
#~ msgid "Robots Preferences"
#~ msgstr "ਰੋਬੋਟ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "Game Type"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਕਿਸਮ"
#~ msgid "_Use safe moves"
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਚਾਲਾਂ ਵਰਤੋਂ(_U)"
#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
#~ msgstr "ਖਤਮ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਦੁਰਘਟਨਾ ਵਾਲੀ ਚਾਲ ਤੋਂ ਬਚੋ।"
#~ msgid "U_se super safe moves"
#~ msgstr "ਵੱਧ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਚਾਲਾਂ ਵਰਤੋਂ(_s)"
#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
#~ msgstr "ਮਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਚਾਲਾਂ ਤੋਂ ਬਚੋ।"
#~ msgid "_Enable sounds"
#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਯੋਗ(_E)"
#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
#~ msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪੱਧਰ ਜਿੱਤਣਾ ਜਾਂ ਹਾਰਨਾ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ।"
#~ msgid "_Image theme:"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਥੀਮ(_I):"
#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):"
#~ msgid "_Restore Defaults"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ(_R)"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ"
#~ msgid "Safe Teleports:"
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਟੈਲੀਪੋਰਟ:"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "ਪੱਧਰ:"
#~ msgid "Remaining:"
#~ msgstr "ਬਾਕੀ:"
#~ msgid "Mahjongg"
#~ msgstr "ਮਹਜੌਂਗ"
#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
#~ msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਜੋੜਿਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਕੇ ਟਾਈਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਖਿੰਡਾਓ"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "The Ziggurat"
#~ msgstr "ਜਿੱਗੁਰਾਤ"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Four Bridges"
#~ msgstr "ਚਾਰ ਬੱਰਿਜ਼"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "ਬੱਦਲ"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
#~ msgstr "Tic-Tac-Toe"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Red Dragon"
#~ msgstr "ਲਾਲ ਦੈਂਤ"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Pyramid's Walls"
#~ msgstr "ਪਿਰਾਮਿਡ ਕੰਧ"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Confounding Cross"
#~ msgstr "ਉਲਝਾਉ ਕਾਂਟਾ"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Difficult"
#~ msgstr "ਮੁਸ਼ਕਿਲ"
#~ msgid "Moves Left:"
#~ msgstr "ਬਚੀਆਂ ਚਾਲਾਂ:"
#~| msgid "_Restart"
#~ msgid "_Restart Game"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ(_R)"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
#~| msgid "_Hint"
#~ msgid "Hint"
#~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰਾ"
#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਕਸ਼ੇ ਲਈ ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਨਵੇਂ ਨਕਸ਼ੇ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "_Continue playing"
#~ msgstr "ਖੇਡਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_C)"
#~ msgid "Use _new map"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਮੈਪ ਵਰਤੋਂ(_n)"
#~ msgid "Mahjongg Scores"
#~ msgstr "ਮਹਜੌਂਗ ਸਕੋਰ"
#~ msgid "Layout:"
#~ msgstr "ਲੇਆਉਟ:"
#~ msgid "Puzzle solved!"
#~ msgstr "ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋਈ!"
#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਚੋਟੀ ਦੇ ਦਸ ਵਿੱਚੋਂ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਈ ਸ਼ੁਭ ਇੱਛਾ।"
#~ msgid "There are no more moves."
#~ msgstr "ਉੱਥੇ ਹੋਰ ਚਾਲਾਂ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#~ msgid ""
#~ "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try "
#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
#~ "new one."
#~ msgstr ""
#~ "ਹਰ ਬੁਝਾਰਤ ਦਾ ਇੱਕ ਤਾਂ ਹੱਲ ਹੁੰਦਾ ਹੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਚਾਲਾਂ ਵਾਪਸ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਜੁਰਮਾਨੇ "
#~ "ਨਾਲ ਵੱਖਰਾ ਹੱਲ ਲੱਭ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਖੇਡ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਜਾਂ ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਖੇਡੋ।"
#~ msgid "_New game"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਖੇਡ(_N)"
#~ msgid "Mahjongg Preferences"
#~ msgstr "ਮਹਜੋਂਗ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "_Layout:"
#~ msgstr "ਲੇਆਉਟ(_L):"
#~ msgid "Main game:"
#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਖੇਡ:"
#~ msgid "Maps:"
#~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ:"
#~ msgid "Tiles:"
#~ msgstr "ਟਾਈਲਾਂ:"
#~ msgid ""
#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "ਮਹਜੋਂਗ ਟਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਣ ਦੀ ਖੇਡੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਖੇਡ ਹੈ।\n"
#~ "\n"
#~ "ਮਹਜੋਂਗ ਗਨੋਮ ਖੇਡਾਂ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ।"
#~ msgid "Mahjongg - %s"
#~ msgstr "ਮਹਜੌਂਗ - %s"
#~| msgctxt "score-dialog"
#~| msgid "Time"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "ਸਮਾਂ"
#~ msgid "Sudoku"
#~ msgstr "Sudoku"
#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
#~ msgstr "ਇਹ ਨੰਬਰ ਗਰਿੱਡ ਬੁਝਾਰਤ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਮੁਹਾਰਤ ਟੈਸਟ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Print Sudokus"
#~ msgstr "ਸੂਡੋਕੁਸ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Print Games"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
#~ msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਸੂਡੋਕੁ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(_N):"
#~ msgid "_Sudokus per page: "
#~ msgstr "ਸੁਡੋਕੁ ਪ੍ਰਤੀ ਸਫ਼ਾ(_S): "
#~ msgid "Levels of difficulty to print"
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਔਖਾਈ ਦਾ ਲੈਵਲ"
#~ msgid "_Easy"
#~ msgstr "ਸੌਖੀ(_E)"
#~ msgid "_Hard"
#~ msgstr "ਔਖੀ(_H)"
#~ msgid "_Very Hard"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਔਖੀ(_V)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਖੇਡਾਂ ਛਾਪ ਲਵੋ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖੇਡਿਆ ਬਣਾਓ(_M)।"
#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
#~ msgstr "ਖੇਡਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਛਾਪਣ ਲਈ ਖੇਡਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੇਡੀਆਂ ਹਨ(_I)"
#~ msgid "_Saved Games"
#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਖੇਡਾਂ(_S)"
#~ msgid "Add a new tracker"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟਰੇਕਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#~ msgid "Remove the selected tracker"
#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਟਰੈਕਰ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
#~ msgstr "ਟਰੈਕ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਪੱਕੇ ਬਣਾਓ"
#~ msgid "H_ide"
#~ msgstr "ਓਹਲੇ(_i)"
#~ msgid "Hide the tracked values"
#~ msgstr "ਟਰੈਕ ਕੀਤੇ ਮੁੱਲ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#~ msgid "GNOME Sudoku"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸੂਡੋਕੁ"
#~ msgid ""
#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
#~ "Japanese logic puzzle.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "ਗਨੋਮ ਸੁਡੋਕੁ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਸੁਡੋਕੁ ਜਰਨੇਟਰ ਅਤੇ ਖਿਡਾਰੀ ਹੈ। ਸੁਡੋਕੁ ਇੱਕ ਜਾਪਾਨੀ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਬੁਝਾਰਤ ਹੈ।\n"
#~ "\n"
#~ "ਗਨੋਮ ਸੁਡੋਕੁ ਗਨੋਮ ਖੇਡਾਂ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ।"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "ਆਸਾਨ"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "ਮੱਧਮ"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "ਸਖਤ"
#~ msgid "Very hard"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਔਖੀ"
#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
#~ msgstr[0] "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਖੇਡੇ %(n)s ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
#~ msgstr[1] "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਖੇਡੇ %(n)s ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
#~ msgstr[0] "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਖੇਡੇ %(n)s ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
#~ msgstr[1] "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਖੇਡੇ %(n)s ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਖੇਡੇ %I:%M %p ਵਜੇ"
#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਖੇਡੇ %I:%M %p ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਖੇਡੇ %A ਨੂੰ %I:%M %p ਵਜੇ "
#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਖੇਡੇ %e %B %Y ਨੂੰ"
#~ msgid "Easy puzzle"
#~ msgstr "ਸੌਖੀ ਬੁਝਾਰਤ"
#~ msgid "Medium puzzle"
#~ msgstr "ਮੱਧਮ ਬੁਝਾਰਤ"
#~ msgid "Hard puzzle"
#~ msgstr "ਔਖੀ ਬੁਝਾਰਤ"
#~ msgid "Very hard puzzle"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਹੀ ਔਖੀ ਬੁਝਾਰਤ"
#~ msgid "Played for %d hour"
#~ msgid_plural "Played for %d hours"
#~ msgstr[0] "%d ਘੰਟੇ ਲਈ ਖੇਡੇ"
#~ msgstr[1] "%d ਘੰਟਿਆਂ ਲਈ ਖੇਡੇ"
#~ msgid "Played for %d minute"
#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
#~ msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਲਈ ਖੇਡੇ"
#~ msgstr[1] "%d ਮਿੰਟਾਂ ਲਈ ਖੇਡੇ"
#~ msgid "Played for %d second"
#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
#~ msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਲਈ ਖੇਡੇ"
#~ msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟਾਂ ਲਈ ਖੇਡੇ"
#~ msgid "Do you really want to do this?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "Don't ask me this again."
#~ msgstr "ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ।"
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਖੇਡ"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "ਵਾਪਿਸ(_U)"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "ਮੁੜ ਵਾਪਿਸ(_R)"
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਮੁੜ-ਵਾਪਿਸ ਕਰੋ"
#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
#~ msgstr "ਬੁਝਾਰਤ ਅੰਕੜੇ(_S)..."
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)..."
#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
#~ msgstr "ਕਈ ਸੁਡੋਕੁ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_M)..."
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "ਟੂਲ(_T)"
#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
#~ msgstr "ਵਰਗ ਵੇਖੋ, ਜੋ ਕਿ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭਰਿਆ ਜਾਵੇ।"
#~ msgid "Clear _Top Notes"
#~ msgstr "ਉਤਲੇ ਨੋਟਿਸ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_T)"
#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
#~ msgstr "ਹੇਠਲੇ ਨੋਟਿਸ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_B)"
#~ msgid "Show _Possible Numbers"
#~ msgstr "ਸੰਭਵ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ(_P)"
#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਵਰਗ ਵਿੱਚ ਸੰਭਵ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
#~ msgstr "ਨਾ-ਭਰੇ ਵਰਗ ਬਾਰੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ(_U)"
#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
#~ msgstr "ਵਰਗ ਬਾਰੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ, ਜੇ ਇੱਕ ਚਾਲ ਨਾਲ ਨਾ ਭਰਿਆ ਜਾਵੇ"
#~ msgid "_Track Additions"
#~ msgstr "ਜੋੜ ਦਾ ਧਿਆਨ(_T)"
#~ msgid ""
#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਜੋੜੇ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇ ਰੰਗ ਨਾਲ ਵੇਖੋ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖ ਸਕੋ।"
#~ msgid "_Highlighter"
#~ msgstr "ਉਘਾੜਨ(_H)"
#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਤਾਰ, ਕਾਲਮ ਅਤੇ ਬਕਸਾ ਉਭਾਰੋ"
#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
#~ msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ ਬੁਝਾਰਤ %d ਸਕਿੰਟ 'ਚ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ"
#~ msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ ਬੁਝਾਰਤ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ"
#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ"
#~ msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ"
#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ"
#~ msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ"
#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਬੁਝਾਰਤ %(minute)s ਅਤੇ %(second)s ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ"
#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ"
#~ msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ"
#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਬੁਝਾਰਤ %(hour)s, %(minute)s ਅਤੇ %(second)s ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ"
#~ msgid "You got %(n)s hint."
#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
#~ msgstr[0] "ਤੁਹਾਨੂੰ %(n)s ਹਿੰਟ ਮਿਲਿਆ।"
#~ msgstr[1] "ਤੁਹਾਨੂੰ %(n)s ਹਿੰਟ ਮਿਲੇ।"
#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
#~ msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %(n)s ਸੰਭਵ ਹੱਲ ਕੱਢ ਚੁੱਕੇ ਹੋ।"
#~ msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %(n)s ਸੰਭਵ ਹੱਲ ਕੱਢ ਚੁੱਕੇ ਹੋ।"
#~ msgid "Save this game before starting new one?"
#~ msgstr "ਕੀ ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀ ਇਹ ਖੇਡ ਸੰਭਾਲਣੀ ਹੈ?"
#~ msgid "Save game before closing?"
#~ msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਖੇਡ ਸੰਭਾਲਣੀ ਹੈ?"
#~ msgid "Puzzle Information"
#~ msgstr "ਬੁਝਾਰਤ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "There is no current puzzle."
#~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਬੁਝਾਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Calculated difficulty: "
#~ msgstr "ਔਖਾਈ ਗਿਣੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: "
#~ msgid "Very Hard"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਔਖੀ"
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
#~ msgstr "ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਤਰੁੰਤ ਭਰਨਯੋਗ ਚਾਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ: "
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
#~ msgstr "ਭਰਨ ਨਾਲ ਤਰੁੰਤ ਭਰਨਯੋਗ ਚਾਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ: "
#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
#~ msgstr "ਹੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਅਤੇ ਗਲਤੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ: "
#~ msgid "Puzzle Statistics"
#~ msgstr "ਬੁਝਾਰਤ ਅੰਕੜੇ"
#~ msgid "Unable to display help: %s"
#~ msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
#~ msgid "Untracked"
#~ msgstr "ਨਾ-ਟਰੈਕ ਕੀਤੇ"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
#~ msgid "Delete selected tracker."
#~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਟਰੈਕਰ ਹਟਾਓ।"
#~ msgid "Hide current tracker entries."
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਰੈਕਰ ਐਂਟਰੀਆਂ ਓਹਲੇ।"
#~ msgid "A_pply"
#~ msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
#~ msgstr "ਸਭ ਟਰੈਕ ਕੀਤੇ ਮੁੱਲ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਤੇ ਟਰੈਕਰ ਹਟਾਓ।"
#~ msgid "Tracker %s"
#~ msgstr "ਟਰੈਕਰ %s"
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
#~ msgid "No Space"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "No space left on disk"
#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਬਚੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
#~ msgstr "ਡਾਟਾ ਫੋਲਡਰ %(path)s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
#~ msgid "There is no disk space left!"
#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਬਚੀ ਹੈ!"
#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
#~ msgstr "ਗਲਤੀ %(errno)s: %(error)s"
#~ msgid "Unable to save game."
#~ msgstr "ਖੇਡ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
#~ msgstr "ਫਾਇਲ %(filename)s ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
#~ msgid "Unable to mark game as finished."
#~ msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ ਹੋਈ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
#~ msgstr "ਸੂਡੋਕੂ ਖੇਡ ਖਤਮ ਹੋਈ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
#~ msgid "Mines"
#~ msgstr "ਸੁਰੰਗਾਂ"
#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
#~ msgstr "ਸੁਰੰਗ-ਖੇਤਰ ਵਿੱਚੋਂ ਸੁਰੰਗਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
#~ msgid "minesweeper;"
#~ msgstr "ਸੁਰੰਗਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰਤਾ;"
#~ msgid "Use the unknown flag"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
#~ msgstr "ਵਰਗ ਨੂੰ ਅਣਪਛਾਤਾ ਦਰਸਾਉਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣ ਲਈ ਯੋਗ ਠਹਿਰਾਓ।"
#~ msgid "Warning about too many flags"
#~ msgstr "ਬਹੁਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਬਾਰੇ ਚੇਤਾਵਨੀ"
#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਏ ਗਏ ਹੋਣ ਤਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ।"
#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਲੂ"
#~ msgid ""
#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
#~ "enough squares are revealed"
#~ msgstr ""
#~ "ਚੁਣਨ ਨਾਲ ਗਨੋਮਾਈਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਗ ਨੂੰ ਮਾਈਨ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕਾਫ਼ੀ ਵਰਗ ਬਾਕੀ ਹੋਣ"
#~ msgid "Number of columns in a custom game"
#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਖੇਡ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Number of rows in a custom game"
#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਖੇਡ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "The number of mines in a custom game"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਖੇਡ 'ਚ ਸੁਰੰਗਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Board size"
#~ msgstr "ਬੋਰਡ ਅਕਾਰ"
#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
#~ msgstr "ਬੋਰਡ ਦਾ ਆਕਾਰ (0-2=ਛੋਟਾ-ਵੱਡਾ, 3=ਪਸੰਦੀਦਾ)"
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "ਕਸਟਮ"
#~| msgid "Field Size"
#~ msgid "_Replay Size"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਖੇਡ ਆਕਾਰ(_R)"
#~ msgid "Field Size"
#~ msgstr "ਖੇਤਰ ਆਕਾਰ"
#~ msgid "H_orizontal:"
#~ msgstr "ਲੇਟਵਾਂ(_o):"
#~ msgid "_Vertical:"
#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ(_V):"
#~ msgid "_Number of mines:"
#~ msgstr "ਸੁਰੰਗਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(_N):"
#~ msgid "_Play Game"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਖੇਡੋ(_P)"
#~ msgid "<b>%d</b> mine"
#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> ਮੇਰਾ"
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> ਮੇਰੇ"
#~ msgid "Flags: %u/%u"
#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ: %u/%u"
#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
#~ msgstr "ਸੁਰੰਗਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ!"
#~ msgid "Mines Scores"
#~ msgstr "ਸੁਰੰਗ ਅੰਕ"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "ਅਕਾਰ:"
#~| msgid "Do you want to start a new game with this map?"
#~ msgid "Do you want to start a new game?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
#~ msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਮੌਜੂਦਾ ਤਰੱਕੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
#~ msgid "Keep Current Game"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੇਡ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Start New Game"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#~ msgid "Resizing and SVG support:"
#~ msgstr "ਮੁੜ ਆਕਾਰ ਅਤੇ SVG ਮੱਦਦ:"
#~ msgid "Faces:"
#~ msgstr "ਚਿਹਰੇ:"
#~ msgid "Graphics:"
#~ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ:"
#~ msgid ""
#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
#~ "\n"
#~ "Mines is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "ਹਰਮਨ ਪਿਆਰਾ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਬੁਝਾਰਤ ਮਾਈਨ-ਸਵੀਪਰ ਹੈ। ਇੱਕ ਬੋਰਡ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਾਫ਼ ਕੀਤੇ ਵਰਗ ਵਿੱਚੋਂ "
#~ "ਇਸ਼ਾਰਾ ਵਰਤ ਕੇ ਸੁਰੰਗਾਂ ਹਟਾਓ।\n"
#~ "\n"
#~ "ਮਾਈਨ ਗਨੋਮ ਖੇਡਾਂ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ।"
#~ msgid "Mines Preferences"
#~ msgstr "ਸੁਰੰਗ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
#~ msgstr "\"ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨੀ ਨਹੀਂ\" ਝੰਡਾ ਵਰਤੋਂ(_U)"
#~| msgid "_Warn if too many flags placed"
#~ msgid "_Warn if too many flags have been placed"
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਉ, ਜੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਝੰਡੇ ਲਗਾਏ ਹੋਣ(_W)"
#~ msgid "Tetravex"
#~ msgstr "ਟੈਟਰਾਵੈਕਸ"
#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
#~ msgstr "ਰਲਦੇ ਨੰਬਰਾਂ ਦੀਆਂ ਟਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਬੁਝਾਰਤ ਬੁੱਝੋ"
#~ msgid "_Solve"
#~ msgstr "ਹੱਲ(_S)"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
#~ msgid "_Size"
#~ msgstr "ਅਕਾਰ(_S)"
#~ msgid "_2x2"
#~ msgstr "_2x2"
#~ msgid "_3x3"
#~ msgstr "_3x3"
#~ msgid "_4x4"
#~ msgstr "_4x4"
#~ msgid "_5x5"
#~ msgstr "_5x5"
#~ msgid "_6x6"
#~ msgstr "_6x6"
#~ msgid "The size of the playing grid"
#~ msgstr "ਖੇਡਣ ਵਾਲੇ ਗਰਿੱਡ ਦਾ ਆਕਾਰ"
#~ msgid ""
#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
#~ msgstr "ਇਸ ਕੀ ਦੀ ਕੀਮਤ ਖੇਡ ਜੰਗਲੇ ਦਾ ਆਕਾਰ ਨਿਸਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "2×2"
#~ msgstr "੨×੨"
#~ msgid "3×3"
#~ msgstr "੩×੩"
#~ msgid "4×4"
#~ msgstr "×"
#~ msgid "5×5"
#~ msgstr "੫×੫"
#~ msgid "6×6"
#~ msgstr "੬×੬"
#~ msgid "Solve"
#~ msgstr "ਹੱਲ"
#~ msgid "Tetravex Scores"
#~ msgstr "ਟੈਟਰਾਵੈਕਸ ਸਕਰੋ"
#~ msgid ""
#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
#~ "the same numbers are touching each other.\n"
#~ "\n"
#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "ਗਨੋਮ ਟੈਟਰਾਵਿਕਸ ਇੱਕ ਆਮ ਬੁਝਾਰਤ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਟੁੱਕੜੇ ਰੱਖਣੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਕਿ ਹਰੇਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਛੂਹੇ।\n"
#~ "\n"
#~ "ਟੈਟਰਾਵਿਕਸ ਗਨੋਮ ਖੇਡਾਂ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ।"
#~ msgid "Klotski"
#~ msgstr "ਕਲੋਟਸਕੀ"
#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
#~ msgstr "ਬੁਝਾਰਤ ਹੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਲਾਇਡ ਬਲਾਕ"
#~ msgid "The puzzle in play"
#~ msgstr "ਪਹੇਲੀ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#~ msgid "The number of the puzzle being played."
#~ msgstr "ਖੇਡੀਆਂ ਪਹੇਲੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Only 18 steps"
#~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ 18 ਸਟੈਪ"
#~ msgid "Daisy"
#~ msgstr "ਡੈਨਸੀ"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "ਵੈਂਗਣੀ"
#~ msgid "Poppy"
#~ msgstr "ਪੋਪੀ"
#~ msgid "Pansy"
#~ msgstr "ਪੰਸਾ"
#~ msgid "Snowdrop"
#~ msgstr "ਬਰਫ ਦੀ ਬੂੰਦ"
#~ msgid "Red Donkey"
#~ msgstr "ਲਾਲ ਗਧਾ"
#~ msgid "Trail"
#~ msgstr "ਟਰਾਏਲ"
#~ msgid "Ambush"
#~ msgstr "ਅੰਬੁਸ਼"
#~ msgid "Agatka"
#~ msgstr "ਅਗਾਟਕਾ"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "ਸਫਲ"
#~ msgid "Bone"
#~ msgstr "ਬੋਨੀ"
#~ msgid "Fortune"
#~ msgstr "ਫੋਰਟਿਨੇ"
#~ msgid "Fool"
#~ msgstr "ਫੂਲ"
#~ msgid "Solomon"
#~ msgstr "ਸੋਲੋਮੋਨ"
#~ msgid "Cleopatra"
#~ msgstr "ਕਲੇਓਪਾਟਰਾ"
#~ msgid "Shark"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਰਕ"
#~ msgid "Rome"
#~ msgstr "ਰੋਮੀ"
#~ msgid "Pennant Puzzle"
#~ msgstr "ਪਿੱਨਟ ਪਹੇਲੀ"
#~ msgid "Ithaca"
#~ msgstr "ਇਥਾਕਾ"
#~ msgid "Pelopones"
#~ msgstr "ਪੀਲੋਪੋਨੀਸ"
#~ msgid "Transeuropa"
#~ msgstr "ਟਰਾਂਸੀਉਰੋਪਾ"
#~ msgid "Lodzianka"
#~ msgstr "ਲੋਡਜ਼ੀਂਕਾ"
#~ msgid "Polonaise"
#~ msgstr "ਪੋਲੋਨਾਈਸੇ"
#~ msgid "Baltic Sea"
#~ msgstr "ਬਾਲਟਿਕ ਸਮੁੰਦਰ"
#~ msgid "American Pie"
#~ msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਪਾਈ"
#~ msgid "Traffic Jam"
#~ msgstr "ਟਰੈਫਿਕ ਜਾਮ"
#~ msgid "Sunshine"
#~ msgstr "ਚਮਕਦਾ ਸੂਰਜ"
#~ msgid "Only 18 Steps"
#~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ 18 ਪਗ਼"
#~ msgid "HuaRong Trail"
#~ msgstr "ਹੂਰੰਗ ਟਰਾਇਲ"
#~ msgid "Challenge Pack"
#~ msgstr "ਮੁਕਾਬਲਾ ਪੈਕ"
#~ msgid "Skill Pack"
#~ msgstr "ਸਕਿਲ ਪੀਕ"
#~ msgid "_Restart Puzzle"
#~ msgstr "ਪਹੇਲੀ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ(_R)"
#~ msgid "Next Puzzle"
#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਪਹੇਲੀ"
#~ msgid "Previous Puzzle"
#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਪਹੇਲੀ"
#~ msgid "X location of window"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ X ਟਿਕਾਣਾ"
#~ msgid "Y location of window"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ Y ਟਿਕਾਣਾ"
#~ msgid "Level completed."
#~ msgstr "ਪੱਧਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ।"
#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
#~ msgstr "ਬੁਝਾਰਤ ਹੱਲ਼ ਹੋਈ!"
#~ msgid "Klotski Scores"
#~ msgstr "ਕਲੋਟਸਕੀ ਸਕੋਰ"
#~ msgid "Puzzle:"
#~ msgstr "ਬੁਝਾਰਤ:"
#~ msgid ""
#~ "The theme for this game failed to render.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਸ ਖੇਡ ਦਾ ਥੀਮ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ।\n"
#~ "\n"
#~ "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕਲੋਸਕੀ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the image:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕਲੋਸਕੀ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
#~ msgid "Moves: %d"
#~ msgstr "ਚਾਲਾਂ: %d"
#~ msgid ""
#~ "Sliding Block Puzzles\n"
#~ "\n"
#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "ਸਲਾਇਡ ਬਲਾਕ ਬੁਝਾਰਤ\n"
#~ "\n"
#~ "ਕਲੋਟਸਕੀ ਗਨੋਮ ਖੇਡਾਂ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ।"
#~ msgid "Tali"
#~ msgstr "ਟੇਲੀ"
#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
#~ msgstr "ਪੌਕਰ ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਲੀ ਗੀਟੀ ਖੇਡ ਵਿੱਚ ਟਾਂਕ ਬੀਟ"
#~ msgid "yahtzee;"
#~ msgstr "ਯਹਟਜ਼ੀ;"
#~ msgid "Delay between rolls"
#~ msgstr "ਵਲੇਟਣੀਆਂ ਕੱਢਣ ਵਿੱਚ ਵਕਫਾ"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
#~ "so the player can follow what it is doing."
#~ msgstr ""
#~ "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕੀ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਗੀਟੀ ਵਲੇਟਣੀਆਂ ਵਿੱਚ ਵਕਫਾ ਰੱਖਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਕਿ ਖਿਡਾਰੀ ਅਮਲ ਕਰ "
#~ "ਸਕੇ ਕਿ ਇਹ ਕੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Display the computer's thoughts"
#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਵਿਚਾਰ ਵੇਖੋ"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
#~ "output."
#~ msgstr "ਜੇ ਠੀਕ ਠਹਿਰਾਇਆ ਹੈ, ਵਧੀਆ ਦਰਜੇ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਲਈ AI ਦੇ ਕੰਮ ਦੀ ਇਕੱਤਰਤਾ ਰੱਖੀ ਗਈ।"
#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਹੈ! ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "Score: %d"
#~ msgstr "ਸਕੋਰ: %d"
#~ msgid "Field used"
#~ msgstr "ਵਰਤਿਆ ਖੇਤਰ"
#~ msgid "Delay computer moves"
#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਚਾਲਾਂ ਨੂੰ ਦੇਰੀ ਕਰੋ"
#~ msgid "Display computer thoughts"
#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਿਚਾਰ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "NUMBER"
#~ msgstr "ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Number of human opponents"
#~ msgstr "ਇਨਸਾਨ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਚੋਣ: ਨਿਯਮਤ ਜਾਂ ਰੰਗਦਾਰ"
#~ msgid "STRING"
#~ msgstr "STRING"
#~ msgid "Number of computer-only games to play"
#~ msgstr "ਕੇਵਲ ਕੰਪਿਊਟਰ ਖੇਡਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਹਰੇਕ ਰੋਲ ਵਾਸਤੇ ਟਰਾਇਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgctxt "game type"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "ਰੈਗੂਲਰ"
#~ msgctxt "game type"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "ਰੰਗ"
#~ msgid "Roll all!"
#~ msgstr "ਸਭ ਸੁੱਟੋ!"
#~ msgid "Roll!"
#~ msgstr "ਵਲੇਟੋ!"
#~ msgid "The game is a draw!"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਡਰਾਅ ਹੋ ਗਈ!"
#~ msgid "Tali Scores"
#~ msgstr "ਟੇਲੀ ਸਕੋਰ"
#~ msgid "%s wins the game with %d point"
#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
#~ msgstr[0] "%s ਖੇਡ ਜਿੱਤ ਗਿਆ %d ਸਕੋਰਾਂ ਨਾਲ"
#~ msgstr[1] "%s ਖੇਡ ਜਿੱਤ ਗਿਆ %d ਸਕੋਰਾਂ ਨਾਲ"
#~ msgid "Computer playing for %s"
#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ %s ਲਈ ਖੇਡ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "%s! -- You're up."
#~ msgstr "%s! -- ਤੁਸੀਂ ਉੱਤੇ ਹੋ।"
#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
#~ msgstr "ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਗੀਟੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਸਕੋਰ ਖਾਨਾ ਚੁਣੋ।"
#~ msgid "Roll"
#~ msgstr "ਵਲੇਟੋ"
#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਰਫ ਤਿੰਨ ਵਲੇਟਣੀਆਂ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਹੈ। ਸਕੋਰ ਡੱਬਾ ਚੁਣੋ।"
#~ msgid "GNOME version (1998):"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਵਰਜਨ (1998):"
#~ msgid "Console version (1992):"
#~ msgstr "ਕੰਨਸੋਲ ਵਰਜਨ (1992):"
#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
#~ msgstr "ਰੰਗ ਖੇਡ ਅਤੇ ਮਲਟੀ-ਲੈਵਲ AI (੨੦੦੬)"
#~ msgid ""
#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
#~ "\n"
#~ "Tali is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "ਡਿਸਕ ਅਤੇ ਘੱਟ ਪੈਸਿਆਂ ਸਮੇਤ ਪੌਕਰ ਦੀ ਕਿਸਮ।\n"
#~ "\n"
#~ "ਟੇਲੀ ਗਨੋਮ ਖੇਡਾਂ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ।"
#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
#~ msgstr "ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਦੀ ਮੂਲ ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਖੇਡ ਖਤਮ ਹੋਈ।"
#~ msgid "Tali Preferences"
#~ msgstr "ਟੇਲੀ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "Human Players"
#~ msgstr "ਇਨਸਾਨ ਖਿਡਾਰੀ"
#~ msgid "_Number of players:"
#~ msgstr "ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(_N):"
#~ msgid "Computer Opponents"
#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਿਰੋਧੀ"
#~ msgid "_Delay between rolls"
#~ msgstr "ਵਲੇਟਣ 'ਚ ਅੰਤਰਾਲ(_D)"
#~ msgid "N_umber of opponents:"
#~ msgstr "ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(_u):"
#~ msgctxt "difficulty"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "ਮੱਧਮ"
#~ msgid "Player Names"
#~ msgstr "ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਦੇ ਨਾਂ"
#~ msgid "1s [total of 1s]"
#~ msgstr "1 ਦਾ [1 ਦਾ ਕੁੱਲ]"
#~ msgid "2s [total of 2s]"
#~ msgstr "2 ਦਾ [2 ਦਾ ਕੁੱਲ]"
#~ msgid "3s [total of 3s]"
#~ msgstr "3 ਦਾ [3 ਦਾ ਕੁੱਲ]"
#~ msgid "4s [total of 4s]"
#~ msgstr "4 ਦਾ [4 ਦਾ ਕੁੱਲ]"
#~ msgid "5s [total of 5s]"
#~ msgstr "5 ਦਾ [5 ਦਾ ਕੁੱਲ]"
#~ msgid "6s [total of 6s]"
#~ msgstr "6 ਦਾ [6 ਦਾ ਕੁੱਲ]"
#~ msgid "3 of a Kind [total]"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਕਿਸਮ ਦਾ 3 [ਕੁੱਲ]"
#~ msgid "4 of a Kind [total]"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਕਿਸਮ ਦਾ 4 [ਕੁੱਲ]"
#~ msgid "Full House [25]"
#~ msgstr "ਭਰਿਆ ਘਰ [25]"
#~ msgid "Small Straight [30]"
#~ msgstr "ਛੋਟਾ ਸਿੱਧਾ [30]"
#~ msgid "Large Straight [40]"
#~ msgstr "ਵੱਡਾ ਸਿੱਧਾ [40]"
#~ msgid "5 of a Kind [50]"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਕਿਸਮ ਦਾ 5 [50]"
#~ msgid "Chance [total]"
#~ msgstr "ਮੌਕਾ [ਕੁੱਲ]"
#~ msgid "Lower Total"
#~ msgstr "ਹੇਠਲੇ ਕੁੱਲ"
#~ msgid "Grand Total"
#~ msgstr "ਅੰਤਿਮ ਕੁੱਲ"
#~ msgid "Upper total"
#~ msgstr "ਉਤਲਾ ਕੁੱਲ"
#~ msgid "Bonus if >62"
#~ msgstr "ਲਾਭਾਂਸ਼ ਜੇ >62"
#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਦੇ 1 ਜੋੜੇ [ਕੁੱਲ]"
#~ msgid "Full House [15 + total]"
#~ msgstr "ਪੂਰਾ ਘੜ [15 + ਕੁੱਲ]"
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
#~ msgstr "ਇੱਕੋ ਰੰਗ ਦਾ ਪੂਰਾ ਡੱਬਾ [20 + ਕੁੱਲ]"
#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
#~ msgstr "ਸਾਫ਼ (ਸਭ ਇੱਕੋ ਰੰਗ) [35]"
#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਕਿਸਮ ਦਾ 4 [25 + ਕੁੱਲ]"
#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਕਿਸਮ ਦਾ 5 [50 + ਕੁੱਲ]"
#~ msgid "Choose a score slot."
#~ msgstr "ਇੱਕ ਸਕੋਰ ਥਾਂ ਚੁਣੋ।"
#~ msgid "5 of a Kind [total]"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਕਿਸਮ ਦਾ 5 [ਕੁੱਲ]"
#~ msgid "Iagno"
#~ msgstr "ਲੈਗਨੋ"
#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
#~ msgstr "ਰਿਵਿਰਸੀ ਦੇ ਟਕਸਾਲੀ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਬੋਰਡ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "othello;"
#~ msgstr "ਓਥੱਲੋ;"
#~ msgid "Dark:"
#~ msgstr "ਗੂੜਾ:"
#~ msgid "Light:"
#~ msgstr "ਹਲਕਾ:"
#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
#~ msgstr "ਅੰਧੇਰੀ ਚਾਲ ਨੂੰ ਰੌਸ਼ਨ ਜਰੂਰ ਲੰਘਣਗੇ"
#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
#~ msgstr "ਰੌਸ਼ਨ ਚਾਲ ਨੂੰ ਅੰਧੇਰਾ ਜਰੂਰ ਲੰਘੇਗਾ"
#~ msgid "%.2d"
#~ msgstr "%.2d"
#~ msgid ""
#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
#~ "\n"
#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "ਰੀਵਰਸੀ ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਡਿਸਕ ਬਦਲਣ ਦੀ ਖੇਡ ਹੈ।\n"
#~ "\n"
#~ "ਲਾਗਨੋ ਗਨੋਮ ਖੇਡਾਂ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ।"
#~ msgid "Light player wins!"
#~ msgstr "ਹਲਕਾ ਖਿਡਾਰੀ ਜਿੱਤਦਾ ਹੈ!"
#~ msgid "Dark player wins!"
#~ msgstr "ਗੂੜਾ ਖਿਡਾਰੀ ਜਿੱਤਦਾ ਹੈ!"
#~ msgid "The game was a draw."
#~ msgstr "ਖੇਡ ਬਰਾਬਰੀ 'ਤੇ ਖਤਮ ਹੋਈ ਸੀ।"
#~ msgid "Invalid move."
#~ msgstr "ਗਲਤ ਚਾਲ"
#~ msgid "Iagno Preferences"
#~ msgstr "ਲੈਗਨੋ ਪਸੰਦ"
#~| msgid "Dark player wins!"
#~ msgid "Dark Player:"
#~ msgstr "ਗੂੜਾ ਖਿਡਾਰੀ:"
#~| msgid "Light player wins!"
#~ msgid "Light Player:"
#~ msgstr "ਹਲਕਾ ਖਿਡਾਰੀ!"
#~ msgid "S_how grid"
#~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵੇਖੋ(_h)"
#~ msgid "_Flip final results"
#~ msgstr "ਅੰਤਮ ਨਤੀਜੇ ਪਲਟੋ(_F)"
#~ msgid "_Tile set:"
#~ msgstr "ਟਾਇਲ ਸੈਟ(_T):"
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "ਸਮਾਂ"
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "ਸਕੋਰ"
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "%1$dm %2$ds"
#~ msgstr "%1$dm %2$ds"
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "ਨਾਂ"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "ਮਿਤੀ"
#~ msgid "Lights Off"
#~ msgstr "ਲਾਈਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Turn off all the lights"
#~ msgstr "ਸਭ ਲਾਈਟਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "The current level"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੈਵਲ"
#~ msgid ""
#~ "Turn off all the lights\n"
#~ "\n"
#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "ਸਭ ਲਾਈਟਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ\n"
#~ "\n"
#~ "ਲਾਈਟਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ ਗਨੋਮ ਖੇਡਾਂ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ।"
#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
#~ msgstr "ਬਲਾਕ ਉਲੀਕਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਚਿੱਤਰ"
#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
#~ msgstr "ਬਲਾਕ ਉਲੀਕਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਚਿੱਤਰ ਹੈ।"
#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
#~ msgstr "ਬਲਾਕ ਉਲੀਕਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਥੀਮ"
#~ msgid ""
#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
#~ msgstr "ਬਲਾਕ ਅਤੇ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਥੀਮ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Level to start with"
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਦਰਜਾ"
#~ msgid "Level to start with."
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਦਰਜਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Whether to preview the next block"
#~ msgstr "ਕੀ ਅਗਲੇ ਬਲਾਕ ਦੀ ਝਲਕ ਵਿਖਾਈ ਜਾਵੇ"
#~ msgid "Whether to preview the next block."
#~ msgstr "ਕੀ ਅਗਲੇ ਬਲਾਕ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇ।"
#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
#~ msgstr "ਕੀ ਹਿਲਾਉਣ ਵਾਲੇ ਟੁਕੜਿਆਂ ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਥਾਂ ਲਈ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ"
#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
#~ msgstr "ਕੀ ਹਿਲਾਉਣ ਵਾਲੇ ਟੁਕੜਿਆਂ ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਥਾਂ ਲਈ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
#~ msgstr "ਕੀ ਬਲਾਕਾਂ ਨੂੰ ਰਲਵੇਂ ਰੰਗ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣ"
#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
#~ msgstr "ਕੀ ਬਲਾਕਾਂ ਨੂੰ ਰਲਵੇਂ ਰੰਗ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣ।"
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
#~ msgstr "ਕੀ ਖੱਬੇ ਦਾਅ ਘੁੰਮਾਇਆ ਜਾਵੇ"
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
#~ msgstr "ਕੀ ਖੱਬੇ ਦਾਅ ਘੁੰਮਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
#~ msgid "The number of rows to fill"
#~ msgstr "ਭਰਨ ਲਈ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid ""
#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
#~ "game."
#~ msgstr "ਖੇਡ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਬੇਤਰਤੀਬੇ ਬਲਾਕਾਂ ਨਾਲ ਭਰੀਆਂ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ।"
#~ msgid "The density of filled rows"
#~ msgstr "ਭਰੀਆਂ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਘਣਤਾ"
#~ msgid ""
#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
#~ msgstr ""
#~ "ਖੇਡ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਭਰੀਆਂ ਕਤਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਟੁਕੜਿਆਂ ਦੀ ਘਣਤਾ। ਕੀਮਤ 0 (ਕੋਈ ਟੁਕੜਾ ਨਾ ਹੋਣ ਲਈ) ਅਤੇ 10 "
#~ "(ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਭਰੀ ਕਤਾਰ ਲਈ) ਵਿਚਕਾਰ ਹੈ।"
#~ msgid "Whether to play sounds"
#~ msgstr "ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ"
#~ msgid "Whether to play sounds."
#~ msgstr "ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
#~ msgstr "ਕੀ ਟੁਕੜੇ ਚੁੱਕਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਰੱਖਣ ਲਈ ਔਖੇ ਹਨ"
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
#~ msgstr "ਕੀ ਟੁਕੜੇ ਚੁੱਕਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਰੱਖਣ ਲਈ ਔਖੇ ਹਨ।"
#~ msgid "Key press to move down."
#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਣ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉ।"
#~ msgid "Drop"
#~ msgstr "ਸੁੱਟੋ"
#~ msgid "Key press to drop."
#~ msgstr "ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉ।"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "ਘੁੰਮਾਓ"
#~ msgid "Key press to rotate."
#~ msgstr "ਘੁੰਮਾਉਣ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉ।"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "ਵਿਰਾਮ"
#~ msgid "Key press to pause."
#~ msgstr "ਵਿਰਾਮ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉ।"
#~ msgid "Quadrapassel"
#~ msgstr "ਕੁਆਡਰਾਪੱਸੀਲ"
#~ msgid "Fit falling blocks together"
#~ msgstr "ਡਿੱਗਦੇ ਬਲਾਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਕਰਕੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"
#~| msgid "Gnometris"
#~ msgid "tetris;"
#~ msgstr "ਟਟਰਿਸ:"
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
#~ msgstr "ਕੁਆਡਰਾਪੱਸੀਲ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਭਰੀਆਂ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(_N):"
#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਭਰੀਆਂ ਕਤਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਲਾਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(_D):"
#~ msgid "_Preview next block"
#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਬਲਾਕ ਝਲਕ(_P)"
#~ msgid "Choose difficult _blocks"
#~ msgstr "ਔਖੇ ਬਲਾਕ ਚੁਣੋ(_b)"
#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
#~ msgstr "ਬਲਾਕਾਂ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਦਾਅ ਘੁੰਮਾਉ(_R)"
#~ msgid "Show _where the block will land"
#~ msgstr "ਵੇਖੋ, ਜਿੱਥੇ ਬਲਾਕ ਜਾਵੇਗਾ(_w)"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "ਥੀਮ"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "ਸਮਤਲ"
#~ msgid "Tango Flat"
#~ msgstr "ਟਾਂਗੋ ਫਲੈਟ"
#~ msgid "Tango Shaded"
#~ msgstr "ਟਾਂਗੋ ਸ਼ੇਡਡ"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#~ msgid "Quadrapassel Scores"
#~ msgstr "ਕੁਆਡਰਾਪੱਸੀਲਟੇਲੀ ਸਕੋਰ"
#~ msgid ""
#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
#~ "\n"
#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "ਡਿੱਗਦੇ ਬਲਾਕ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਖੇਡ ਹੈ।\n"
#~ "\n"
#~ "ਕੁਆਡਰਾਪੱਸੀਲ ਗਨੋਮ ਖੇਡ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ।"
#~ msgid "The theme to use"
#~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਥੀਮ"
#~ msgid "The title of the tile theme to use."
#~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਟਾਈਲ ਥੀਮ ਦਾ ਟਾਈਟਲ ਹੈ।"
#~ msgid "The size of the game board."
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਬੋਰਡ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਹੈ।"
#~ msgid "Board color count"
#~ msgstr "ਬੋਰਡ ਰੰਗ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
#~ msgstr "ਖੇਡ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਟਾਈਟਲਾਂ ਦੇ ਰੰਗਾਂ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Zealous animation"
#~ msgstr "ਜੋਸ਼ੀਲੀ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
#~ msgstr "ਹੋਰ ਫਲੈਸ਼ੀ, ਪਰ ਹੌਲੀਆਂ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ।"
#~ msgid "Swell Foop"
#~ msgstr "ਸਵਿੱਲ ਫੂਪ"
#~| msgid "Number of colors:"
#~ msgid "_Number of colors:"
#~ msgstr "ਰੰਗਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(_N):"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "ਸੈਟਅੱਪ"
#~| msgid "Zealous Animation"
#~ msgid "_Zealous Animation"
#~ msgstr "ਜੋਸ਼ੀਲੀ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ(_Z)"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
#~ msgstr "ਰੰਗਦਾਰ ਅਤੇ ਸੇਪ ਟਾਈਲਾਂ ਦੇ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾ ਕੇ ਸਕਰੀਨ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#~| msgid "%d point"
#~| msgid_plural "%d points"
#~ msgid "%u point"
#~ msgid_plural "%u points"
#~ msgstr[0] "%u ਅੰਕ"
#~ msgstr[1] "%u ਅੰਕ"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "ਛੋਟਾ"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "ਵੱਡਾ"
#~ msgid "Score: %4u "
#~ msgstr "ਸਕੋਰ: %4u "
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "ਰੰਗ"
#~ msgid "Shapes and Colors"
#~ msgstr "ਸ਼ਕਲ ਅਤੇ ਰੰਗ"
#~ msgid "Swell Foop Scores"
#~ msgstr "ਸਵਿੱਲ ਫੂਪ ਸਕੋਰ"
#~ msgid ""
#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
#~ "them and they vanish!\n"
#~ "\n"
#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "ਮੈਂ ਇਹ ਖੇਡ ਖੇਡਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ! ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਸਭ ਜਗ ਪਏ ਹਨ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦਬਾਉਦੇ "
#~ "ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਉਹ ਖਤਮ ਹੁੰਦੇ ਜਾਦੇ ਹਨ!\n"
#~ "ਸਵਿੱਲ ਫੂਪ ਗਨੋਮ ਗਨੋਮ ਖੇਡਾਂ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ।"
#~ msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
#~ msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
#~ msgid "classic robots"
#~ msgstr "ਕਲਾਸੀਕਲ ਰੋਬੋਟ"
#~ msgid "robots2"
#~ msgstr "ਰੋਬੋਟ2"
#~ msgid "robots2 easy"
#~ msgstr "ਰੋਬੋਟਸ2 ਅਸਾਨ"
#~ msgid "robots with safe teleport"
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਟੈਲੀਪੋਰਟ ਸਮੇਤ ਰੋਬੋਟ"
#~ msgid "nightmare"
#~ msgstr "ਨਾਈਟਮੇਅਰ"
#~ msgid "robots"
#~ msgstr "ਰੋਬੋਟ"
#~ msgid "cows"
#~ msgstr "ਗਊਆਂ"
#~ msgid "eggs"
#~ msgstr "ਆਂਡੇ"
#~ msgid "gnomes"
#~ msgstr "ਗਨੋਮਜ਼"
#~ msgid "mice"
#~ msgstr "ਮਾਈਸ"
#~ msgid "ufo"
#~ msgstr "ufo"
#~ msgid "boo"
#~ msgstr "boo"
#~ msgid "Graphics Theme"
#~ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਥੀਮ"
#~ msgid "Time: "
#~ msgstr "ਸਮਾਂ: "
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "ਸੋਧਿਆ ਅਕਾਰ"
#~ msgid "Show a hint"
#~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰਾ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Cancel current game?"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੇਡ ਰੱਦ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "ਫਲੈਗ਼"
#~ msgid "Solve the game"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਦਾ ਹੱਲ ਲੱਭੋ"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "ਸਮਾਂ:"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "ਹਨੇਰਾ"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "ਰੌਸ਼ਨੀ"
#~ msgid "Tiles"
#~ msgstr "ਟਾਈਲਾਂ"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ"
#~ msgid "_Select map:"
#~ msgstr "ਨਕਸ਼ਾ ਚੁਣੋ(_S):"
#~ msgid "Restart the current game"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੇਡ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#~ msgid "Redo the last move"
#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਚਾਲ ਮੁੜ ਵਾਪਿਸ ਕਰੋ"
#~ msgid "Board size:"
#~ msgstr "ਬੋਰਡ ਆਕਾਰ:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "ਥੀਮ:"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "ਅੰਕ"
#~ msgctxt "preferences"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "ਸਾਧਾਰਨ"
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "ਸਥਿਰ ਰੱਖਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਨਾਂ। ਇਹ ਨਾਂ ਇੱਕ ਮਿਆਰੀ X ਸਵਿੱਚ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ "
#~ "ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "ਪੂਰਬ ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਨਾਂ। ਇਹ ਨਾਂ ਇੱਕ ਮਿਆਰੀ X ਸਵਿੱਚ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ "
#~ "ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "ਉੱਤਰ-ਪੂਰਬ ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਨਾਂ। ਇਹ ਨਾਂ ਇੱਕ ਮਿਆਰੀ X ਸਵਿੱਚ ਨਾਂ ਹੋਣਾ "
#~ "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "ਉੱਤਰ-ਪੱਛਮ ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਨਾਂ। ਇਹ ਨਾਂ ਇੱਕ ਮਿਆਰੀ X ਸਵਿੱਚ ਨਾਂ ਹੋਣਾ "
#~ "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "ਉੱਤਰ ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਨਾਂ। ਇਹ ਨਾਂ ਇੱਕ ਮਿਆਰੀ X ਸਵਿੱਚ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ "
#~ "ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "ਦੱਖਣ-ਪੂਰਬ ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਨਾਂ। ਇਹ ਨਾਂ ਇੱਕ ਮਿਆਰੀ X ਸਵਿੱਚ ਨਾਂ ਹੋਣਾ "
#~ "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "ਦੱਖਣ-ਪੱਛਮ ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਨਾਂ। ਇਹ ਨਾਂ ਇੱਕ ਮਿਆਰੀ X ਸਵਿੱਚ ਨਾਂ ਹੋਣਾ "
#~ "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "ਦੱਖਣ ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਨਾਂ। ਇਹ ਨਾਂ ਇੱਕ ਮਿਆਰੀ X ਸਵਿੱਚ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ "
#~ "ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "ਪੱਛਮ ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਨਾਂ। ਇਹ ਨਾਂ ਇੱਕ ਮਿਆਰੀ X ਸਵਿੱਚ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ "
#~ "ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
#~ "key name."
#~ msgstr ""
#~ "ਟੈਲੀਪੋਰਟ ਰਲਵਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਨਾਂ। ਇਹ ਨਾਂ ਇੱਕ ਮਿਆਰੀ X ਸਵਿੱਚ ਨਾਂ ਹੋਣਾ "
#~ "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
#~ "standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "ਟੈਲੀਪੋਰਟ ਰਲਵਾਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਨਾਂ(ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ)। ਇਹ ਨਾਂ ਇੱਕ ਮਿਆਰੀ "
#~ "X ਸਵਿੱਚ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਨਾਂ। ਇਹ ਨਾਂ ਇੱਕ ਮਿਆਰੀ X ਸਵਿੱਚ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ "
#~ "ਹੈ।"
#~ msgid "The background color"
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਜੋ ਕਿ format gdk_color_parse ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਵੇ"
#~ msgid ""
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
#~ "background color."
#~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਉੱਤੇ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"
#~ msgid ""
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
#~ msgstr "ਕੀ ਬਲਾਕ ਉਤਾਰਨ ਵਾਲੀ ਥਾਂ ਇੱਕ ਗਰਾਫਿਕਲ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
#~ msgid "Whether to provide a target"
#~ msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਦੇਣਾ ਹੈ"
#~ msgid "Whether to use the background image"
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਚਿੱਤਰ"
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਦਰਜਾ ਦਿਓ (1 ਜਾਂ ਵੱਧ)"
#~ msgid "LEVEL"
#~ msgstr "ਪੱਧਰ"
#~ msgid "_Use random block colors"
#~ msgstr "ਰਲਵਾਂ ਬਲਾਕ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(_U)"
#~ msgid "Color of the grid border"
#~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਬਾਰਡਰ ਦਾ ਰੰਗ"
#~ msgid "Height of application window in pixels"
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਉਚਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Mark printed games as played"
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕੀਤੀਆਂ ਖੇਡਾਂ ਖੇਡੀਆਂ ਬਣਾਉ"
#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਛਾਪਣ ਲਈ ਬੁਝਾਰਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Print games that have been played"
#~ msgstr "ਖੇਡਾਂ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਖੇਡੀਆਂ ਗਈਆਂ"
#~ msgid "Show hint highlights"
#~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰਾ ਹਾਈਲਾਈਟ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Show hints"
#~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰੇ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Show the application toolbar"
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸਨ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
#~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Width of application window in pixels"
#~ msgstr "ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
#~ msgid "Click a square, any square"
#~ msgstr "ਵਰਗ ਉੱਤੇ ਦਬਾਓ, ਕੋਈ ਵਰਗ"
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
#~ msgstr "ਹੋ ਸਕਦਾ ਉਹ ਸਾਰੀਆਂ ਸੁਰੰਗਾਂ ਹੋਣ..."
#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ"
#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
#~ msgstr "\"ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਨਿਸ਼ਾਨ\" ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਰਤੋਂ(_U)"
#~ msgid "Width of grid"
#~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
#~ msgid "Height of grid"
#~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਦੀ ਉਚਾਈ"
#~ msgid "Number of mines"
#~ msgstr "ਸੁਰੰਗਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Press to Resume"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਦੱਬੋ"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find required images.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your gnome-games installation."
#~ msgstr ""
#~ "ਲੋੜੀਦੇ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: \n"
#~ "\n"
#~ "ਆਪਣੀ ਗਨੋਮ ਖੇਡ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
#~ msgid ""
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "ਲੋੜੀਦੇ ਚਿੱਤਰ ਲੱਭੇ ਤਾਂ ਹਨ, ਲੋਡ ਹੋਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।\n"
#~ "\n"
#~ "ਆਪਣੇ gnome-games ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Could not load images"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
#~ msgstr "2×2 ਬੋਰਡ ਉੱਤੇ ਖੇਡੋ"
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
#~ msgstr "3×3 ਬੋਰਡ ਉੱਤੇ ਖੇਡੋ"
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
#~ msgstr "4×4 ਬੋਰਡ ਉੱਤੇ ਖੇਡੋ"
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
#~ msgstr "5×5 ਬੋਰਡ ਉੱਤੇ ਖੇਡੋ"
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
#~ msgstr "6×6 ਬੋਰਡ ਉੱਤੇ ਖੇਡੋ"
#~ msgid "Size of board (2-6)"
#~ msgstr "ਬੋਰਡ ਦਾ ਆਕਾਰ (2-6)"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "ਆਕਾਰ"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "(1)"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "੨(2)"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "੩(3)"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "(4)"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "੫(5)"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "੬(6)"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "੭(7)"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "੮(8)"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "੯(9)"
#~ msgid "Game paused"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਵਿਰਾਮ ਹੈ"
#~ msgid "Playing %d×%d board"
#~ msgstr "ਬੋਰਡ %d×%d ਖੇਡਣਾ"
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
#~ msgstr "ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋਈ! ਸ਼ਾਬਾਸ਼!"
#~ msgid "Move the pieces up"
#~ msgstr "ਟੁਕੜੇ ਉੱਤੇ ਲਿਜਾਓ"
#~ msgid "Move the pieces left"
#~ msgstr "ਟੁਕੜੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਜਾਓ"
#~ msgid "Move the pieces right"
#~ msgstr "ਟੁਕੜੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਲਿਜਾਓ"
#~ msgid "Move the pieces down"
#~ msgstr "ਟੁਕੜੇ ਹੇਠਾਂ ਲਿਜਾਓ"
#~ msgid "Select the style of control"
#~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਦਾ ਸਟਾਈਲ ਚੁਣੋ"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕੀ ਟਾਇਲ ਨੂੰ ਸੁੱਟਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਟਿਕਾਣੇ ਨਾਲੋਂ ਸਰੋਤ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "ਨਿਯਮਤ"
#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
#~ msgstr "[ਇਨਸਾਨ,ਐਰੀ,ਜੈਸੀ,ਹੈਰੀ,ਕੈਰੀ,ਰੂਪ]"
#~ msgid "Dark's move"
#~ msgstr "ਗੂੜੇ ਦੀ ਚਾਲ"
#~ msgid "Light's move"
#~ msgstr "ਹਲਕੇ ਦੀ ਚਾਲ"
#~ msgid "Welcome to Iagno!"
#~ msgstr "ਲੈਗਨੋ ਵੱਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!"
#~ msgid "_Use quick moves"
#~ msgstr "ਤੇਜ਼ ਚਾਲਾਂ ਵਰਤੋਂ(_U)"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "ਸਜੀਵਤਾ"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "ਅਧੂਰਾ"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "ਪੂਰਾ"
#~ msgid "_Stagger flips"
#~ msgstr "ਥਿੜਕਵੀਂ ਚਾਲ(_S)"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਢੁੱਕਵੀਂ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ '%s'"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਲਾਂਚ ਚੋਣ: %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ URIs 'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਚੋਣਾਂ:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Help file “%s.%s” not found"
#~ msgstr "ਮੱਦਦ ਫਾਇਲ ”%s.%s” ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
#~ msgid "Could not show help for “%s”"
#~ msgstr "“%s” ਲਈ ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
#~ "theme is used to draw the tiles."
#~ msgstr ""
#~ "ਜੇ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਡਿਫਾਲਟ ਗਨੋਮ ਥੀਮ ਤੋਂ ਡਿਫਾਲਟ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨੂੰ ਟਾਈਟਲਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ "
#~ "ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
#~ msgstr "ਕੀ ਗਨੋਮ ਥੀਮ ਰੰਗ ਵਰਤਣੇ ਹਨ ਕਿ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਥੀਮ ਤੋਂ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid ""
#~ "The selected theme failed to render.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "ਚੁਣਿਆ ਥੀਮ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਪੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ ਹੈ।\n"
#~ "\n"
#~ "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਮਹਜੋਂਗ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "Unable to render file:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "ਫਾਇਲ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਮਹਜੋਂਗ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Could not load tile set"
#~ msgstr "ਟਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
#~ msgid "_Shuffle"
#~ msgstr "ਰਲਾਓ(_S)"
#~ msgid "Tiles Left:"
#~ msgstr "ਬਚੀਆਂ ਟਾਈਲਾਂ:"
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
#~ msgstr "ਟਾਇਲਾਂ ਦੇ ਰਲਦੇ ਜੋੜੇ ਹਟਾਓ।"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "ਸੌਖਾ"
#~ msgid "A list of recently played games."
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਖੇਡੀਆਂ ਖੇਡਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
#~ msgstr ""
#~ "ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜੋ ਕਿ ਚੌਭੁਜ ਤੋਂ ਆਏ ਹਨ: ਨਾਂ, ਜਿੱਤ, ਕੁੱਲ ਖੇਡੀਆਂ ਖੇਡਾਂ, ਉੱਤਮ ਸਮਾਂ (ਸਮਾਂ ਸਕਿੰਟਾਂ "
#~ "ਵਿੱਚ) ਅਤੇ ਬੁਰਾ ਸਮਾਂ (ਸਮਾਂ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)। ਨਾ-ਖੇਡੀਆਂ ਖੇਡਾਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦਾ ਜਰੂਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Animations"
#~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "Recently played games"
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਖੇਡੀਆਂ ਖੇਡਾਂ"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਪੱਤਾ ਚੁੱਕ ਕੇ ਲੈ ਜਾਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਸਰੋਤ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#~ msgid "Statistics of games played"
#~ msgstr "ਖੇਡੀ ਖੇਡ ਦੇ ਅੰਕੜੇ"
#~ msgid "The game file to use"
#~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਖੇਡ ਫਾਇਲ"
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
#~ msgstr "ਖੇਡਣ ਲਈ ਕਾਨੂੰਨਾਂ ਦੇ ਬਦਲਾਓ ਵਾਲੀ ਨਿਯਮ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ"
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
#~ msgstr "ਖੇਡਣ ਲਈ ਸੋਲੀਟਾਇਰ(solitaire) ਖੇਡ ਵਾਲੀ ਸਕੀਮ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ।"
#~ msgid "Theme file name"
#~ msgstr "ਥੀਮ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
#~ msgstr "ਕੀ ਪੱਤੇ ਹਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵੇਖਣੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
#~ msgstr "ਕੀ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Select Game"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "ਚੁਣੋ(_S)"
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
#~ msgstr "ਫਰੀਸੈੱਲ ਸੋਲੀਟਾਇਰ"
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
#~ msgstr "ਹਰਮਨ-ਪਿਆਰੀ ਫਰੀਸੈੱਲ ਤਾਸ਼ ਖੇਡ ਖੇਡੋ"
#~ msgid ""
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
#~ "installation."
#~ msgstr "ਇਸਲੀਰੀਉਟ ਫਾਇਲ “%s” ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ। ਇਸਲੀਰੀਉਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "foundation"
#~ msgstr "ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ"
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "reserve"
#~ msgstr "ਰਾਖਵਾਂ"
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "stock"
#~ msgstr "ਸਟਾਕ"
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "ਟੇਬਲ"
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "waste"
#~ msgstr "ਬੇਕਾਰ"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on foundation"
#~ msgstr "ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ %s"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on reserve"
#~ msgstr "ਰਾਖਵੇਂ ਉੱਤੇ %s"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on stock"
#~ msgstr "ਸਟਾਕ ਉੱਤੇ %s"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on tableau"
#~ msgstr "ਟੇਬਲ ਉੱਤੇ %s"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on waste"
#~ msgstr "ਬੇਕਾਰ ਉੱਤੇ %s"
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
#~ msgstr "ਇਸਲੀਰੀਉਟ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਪੁਰਾਣੀ ਖੇਡੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
#~ "started instead."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਦੋਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸਲੀਰੋਟ ਦਾ ਇੱਕ ਪੁਰਾਣਾ ਵਰਜਨ ਚਲਾ ਰਹੇ ਹੋਵੇ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ "
#~ "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਖੇਡੀ ਆਖਰੀ ਖੇਡ ਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਮੂਲ ਖੇਡ, ਕਲੋਨਡੀਕ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੱਕ ਇਸ ਖੇਡ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਇਸ਼ਾਰੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#~ msgid "Move %s onto %s."
#~ msgstr " %s ਨੂੰ %s ਉੱਤੇ ਲਿਜਾਓ।"
#~ msgid "You are searching for a %s."
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਲਈ ਖੋਜ ਕਰ ਰਹੇਂ ਹੋ।"
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
#~ msgstr "ਇਹ ਖੇਡ ਇਸ਼ਾਰਾ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
#~ msgid "Peek"
#~ msgstr "ਪੀਕ"
#~ msgid "Auld Lang Syne"
#~ msgstr "ਆਲਡ ਲੈਂਗ ਸਾਈਨ"
#~ msgid "Fortunes"
#~ msgstr "ਸਫਲਤਾ"
#~ msgid "Seahaven"
#~ msgstr "ਸੀਹੇਵਨ"
#~ msgid "King Albert"
#~ msgstr "ਰਾਜਾ ਐਲਬਰਟ"
#~ msgid "First Law"
#~ msgstr "ਪਹਿਲਾ ਨਿਯਮ"
#~ msgid "Straight Up"
#~ msgstr "ਸਿੱਧਾ ਉੱਤੇ"
#~ msgid "Jumbo"
#~ msgstr "ਜੰਬੋ"
#~ msgid "Accordion"
#~ msgstr "ਅਕੌਰਪੀਅਨ"
#~ msgid "Ten Across"
#~ msgstr "ਦਸ ਆਰ-ਪਾਰ"
#~ msgid "Plait"
#~ msgstr "ਪਲਾਇਟ"
#~ msgid "Lady Jane"
#~ msgstr "ਲੇਡੀ ਜੇਨ"
#~ msgid "Gypsy"
#~ msgstr "ਸ਼ਰਾਰਤੀ ਵਿਅਕਤੀ"
#~ msgid "Neighbor"
#~ msgstr "ਗੁਆਂਢੀ"
#~ msgid "Jamestown"
#~ msgstr "ਜੇਮਸਟਾਊਨ"
#~ msgid "Osmosis"
#~ msgstr "ਔਸਮੋਸਿਸ"
#~ msgid "Kings Audience"
#~ msgstr "ਕਿੰਗ ਆਡੀਅਨਸ"
#~ msgid "Glenwood"
#~ msgstr "ਗਲੇਨਵੁੱਡ"
#~ msgid "Gay Gordons"
#~ msgstr "ਪਰਸੰਨ ਗੌਰਡਨਜ਼"
#~ msgid "Monte Carlo"
#~ msgstr "ਮੰਟੋਂ ਕਾਰਲੋ"
#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "ਕਨਸਾਸ"
#~ msgid "Camelot"
#~ msgstr "ਕੈਮੀਲੋਟ"
#~ msgid "Fourteen"
#~ msgstr "ਚੌਦਾਂ"
#~ msgid "Scorpion"
#~ msgstr "ਸਕੌਰਪੀਅਨ"
#~ msgid "Isabel"
#~ msgstr "ਲਜ਼ੇਬਲ"
#~ msgid "Escalator"
#~ msgstr "ਚਲਦੀ ਪੌੜੀ"
#~ msgid "Agnes"
#~ msgstr "ਏਜਨਸ"
#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "ਬਰਿਸਟੋਲ"
#~ msgid "Quatorze"
#~ msgstr "ਕੁਆਟੋਰਜ਼"
#~ msgid "Bear River"
#~ msgstr "ਬੀਅਰ ਰੀਵਰ"
#~ msgid "Gold Mine"
#~ msgstr "ਸੁਨਹਿਰੀ ਸੁਰੰਗ"
#~ msgid "Athena"
#~ msgstr "ਐਥੀਨਾ"
#~ msgid "Spiderette"
#~ msgstr "ਸਪਾਈਡਰੇਟ"
#~ msgid "Chessboard"
#~ msgstr "ਸ਼ਤਰੰਜ ਬੋਰਡ"
#~ msgid "Backbone"
#~ msgstr "ਬੈਂਕਬੋਨ"
#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "ਯੂਕੋਨ"
#~ msgid "Union Square"
#~ msgstr "ਏਕਤਾ ਵਰਗ"
#~ msgid "Eight Off"
#~ msgstr "ਅੱਠੀ ਬਾਹਰ"
#~ msgid "Napoleons Tomb"
#~ msgstr "Napoleons Tomb"
#~ msgid "Forty Thieves"
#~ msgstr "ਚਾਲੀ ਚੋਰ"
#~ msgid "Streets And Alleys"
#~ msgstr "ਗਲੀਆਂ ਅਤੇ ਤੰਗ ਰਸਤੇ"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "ਮਾਜ਼ੇ"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "ਘੜੀ"
#~ msgid "Pileon"
#~ msgstr "ਪਾਇਲੀਓਨ"
#~ msgid "Canfield"
#~ msgstr "ਕੇਨਫੀਲਡ"
#~ msgid "Thirteen"
#~ msgstr "ਤੇਰਾਂ"
#~ msgid "Bakers Game"
#~ msgstr "ਬੇਕਰਜ਼ ਖੇਡ"
#~ msgid "Triple Peaks"
#~ msgstr "ਤੀਹਰੀ ਚੋਟੀ"
#~ msgid "Easthaven"
#~ msgstr "ਪੂਰਬੀ ਬੰਦਰਗਾਹ"
#~ msgid "Terrace"
#~ msgstr "ਟਿੱਰਸ"
#~ msgid "Aunt Mary"
#~ msgstr "ਆਂਟੀ ਮੇਰੀ"
#~ msgid "Carpet"
#~ msgstr "ਕਾਰਪਿਟ"
#~ msgid "Sir Tommy"
#~ msgstr "ਸ੍ਰੀਮਾਨ ਟੌਮੀ"
#~ msgid "Diamond Mine"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਸੁਰੰਗ"
#~ msgid "Yield"
#~ msgstr "ਪੈਦਾ ਕਰਨਾ"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "ਲੇਬੀਰਿੰਥ"
#~ msgid "Thieves"
#~ msgstr "ਚੋਰੀਆਂ"
#~ msgid "Saratoga"
#~ msgstr "ਸਾਰਾਟੋਗਾ"
#~ msgid "Cruel"
#~ msgstr "ਕਰੁਲ"
#~ msgid "Block Ten"
#~ msgstr "ਬਲਾਕ ਦਸ"
#~ msgid "Will O The Wisp"
#~ msgstr "ਵਾਲਾਂ ਦੀ ਲਿਟ"
#~ msgid "Odessa"
#~ msgstr "ਉਡੇਸਾ"
#~ msgid "Eagle Wing"
#~ msgstr "ਬਾਜ ਖੰਭ"
#~ msgid "Treize"
#~ msgstr "ਟੇਰਾਈਜ਼"
#~ msgid "Zebra"
#~ msgstr "ਜੈਬਰਾ"
#~ msgid "Cover"
#~ msgstr "ਢੱਕਣ"
#~ msgid "Elevator"
#~ msgstr "ਲਿਫਟ"
#~ msgid "Fortress"
#~ msgstr "ਛੋਟਾ ਕਿਲ਼ਾ"
#~ msgid "Giant"
#~ msgstr "ਰਾਖ਼ਸ਼"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "ਸਪਾਈਡਰ"
#~ msgid "Gaps"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ"
#~ msgid "Bakers Dozen"
#~ msgstr "ਬੇਕਰਜ਼ ਦਰਜਨ"
#~ msgid "Whitehead"
#~ msgstr "ਸਫੈਦ ਸਿਰ"
#~ msgid "Freecell"
#~ msgstr "ਫਰੀਸੈੱਲ"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "ਹੇਲਸਿੰਕੀ"
#~ msgid "Spider Three Decks"
#~ msgstr "ਸਪਾਈਡਰ ਤਿੰਨ ਡੈਕ"
#~ msgid "Scuffle"
#~ msgstr "ਸਕੱਫਲ"
#~ msgid "Poker"
#~ msgstr "ਪੋਕਰ"
#~ msgid "Klondike Three Decks"
#~ msgstr "ਕਲੋਂਡਿਕੀ ਤਿੰਨ ਡੈਕ"
#~ msgid "Valentine"
#~ msgstr "ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ"
#~ msgid "Royal East"
#~ msgstr "ਰਾਇਲ ਈਸਟ"
#~ msgid "Thumb And Pouch"
#~ msgstr "ਅੰਗੂਠਾ ਅਤੇ ਥੈਲੀ"
#~ msgid "Klondike"
#~ msgstr "ਕਲੋਨਡਾਈਕ"
#~ msgid "Doublets"
#~ msgstr "ਦੁੱਗਣਾ"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "ਨਮੂਨਾ"
#~ msgid "Golf"
#~ msgstr "ਗੌਲਫ"
#~ msgid "Westhaven"
#~ msgstr "ਪੱਛਮੀ ਬੰਦਰਗਾਹ"
#~ msgid "Beleaguered Castle"
#~ msgstr "ਘੇਰਿਆ ਕਿਲਾ"
#~ msgid "Hopscotch"
#~ msgstr "ਹੋਪਸਕੌਚ"
#~ msgid "Solitaire"
#~ msgstr "ਸੋਲੀਟਾਇਰ"
#~ msgid "GNOME Solitaire"
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸੋਲੀਟਾਇਰ"
#~ msgid "About Solitaire"
#~ msgstr "ਸੋਲੀਟਾਇਰ ਬਾਰੇ"
#~ msgid "Select the game type to play"
#~ msgstr "ਖੇਡਣ ਲਈ ਖੇਡ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Select the game number"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਨੰਬਰ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "ਇਸਲੀਰੀਉਟ"
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
#~ msgstr "ਇਸਲੀਰੀਉਟ ਸੋਲੀਟਾਇਰ"
#~ msgid "Play many different solitaire games"
#~ msgstr "ਕਈ ਹੋਰ ਸੋਲੀਟਾਇਰ ਖੇਡ ਖੇਡੋ"
#~ msgid "Unknown color"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੰਗ"
#~ msgid "Unknown suit"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੱਤਾ ਰੰਗ"
#~ msgid "Unknown value"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ"
#~ msgid "ace"
#~ msgstr "ਯੱਕਾ"
#~ msgid "black joker"
#~ msgstr "ਕਾਲਾ ਜੋਕਰ"
#~ msgid "clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਆ"
#~ msgid "diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "ਅੱਠੀ"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "ਪੰਜੀ"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "ਚੌਕੀ"
#~ msgid "hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ"
#~ msgid "jack"
#~ msgstr "ਗੋਲ਼ਾ"
#~ msgid "king"
#~ msgstr "ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "ਨਹਿਲਾ"
#~ msgid "queen"
#~ msgstr "ਬੇਗਮ"
#~ msgid "red joker"
#~ msgstr "ਲਾਲ ਜੋਕਰ"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "ਸੱਤੀ"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "ਛਿੱਕੀ"
#~ msgid "spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "ਦਸੀ"
#~ msgid "the ace of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਯੱਕਾ"
#~ msgid "the ace of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਯੱਕਾ"
#~ msgid "the ace of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਯੱਕਾ"
#~ msgid "the ace of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਯੱਕਾ"
#~ msgid "the eight of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਅੱਠੀ"
#~ msgid "the eight of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਅੱਠੀ"
#~ msgid "the eight of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਅੱਠੀ"
#~ msgid "the eight of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਅੱਠੀ"
#~ msgid "the five of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਪੰਜੀ"
#~ msgid "the five of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਪੰਜੀ"
#~ msgid "the five of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਪੰਜੀ"
#~ msgid "the five of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਪੰਜੀ"
#~ msgid "the four of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਚੌਕੀ"
#~ msgid "the four of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਚੌਕੀ"
#~ msgid "the four of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਚੌਕੀ"
#~ msgid "the four of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਚੌਕੀ"
#~ msgid "the jack of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਗੋਲ਼ਾ"
#~ msgid "the jack of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਗੋਲ਼ਾ"
#~ msgid "the jack of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਗੋਲ਼ਾ"
#~ msgid "the jack of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਗੋਲ਼ਾ"
#~ msgid "the king of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
#~ msgid "the king of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
#~ msgid "the king of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
#~ msgid "the king of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
#~ msgid "the nine of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਨਹਿਲਾ"
#~ msgid "the nine of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਨਹਿਲਾ"
#~ msgid "the nine of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਨਹਿਲਾ"
#~ msgid "the nine of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਨਹਿਲਾ"
#~ msgid "the queen of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਬੇਗਮ"
#~ msgid "the queen of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਬੇਗਮ"
#~ msgid "the queen of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਬੇਗਮ"
#~ msgid "the queen of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਬੇਗਮ"
#~ msgid "the seven of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਸੱਤੀ"
#~ msgid "the seven of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਸੱਤੀ"
#~ msgid "the seven of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਸੱਤੀ"
#~ msgid "the seven of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਸੱਤੀ"
#~ msgid "the six of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਛਿੱਕੀ"
#~ msgid "the six of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਛਿੱਕੀ"
#~ msgid "the six of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਛਿੱਕੀ"
#~ msgid "the six of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਛਿੱਕੀ"
#~ msgid "the ten of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਦਹਿਲਾ"
#~ msgid "the ten of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਦਹਿਲਾ"
#~ msgid "the ten of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਦਹਿਲਾ"
#~ msgid "the ten of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਦਹਿਲਾ"
#~ msgid "the three of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਤਿੱਕੀ"
#~ msgid "the three of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਤਿੱਕੀ"
#~ msgid "the three of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਤਿੱਕੀ"
#~ msgid "the three of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਤਿੱਕੀ"
#~ msgid "the two of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਦੁੱਕੀ"
#~ msgid "the two of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਦੁੱਕੀ"
#~ msgid "the two of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਦੁੱਕੀ"
#~ msgid "the two of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਦੁੱਕੀ"
#~ msgid "the unknown card"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੱਤਾ"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "ਤਿੱਕੀ"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "ਦੁੱਕੀ"
#~ msgid "Wins:"
#~ msgstr "ਜਿੱਤ ਗਏ:"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "ਕੁੱਲ:"
#~ msgid "Percentage:"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ:"
#~ msgid "Wins"
#~ msgstr "ਜਿੱਤੇ"
#~ msgid "Best:"
#~ msgstr "ਵਧੀਆ:"
#~ msgid "Worst:"
#~ msgstr "ਹਰਾਉਣਾ:"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "ਅੰਕੜੇ"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
#~ msgstr "ਮੁਬਾਰਕ, ਤੁਸੀਂ ਜਿੱਤ ਗਏ!"
#~ msgid "There are no more moves"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਚਾਲ ਨਹੀਂ ਬਚੀ"
#~ msgid "Card themes:"
#~ msgstr "ਤਾਸ਼ ਥੀਮ:"
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
#~ msgstr "ਫਰੀਸੈੱਲ ਸੋਲੀਟਾਇਰ ਬਾਰੇ"
#~ msgid "About AisleRiot"
#~ msgstr "ਇਸਲੀਰੀਉਟ ਬਾਰੇ"
#~ msgid ""
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
#~ "different games to be played.\n"
#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਸਲੀਰੀਉਟ ਇੱਕ ਰੂਲ ਅਧਾਰਿਤ ਸੋਲੀਟਾਇਰ ਪੱਤਾ ਇੰਜਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕਈ ਵੱਖ ਵੱਖ ਖੇਡਾਂ ਖੇਡਣ ਦਿੰਦਾ "
#~ "ਹੈ।\n"
#~ "ਇਸਲੀਰੀਉਟ ਗਨੋਮ ਖੇਡਾਂ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ।"
#~ msgid "Play “%s”"
#~ msgstr "“%s” ਖੇਡੋ"
#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
#~ msgstr "“%s” ਤਾਸ਼ ਥੀਮ ਨਾਲ ਪੱਤੇ ਵੇਖੋ"
#~ msgctxt "score"
#~ msgid "%6d"
#~ msgstr "%6d"
#~ msgid "A scheme exception occurred"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਸਕੀਮ ਅਪਵਾਦ ਆਇਆ"
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
#~ msgstr "ਇਹ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਨੂੰ ਭੇਜੋ।"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "ਗਲਤੀ"
#~ msgid "_Don't report"
#~ msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਨਾ ਭੇਜੋ(_D)"
#~ msgid "_Report"
#~ msgstr "ਰਿਪੋਰਟ(_R)"
#~ msgid "Freecell Solitaire"
#~ msgstr "ਫਰੀਸੈੱਲ ਸੋਲੀਟਾਇਰ"
#~ msgid "_Control"
#~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ(_C)"
#~ msgid "_Select Game..."
#~ msgstr "ਖੇਡ ਚੁਣੋ(_S)..."
#~ msgid "Play a different game"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਖੇਡ ਖੇਡੋ"
#~ msgid "_Recently Played"
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਖੇਡੀਆਂ(_R)"
#~ msgid "S_tatistics"
#~ msgstr "ਅੰਕੜੇ(_t)"
#~ msgid "Show gameplay statistics"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Deal next card or cards"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਪੱਤਾ ਜਾਂ ਪੱਤੇ ਤਰਾਸ਼ੋ"
#~ msgid "View help for Aisleriot"
#~ msgstr "ਇਸਲੀਰੋਟ ਲਈ ਮੱਦਦ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Install card themes…"
#~ msgstr "ਪੱਤੇ ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ..."
#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
#~ msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਪੈਕੇਜ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਤੋਂ ਨਵੇਂ ਪੱਤੇ ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
#~ msgid "_Card Style"
#~ msgstr "ਕਾਰਡ ਸਟਾਇਲ(_C)"
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ(_S)"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
#~ msgstr "ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਪੱਤੇ ਚੱਕੋ ਅਤੇ ਸੁੱਟੋ"
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ(_S)"
#~ msgid "_Animations"
#~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ(_A)"
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
#~ msgstr "ਕੀ ਪੱਤਿਆਂ ਦੀ ਚਾਲ ਨਾਲ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵੇਖੀ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
#~ msgstr "ਖੇਡ “%s” ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "JOKER"
#~ msgstr "ਜੌਕਰ"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "੨"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "੩"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "4"
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "੫"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "੬"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "੭"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "੮"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "੯"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "Q"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "1"
#~ msgstr ""
#~ msgid "ace of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਯੱਕਾ"
#~ msgid "two of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਦੁੱਕੀ"
#~ msgid "four of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਚੌਕੀ"
#~ msgid "five of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਪੰਜੀ"
#~ msgid "six of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਛਿੱਕੀ"
#~ msgid "seven of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਸੱਤੀ"
#~ msgid "eight of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਅੱਠੀ"
#~ msgid "nine of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਨਹਿਲਾ"
#~ msgid "ten of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਦਹਿਲਾ"
#~ msgid "jack of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਗੋਲ਼ਾ"
#~ msgid "queen of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦੀ ਬੇਗਮ"
#~ msgid "king of clubs"
#~ msgstr "ਚਿੜੀਏ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
#~ msgid "ace of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਯੱਕਾ"
#~ msgid "two of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਦੁੱਕੀ"
#~ msgid "three of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਤਿੱਕੀ"
#~ msgid "four of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਚੌਕੀ"
#~ msgid "five of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਪੰਜੀ"
#~ msgid "six of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਛਿੱਕੀ"
#~ msgid "seven of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਸੱਤੀ"
#~ msgid "eight of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਅੱਠੀ"
#~ msgid "nine of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਨਹਿਲਾ"
#~ msgid "ten of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਦਹਿਲਾ"
#~ msgid "jack of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਗੋਲ਼ਾ"
#~ msgid "queen of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦੀ ਬੇਗਮ"
#~ msgid "king of diamonds"
#~ msgstr "ਇੱਟ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
#~ msgid "ace of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਯੱਕਾ"
#~ msgid "two of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਦੁੱਕੀ"
#~ msgid "three of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਤਿੱਕੀ"
#~ msgid "four of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਚੌਕੀ"
#~ msgid "five of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਪੰਜੀ"
#~ msgid "six of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਛਿੱਕੀ"
#~ msgid "seven of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਸੱਤੀ"
#~ msgid "eight of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਅੱਠੀ"
#~ msgid "nine of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਨਹਿਲਾ"
#~ msgid "ten of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਦਹਿਲਾ"
#~ msgid "jack of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਗੋਲ਼ਾ"
#~ msgid "queen of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦੀ ਬੇਗਮ"
#~ msgid "king of hearts"
#~ msgstr "ਪਾਨ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
#~ msgid "ace of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਯੱਕਾ"
#~ msgid "two of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਦੁੱਕੀ"
#~ msgid "three of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਤਿੱਕੀ"
#~ msgid "four of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਚੌਕੀ"
#~ msgid "five of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਪੰਜੀ"
#~ msgid "six of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਛਿੱਕੀ"
#~ msgid "seven of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਸੱਤੀ"
#~ msgid "eight of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਅੱਠੀ"
#~ msgid "nine of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਨਹਿਲਾ"
#~ msgid "ten of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਦਹਿਲਾ"
#~ msgid "jack of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਗੋਲ਼ਾ"
#~ msgid "queen of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦੀ ਬੇਗਮ"
#~ msgid "king of spades"
#~ msgstr "ਹੁਕਮ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
#~ msgid "face-down card"
#~ msgstr "ਫੇਸ-ਡਾਊਨ ਪੱਤਾ"
#~ msgid "Base Card: Ace"
#~ msgstr "ਮੂਲ ਪੱਤਾ: ਯੱਕਾ"
#~ msgid "Base Card: Jack"
#~ msgstr "ਮੂਲ ਪੱਤਾ: ਗੋਲ਼ਾ"
#~ msgid "Base Card: King"
#~ msgstr "ਮੂਲ ਪੱਤਾ: ਬਾਦਸ਼ਾਹ"
#~ msgid "Base Card: Queen"
#~ msgstr "ਮੂਲ ਪੱਤਾ: ਬੇਗਮ"
#~ msgid "Base Card: ~a"
#~ msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਪੱਤਾ: ~a"
#~ msgid "Deal more cards"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਪੱਤਾ ਤਰਾਸ਼ੋ"
#~ msgid "Stock left:"
#~ msgstr "ਖੱਬੇ ਸੂਚੀ ਬਣਾਓ:"
#~ msgid "Stock left: 0"
#~ msgstr "ਖੱਬੇ ਸੂਚੀ ਬਣਾਓ: 0"
#~ msgid "Try rearranging the cards"
#~ msgstr "ਪੱਤਾ ਮੁੜ ਲਗਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#~ msgid "an empty foundation pile"
#~ msgstr "ਨਿਰਮਾਣ ਸੂਚੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
#~ msgid "Three card deals"
#~ msgstr "ਤਿੰਨ ਪੱਤਿਆਂ ਵਾਲੀ ਤਰਾਸ਼"
#~ msgid "Deal another round"
#~ msgstr "ਫਿਰ ਤਰਾਸ਼ੋ"
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
#~ msgstr "ਤਾਸ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਨਵਾਂ ਪੱਤਾ ਤਰਾਸ਼ੋ"
#~ msgid "Redeals left:"
#~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਤਰਾਸ਼ੋ:"
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
#~ msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਸਲਾਟ ਹੈ"
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
#~ msgstr "ਟਾਬਲੂ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਸਲਾਟ ਸੁੱਟੋ"
#~ msgid "an empty foundation"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "Base Card: "
#~ msgstr "ਬੇਸ ਪੱਤਾ:"
#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਸੱਜੇ-ਹੱਥ ਸਜੀਵ ਚਿੱਤਰ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "an empty foundation slot"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਖਾਨਾ"
#~ msgid "an empty bottom slot"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਹੇਠਲਾ ਖਾਨਾ"
#~ msgid "an empty corner slot"
#~ msgstr "ਖੂੰਜੇ ਵਾਲਾ ਖਾਲੀ ਖਾਨਾ"
#~ msgid "an empty left slot"
#~ msgstr "ਖੱਬਾ ਖਾਲੀ ਸਲਾਟ"
#~ msgid "an empty right slot"
#~ msgstr "ਸੱਜਾ ਖਾਲੀ ਸਲਾਟ"
#~ msgid "an empty slot"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਖਾਨਾ"
#~ msgid "an empty top slot"
#~ msgstr "ਉਤਲਾ ਖਾਲੀ ਸਲਾਟ"
#~ msgid "itself"
#~ msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ"
#~ msgid "Move waste back to stock"
#~ msgstr "ਫਾਲਤੂ ਚੀਜਾਂ ਭੰਡਾਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Reserve left:"
#~ msgstr "ਖੱਬਾ ਰਾਖਵਾਂ ਕਰੋ:"
#~ msgid "empty slot on foundation"
#~ msgstr "ਨਿਰਮਾਣ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਖਾਨਾ"
#~ msgid "empty space on tableau"
#~ msgstr "ਸਜੀਵ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਜਗਾ"
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਪੱਤਾ ਨਿਰਮਾਣ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਸਜੀਵ ਚਿੱਤਰ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Consistency is key"
#~ msgstr "ਇਕਸਾਰਤਾ ਕੁੰਜੀ ਹੈ"
#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
#~ msgstr "ਮੱਛੀ ਤਾਰ ਖਰਾਬ ਦੰਦ ਫਲੌਸ ਬਣਾਂਉਦੀ"
#~ msgid "Have you read the help file?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੱਦਦ ਫਾਇਲ ਪੜਨੀ ਹੈ?"
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
#~ msgstr "ਮੈਂਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਹੁਣ ਤੋਂ ਪਿੱਛੇ ਖਰੋਚਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਵਰਤੋ..."
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
#~ msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਦੀ ਗੁੰਮ ਗਏ ਅਤੇ ਲੱਕੜਾਂ ਵਿੱਚ ਇਕੱਲੇ ਹੋ, ਦਰੱਖਤ ਨੂੰ ਜੱਫੀ ਪਾਓ"
#~ msgid ""
#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
#~ "one"
#~ msgstr ""
#~ "ਕਿਉਂਕਿ ਟੇਡਾ-ਮੇਡਾ ਚਲਣਾ ਸਿਰਫ ਹੋਪਸਕੌਚ ਬੋਰਡ ਵਰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਿ ਇਹ "
#~ "ਇਕੱਲਾ ਹੈ। "
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
#~ msgstr "ਗਲੀ ਪਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੋਨੇ ਪਾਸੇ ਵੇਖੋ।"
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
#~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਟਾਮਿਨ D ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕੇਗਾ -- ਪਰ ਸੂਰਜੀ ਰੌਸ਼ਨੀ ਦੇਵੇਗੀ..."
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
#~ msgstr "ਕੁੱਤੇ ਕੋਲ ਰੌਲਾ ਨਾ ਪਾਓ"
#~ msgid "Odessa is a better game. Really."
#~ msgstr "ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਉਡੇਸਾ ਵਧੀਆ ਖੇਡ ਹੈ।"
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
#~ msgstr "ਐਂਮਰਜੈਂਸੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਰਕਤ ਬੰਧਕਾਂ ਦਾ ਸੁਝਾਓ ਨਹੀੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ"
#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸਟੈਪਲਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸਟੈਪਲ ਅਤੇ ਪੈਮਾਨਾ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ"
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
#~ msgstr "ਬਾਕੀ ਬਚੇ ਕਾਰਡ: (~a)"
#~ msgid "Redeal."
#~ msgstr "ਕਾਰਕ"
#~ msgid "the foundation pile"
#~ msgstr "ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਥਹੀ"
#~ msgid "Deal a card"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਪੱਤਾ ਤਰਾਸ਼ੋ"
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
#~ msgstr "~a ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#~ msgid "an empty slot on tableau"
#~ msgstr "ਝਾਕੀ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਖਾਨਾ"
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਝਾਕੀ ਖਾਨੇ ਉੱਤੇ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਲੈ ਜਾਓ"
#~ msgid "No hint available right now"
#~ msgstr "ਹੁਣ ਕੋਈ ਇਸ਼ਾਰਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਰਾਖਵੇਂ ਉੱਤੇ ਕੁੱਝ ਲਗਾਓ"
#~ msgid "an empty tableau"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਝਾਕੀ"
#~ msgid "I'm not sure"
#~ msgstr "ਪੱਕਾ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Remove the aces"
#~ msgstr "ਯੱਕੇ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Remove the eights"
#~ msgstr "ਅੱਠੀਆਂ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Remove the fives"
#~ msgstr "ਪੰਜੀਆਂ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Remove the fours"
#~ msgstr "ਚੌਕੀਆਂ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Remove the jacks"
#~ msgstr "ਗੋਲ਼ੇ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Remove the kings"
#~ msgstr "ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Remove the nines"
#~ msgstr "ਨਹਿਲੇ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Remove the queens"
#~ msgstr "ਬੇਗੀਆਂ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Remove the sevens"
#~ msgstr "ਸੱਤੀਆਂ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Remove the sixes"
#~ msgstr "ਛਿੱਕੀਆਂ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Remove the tens"
#~ msgstr "ਦਹਿਲੇ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Remove the threes"
#~ msgstr "ਤਿੱਕੀਆਂ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Remove the twos"
#~ msgstr "ਦੁੱਕੀਆਂ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Return cards to stock"
#~ msgstr "ਪੱਤਿਆਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਲਿਜਾਣ ਬਾਰੇ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Move ~a off the board"
#~ msgstr "~a ਨੂੰ ਬੋਰਡ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਲਿਜਾਓ"
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
#~ msgstr "ਬੱਗ! make-hint ਨੇ ਗਲਤ ਚਾਲ ਚੱਲੀ।"
#~ msgid "Deal a card from stock"
#~ msgstr "ਗੱਡੀ ਵਿੱਚੋਂ ਕਾਰਡ ਕੱਢੋ"
#~ msgid "an empty space"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
#~ msgstr "ਹੋਰ ਚਾਲ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
#~ msgstr "ਇਹ ਖੇਡ ਦਾ ਕੋਈ ਹੱਲ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਵਾਪਿਸ ਜਾਓ ਜਾਂ ਖੇਡ ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
#~ msgid "an empty reserve"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਉੱਲਟ"
#~ msgid "an open tableau"
#~ msgstr "ਝਾਕੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgid "the foundation"
#~ msgstr "ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
#~ msgstr "ਕਤਾਰ ~a ਵਿੱਚ ਕ੍ਰਮ ਜੋੜੋ।"
#~ msgid "Double click any card to redeal."
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਵੰਡਣ ਲਈ ਕਿਸੇ ਪੱਤੇ ਨੂੰ ਵੀ ਦਬਾਓ।"
#~ msgid "No hint available."
#~ msgstr "ਕੋਈ ਇਸ਼ਾਰਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
#~ msgstr "ਕਾਤਰ ~a ਦੀ ਖੱਬੇ ਸੰਨ੍ਹ 'ਚ ਇੱਕ ਦੋ ਰੱਖੋ।"
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
#~ msgstr "~a ਨੂੰ ~a ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਰੱਖੋ।"
#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਤਰਾਸ਼ਣ ਉੱਤੇ ਰਲਵਾਂ ਥਾਂ ਸੰਨ੍ਹ ਦਿਓ"
#~ msgid "Alternating colors"
#~ msgstr "ਬਦਲਵੇਂ ਰੰਗ"
#~ msgid "Deal a row"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਪੱਤੇ ਵੰਡੋ"
#~ msgid "Deals left: ~a"
#~ msgstr "ਖੱਬੇ ਵੰਡੋ: ~a"
#~ msgid "Same suit"
#~ msgstr "ਉਹੀ ਰੂਪ"
#~ msgid "Try dealing a row of cards"
#~ msgstr "ਪੱਤਾ ਮੁੜ ਲਗਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
#~ msgstr "ਪੱਤਿਆਂ ਨੂੰ ਉਲਟ ਵੰਡਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
#~ msgid "Try moving card piles around"
#~ msgstr "ਪੱਤਾ ਥਹੀਆਂ ਨੂੰ ਆਸੇ-ਪਾਸੇ ਹਿਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#~ msgid "an empty foundation place"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਥਾਂ"
#~ msgid "an empty tableau place"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਝਾਕੀ ਥਾਂ"
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "ਰਾਖਵੇਂ ਵਿੱਚੋਂ ਖਾਲੀ ਝਾਕੀ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਪੱਤਾ ਲਿਜਾਓ"
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
#~ msgstr "ਪਹਿਲੀ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਥਹੀ ਲਈ ਰਾਖਵੇਂ ਵਿੱਚੋਂ ਪੱਤਾ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਝਾਕੀ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Deal another card"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਪੱਤਾ ਤਰਾਸ਼ੋ"
#~ msgid "Stock left: ~a"
#~ msgstr "ਖੱਬੇ ਸੂਚੀ ਬਣਾਓ: ~a"
#~ msgid "Deal another hand"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਫਿਰ ਤਰਾਸ਼ੋ"
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪੱਤਾ ਜਾਂ ਸਮੂਹ ਲਿਜਾਓ"
#~ msgid "Move card from waste"
#~ msgstr "ਫਾਲਤੂ ਵਿੱਚੋਂ ਪੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Move waste to stock"
#~ msgstr "ਫਾਲਤੂ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#~ msgid "an empty tableau slot"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਝਾਕੀ ਖਾਨਾ"
#~ msgid "Deal a new card"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਪੱਤਾ ਤਰਾਸ਼ੋ"
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
#~ msgstr "ਬਾਕੀ ਬਚੇ ਸਟਾਕ: ~a"
#~ msgid "No redeals"
#~ msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਵੰਡੋ"
#~ msgid "Single card deals"
#~ msgstr "ਇੱਕਲੀ ਪੱਤਾ ਵੰਡ"
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
#~ msgstr "ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚੋਂ ਪੱਤਾ ਹੇਠਾਂ ਲਿਜਾਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
#~ msgid "Base Card:"
#~ msgstr "ਮੂਲ ਪੱਤਾ:"
#~ msgid ""
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
#~ "naturally."
#~ msgstr ""
#~ "ਕਰਮ ਵਿੱਚ ਜਿਸ ਅਨੁਸਾਰ ਮੌਜੂਦ ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਸਹਿਜੇ ਹੀ ਠੀਕ ਬੈਠ ਜਾਏ ਪੱਤੇ ਦਾ ਰੰਗ ਬਦਲਣ ਦਾ ਉਦੇਸ਼।"
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
#~ msgstr "ਤਾਸ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਨਵੇਂ ਪੱਤੇ ਤਰਾਸ਼ੋ"
#~ msgid "Redeals left: ~a"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਵੰਡੋ ਖੱਬੇ: ~a"
#~ msgid "something"
#~ msgstr "ਕੁਝ"
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
#~ msgstr "ਰਾਖਵੇਂ ਵਿੱਚੋਂ ਖਾਲੀ ਸਜੀਵ ਚਿੱਤਰ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਪੱਤਾ ਲਿਜਾਓ"
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
#~ msgstr "~a ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
#~ msgstr "ਪੌਕਰ ਪਰਭਾਵ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਝਾਕੀ ਵਿੱਚ ਪੱਤਾ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "ਰਲਵਾਂ ਢੰਗ"
#~ msgid "an empty tableau pile"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਝਾਕੀ ਥਹੀ"
#~ msgid "Deal the cards"
#~ msgstr "ਪੱਤੇ ਤਰਾਸ਼ੋ"
#~ msgid "Reshuffle cards"
#~ msgstr "ਪੱਤੇ ਮੁੜ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
#~ msgstr "ਫਾਲਤੂ ਨੂੰ ਰਾਖਵੇਂ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ"
#~ msgid "empty foundation"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "Four Suits"
#~ msgstr "ਚਾਰੇ ਰੰਗ"
#~ msgid "One Suit"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ"
#~ msgid "Place something on empty slot"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਖਾਲੀ ਥਹੀ ਭਰੋ।"
#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
#~ msgstr "ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕੇ ਝਾਕੀ ਥਹੀ ਭਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਕਾਰਡ ਨਾ ਹੋਣ"
#~ msgid "Allow temporary spots use"
#~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਥਾਂ ਵਰਤਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿਓ"
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਆਰਜੀ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪੱਤਾ ਲਿਜਾਓ"
#~ msgid "No hint available"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਇਸ਼ਾਰਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Blondes and Brunettes"
#~ msgstr "ਬਲੋਂਡਿਸ ਅਟੇ ਬਰੁਨਿੱਟਸ"
#~ msgid "Falling Stars"
#~ msgstr "ਡਿਗਦੇ ਤਾਰੇ"
#~ msgid "General's Patience"
#~ msgstr "ਆਮ ਪੇਸ਼ਨਸ"
#~ msgid "Redheads"
#~ msgstr "ਰੈੱਡਹੈੱਡ"
#~ msgid "Signora"
#~ msgstr "ਸਿਗਨੋਰਾ"
#~ msgid "Wood"
#~ msgstr "ਵੁੱਡ"
#~ msgid "Deal a card from the deck"
#~ msgstr "ਤਾਸ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਪੱਤਾ ਤਰਾਸ਼ੋ"
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
#~ msgstr "ਵਾਧੂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੋ ਉੱਤੇ ਪੱਤਿਆਂ ਨੂੰ ਮੇਲਾਓ।"
#~ msgid "Multiplier Scoring"
#~ msgstr "ਮਲਟੀਪਲਾਈਰ ਸਕੋਰਿੰਗ"
#~ msgid "Progressive Rounds"
#~ msgstr "ਪਰੋਗਰੈੱਸਵ ਰਾਊਂਡ"
#~ msgid "appropriate foundation pile"
#~ msgstr "ਯੋਗ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਥਹੀ"
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਸਜੀਵ ਚਿੱਤਰ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਪੱਤਿਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
#~ msgstr "ਯੋਗ ਨਿਰਮਾਣ ਸੂਚੀ"
#~ msgid "The game is over."
#~ msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ ਹੋਈ।"
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
#~ msgstr "ਸੂਡੋਕੂ ਗਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
#~ "the upgrade has completed."
#~ msgstr ""
#~ "ਸੂਡੋਕੂ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ "
#~ "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
#~ msgid ""
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
#~ "later version."
#~ msgstr ""
#~ "%s ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ,ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ "
#~ "ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ "
#~ "ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
#~ msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %(dir)s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %(error)s"
#~ msgid "Track moves"
#~ msgstr "ਚਾਲਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਹਾਡੀ ਵਾਰੀ ਇੱਕ ਗੂੜੇ ਟੁਕੜੇ ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਦੀ"
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਹਾਡੀ ਵਾਰੀ ਇੱਕ ਹਲਕੇ ਟੁਕੜੇ ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਦੀ"
#~ msgid "Waiting for %s to move"
#~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਚਾਲ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "X ਚਿਣਨਾ"
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
#~ msgstr "ਚੌੜਾਈ ਦੇਣ ਲਈ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
#~ msgstr "ਉਚਾਈ ਦੇਣ ਲਈ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Width Multiple"
#~ msgstr "ਚੌੜਾਈ ਬਹੁਤ"
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
#~ msgstr "ਚੌੜਾਈ ਰੱਖਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਹਨ।"
#~ msgid "Height Multiple"
#~ msgstr "ਉਚਾਈ ਢੰਗ"
#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
#~ msgstr "ਉਚਾਈ ਤੇ ਕੰਟਰੋਲ ਰੱਖਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਹਨ।"
#~ msgid "X align"
#~ msgstr "X ਇਕਸਾਰ"
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
#~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਟਿਕਾਓ, 0 (ਖੱਬੇ) ਤੋਂ 1 (ਸੱਜੇ)"
#~ msgid "Y align"
#~ msgstr "Y ਇਕਸਾਰ"
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਟਿਕਾਉ, 0 (ਉੱਤੇ) ਤੋਂ 1 (ਹੇਠਾਂ)"
#~ msgid "Could not show link"
#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: ਚੋਣ `%s' ਗਲਤ ਹੈ\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: ਚੋਣ `--%s' ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੀ\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: ਚੋਣ `%c%s' ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੀ\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: ਚੋਣ `%s' ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਚਾਹੀਦਾ\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚੋਣ `--%s'\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚੋਣ `%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ਗਲਤ ਚੋਣ -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ਗਲਤ ਚੋਣ -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ਚੋਣ ਲਈ ਇੱਕ ਮੁੱਲ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: ਚੋਣ `-W %s' ਸਧਾਰਨ ਹੈ।\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: ਚੋਣ `-W %s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ\n"
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨ, ਜੋ ਕਿ ਰਿਮੋਟ ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਨਵੀਆਂ ਖੇਡਾਂ ਵੇਖਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
#~ msgid "A flag to enable network game support"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੇਡ ਸਹਿਯੋਗ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਫਲੈਗ"
#~ msgid "A flag to show move comments"
#~ msgstr "ਚਾਲ ਟਿੱਪਣੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫਲੈਗ"
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
#~ msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਖੇਡਾਂ 'ਚ ਚਾਲ ਲਈ ਹਰੇਕ ਖਿਡਾਰੀ ਵਾਸਤੇ ਸਮਾਂ"
#~ msgid "The board side to display"
#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਬੋਰਡ ਸਾਇਡ"
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
#~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਖੇਡਾਂ ਵਿੱਚ ਕਾਲੇ ਲਈ ਮੂਲ ਖਿਡਾਰੀ ਔਖ"
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
#~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਖੇਡਾਂ ਵਿੱਚ ਚਿੱਟੇ ਲਈ ਮੂਲ ਖਿਡਾਰੀ ਔਖ"
#~ msgid "The default player type for black in new games"
#~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਖੇਡਾਂ ਵਿੱਚ ਕਾਲੇ ਲਈ ਮੂਲ ਖਿਡਾਰੀ ਕਿਸਮ"
#~ msgid "The default player type for white in new games"
#~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਖੇਡਾਂ ਵਿੱਚ ਚਿੱਟੇ ਲਈ ਮੂਲ ਖਿਡਾਰੀ ਕਿਸਮ"
#~ msgid ""
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
#~ msgstr ""
#~ "ਚਾਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ, ਇਹ 'ਵਿਅਕਤੀ' (ਮਨੁੱਖ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ), 'lan' (ਲਾਗ ਐਲਜ਼ਬਰਾ ਨੋਟੇਸ਼ਨ) ਜਾਂ "
#~ "'san' (ਸਟੈਂਡਰਡ ਐਲਜ਼ਬਰਾ ਨੋਟੇਸ਼ਨ) ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
#~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਟੁਕੜੇ ਸਟਾਈਲ। ਸੰਭਵ ਹੈ: 'ਸਧਾਰਨ' ਜਾਂ 'ਫੈਂਸੀ'"
#~ msgid ""
#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
#~ "g. handhelds)"
#~ msgstr ""
#~ "ਬੋਰਡ ਦੀ ਸਾਇਡ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਹੈ, 'ਚਿੱਟਾ(white)', 'ਕਾਲਾ(black)', "
#~ "'ਮੌਜੂਦਾ(current)' (ਮੌਜੂਦਾ ਖਿਡਾਰੀ), 'ਇਨਸਾਨ(human)' (ਮੌਜੂਦਾ ਖਿਡਾਰੀ ਪਲੇਅਰ ਦੀ ਸਾਇਡ "
#~ "ਹੈ) ਜਾਂ 'ਆਹਮੋ-ਸਾਹਮਣੀ (facetoface)' (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਹੱਥਲੇ ਜੰਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਦੋਵਾਂ ਪਾਸੇ ਦੇ "
#~ "ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਲਈ)।"
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "ਲਾਗ"
#~ msgid "Show _Logs"
#~ msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)"
#~ msgid "There are no active logs."
#~ msgstr "ਕੋਈ ਐਕਟਿਵ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Communication:"
#~ msgstr "ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ:"
#~ msgid "Executable:"
#~ msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ:"
#~ msgid "<b>Game</b>"
#~ msgstr "<b>ਖੇਡ</b>"
#~ msgid "<b>Rooms</b>"
#~ msgstr "<b>ਰੂਮ</b>"
#~ msgid "<b>Server</b>"
#~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
#~ msgstr "<b>ਹਾਲਤ/ਗੱਲਬਾਤ(_C)</b>"
#~ msgid "Join Game"
#~ msgstr "ਖੇਡ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#~ msgid "_Join"
#~ msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
#~ msgid "_Leave"
#~ msgstr "ਛੱਡੋ(_L)"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ(_P):"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "User _Name:"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_N):"
#~ msgid "_Add Account"
#~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "ਹੋਸਟ(_H):"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
#~ msgstr "<b>ਮੁਸ਼ਕਿਲ</b>"
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
#~ msgstr "<b>ਖੇਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</b>"
#~ msgid "<b>Players</b>"
#~ msgstr "<b>ਖਿਡਾਰੀ</b>"
#~ msgid "B_lack:"
#~ msgstr "ਕਾਲਾ(_l):"
#~ msgid "Enter the title for this game"
#~ msgstr "ਇਹ ਖੇਡ ਲਈ ਟਾਈਟਲ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Move _Time:"
#~ msgstr "ਚਾਲ ਸਮਾਂ(_T):"
#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਹੈ। ਖੇਡ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਾਰੇ ਖੇਤਰ ਭਰੇ ਹੋਏ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ"
#~ msgid "W_hite:"
#~ msgstr "ਚਿੱਟਾ(_h):"
#~ msgid "_Black:"
#~ msgstr "ਕਾਲਾ(_B):"
#~ msgid "_Game name:"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਨਾਂ(_G):"
#~ msgid "_Start"
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ(_S)"
#~ msgid "_White:"
#~ msgstr "ਚਿੱਟਾ(_W):"
#~ msgid "Show _Captured Pieces"
#~ msgstr "ਇੱਕਠੇ ਕੀਤੇ ਟੁਕੜੇ ਵੇਖੋ(_C)"
#~| msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgid "Show or hide captured pieces"
#~ msgstr "ਇੱਕਠੇ ਕੀਤੇ ਟੁਕੜੇ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
#~ msgstr "ਸਤਰੰਜ਼ ਬੋਰਡ ਉੱਤੇ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
#~ msgid "Show or hide the game history panel"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਅਤੀਤ ਪੈਨਲ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
#~ msgid "Shows hints during chess games"
#~ msgstr "ਸਤਰੰਜ਼ ਖੇਡ ਦੌਰਾਨ ਹਿੰਟ ਵੀ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
#~ msgstr "੩ਡੀ ਐਲੀਮੈਂਟ ਦੇ ਕੂਲ਼ੇ ਕਿਨਾਰੇ (ਐਂਟੀ-ਏਲੀਆਸ)"
#~ msgid ""
#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
#~ "using OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "ਸਤਰੰਜ਼ ਬੋਰਡ ਡਿਫਾਲਟ ੨D ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ ਜਾਂ OpenGL ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ੩D ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
#~ msgstr "ਸਤਰੰਜ਼ ਗਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
#~ "the upgrade has completed."
#~ msgstr ""
#~ "ਸਤਰੰਜ਼ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ "
#~ "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "ਬੇਅੰਤ"
#~ msgid "Unable to find %s engine"
#~ msgstr "%s ਇੰਜਣ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
#~ msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਖੇਡ ਸੰਰਚਨਾ (%i ਚਾਲਾਂ)"
#~ msgid "Game settings changed"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲੀ ਗਈ"
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
#~ msgstr "%(white)s ਬਨਾਮ %(black)s"
#~ msgid "Please select a file to load"
#~ msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ ਜੀ"
#~ msgid "Please enter a file name"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
#~ msgstr "ਸਤਰੰਜ਼ - *%(game_name)s"
#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
#~ msgstr "ਸਤਰੰਜ਼ - %(game_name)s"
#~ msgid "∞"
#~ msgstr "∞"
#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
#~ msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬਦਲਾਅ ਨਾ ਸੰਭਾਲੇ ਤਾਂ ਇਹ ਖੇਡ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ"
#~ msgid "Close _without saving"
#~ msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_w)"
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
#~ msgstr "3D ਢੰਗ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਅਸਫ਼ਲ"
#~ msgid ""
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
#~ "%(errors)s\n"
#~ "\n"
#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਕਰੇਕ ੩ਡੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਖੇਡ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
#~ "%(errors)s\n"
#~ "\n"
#~ "ਇਹ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੀ, ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ੨ਡੀ ਮੋਡ "
#~ "ਵਿੱਚ ਸਤਰੰਜ਼ ਖੇਡ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "Unable to claim draw"
#~ msgstr "ਡਰਾਅ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#~ msgid ""
#~ "You may claim a draw when:\n"
#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
#~ "repetition)\n"
#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
#~ "been captured (50 move rule)"
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਸੀਂ ਬਰਾਬਰੀ ਦਾ ਦਾਅਵਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਦੋਂ:\n"
#~ "ੳ) ਬੋਰਡ ਉੱਤੇ ਤਿੰਨ ਵਾਰ ਉਹ ਹਾਲਤ ਆ ਜਾਵੇ (ਤਿੰਨ ਚਾਲਾਂ ਦੁਹਰਾਈਆਂ ਜਾਣ)\n"
#~ "ਅ) ਪੰਜਾਹ ਚਾਲਾਂ ਚੱਲੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹੋਣ, ਪਰ ਕੋਈ ਵੀ ਪਿਆਦਾ ਨਾ ਹਿੱਲੇ ਅਟੇ ਨਾ ਹੀ ਕੋਈ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇ (੫੦ "
#~ "ਚਾਲਾਂ ਦਾ ਨਿਯਮ)"
#~ msgid "No Python OpenGL support"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਪਾਈਥਨ OpenGL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਪਾਈਥਨ GTKGLExt ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
#~ msgstr "OpenGL ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੋਡ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹਨ"
#~ msgid "White castles short"
#~ msgstr "ਚਿੱਟਾ ਹਾਥੀ ਛੋਟਾ"
#~ msgid "Black castles short"
#~ msgstr "ਕਾਲਾ ਹਾਥੀ ਛੋਟਾ"
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
#~ msgid "%s wins"
#~ msgstr "%s ਜਿੱਤਿਆ"
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
#~ msgstr "GGZ ਖੇਡ ਜ਼ੋਨ"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ"
#~ msgid "New profile..."
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ..."
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "ਟੇਬਲ"
#~ msgid "Seats"
#~ msgstr "ਸੀਟਾਂ"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#~ msgid "Seat"
#~ msgstr "ਸੀਟ"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "ਖਿਡਾਰੀ"
#~ msgid "Spectator"
#~ msgstr "ਸਪੇਕਟਰ"
#~ msgid "Reserved for %s"
#~ msgstr "%s ਲਈ ਰਾਖਵਾਂ"
#~ msgid "Seat empty"
#~ msgstr "ਸੀਟ ਖਾਲੀ"
#~ msgid "AI (%s)"
#~ msgstr "AI (%s)"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "(1)"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "੨(2)"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "੩(3)"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "(4)"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "੫(5)"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "੬(6)"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "੭(7)"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "੮(8)"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "Q"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
#~ msgstr "'%(game)s' ਵਿੱਚ '%(name)s'"
#~ msgid "Application Log"
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਗ"
#~ msgid "Usage: %s [game]"
#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s [game]"
#~ msgid "Human versus %s"
#~ msgstr "ਇਨਸਾਨ ਖਿਡਾਰੀ %s ਵਿਰੁੱਧ"
#~ msgid ""
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
#~ "Debug output:"
#~ msgstr ""
#~ "glChess ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ http://bugzilla.gnome.org ਉੱਤੇ ਦਿਓ\n"
#~ "ਡੀਬੱਗ ਆਉਟਪੁੱਟ:"
#~ msgid "glChess"
#~ msgstr "glChess"
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
#~ msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ ੨੦੦੫-੨੦੦੮ Robert Ancell (ਅਤੇ ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ)"
#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ"
#~ msgid "Account in use"
#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ"
#~ msgid "Connection closed: %s"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ: %s"
#~ msgid "A password is required"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
#~ msgid "Disconnected from server"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟਡ"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Qua"
#~ msgstr "ਕੁਆ"
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
#~ msgstr "ਸੂਡੋਕੂ ਖੇਡ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਗਰਿੱਡ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ (ਡੂ-ਓਵਰ)"
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬੁਝਾਰਤ ਬਾਰੇ ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Print current game"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੇਡ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
#~ msgstr "ਇੱਕ ਸੁਡੋਕੁ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਾਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Close Sudoku"
#~ msgstr "Sudoku ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Clear all of the top notes"
#~ msgstr "ਸਭ ਉਤਲੇ ਨੋਟਿਸ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
#~ msgstr "ਸਭ ਹੇਠਲੇ ਨੋਟਿਸ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#~| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ %(totalTime)s ਵਿੱਚ ਬੁਝਾਰਤ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ (%(activeTime)s ਐਕਟਿਵ) ਹੈ।"
#~ msgid "%(level)s puzzle"
#~ msgstr "%(level)s ਬੁਝਾਰਤ"
#~ msgid "%(n)s year"
#~ msgid_plural "%(n)s years"
#~ msgstr[0] "%(n)s ਸਾਲ"
#~ msgstr[1] "%(n)s ਸਾਲ"
#~ msgid "%(n)s month"
#~ msgid_plural "%(n)s months"
#~ msgstr[0] "%(n)s ਮਹੀਨਾ"
#~ msgstr[1] "%(n)s ਮਹੀਨੇ"
#~ msgid "%(n)s week"
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
#~ msgstr[0] "%(n)s ਹਫ਼ਤਾ"
#~ msgstr[1] "%(n)s ਹਫ਼ਤੇ"
#~ msgid "%(n)s day"
#~ msgid_plural "%(n)s days"
#~ msgstr[0] "%(n)s ਦਿਨ"
#~ msgstr[1] "%(n)s ਦਿਨ"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " ਅਤੇ "
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "at %I:%M %p"
#~ msgstr "%I:%M %p ਵਜੇ"
#~ msgid "%A %I:%M %p"
#~ msgstr "%A %I:%M %p"
#~ msgid "%B %e"
#~ msgstr "%e %B"
#~ msgid "No comment"
#~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "ਥੀਮ"
#~ msgid "_Bastard mode"
#~ msgstr "ਬਾਸਟਰਡ ਮੋਡ(_B)"
#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਬੁਝਾਰਤ ਬਣਾਓ"
#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>ਵੇਰਵਾ</i></b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ਖੇਡਾਂ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ</span>"
#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
#~ msgstr "<i><u>ਬੁਝਾਰਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ</u></i>"
#~ msgid "<i>Easy:</i>"
#~ msgstr "<i>ਸੌਖੀ:</i>"
#~ msgid "<i>Hard:</i>"
#~ msgstr "<i>ਔਖੀ:</i>"
#~ msgid "<i>Medium:</i>"
#~ msgstr "<i>ਮੱਧਮ:</i>"
#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
#~ msgstr "<i>ਬਹੁਤ ਔਖੀ:</i>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ਬੁਝਾਰਤ ਨਿਰਮਾਤਾ</span>"
#~ msgid "Criteria:"
#~ msgstr "ਸੀਮਾ:"
#~ msgid "Generate Policy"
#~ msgstr "ਨਿਰਮਾਣ ਨੀਤੀ"
#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਰੁਕੇ ਨਾਂ ਨਵੀਆਂ ਬੁਝਾਰਤਾਂ ਬਣਾਓ(_u)"
#~ msgid "Generate until _reaching target"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨੇ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਅੱਪੜਦੇ ਬਣਾਓ(_r)"
#~ msgid "Puzzle Generator"
#~ msgstr "ਬੁਝਾਰਤ ਪਾਉਣ ਵਾਲਾ"
#~ msgid "Target _number of sudokus:"
#~ msgstr "ਸੁਡੋਕੁ ਦੀ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਗਿਣਤੀ(_n):"
#~ msgid "_Generate"
#~ msgstr "ਬਣਾਓ(_G)"
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
#~ msgstr "<b><span size=\"large\">ਨਵੀਂ ਖੇਡ(_N)</span></b>"
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
#~ msgstr "<b><span size=\"large\">ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਖੇਡਾਂ(_S)</span></b>"
#~ msgid "Clear _Others"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_O)"
#~ msgid "_Clear Tracker"
#~ msgstr "ਟਰੇਕਰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
#~ msgid "_Trackers"
#~ msgstr "ਟਰੇਕਰ(_T)"
#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
#~ msgstr "ਵੇਖੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਨੰਬਰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਗ ਵਿੱਚ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "ਭਰੋ(_F)"
#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
#~ msgstr "ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਗ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਭਰੋ।"
#~ msgid "Fill _all squares"
#~ msgstr "ਸਭ ਵਰਗ ਭਰੋ(_a)"
#~ msgid ""
#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
#~ msgstr "ਸਭ ਵਰਗ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਭਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਹੀ ਮੁੱਲ ਹੋਵੇ।"
#~ msgid "_Generate new puzzles"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਬੁਝਾਰਤ ਪਾਓ(_G)"
#~ msgid "Generate new puzzles."
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਬੁਝਾਰਤ ਪਾਓ।"
#~ msgid "_Always show hint"
#~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਸ਼ਾਰਾ ਵੇਖੋ(_A)"
#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਖੇਡਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਨਵੀਂ ਬੁਝਾਰਤ ਬਣਾਓ(_w)"
#~ msgid ""
#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
#~ "automatically pause when the game goes into the background."
#~ msgstr ""
#~ "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਖੇਡ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਨਵੀਂ ਬੁਝਾਰਤ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਬਣਾਈ ਜਾਵੇ। ਇਹ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਰੁੱਕ ਜਾਵੇਗੀ, "
#~ "ਜਦੋਂ ਖੇਡ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਜਾਵੇਗੀ।"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
#~ msgid "Clear entries you've filled in"
#~ msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਭਰੇ ਹਨ, ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#~ msgid "Clear notes and hints"
#~ msgstr "ਸੂਚਨਾ ਅਤੇ ਇਸ਼ਾਰੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
#~ msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਭਰੋ %(n)s ਵਾਰ ਵਰਤਿਆ।"
#~ msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਭਰੋ %(n)s ਵਾਰ ਵਰਤਿਆ।"
#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
#~ msgstr "%(difficulty)s ਬੁਝਾਰਤ ਖੇਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
#~ msgid "No Tracker"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਟਰੈਕਰ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "_Clear Others"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਟਰੈਕਰ ਰਾਹੀਂ ਨਾ ਟਰੈਕ ਕੀਤੀਆਂ ਸਭ ਚਾਲਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "ਰੁਕੀ"
#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
#~ msgstr[0] "%(total)s ਬੁਝਾਰਤਾਂ ਵਿੱਚ %(n)s ਬਣਾਓ"
#~ msgstr[1] "%(total)s ਬੁਝਾਰਤਾਂ ਵਿੱਚ %(n)s ਬਣਾਓ"
#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
#~ msgstr[0] "%(n)s ਬੁਝਾਰਤ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ"
#~ msgstr[1] "%(n)s ਬੁਝਾਰਤਾਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀਆਂ"
#~ msgid "Tile _Colours"
#~ msgstr "ਟਾਇਲ ਰੰਗ(_C)"
#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
#~ msgstr "ਰੰਗਦਾਰ ਟਾਇਟਲਾਂ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨ"
#~ msgid "Control coloured tiles"
#~ msgstr "ਰੰਗਦਾਰ ਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ"
#~ msgid "Look & Feel"
#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਅਤੇ ਪਰਭਾਵ"
#~ msgid "Blackjack"
#~ msgstr "ਕਾਲਾ ਗੋਲ਼ਾ"
#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
#~ msgstr "ਕੈਸੀਨੋ ਪੱਤਾ ਖੇਡ ਕਾਲਾ ਗੋਲ਼ਾ ਖੇਡੋ"
#~ msgid "Display probabilities"
#~ msgstr "ਸੰਭਾਵਨਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
#~ msgid ""
#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
#~ "value of your hand."
#~ msgstr "ਹਰੇਕ ਤਰਾਸ਼ਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਮੌਜੂਦ ਨਤੀਜਾ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦ ਅੰਦਾਜਨ ਕੀਮਤ ਦੀਆਂ ਸੰਭਾਵਨਾਵਾਂ ਵੇਖੋ।"
#~ msgid "Never take insurance"
#~ msgstr "ਨਾ-ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਦੇ ਨਾ ਲਵੋਂ"
#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
#~ msgstr "ਇੱਕ ਡੀਲਰ ਵਲੋਂ ਯੱਕਾ ਵੇਖਣਾ ਦਾ ਨਾ-ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਖ਼ਤਰਾ ਮੁੱਲ ਕਦੇ ਨਾ ਲਵੋ।"
#~ msgid "The amount of money in your bank"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਂਕ ਵਿੱਚ ਧਨ ਦੀ ਮਾਤਰਾ"
#~ msgid "The amount of money in your bank."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਂਕ ਵਿੱਚ ਧਨ ਦੀ ਮਾਤਰਾ।"
#~ msgid ""
#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
#~ msgstr "ਖੇਡਣ ਲਈ ਕਾਨੂੰਨਾਂ ਦੇ ਬਦਲਾਓ ਵਾਲੀ ਕਾਨੂੰਨ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ।"
#~ msgid "The variation of the rules file to use"
#~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਨੂੰਨ ਫਾਇਲ ਦਾ ਬਦਲਾਓ"
#~ msgid "Use a quick deal"
#~ msgstr "ਤੇਜ਼ ਤਰਾਸ਼ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
#~ msgstr "ਹਰ ਪੱਤਾ ਵਿੱਚ ਬਗੈਰ ਕੋਈ ਵਕਫੇ ਤਤਕਾਲ ਤਰਾਸ਼ ਵਰਤੋ।"
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
#~ msgid "Blackjack - %s"
#~ msgstr "ਕਾਲਾ ਗੋਲ਼ਾ: %s"
#~ msgid "D_eal"
#~ msgstr "ਵੰਡੋ(_e)"
#~ msgid "Deal a new hand"
#~ msgstr "ਮੁੜ ਤਰਾਸ਼ੋ"
#~ msgid "_Hit"
#~ msgstr "ਹਿੱਟ(_H)"
#~ msgid "Add a card to the hand"
#~ msgstr "ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਪੱਤਾ ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "_Stand"
#~ msgstr "ਰੁਕੋ(_S)"
#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
#~ msgstr "ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਪੱਤੇ ਰੱਖਣਾ ਰੋਕੋ"
#~ msgid "S_urrender"
#~ msgstr "ਸਮਰਪਨ(_u)"
#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
#~ msgstr "ਇਹ ਹੱਥ ਗੁਆਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ ਅੱਧੀ ਮੇਹਨਤ ਜਾਵੇਗੀ"
#~ msgid "_Double down"
#~ msgstr "ਡਬਲ ਹੇਠਾਂ(_D)"
#~ msgid "Double your wager for a single hit"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨੇ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਮੇਹਨਤ ਦੂਣੀ ਕਰੋ"
#~ msgid "S_plit the hand"
#~ msgstr "ਹੱਥ 'ਚ ਵੰਡੋ(_p)"
#~ msgid "Split cards in two new hands"
#~ msgstr "ਦੋ ਨਵੇਂ ਹੱਥਾਂ 'ਚ ਪੱਤੇ ਵੰਡੋ"
#~ msgid "Cards left:"
#~ msgstr "ਬਚੇ ਪੱਤੇ:"
#~ msgid "Wager:"
#~ msgstr "ਸ਼ਰਤ:"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "ਬਕਾਇਆ:"
#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
#~ msgstr "ਸ਼ਰਤ ਲਗਾਓ ਅਤੇ ਇੱਕ ਹੱਥ ਤਰਾਸ਼ੋ"
#~ msgid "Blackjack rule set to use"
#~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਲਾ ਗੋਲਾ ਨਿਯਮ"
#~ msgid "Card Style"
#~ msgstr "ਪੱਤੇ ਸਟਾਈਲ"
#~ msgid ""
#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
#~ "double."
#~ msgstr ""
#~ "ਬੀਮੇ ਨਾਲ ਅਸਲੀ ਦਾ ੫੦% ਵਾਪਸ ਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਵੰਡਣ ਕੋਲ ਕੁਦਰਤੀ ੨੧ ਹਨ (ਯੱਕਾ ਕਾਲਾ "
#~ "ਗੋਲਾ), ਜੋ ਕਿ ਦਿੱਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਵੰਡਣ ਵਾਲੇ ਕੋਲ ਮੁੱਖ ਯੱਕਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਵੰਡਣ ਵਾਲੇ ਕੋਲ ਸਹੀਂ ੨੧ "
#~ "ਹੀ ਹੋਣ ਤਾਂ ਖਿਡਾਰੀ ਨੂੰ ਦੋਹਰੇ ਦੇਣ ਪੈਣਗੇ।"
#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸ਼ਰਤ ਲਗਾਓ ਅਤੇ ਇੱਕ ਹੱਥ ਤਰਾਸ਼ਣ ਲਈ ਸਫੈਦ ਖਾਕੇ ਉੱਤੇ ਦਬਾਉ।"
#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸ਼ਰਤ ਲਗਾਓ ਅਤੇ ਇੱਕ ਹੱਥ ਤਰਾਸ਼ਣ ਲਈ ਪੱਤਿਆਂ ਉੱਤੇ ਦਬਾਉ।"
#~ msgid "Blackjack Preferences"
#~ msgstr "ਕਾਲਾ ਗੋਲ਼ਾ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "_Display hand probabilities"
#~ msgstr "ਹੱਥ ਸੰਭਵਨਾਵਾਂ ਵੇਖੋ(_D)"
#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
#~ msgstr "ਤੇਜ਼ ਵੰਡੋ (ਹਰੇਕ ਪੱਤਾ ਵੰਡਣ 'ਚ ਦੇਰ ਨਾ ਲਗਾਉ) (_Q)"
#~ msgid "_Never take insurance"
#~ msgstr "ਨਾ-ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਦੇ ਵੀ ਨਾ ਲਵੋਂ(_N)"
#~ msgid "_Reset Balance"
#~ msgstr "ਸੰਤੁਲਨ ਮੁੜ ਬਣਾਓ(_R)"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "ਨਿਯਮ"
#~ msgid "Decks"
#~ msgstr "ਤਾਸ਼"
#~ msgid "Hit Soft 17"
#~ msgstr "ਸਾਫਟ 17 ਸੁੱਟੋ"
#~ msgid "Double Any Total"
#~ msgstr "ਕਿਸੇ ਕੁੱਲ ਦਾ ਦੂਣਾ ਕਰੋ"
#~ msgid "Double 9"
#~ msgstr "ਦੂਣਾ 9"
#~ msgid "Double Soft"
#~ msgstr "ਨਰਮ ਦੂਣਾ"
#~ msgid "Double After Hit"
#~ msgstr "ਸੁੱਟਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੂਣਾ"
#~ msgid "Double After Split"
#~ msgstr "ਵੰਡਣ ਬਾਅਦ ਦੂਣਾ ਕਰੋ"
#~ msgid "Resplit"
#~ msgstr "ਫਿਰ ਵੰਡੋ"
#~ msgid "Resplit Aces"
#~ msgstr "ਯੱਕੇ ਫਿਰ ਵੰਡੋ"
#~ msgid "Surrender"
#~ msgstr "ਹਾਰ ਮੰਨਣੀ"
#~ msgid "Dealer Speed"
#~ msgstr "ਤਰਾਸ਼ਣ ਦੀ ਗਤੀ"
#~ msgid "Click to double your wager"
#~ msgstr "ਸ਼ਰਤ ਦੁਗਣੀ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ"
#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸ਼ਰਤ %.2f ਨਾਲ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉ"
#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸ਼ਰਤ %.2f ਨਾਲ ਘਟਾਉਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉ"
#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਪੱਤੇ ਤਰਾਸ਼ਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ; ਜੋੜਾ ਖਿੰਡਾਉਣ ਲਈ ਪੱਤੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਖਿੱਚੋ"
#~ msgid "Click to deal another card"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਪੱਤਾ ਤਰਾਸ਼ਣ ਲਈ ਦਬਾਉ"
#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਪੱਤਾ ਜੋੜਨ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ"
#~ msgid "Click to deal a new hand"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹੱਥ ਤਰਾਸ਼ਣ ਲਈ ਦਬਾਉ"
#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
#~ msgstr "ਕਾਲਾ ਗੋਲ਼ਾ ਮੰਗੀ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕਾਲਾ ਗੋਲ਼ੇ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
#~ msgid "The best option is to stand"
#~ msgstr "ਚੰਗੀ ਚੋਣ ਰੁਕਣਾ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "ਖੜਨ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਪੱਤਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਵੰਡਣ "
#~ "ਵਾਲੇ ਪੱਤੇ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕੰਟਰੋਲ ਮੇਨੂ ਦੀ ਚੋਣ ਤੋਂ।"
#~ msgid "The best option is to hit"
#~ msgstr "ਚੰਗੀ ਚੋਣ ਲੱਭਣਾ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once "
#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "ਹਿੱਟ ਹੋਣ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਹੱਥ ਇੱਕ ਹੋਰ ਪੱਤਾ ਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਪੱਤੇ ਨੂੰ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ "
#~ "ਜਾਂ ਕੰਟਰੋਲ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "The best option is to double down"
#~ msgstr "ਚੰਗੀ ਚੋਣ ਦੁਗਣਾ ਹੇਠਾਂ ਹੋਣਾ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
#~ "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "ਦੋਹਰਾ ਸੁੱਟਣ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪੱਤਾ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਹੋਰ ਪੱਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ "
#~ "ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਚਿਪ ਨੂੰ ਚੁਣ ਕੇ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕੰਟਰੋਲ ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ "
#~ "ਹੈ।"
#~ msgid "The best option is to split"
#~ msgstr "ਵੰਡਣਾ ਚੰਗੀ ਚੋਣ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do "
#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
#~ "selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "ਵੰਡਣ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਹੱਥ ਨੂੰ ਦੋ ਵਿੱਚ ਵੰਡ ਲਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੱਤਾ ਸੁੱਟ ਕੇ ਕਰ ਸਕਦੇ "
#~ "ਹੋ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਚੁਣ ਕੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "The best option is to surrender"
#~ msgstr "ਚੰਗੀ ਚੋਣ ਹਾਰ ਮੰਨਣਾ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. "
#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "ਹਾਰ ਮੰਨਣ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਹਥਿਆਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤੇ ਹਨ, ਪਰ ਹੱਥ ਨਹੀਂ। ਇਸ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਮੇਨੂ ਵਿਚੋਂ "
#~ "ਚੁਣ ਕੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid ""
#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
#~ "\n"
#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "ਕਾਲਾ ਗੋਲ਼ਾ ਨੇ ਕੈਸਿਨੋ ਵਰਗੀ ਤਾਸ਼ ਖੇਡ ਹੈ।\n"
#~ "\n"
#~ "ਕਾਲਾ ਗੋਲ਼ਾ ਗਨੋਮ ਖੇਡਾਂ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ।"
#~ msgid "Computing basic strategy..."
#~ msgstr "ਮੂਲ਼ ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ ਯੁੱਧ ਨੀਤੀ..."
#~ msgid "Bust"
#~ msgstr "ਬੁੱਤ"
#~ msgid "Blackjack!"
#~ msgstr "ਕਾਲਾ ਗੋਲ਼ਾ!"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "ਨਰਮ"
#~ msgid "Win"
#~ msgstr "ਜਿੱਤਣਾ"
#~ msgid "Push"
#~ msgstr "ਧੱਕਣਾ"
#~ msgid "Lose"
#~ msgstr "ਹਾਰ ਜਾਣਾ"
#~ msgid "Player expected values"
#~ msgstr "ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਅੰਦਾਜਨ ਕੀਮਤ"
#~ msgid "Stand"
#~ msgstr "ਖੜਨਾ"
#~ msgid "Hit"
#~ msgstr "ਲੱਭਣਾ"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "ਦੂਣਾ"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "ਵੰਡੋ"
#~ msgid "Dealer hand probabilities"
#~ msgstr "ਤਰਾਸ਼ਣ ਵਾਲੇ ਦੀਆਂ ਹੱਥ ਸੰਭਾਵਨਾਵਾਂ"
#~ msgid "Error connecting to server: %s"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ: %s"
#~ msgid "Your new password is %s"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ %s ਹੈ"
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ"
#~ msgid "Players on server: %d"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਖਿਡਾਰੀ: %d"
#~ msgid "Current Room: %s"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੂਮ: %s"
#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਰੂਮ 'ਚ ਆਏ।"
#~ msgid "Error joining room: %s"
#~ msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ: %s"
#~ msgid "You can't chat while not in a room."
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਰੂਮ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਤਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ।"
#~ msgid "You don't have permission to chat here."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "No private chatting at a table!"
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ!"
#~ msgid "That player isn't in the room!"
#~ msgstr "ਉਹ ਖਿਡਾਰੀ ਰੂਮ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ!"
#~ msgid "There was an error sending the chat."
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਭੇਜਣ 'ਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#~ msgid "You're not at a table."
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਹੋ।"
#~ msgid "Chat failed: %s."
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
#~ msgid "Error launching table: %s"
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
#~ msgid "You have joined table %d."
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮੇਜ਼ %d ਦਾਖਲ ਹੋਏ।"
#~ msgid "Error joining table: %s"
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਬੈਠਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮੇਜ਼ ਤੋਂ %s ਰਾਹੀਂ ਬੂਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ।"
#~ msgid "You have left the table."
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮੇਜ਼ ਛੱਡ ਗਏ।"
#~ msgid "There was an error with the game server."
#~ msgstr "ਖੇਡ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Error leaving table: %s"
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ ਛੱਡਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
#~ msgid "Current Room:"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੂਮ:"
#~ msgid "**none**"
#~ msgstr "**ਕੋਈ ਨਹੀਂ**"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "ਆਨਲਾਇਨ"
#~ msgid "Logging In"
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "Logged In"
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ"
#~ msgid "--> Room"
#~ msgstr "--> ਰੂਮ"
#~ msgid "Chatting"
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਜਾਰੀ"
#~ msgid "--> Table"
#~ msgstr "--> ਮੇਜ਼"
#~ msgid "<-- Table"
#~ msgstr "<-- ਮੇਜ਼"
#~ msgid "Logging Out"
#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "Server error: %s"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ: %s"
#~ msgid "Disconnected from server."
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ"
#~ msgid "That username is already in use."
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "Authentication has failed.\n"
#~ "Please supply the correct password."
#~ msgstr ""
#~ "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ ਹੈ।\n"
#~ "ਠੀਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜੀ।"
#~ msgid "The username is too long!"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ!"
#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
#~ msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਖਾਸ ਅੱਖਰ ਨਾ ਵਰਤੋਂ ਜੀ!"
#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
#~ msgid "Unable to open help file"
#~ msgstr "ਮੱਦਦ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#~ msgid "Network Game"
#~ msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਖੇਡ"
#~ msgid "Server Profile"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਪਰੋਫਾਇਲ"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ:"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੋਧ"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "ਪੋਰਟ:"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "ਈ-ਮੇਲ:"
#~ msgid "Authentication type"
#~ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਿਸਮ"
#~ msgid "Normal Login"
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਲਾਗਇਨ"
#~ msgid "Guest Login"
#~ msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਲਾਗਇਨ"
#~ msgid "First-time Login"
#~ msgstr "ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "ਜੁੜੋ"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "ਸਹਾਇਕ"
#~ msgid "Deity"
#~ msgstr "ਡੈਨਸੀ"
#~ msgid "Sentinel"
#~ msgstr "ਸੇਨਾਟੀਨੀਲ"
#~ msgid "Captain"
#~ msgstr "ਕੈਪਟਨ"
#~ msgid "Knight"
#~ msgstr "ਨਾਈਟ"
#~ msgid "Angel"
#~ msgstr "ਦੇਵਤਾ"
#~ msgid "Silverlord"
#~ msgstr "ਸਿਲਵਰ-ਲਾਡ"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "ਬਾਜ਼"
#~ msgid "Vampire"
#~ msgstr "ਵਿੰਮਪਾਇਰ"
#~ msgid "Chief"
#~ msgstr "ਚੀਫ਼"
#~ msgid "Colonel"
#~ msgstr "ਕੋਲੋਨੀਲ"
#~ msgid "Major"
#~ msgstr "ਮੇਜਰ"
#~ msgid "Scout"
#~ msgstr "ਸਕਾਊਂਟ"
#~ msgid "Lieutenant"
#~ msgstr "ਲੀਉਟੀਨੇਟ"
#~ msgid "Stalker"
#~ msgstr "ਸਟਾਲਕੀਰ"
#~ msgid "Scientist"
#~ msgstr "ਵਿਗਿਆਨੀ"
#~ msgid "Scholar"
#~ msgstr "ਵਿਦਵਾਨ"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "ਇੰਟੇਟੀ"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
#~ msgid "GGZ Community (fast)"
#~ msgstr "GGZ ਕਮਿਊਨਟੀ (ਤੇਜ਼)"
#~ msgid "Local developer server"
#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਖੋਜੀ ਸਰਵਰ"
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
#~ "Would you like to create some default server profiles?"
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ GTK+ GGZ ਖੇਡ ਜ਼ੋਨ ਕਲਾਇਟ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਮੂਲ ਸਰਵਰ "
#~ "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
#~ msgstr "/msg <username> <message> . Private message a player"
#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
#~ msgstr "/table <message> .......... Message to your table"
#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
#~ msgstr "/wall <message> ........... Admin command"
#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
#~ msgstr "/beep <username> .......... Beep a player"
#~ msgid "/help ..................... Get help"
#~ msgstr "/help ..................... Get help"
#~ msgid "/friends .................. List your friends"
#~ msgstr "/friends .................. List your friends"
#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
#~ msgstr "/ignore ................... List people you're ignoring"
#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
#~ msgstr "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
#~ msgid ""
#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
#~ msgstr ""
#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
#~ msgid ""
#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
#~ "to talk"
#~ msgstr ""
#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
#~ "to talk"
#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
#~ msgstr "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਵਲੋਂ ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
#~ msgid "You've been beeped by %s."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਵਲੋਂ ਆਵਾਜ਼ ਮਿਲੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: /msg <username> <message>"
#~ msgid " Sends a private message to a user on the network."
#~ msgstr " ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ।"
#~ msgid "Beep sent to %s."
#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਆਵਾਜ਼ ਦਿੱਤੀ ਗਈ।"
#~ msgid "%s (logged on)"
#~ msgstr "%s (ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ)"
#~ msgid "%s (logged off)"
#~ msgstr "%s (ਲਾਗਆਉਟ ਹੋਇਆ)"
#~ msgid "Chat Commands"
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਕਮਾਂਡਾਂ"
#~ msgid "-------------"
#~ msgstr "-------------"
#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
#~ msgstr "/me <action> .............. Send an action"
#~ msgid "Added %s to your friends list."
#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ 'ਚ ਜੋੜ ਲਿਆ ਹੈ।"
#~ msgid "Removed %s from your friends list."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ।"
#~ msgid "Added %s to your ignore list."
#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਲਿਸਟ 'ਚ ਪਾ ਲਿਆ"
#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠੀ ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਹਟਾਇਆ।"
#~ msgid "People currently your friends"
#~ msgstr "ਲੋਕ ਤੁਹਾਡੇ ਇਸ ਵੇਲੇ ਦੋਸਤ ਹਨ"
#~ msgid "People you're currently ignoring"
#~ msgstr "ਲੋਕ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ"
#~ msgid "Multiple matches:"
#~ msgstr "ਕਈ ਮੇਲ:"
#~ msgid ""
#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
#~ "it from %s."
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਖੇਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ %s\n"
#~ "ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "Launch Error"
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#~ msgid ""
#~ "Failed to execute game module.\n"
#~ " Launch aborted."
#~ msgstr ""
#~ "ਖੇਡ ਮੋਡੀਊਲ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
#~ " ਚਲਾਉਣ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Launched game"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਚਾਲੂ ਹੋਈ"
#~ msgid "Launch failed"
#~ msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਫੇਲ੍ਹ"
#~ msgid "Game Error"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "You're still at a table."
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇਂ ਵੀ ਮੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਹੋ।"
#~ msgid ""
#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
#~ "Launch aborted"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ 'ਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਖੇਡ ਛੱਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "No game types defined for this server.\n"
#~ "Launch aborted."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਸਰਵਰ ਲਈ ਕੋਈ ਖੇਡ ਕਿਸਮ ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।\n"
#~ "ਖੇਡ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
#~ msgid "This game doesn't support spectators."
#~ msgstr "ਇਹ ਖੇਡ ਸਪੈਕਟਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
#~ "to be able to play this game."
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਖੇਡ ਖੇਡਣ ਲਈ GGZ ਕਲਾਇਟ ਸਿੱਧਾ ਚਲਾਉਣਾ\n"
#~ "ਪਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Message of the Day"
#~ msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ"
#~ msgid ""
#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
#~ "you would like to help head over to\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgstr ""
#~ "ਰੂਮ ਫਿਲਟਰ ਕਰਨਾ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ\n"
#~ "ਤੁਸੀਂ ਮੱਦਦ ਕਰਨੀ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਵੇਖੋ\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgid "Not Implemented"
#~ msgstr "ਹਾਲੇ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Web Address"
#~ msgstr "ਵੈੱਬ ਐਡਰੈੱਸ"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "ਲੇਖਕ"
#~ msgid "Game Types"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਕਿਸਮਾਂ"
#~ msgid "Room List Filter:"
#~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਫਿਲਟਰ:"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "ਸੈੱਟ"
#~ msgid "Player Information"
#~ msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "Player Handle:"
#~ msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਹੈਂਡਲ:"
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "ਮੇਜ਼:"
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "ਖਾਤਾ:"
#~ msgid "Record:"
#~ msgstr "ਰਿਕਾਰਡ:"
#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
#~ msgid "Rank:"
#~ msgstr "ਰੈਂਕ:"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#~ msgid "Registered"
#~ msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
#~ msgid "Guest"
#~ msgstr "ਮਹਿਮਾਨ"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "ਹੋਸਟ"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "ਬੋਟ"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "ਮਿੱਤਰ"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
#~ msgid "#%d"
#~ msgstr "#%d"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "T#"
#~ msgstr "T#"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "ਅੰਕੜੇ"
#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
#~ msgstr "ਇਹ ਖੇਡ ਖੇਡਣ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੇ ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੋਗੇ?"
#~ msgid "Don't ask me again."
#~ msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ।"
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "ਦਾਖਲ"
#~ msgid "Leave"
#~ msgstr "ਛੱਡੋ"
#~ msgid "No description available."
#~ msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Room Information"
#~ msgstr "ਰੂਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "Game Name:"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਨਾਂ:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "ਲੇਖਕ:"
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ:"
#~ msgid "Room Description:"
#~ msgstr "ਰੂਮ ਵੇਰਵਾ:"
#~ msgid "This room has no game"
#~ msgstr "ਇਹ ਰੂਮ 'ਚ ਕੋਈ ਖੇਡ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Unknown room"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਮ"
#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ, ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੀਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
#~ msgid "You're already in between rooms"
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰੂਮਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋ"
#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖੇਡ ਖੇਡਣ ਦੌਰਾਨ ਰੂਮ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "Error joining room"
#~ msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਜੁੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "Other Rooms"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਰੂਮ"
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "ਰੂਮ"
#~ msgid "Game Type: %s"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਕਿਸਮ: %s"
#~ msgid "Author: %s"
#~ msgstr "ਲੇਖਕ: %s"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ: %s"
#~ msgid "Home Page: %s"
#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to launch table.\n"
#~ " Launch aborted."
#~ msgstr ""
#~ "ਮੇਜ਼ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।\n"
#~ " ਚਲਾਉਣ ਛੱਡਿਆ।"
#~ msgid "Invalid number of bots specified"
#~ msgstr "ਬੋਟਾਂ ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
#~ msgid "Error launching game module."
#~ msgstr "ਖੇਡ ਮੋਡੀਊਲ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Seat Assignments"
#~ msgstr "ਸੀਟਾਂ ਲੈਣੀਆਂ"
#~ msgid "Game Type:"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਕਿਸਮ:"
#~ msgid "Number of seats"
#~ msgstr "ਸੀਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
#~ msgid "Seat %d:"
#~ msgstr "ਸੀਟ %d:"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ"
#~ msgid "Reserved for"
#~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਰਾਖਵਾਂ"
#~ msgid "Launch"
#~ msgstr "ਚਲਾਓ"
#~ msgid "Quit?"
#~ msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#~ msgid ""
#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
#~ "you would like to help head over to\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgstr ""
#~ "ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਹਾਲੇ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ\n"
#~ "ਮਦਦ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਵੇਖੋ।\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgid ""
#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
#~ "you would like to help head over to\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgstr ""
#~ "ਖਿਡਾਰੀ ਅੰਕੜੇ ਹਾਲੇ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ\n"
#~ "ਮਦਦ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਵੇਖੋ।\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਉਭਾਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Error Joining"
#~ msgstr "ਜੁੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "That table is full."
#~ msgstr "ਉਹ ਮੇਜ਼ ਭਰਿਆ ਸੀ।"
#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਉਭਾਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Error Spectating"
#~ msgstr "ਸਪੈਕਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#~ msgid ""
#~ "Failed to join table.\n"
#~ "Join aborted."
#~ msgstr ""
#~ "ਮੇਜ਼ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ।\n"
#~ "ਜੁੜਨ ਛੱਡਿਆ।"
#~ msgid "Join Error"
#~ msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
#~ msgstr "GGZ ਖੇਡ ਜ਼ੋਨ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
#~ msgid "Start playing a game at a new table"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਮੇਜ਼ ਨਾਲ ਖੇਡ ਖੇਡਣੀ"
#~ msgid "Join an existing game"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਚਾਲੂ ਖੇਡ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਖੇਡ ਵੇਖੋ - ਇੱਕ ਮੇਜ਼ ਦਾ ਸਪੈਕਟਰ ਬਣੋ"
#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
#~ msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਖੇਡ ਰਹੇ ਆਪਣੀ ਖੇਡ ਛੱਡੋ"
#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
#~ msgstr "ਕਲਾਇਟ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲਣ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੂਮ ਦੀ ਖੇਡ ਕਿਸਮ ਲਈ ਖੇਡ ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Exit the GGZ client application."
#~ msgstr "GGZ ਕਲਾਇਟ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Compiled with debugging."
#~ msgstr "ਡੀਬੱਗ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ।"
#~ msgid "GGZ"
#~ msgstr "GGZ"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ"
#~ msgid "Watch"
#~ msgstr "ਵਾਚ"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "ਸੋਧ"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Room List"
#~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
#~ msgid "Player List"
#~ msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਲਿਸਟ"
#~ msgid "Server Stats"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ"
#~ msgid "Player Stats"
#~ msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਅੰਕੜੇ"
#~ msgid "MOTD"
#~ msgstr "MOTD"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Properties Updated"
#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਅੱਪਡੇਟ"
#~ msgid "Confirm:"
#~ msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ:"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "ਸੋਧ"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ"
#~ msgid "Chat Font:"
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਂਟ:"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
#~ msgstr "ਦਾਖਲ/ਛੱਡਣ ਸੁਨੇਹੇ ਅਣਡਿੱਠੇ"
#~ msgid "Play Sounds"
#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
#~ msgid "Auto Indent"
#~ msgstr "ਆਟੋ ਦੂਰੀ"
#~ msgid "Timestamp Chats"
#~ msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਗੱਲਬਾਤ"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣ"
#~ msgid "Chat Color"
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੰਗ"
#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਦੋਸਤਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੰਗ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ"
#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਰੰਗ"
#~ msgid "Chat color used for all other chats"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਸਭ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਰੰਗ"
#~ msgid "Normal Color"
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਰੰਗ"
#~ msgid "Highlight Color"
#~ msgstr "ਉਭਾਰਨ ਰੰਗ"
#~ msgid "Black Background"
#~ msgstr "ਕਾਲੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
#~ msgid "White Background"
#~ msgstr "ਚਿੱਟੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
#~ msgid "All of the following information is optional."
#~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਸਭ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਵੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "ਨਾਂ:"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "ਸ਼ਹਿਰ: "
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "ਅੰਕੜੇ:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "ਦੇਸ਼:"
#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
#~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ, ਸ਼ੌਕ ਆਦਿ"
#~ msgid "Single Click Room Entry"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਲਈ ਰੂਮ ਐਂਟਰੀ"
#~ msgid "Display All"
#~ msgstr "ਸਭ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Display New"
#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Display Important"
#~ msgstr "ਖਾਸ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Display None"
#~ msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Connect four tiles in a row"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਚਾਰ ਟਾਇਲਾਂ ਕੁਨੈਕਟ"
#~ msgid "A network error has occurred."
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
#~ msgstr "ਖੇਡ 'ਚ ਇੱਕ ਵਿਰੋਧੀ ਦੇ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
#~ msgstr "%s ਦੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੇਡ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।"
#~ msgid "%s joined the game.\n"
#~ msgstr "%s ਖੇਡ 'ਚ ਆਇਆ ਹੈ।\n"
#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ, ਕਿਉਂਕਿ ਹੋਸਟ %s ਖੇਡ ਛੱਡ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
#~ msgid "%s left the game.\n"
#~ msgstr "%s ਖੇਡ ਛੱਡ ਗਿਆ।\n"
#~ msgid "Gnibbles"
#~ msgstr "ਜੀ-ਨਿਬਲਜ਼"
#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਇੱਕ ਜੀ-ਕੀੜਾ ਖੇਡ ਹੈ।"
#~ msgid "Gnometris Preferences"
#~ msgstr "ਗਨੋਮੈਟਰੀਸ ਪਸੰਦ"
#~ msgid "Gnometris Scores"
#~ msgstr "ਗਨੋਮੈਟਰਿਸ ਸਕੋਰ"
#~ msgid ""
#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
#~ "the board."
#~ msgstr "ਰੀਵੀਰਸੀ ਦਾ ਗਨੋਮ ਵਰਜਨ ਹੈ। ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਬੋਰਡ ਉੱਤੇ ਵੱਧ ਡਿਸਕਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Player Chat"
#~ msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਗੱਲਬਾਤ"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "ਰੁਝਿਆ"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ"
#~ msgid "Abandoned"
#~ msgstr "ਛੱਡਿਆ"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "ਅੰਕੜੇ"
#~ msgid "Sit here"
#~ msgstr "ਇੱਥੇ ਬੈਠੋ"
#~ msgid "Move here"
#~ msgstr "ਇੱਥੇ ਚਾਲ"
#~ msgid "Play with bot"
#~ msgstr "ਬੋਟ ਨਾਲ ਖੇਡੋ"
#~ msgid "Drop reservation"
#~ msgstr "ਰਾਖਵਾਂ ਛੱਡੋ"
#~ msgid "Remove bot"
#~ msgstr "ਬੋਟ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
#~ msgstr "ਬੋਰਡ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਕ ਦਾ ਬੋਨਸ!"
#~ msgid "Set the theme"
#~ msgstr "ਥੀਮ ਦਿਓ"
#~ msgid "For backwards compatibility"
#~ msgstr "ਪਿੱਠਵਰਤੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲਈ"
#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਅਕਾਰ (1=ਛੋਟਾ, 3=ਵੱਡਾ)"
#~ msgid "Same GNOME"
#~ msgstr "ਸੇਮ ਗਨੋਮ"
#~ msgid "Height of the custom board"
#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਬੋਰਡ ਦੀ ਉਚਾਈ"
#~ msgid ""
#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਝੂਠ ਕਰਨ ਨਾਲ ਟੁਕੜੇ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਡਿੱਗਣਗੇ, ਪਰ ਧਿਆਨ ਨਾਲ। ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਸੱਚ ਕਰਨ ਨਾਲ ਟੁੱਕੜੇ "
#~ "ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਅਤੇ ਅਸਾਵਧਾਨੀ ਨਾਲ ਡਿੱਗਣਗੇ।"
#~ msgid "The board size"
#~ msgstr "ਬੋਰਡ ਅਕਾਰ"
#~ msgid "The filename of the theme to use."
#~ msgstr "ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਥੀਮ ਦਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੈ।"
#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਬੋਰਡ ਦੀ ਉਚਾਈ, 101 &gt; ਉਚਾਈ &gt; 3"
#~ msgid ""
#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
#~ "Large."
#~ msgstr "ਵਰਤਣ ਬੋਰਡ ਦਾ ਅਕਾਰ ਹੈ। 1 = ਪਸੰਦੀਦਾ, 2 = ਛੋਟਾ 3 = ਮੱਧਮ, 4 = ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ"
#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਬੋਰਡ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 101 &gt; ਚੌੜਾਈ &gt; 3"
#~ msgid "Use fast animation"
#~ msgstr "ਤੇਜ਼ ਸਜੀਵਤਾ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Width of the custom board"
#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਬੋਰਡ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
#~ msgstr "ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਸਕੋਰ ਪਹਿਲੇ ਦਸਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Same GNOME Theme"
#~ msgstr "ਸੇਮ ਗਨੋਮ ਥੀਮ"
#~ msgid "_Theme..."
#~ msgstr "ਥੀਮ(_T)..."
#~ msgid "_Fast Animation"
#~ msgstr "ਤੇਜ਼ ਸਜੀਵਤਾ(_F)"
#~ msgid "No theme data was found."
#~ msgstr "ਕੋਈ ਖੇਡ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ।"
#~ msgid ""
#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
#~ "installed correctly and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ਖੇਡ ਖੇਡਣੀ ਹੁਣ ਅਸੰਭਵ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਜਾਂਚੋ ਕਿ ਖੇਡ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ "
#~ "ਕਰੋ।"
#~| msgid "Same GNOME"
#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
#~ msgstr "ਸੇਮ ਗਨੋਮ (ਕਲੱਟਰ)"
#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
#~ msgstr "ਇਸਲੀਰੀਉਟ ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
#~ msgid "Leave _Fullscreen"
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
#~ msgid "chess-piece|Queen"
#~ msgstr "ਰਾਣੀ"
#~ msgid "chess-piece|Knight"
#~ msgstr "ਵਜ਼ੀਰ"
#~ msgid "chess-piece|Bishop"
#~ msgstr "ਵਜ਼ੀਰ"
#~ msgid "chess-file|a"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "chess-file|b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "chess-file|c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "chess-file|d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "chess-file|e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "chess-file|f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "chess-file|g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "chess-file|h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "chess-rank|1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "chess-rank|2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "chess-rank|3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "chess-rank|4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "chess-rank|5"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "chess-rank|6"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "chess-rank|7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "chess-rank|8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "chess-notation|P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "chess-notation|N"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "chess-notation|B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "chess-notation|R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "chess-notation|Q"
#~ msgstr "Q"
#~ msgid "chess-notation|K"
#~ msgstr "K"
#~ msgid "Enable splats"
#~ msgstr "ਉਡਾਣਾਂ ਯੋਗ"
#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
#~ msgstr "ਉਡਾਣਾਂ ਯੋਗ ਕਰੋ। ਇੱਕ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ ਅਤੇ ਪਰਦੇ ਉੱਤੇ ਇੱਕ \"ਉਡਾਣ\" ਵੇਖੋ।"
#~ msgid "E_nable splats"
#~ msgstr "ਰੌਲਾ ਯੋਗ(_n)"
#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
#~ msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਆਮ ਅਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਤੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
#~ msgid "Joined"
#~ msgstr "ਦਾਖਲ"
#~ msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
#~ msgstr "ਸੂਡੋਕੂ ਡਾਟਾ ਫੋਲਡਰ %(path)s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ"
#~ msgid "Entering custom grid..."
#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗਰਿੱਡ ਦਿਓ..."
#~ msgid "Print Sudoku"
#~ msgid_plural "Print Sudokus"
#~ msgstr[0] "ਸੁਡੋਕੁ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#~ msgstr[1] "ਸੁਡੋਕੁ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
#~| msgid "Today"
#~ msgid "Today %R %p"
#~ msgstr "ਅੱਜ %R %p"
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgid "Yesterday %R %p"
#~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ %R %p"
#~ msgid "%A %H:%M"
#~ msgstr "%A %H:%M"
#~ msgid "%A %B %d %R %p"
#~ msgstr "%A %d %B %R %p"
#~ msgid "No key"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "<Press a Key>"
#~ msgstr "<ਇੱਕ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਓ>"
#~ msgid "score|%6d"
#~ msgstr "%6d"
#~ msgid "and all cards below it"
#~ msgstr "ਅਤੇ ਇਸ ਤੋਂ ਹੇਠਲੇ ਸਾਰੇ ਪੱਤੇ"
#~ msgid "empty slot(s)"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਖਾਨਾ"
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਨਾਂ"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "ਸੰਖੇਪ"
#~ msgid "Allow remote clients to watch this game"
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕਲਾਇਟਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਖੇਡ ਵੇਖਣ ਦਿਓ"
#~ msgid "Local chess game"
#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸਤਰੰਜ਼ ਖੇਡ"
#~ msgid "_Allow spectators"
#~ msgstr "ਦਰਸ਼ਕ ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
#~ msgid "pawn"
#~ msgstr "pawn"
#~ msgid "rook"
#~ msgstr "rook"
#~ msgid "knight"
#~ msgstr "knight"
#~ msgid "bishop"
#~ msgstr "bishop"
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "ਪੜਤਾਲ"
#~ msgid "Checkmate"
#~ msgstr "ਚੈੱਕਮੇਟ"
#~ msgid "Stalemate"
#~ msgstr "ਸਟਾਲਮੇਟ"
#~ msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
#~ msgstr "%(move)s ਨੇ ਚਿੱਟੇ %(piece)s ਨਾਲ %1$s ਤੋਂ %2$s ਲਈ ਚਾਲ ਚੱਲੀ (%(result)s)"
#~ msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
#~ msgstr "%(move)s ਨੇ ਕਾਲੇ %(piece)s ਨਾਲ %1$s ਤੋਂ %2$s ਲਈ ਚਾਲ ਚੱਲੀ (%(result)s)"
#~ msgid "Black player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
#~ msgstr "ਕਾਲਾ ਖਿਡਾਰੀ ਚੈਕਮੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ (ਗ਼ੈਰ-ਲੋੜੀਦੇ ਪਦਾਰਥ)"
#~ msgid "White player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
#~ msgstr "ਚਿੱਟਾ ਖਿਡਾਰੀ ਚੈਕਮੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ (ਗ਼ੈਰ-ਲੋੜੀਦੇ ਪਦਾਰਥ)"
#~ msgid "Debug output:"
#~ msgstr "ਡੀਬੱਗ ਆਉਟਪੁੱਟ:"
#~ msgid "You have been disconnected from the server"
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਹੋ"
#~ msgid "glines|Medium"
#~ msgstr "ਮੱਧਮ"
#~ msgid "glines|General"
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#~ msgid "gnibbles|Medium"
#~ msgstr "ਮੱਧਮ"
#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
#~ msgstr "ਖਰਤਨਾਕ ਚਾਲਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਅ"
#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
#~ msgstr "ਸਭ ਖਤਰਨਾਕ ਚਾਲਾਂ ਤੋਂ ਬਚੋ"
#~ msgid "Play sounds for major events"
#~ msgstr "ਵੱਡੀ ਘਟਨਾ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਦਿਓ"
#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
#~ msgstr "ਦੋ ਰੋਬੋਟ ਦੀ ਟੱਕਰ ਤੇ ਆਵਾਜ਼ ਦਿਓ"
#~ msgid "<none>"
#~ msgstr "<ਕੋਈ ਨਹੀਂ>"
#~ msgid "at %(time)s"
#~ msgstr "%(time)s ਉੱਤੇ"
#~ msgid "gnomine|Medium"
#~ msgstr "ਮੱਧਮ"
#~ msgid "Block 10"
#~ msgstr "ਬਲਾਕ 10"
#~ msgid "Block 10 Pro"
#~ msgstr "ਬਲਾਕ 10 Pro"
#~ msgid "Climb 12"
#~ msgstr "Climb 12"
#~ msgid "Climb 12 Pro"
#~ msgstr "Climb 12 Pro"
#~ msgid "Climb 15 Winter"
#~ msgstr "Climb 15 ਸਰਦੀ"
#~ msgid "Climb 15 Spring"
#~ msgstr "Climb 15 ਬਹਾਰ"
#~ msgid "Climb 15 Summer"
#~ msgstr "Climb 15 ਗਰਮੀ"
#~ msgid "Climb 15 Fall"
#~ msgstr "Climb 15 ਪਤਝੜ"
#~ msgid "Climb 24 Pro"
#~ msgstr "Climb 24 Pro"
#~ msgid "Minoru Climb"
#~ msgstr "ਮੀਨੂਰੋ ਕਲਾਇਟ"
#~ msgid "Net_work Game"
#~ msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਖੇਡ(_w)"
#~ msgid "_Player list"
#~ msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਲਿਸਟ(_P)"
#~ msgid "_Chat Window"
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ(_C)"
#~ msgid "_Leave Game"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਛੱਡੋ(_L)"
#~ msgid "List of players:"
#~ msgstr "ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ:"
#~ msgid "Error playing sound: %s\n"
#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
#~ msgid "Error playing sound %s: %s\n"
#~ msgstr "%s ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
#~ "immediately?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਖੇਡ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਨਕਸ਼ਾ ਆਰੰਭ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "ਸਮਾਪਤ(_F)"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
#~ msgstr "ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਮੈਂ ਖੇਡਣ ਯੋਗ ਸੰਰਚਨਾ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ ਸੀ।"
#~ msgid "mahjongg|Easy"
#~ msgstr "ਸੌਖੀ"
#~ msgid "same-gnome|Medium"
#~ msgstr "ਮੱਧਮ"
#~ msgid "Chess _Board"
#~ msgstr "ਸਤਰੰਜ਼ ਬੋਰਡ(_B)"
#~ msgid "Move _Comments"
#~ msgstr "ਚਾਲ ਟਿੱਪਣੀਆਂ(_C)"
#~ msgid "_3D"
#~ msgstr "_3D"
#~ msgid "_Human"
#~ msgstr "ਇਨਸਾਨ(_H)"
#~ msgid "Unknown negotiation"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੌਦਾ"
#~ msgid "Already logged in"
#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ"
#~ msgid "Name is already taken"
#~ msgstr "ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ"
#~ msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
#~ msgstr "ਇਹ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਮਹਿਮਾਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
#~ msgid "No such name was found"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਸਕੀਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ"
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
#~ msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
#~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੇਂ ASCII ਅੱਖਰ ਹਨ"
#~ msgid "Missing password or other bad options."
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਗੁੰਮ ਹੈ ਜਾਂ ਹੋਰ ਗਲਤ ਚੋਣਾਂ ਹਨ।"
#~ msgid "Unknown login error"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਗਇਨ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "Room full"
#~ msgstr "ਰੂਮ ਭਰਿਆ ਹੈ"
#~ msgid "Can't change rooms while at a table"
#~ msgstr "ਰੂਮ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਮੇਜ਼ 'ਤੇ ਹੋ।"
#~ msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
#~ msgstr "ਰੂਮ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਮੇਜ਼ 'ਚ ਦਾਖਲ/ਛੱਡਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#~ msgid "Bad room number"
#~ msgstr "ਗਲਤ ਰੂਮ ਨੰਬਰ"
#~ msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
#~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅਧਿਕਾਰ, ਰੂਮ ਵਰਤੋਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
#~ msgid "Unknown room-joining error"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਮ-ਦਾਖਲਾ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "Unable to connect"
#~ msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#~ msgid "Protocol mismatch"
#~ msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
#~ msgid "<big><b>Error Title</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>ਗਲਤੀ ਟਾਇਟਲ</b></big>"
#~ msgid "<i>Error description</i>"
#~ msgstr "<i>ਗਲਤੀ ਵੇਰਵਾ</i>"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></"
#~ "b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>ਕੁਝ ਖੇਡਾਂ ਬਦਲੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲਾਅ ਸੰਭਾਲਣੇ ਹਨ?</big></b>"
#~ msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>3D ਢੰਗ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ</big></b>"
#~ msgid "AI Information"
#~ msgstr "AI ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "End Game"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ"
#~ msgid "Play On_line"
#~ msgstr "ਆਨ-ਲਾਇਨ ਖੇਡੋ(_l)"
#~ msgid "Play Online"
#~ msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਖੇਡੋ"
#~ msgid "Save and _Quit"
#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
#~ msgid "Select the games you want to save:"
#~ msgstr "ਖੇਡਾਂ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਚੁਣੋ:"
#~ msgid "There are no artificial intelligence players."
#~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਬਨਾਵਟੀ ਮਾਹਰ ਖਿਡਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
#~ "contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
#~ "Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "You are still able to play chess in 2D without these packages."
#~ msgstr ""
#~ "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ 3D ਢੰਗ ਵਰਤਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ "
#~ "ਸੰਪਰਕ ਕਰ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ <i>OpenGL ਪਾਈਥਨ ਬਾਈਡਿਗ</i> ਅਤੇ <i>GtkGLExt ਪਾਈਥਨ ਬਾਈਡਿਗ</"
#~ "i> ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹੋ।\n"
#~ "\n"
#~ "ਤੁਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਪੈਕੇਜ ਬਿਨਾਂ ਵੀ 2D ਸਤਰੰਜ਼ ਖੇਡ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "_AI Information"
#~ msgstr "_AI ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid " - %(check_status)s"
#~ msgstr " - %(check_status)s"
#~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s"
#~ msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s"
#~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
#~ msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "ਖਿਡਾਰੀ"
#~ msgid "Non-chess rooms"
#~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਤਰੰਜ਼ ਰੂਮ"
#~ msgid "High Scores"
#~ msgstr "ਉੱਚ ਸਕੋਰ"
#~ msgid "<i>Easy</i>"
#~ msgstr "<i>ਸੌਖੀ</i>"
#~ msgid "<i>Hard</i>"
#~ msgstr "<i>ਔਖੀ</i>"
#~ msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਲਈ ਔਖ ਪੱਧਰ ਚੁਣੋ(_l)।"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "ਖੇਡੋ(_P)"
#~ msgid "Choose _game"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਚੁਣੋ(_g)"
#~ msgid "Choose the _level of difficulty for games"
#~ msgstr "ਖੇਡਾਂ ਲਈ ਔਖ ਪੱਧਰ ਚੁਣੋ(_l)"
#~ msgid "Ma_ximum Difficulty"
#~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁਸ਼ਕਿਲ(_x)"
#~ msgid "_Game List"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਲਿਸਟ(_G)"
#~ msgid "_Label games with difficulty and name."
#~ msgstr "ਖੇਡਾਂ ਨੂੰ ਔਖਾਈ ਅਤੇ ਨਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਲੇਬਲ ਲਾਓ(_L)।"
#~ msgid "_Minimum Difficulty"
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁਸ਼ਕਿਲ(_M)"
#~ msgid "Puzzle"
#~ msgstr "ਬੁਝਾਰਤ"
#~ msgid "Squares instantly fillable by filling: "
#~ msgstr "ਭਾਰਨ ਨਾਲ ਭਰਨਯੋਗ ਵਰਗ:"
#~ msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
#~ msgstr "ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਭਰਨਯੋਗ ਵਰਗ:"
#~ msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
#~ msgstr "ਹੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਜ਼ਮੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼-ਅਤੇ-ਗਲਤੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ: "
#~ msgid "Difficulty value: "
#~ msgstr "ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਮੁੱਲ: "
#~ msgid "Difficulty"
#~ msgstr "ਮੁਸ਼ਕਿਲ"
#~ msgid "Started"
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ"
#~ msgid "Printed %s ago"
#~ msgstr "%s ਪਹਿਲਾਂ ਛਾਪਿਆ"
#~ msgid "%s ago"
#~ msgstr "%s ਪਹਿਲਾਂ"
#~ msgid "Not in database"
#~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Unknown difficulty"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਔਖਾਈ"
#~ msgid "Hints"
#~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰਾ"
#~ msgid "Warnings about unfillable squares"
#~ msgstr "ਨਾ-ਭਰੇ ਵਰਗਾਂ ਬਾਰੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ"
#~ msgid "Auto-fills"
#~ msgstr "ਆਟੋ-ਭਰਨ"
#~ msgid "Finished in"
#~ msgstr "ਖਤਮ ਹੋਈ"
#~ msgid "High _Scores"
#~ msgstr "ਉੱਚ ਸਕੋਰ(_S)"
#~ msgid "Show high scores or replay old games."
#~ msgstr "ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਪੁਰਾਣੀ ਖੇਡ ਮੁੜ-ਖੇਡੋ।"
#~ msgid "Playing "
#~ msgstr "ਚਾਲੂ ਹੈ "
#~ msgid "Statistics for %s"
#~ msgstr "%s ਲਈ ਅੰਕੜੇ"
#~ msgid "How many times do you wish to roll?"
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿੰਨੀ ਵਾਰ ਵਲੇਟਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
#~ msgid "Generating ..."
#~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "ਨਤੀਜੇ"
#~ msgid "Num Rolls"
#~ msgstr "ਅੰਕ ਵਲੇਟਣਾ"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "ਕੁੱਲ"