gnome-chess/po/gu.po
2012-10-05 16:03:28 +13:00

9969 lines
359 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-games.master.gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005, 2007, 2008.
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.master.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-15 11:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 11:39+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
msgid "A list of recently played games."
msgstr "છેલ્લે રમવામાં આવેલ રમતોની યાદી."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
"Unplayed games do not need to be represented."
msgstr ""
"શબ્દમાળાઓની યાદી કે જે ચાર ટપલોના સ્વરુપમાં આવે છેઃ નામ, જીતે, કુલ રમાયેલી રમતો, શ્રેષ્ઠ "
"સમય (સેકન્ડોમાં) અને ખરાબ સમય (પણ સેકન્ડોમાં). નહિ રમાયેલી રમતોનું વર્ણન કરવું જરુરી નથી."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
msgid "Animations"
msgstr "એનીમૅશનો"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
msgid "Recently played games"
msgstr "છેલ્લે રમાયેલ રમતો"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
msgid "Select the style of control"
msgstr "નિયંત્રકની શૈલી પસંદ કરો"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
"destination."
msgstr "શું પત્તાઓ ખેંચવા કે સ્રોત પર ક્લિક કરીને અંતિમ મુકામ પર ક્લિક કરવાનું તે પસંદ કરો."
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
#: ../gnobots2/properties.c:478 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "ધ્વનિ"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
msgid "Statistics of games played"
msgstr "રમાયેલી રમતની પરિસ્થિતી"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
msgid "The game file to use"
msgstr "વાપરવા માટેની રમત ફાઇલ"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
msgstr "પાનાઓ માટે માટે ફાઈલનું નામ ગ્રાફિક્સ સાથે."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
msgstr "સોલિટેર રમવા માટેની યોજના ધરાવતી ફાઇલનું નામ."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
msgid "Theme file name"
msgstr "થીમની ફાઇલનું નામ"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
msgid "Whether or not to animate card moves."
msgstr "ક્યાંતો એનીમેશન પત્તાને ખસેડવા કે નહિ."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "બનાવનો અવાજ વગાડવો કે નહિ."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
msgid "Whether or not to show the status bar"
msgstr "ક્યાંતો સાધન દર્શાવતી પટ્ટી દર્શાવવી કે નહિ"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "સાધન દર્શાવતી પટ્ટી દર્શાવવી કે નહિ"
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:304
#: ../aisleriot/window.c:618 ../aisleriot/window.c:626
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "FreeCell Solitaire"
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr "લોકપ્રિય ફ્રી સૅલ પત્તાની રમત રમો"
#: ../aisleriot/game.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
"installation."
msgstr "Aisleriot ફાઈલ “%s” લાવી શકતું નથી. મહેરબાની કરીને તમારું Aisleriot ચકાસો."
#: ../aisleriot/game.c:1588
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "એઈઝરલેટ તમે રમેલ છેલ્લી રમત શોધી શકતું નથી."
#: ../aisleriot/game.c:1589
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
"started instead."
msgstr ""
"આ સામાન્ય રીતે ત્યારે જ થાય છે જ્યારે તમે એઈઝરલેટની જૂની આવૃત્તિ રમો કે જેની પાસે તમે રમેલ "
"છેલ્લી રમત હોતી નથી. મૂળભૂત રમત, ક્લોન્ડીક, તેની જગ્યાએ શરુ થઈ ગઈ."
# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:793
#: ../aisleriot/game.c:1947
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "આ રમતને હજુ સુધી ઇશારાનો આધાર મળ્યો નથી."
#. Both %s are card names
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
#: ../aisleriot/game.c:1981 ../aisleriot/game.c:2009
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "%s ને %s પર ખસેડો."
#: ../aisleriot/game.c:2031
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "તમે %s માટે શોધી રહ્યા છો."
#: ../aisleriot/game.c:2036
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "આ રમત સંકેત આપવામાં અસમર્થ છે."
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:6
msgid "Peek"
msgstr "ઝાંખો"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:13
msgid "Auld Lang Syne"
msgstr "Auld Lang Syne"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:20
msgid "Fortunes"
msgstr "સૌભાગ્ય"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:27
msgid "Seahaven"
msgstr "સીહૈવન"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:34
msgid "King Albert"
msgstr "રાજા ઍલબર્ટ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:41
msgid "First Law"
msgstr "પ્રથમ નિયમ"
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:263
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:48
msgid "Straight Up"
msgstr "સીધા ઉપર"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:55
msgid "Jumbo"
msgstr "ભારે"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:62
msgid "Accordion"
msgstr "હારમોનિયમ જેવુ વાદ્ય"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:69
msgid "Ten Across"
msgstr "દસની આરપાર"
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:343
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:76
msgid "Plait"
msgstr "લપેટ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:83
msgid "Lady Jane"
msgstr "સ્ત્રી જૅન"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:90
msgid "Gypsy"
msgstr "જિપ્સી"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:97
msgid "Neighbor"
msgstr "પડોશી"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:104
msgid "Jamestown"
msgstr "જૅમ્સટાઉન"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:111
msgid "Osmosis"
msgstr "ઑસ્મોસિસ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:118
msgid "Kings Audience"
msgstr "કિંગ્સ ઓડિયન્સ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:125
msgid "Glenwood"
msgstr "ગ્લૅનવુડ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:132
msgid "Gay Gordons"
msgstr "ગે ગોર્ડોન્સ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:139
msgid "Monte Carlo"
msgstr "મોન્ટે કાર્લો"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:146
msgid "Kansas"
msgstr "કૈનસાસ"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:153
msgid "Camelot"
msgstr "કૅમલૉટ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:160
msgid "Fourteen"
msgstr "ચૌદ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:167
msgid "Scorpion"
msgstr "વૃશ્વિક"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:174
msgid "Isabel"
msgstr "ઇસાબેલ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:181
msgid "Escalator"
msgstr "ઍસ્કેલૅટર"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:188
msgid "Agnes"
msgstr "એગ્નેસ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:195
msgid "Bristol"
msgstr "બ્રિસ્ટલ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:202
msgid "Quatorze"
msgstr "ક્વાતોર્જે"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:209
msgid "Bear River"
msgstr "Bear River"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:216
msgid "Gold Mine"
msgstr "સોનાની ખાણ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:223
msgid "Athena"
msgstr "એથેના"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:230
msgid "Spiderette"
msgstr "માદા મકડી"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:237
msgid "Chessboard"
msgstr "શતરંજ રમવાનુ પાટિયુ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:244
msgid "Backbone"
msgstr "બેકબોન"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:251
msgid "Yukon"
msgstr "યુકાન"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:258
msgid "Union Square"
msgstr "સાર્વત્રિક ચોરસ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:265
msgid "Eight Off"
msgstr "આઠ બંધ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:272
msgid "Napoleons Tomb"
msgstr "Napoleons Tomb"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:279
msgid "Forty Thieves"
msgstr "ચાલીસ ચોરો"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:286
msgid "Streets And Alleys"
msgstr "ગલીઓ અથવા ચોતરા"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:293
msgid "Maze"
msgstr "ભૂલભૂલૈયા"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:300
msgid "Clock"
msgstr "ઘડિયાળ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:307
msgid "Pileon"
msgstr "પાઇલૅઅન"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:314
msgid "Canfield"
msgstr "કૅનફીલ્ડ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:321
msgid "Thirteen"
msgstr "તેર"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:253
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:328
msgid "Bakers Game"
msgstr "બૅકર્સની રમત"
# libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:335
msgid "Triple Peaks"
msgstr "ત્રણ ટોચ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:342
msgid "Easthaven"
msgstr "ઇસ્ટહૈવન"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/game-names.h:349 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
msgid "Terrace"
msgstr "Terrace"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:356
msgid "Aunt Mary"
msgstr "આન્ટ મેરી"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:363
msgid "Carpet"
msgstr "કાર્પેટ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:370
msgid "Sir Tommy"
msgstr "શ્રીમાન ટૉમી"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:377
msgid "Diamond Mine"
msgstr "હીરાની ખાણ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:384
msgid "Yield"
msgstr "લણણી"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:391
msgid "Labyrinth"
msgstr "ભૂલભૂલૈયા"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:398
msgid "Thieves"
msgstr "ચોરો"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:405
msgid "Saratoga"
msgstr "સારાટોગા"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:412
msgid "Cruel"
msgstr "ક્રુએલ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:419
msgid "Block Ten"
msgstr "દસમો બ્લોક"
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:426
msgid "Will O The Wisp"
msgstr "Will O The Wisp"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:433
msgid "Odessa"
msgstr "ઑડિસ્સા"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:440
msgid "Eagle Wing"
msgstr "ગરુડની પાંખ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:447
msgid "Treize"
msgstr "ટ્રેઈઝ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:454
msgid "Zebra"
msgstr "ઝિબ્રા"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:461
msgid "Cover"
msgstr "આવરણ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:468
msgid "Elevator"
msgstr "ઍલીવૅટર"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:475
msgid "Fortress"
msgstr "કિલ્લો"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:482
msgid "Giant"
msgstr "Giant"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:489
msgid "Spider"
msgstr "મકડી"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:496
msgid "Gaps"
msgstr "જગ્યાઓ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:503
msgid "Bakers Dozen"
msgstr "બૅકર્સ ડઝન"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:510
msgid "Whitehead"
msgstr "સેફેદમાથું"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:517
msgid "Freecell"
msgstr "ફ્રી સૅલ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:524
msgid "Helsinki"
msgstr "હેલસિંકી"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:531
msgid "Spider Three Decks"
msgstr "Spider ત્રણ થપ્પીઓ"
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:367
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:538
msgid "Scuffle"
msgstr "હાથાફાઇ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:545
msgid "Poker"
msgstr "પોકર"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:552
msgid "Klondike Three Decks"
msgstr "Klondike ત્રણ થપ્પીઓ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:559
msgid "Valentine"
msgstr "પ્રેમી"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:566
msgid "Royal East"
msgstr "રૉયલ ઇસ્ટ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:573
msgid "Thumb And Pouch"
msgstr "અંગૂઠો દેખાડે અથવા મૂકો"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:580
msgid "Klondike"
msgstr "ક્લૉન્ડિકે"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:587
msgid "Doublets"
msgstr "જોડ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:594
msgid "Template"
msgstr "ટૅમ્પલૅટ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:601
msgid "Golf"
msgstr "ગૉલ્ફ"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:337
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:608
msgid "Westhaven"
msgstr "વૅસ્ટ હૅવન"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:615
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr "Beleaguered Castle"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:622
msgid "Hopscotch"
msgstr "હોપસ્કોચ"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
#: ../aisleriot/sol.c:212
msgid "Select the game type to play"
msgstr "રમવા માટેની રમતનો પ્રકાર પસંદ કરો"
#: ../aisleriot/sol.c:212 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
#: ../same-gnome/same-gnome.c:127 ../same-gnome/same-gnome.c:129
msgid "NAME"
msgstr "નામ"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
#: ../aisleriot/sol.c:214
msgid "Select the game number"
msgstr "રમત નંબર પસંદ કરો"
#: ../aisleriot/sol.c:214 ../gnomine/gnomine.c:1003 ../gtali/gyahtzee.c:110
#: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118
#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
msgid "NUMBER"
msgstr "સંખ્યા"
#: ../aisleriot/sol.c:304 ../aisleriot/window.c:627 ../aisleriot/window.c:2880
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
msgid "AisleRiot Solitaire"
msgstr "AisleRiot Solitaire"
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "ઘણી બધી અલગ સોલિટૅર રમત રમો"
# libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:137
#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
msgid "Unknown color"
msgstr "અજાણ્યો રંગ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
msgid "Unknown suit"
msgstr "અજાણી પત્તાની જોડ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
msgid "Unknown value"
msgstr "અજાણી કિંમત"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
msgid "ace"
msgstr "એક્કો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
msgid "black joker"
msgstr "કાળીનો જોકર"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
msgid "clubs"
msgstr "ફૂલ્લી"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
msgid "diamonds"
msgstr "ચરકટ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
msgid "eight"
msgstr "અઠ્ઠો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
msgid "five"
msgstr "પંજો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
msgid "four"
msgstr "ચોગ્ગો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
msgid "hearts"
msgstr "લાલ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
msgid "jack"
msgstr "ગુલામ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
msgid "king"
msgstr "રાજા"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
msgid "nine"
msgstr "નવ્વો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
msgid "queen"
msgstr "રાણી"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
msgid "red joker"
msgstr "લાલ જોકર"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
msgid "seven"
msgstr "સત્તો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
msgid "six"
msgstr "છગ્ગો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
msgid "spades"
msgstr "કાળી"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
msgid "ten"
msgstr "દસ્સો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
msgid "the ace of clubs"
msgstr "ફૂલ્લીનો એક્કો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
msgid "the ace of diamonds"
msgstr "ચરકટનો એક્કો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
msgid "the ace of hearts"
msgstr "લાલનો એક્કો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
msgid "the ace of spades"
msgstr "કાળીનો એક્કો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
msgid "the eight of clubs"
msgstr "ફૂલ્લીનો અઠ્ઠો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
msgid "the eight of diamonds"
msgstr "ચરકટનો અઠ્ઠો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
msgid "the eight of hearts"
msgstr "લાલનો અઠ્ઠો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
msgid "the eight of spades"
msgstr "કાળીનો અઠ્ઠો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
msgid "the five of clubs"
msgstr "ફૂલ્લીનો પંજો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
msgid "the five of diamonds"
msgstr "ચરકટનો પંજો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
msgid "the five of hearts"
msgstr "લાલનો પંજો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
msgid "the five of spades"
msgstr "કાળીનો પંજો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
msgid "the four of clubs"
msgstr "ફૂલ્લીનો ચોગ્ગો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
msgid "the four of diamonds"
msgstr "ચરકટનો ચોગ્ગો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
msgid "the four of hearts"
msgstr "લાલનો ચોગ્ગો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
msgid "the four of spades"
msgstr "કાળીનો ચોગ્ગો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
msgid "the jack of clubs"
msgstr "ફૂલ્લીનો ગુલામ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
msgid "the jack of diamonds"
msgstr "ચરકટનો ગુલામ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
msgid "the jack of hearts"
msgstr "લાલનો ચોગ્ગો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
msgid "the jack of spades"
msgstr "કાળીનો ચોગ્ગો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
msgid "the king of clubs"
msgstr "ફૂલ્લીનો રાજા"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
msgid "the king of diamonds"
msgstr "ચરકટનો રાજા"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
msgid "the king of hearts"
msgstr "લાલનો રાજા"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
msgid "the king of spades"
msgstr "કાળીનો રાજા"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
msgid "the nine of clubs"
msgstr "ફૂલ્લીનો નવ્વો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
msgid "the nine of diamonds"
msgstr "ચરકટનો નવ્વો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
msgid "the nine of hearts"
msgstr "લાલનો નવ્વો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
msgid "the nine of spades"
msgstr "કાળીનો નવ્વો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
msgid "the queen of clubs"
msgstr "ફૂલ્લીની રાણી"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
msgid "the queen of diamonds"
msgstr "ચરકટની રાણી"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
msgid "the queen of hearts"
msgstr "લાલની રાણી"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
msgid "the queen of spades"
msgstr "કાળીની રાણી"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
msgid "the seven of clubs"
msgstr "ફૂલ્લીનો સત્તો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
msgid "the seven of diamonds"
msgstr "ચરકટનો સત્તો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
msgid "the seven of hearts"
msgstr "લાલનો સત્તો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
msgid "the seven of spades"
msgstr "કાળીનો સત્તો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
msgid "the six of clubs"
msgstr "ફૂલ્લીનો છગ્ગો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
msgid "the six of diamonds"
msgstr "ચરકટનો છગ્ગો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
msgid "the six of hearts"
msgstr "લાલનો છગ્ગો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
msgid "the six of spades"
msgstr "કાળાનો છગ્ગો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
msgid "the ten of clubs"
msgstr "ફૂલ્લીનો દસ્સો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
msgid "the ten of diamonds"
msgstr "ચરકટનો દસ્સો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
msgid "the ten of hearts"
msgstr "લાલનો દસ્સો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
msgid "the ten of spades"
msgstr "કાળીનો દસ્સો"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
msgid "the three of clubs"
msgstr "ફૂલ્લીની તીરી"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
msgid "the three of diamonds"
msgstr "ચરકટના તીરી"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
msgid "the three of hearts"
msgstr "લાલની તીરી"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
msgid "the three of spades"
msgstr "કાળીના તીરી"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
msgid "the two of clubs"
msgstr "ફૂલ્લીની દૂરી"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
msgid "the two of diamonds"
msgstr "ચરકટના દૂરી"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
msgid "the two of hearts"
msgstr "લાલની દૂરી"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
msgid "the two of spades"
msgstr "કાળીની દૂરી"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
msgid "the unknown card"
msgstr "અજાણ્યુ પત્તું"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
msgid "three"
msgstr "તીરી"
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:648
#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
msgid "two"
msgstr "દૂરી"
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:55
#. Translators: this is the total number of won games
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:150
msgid "Wins:"
msgstr "જીત:"
#. Translators: this is the number of games played
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:152
msgid "Total:"
msgstr "કુલ:"
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:154
msgid "Percentage:"
msgstr "ટકાવારી:"
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:55
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:158
msgid "Wins"
msgstr "જીત"
#. Translators: this is the best time of all wins
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:165
msgid "Best:"
msgstr "શ્રેષ્ઠ:"
#. Translators: this is the worst time of all wins
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:167
msgid "Worst:"
msgstr "ખરાબ:"
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:171
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:114
msgid "Time"
msgstr "સમય"
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:203
msgid "Statistics"
msgstr "પરીસ્થિતી"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:217 ../aisleriot/stats-dialog.c:223
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:234
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:240 ../aisleriot/stats-dialog.c:249
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:257 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Translators: this represents minutes:seconds.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:244 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
#: ../libgames-support/games-help.c:152
#, c-format
msgid "Could not show help for “%s”"
msgstr "“%s” માટે મદદ બતાવી શક્યા નહિં"
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:418
#: ../aisleriot/window.c:285 ../aisleriot/window.c:2565
msgid "Select Game"
msgstr "રમત પસંદ કરો"
#: ../aisleriot/window.c:289
msgid "_Select"
msgstr "પસંદ કરો (_S)"
#: ../aisleriot/window.c:431
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "અભિનંદન, તમે જીતી ગયા!"
#: ../aisleriot/window.c:435
msgid "There are no more moves"
msgstr "હવે કોઇ ચાલ રહી નથી"
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
#: ../aisleriot/window.c:448 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
msgid "Game Over"
msgstr "રમત પૂરી"
#: ../aisleriot/window.c:575 ../gnomine/gnomine.c:446
#: ../mahjongg/mahjongg.c:906
msgid "Main game:"
msgstr "મુખ્ય રમત:"
#: ../aisleriot/window.c:583
msgid "Card games:"
msgstr "પત્તાની રમતો:"
#: ../aisleriot/window.c:597
msgid "Card themes:"
msgstr "પત્તા થીમો:"
#: ../aisleriot/window.c:629
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "FreeCell Solitaire વિશે"
#: ../aisleriot/window.c:630
msgid "About AisleRiot"
msgstr "AisleRiot વિશે"
#: ../aisleriot/window.c:636
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played.\n"
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"AisleRiot નિયમ-આધારિત solitaire પત્તા યંત્ર પૂરું પાડે છે કે જે ઘણી અલગ રમતોને રમવા "
"માટેની પરવાનગી આપે છે.\n"
"\n"
"AisleRiot એ GNOME રમતોનો ભાગ છે."
#: ../aisleriot/window.c:647 ../blackjack/src/menu.cpp:159
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861 ../glines/glines.c:1222
#: ../gnect/src/main.c:925 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:274
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:717
#: ../gnomine/gnomine.c:486 ../gnotravex/gnotravex.c:1919
#: ../gnotski/gnotski.c:1542 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:268
#: ../mahjongg/mahjongg.c:951 ../same-gnome/ui.c:131
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
#: ../aisleriot/window.c:651 ../blackjack/src/menu.cpp:158
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56 ../glines/glines.c:1225
#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:270
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
#: ../gnomine/gnomine.c:489 ../gnotravex/gnotravex.c:1922
#: ../gnotski/gnotski.c:1545 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:270
#: ../mahjongg/mahjongg.c:954 ../same-gnome/ui.c:135
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "જીનોમ રમતો વેબ સાઈટ"
#: ../aisleriot/window.c:1473
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "“%s” રમો"
#: ../aisleriot/window.c:1644
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "“%s” પત્તાં થીમ સાથે પત્તાંઓ દર્શાવો"
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
#: ../aisleriot/window.c:1739
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%6d"
#: ../aisleriot/window.c:1994
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "પદ્ધતિ અપવાદ ઉદ્ભવ્યો"
#: ../aisleriot/window.c:1997
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "મહેરબાની કરીને આ ભૂલનો અહેવાલ વિકાસકર્તાઓને આપો."
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
#: ../aisleriot/window.c:2001 ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325 ../libgames-support/games-show.c:151
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
#: ../aisleriot/window.c:2009
msgid "_Don't report"
msgstr "અહેવાલ આપો નહિં (_D)"
#: ../aisleriot/window.c:2010
msgid "_Report"
msgstr "અહેવાલ આપો (_R)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:534
#. Menu actions
#. Preferences Dialog: Title of game options tab
#: ../aisleriot/window.c:2197 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glchess/data/preferences.ui.h:24
#: ../glines/glines.c:1690 ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:763
#: ../gnobots2/menu.c:68 ../quadrapassel/tetris.cpp:107
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 ../gnomine/gnomine.c:830
#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../gnotski/gnotski.c:414
#: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../iagno/gnothello.c:812
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1242
#: ../same-gnome/ui.c:455 ../swell-foop/data/same-gnome.ui.h:2
msgid "_Game"
msgstr "રમત (_G)"
#. Preferences Dialog: Title of view options tab
#: ../aisleriot/window.c:2198 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:29 ../glchess/data/preferences.ui.h:30
#: ../gnect/src/main.c:1290 ../gnibbles/main.c:764 ../gnobots2/menu.c:69
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 ../gnotravex/gnotravex.c:303
#: ../gnotski/gnotski.c:415 ../same-gnome/ui.c:456
msgid "_View"
msgstr "દેખાવ (_V)"
#: ../aisleriot/window.c:2199 ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
msgid "_Control"
msgstr "નિયંત્રણ (_C)"
#: ../aisleriot/window.c:2201 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1692
#: ../gnect/src/main.c:1292 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:72
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
#: ../gnomine/gnomine.c:832 ../gnotravex/gnotravex.c:306
#: ../gnotski/gnotski.c:416 ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:814
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1244
#: ../same-gnome/ui.c:458 ../swell-foop/data/same-gnome.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
#: ../aisleriot/window.c:2206 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 ../gnobots2/menu.c:73
#: ../libgames-support/games-stock.c:53 ../mahjongg/mahjongg.c:1245
msgid "Start a new game"
msgstr "નવી રમત પસંદ કરો"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:258
#: ../aisleriot/window.c:2209 ../libgames-support/games-stock.c:57
msgid "Restart the game"
msgstr "રમતને ફરી ચાલુ કરો"
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:418
#: ../aisleriot/window.c:2211
msgid "_Select Game..."
msgstr "રમત પસંદ કરો (_S)..."
#: ../aisleriot/window.c:2213
msgid "Play a different game"
msgstr "અલગ રમત રમો"
#: ../aisleriot/window.c:2215
msgid "_Recently Played"
msgstr "છેલ્લે રમાયેલ (_R)"
#: ../aisleriot/window.c:2216
msgid "S_tatistics"
msgstr "પરીસ્થિતી (_t)"
#: ../aisleriot/window.c:2217
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "રમત પરિસ્થિતિ બતાવો"
#: ../aisleriot/window.c:2220 ../libgames-support/games-stock.c:62
msgid "Close this window"
msgstr "આ વિન્ડો બંધ કરો"
#: ../aisleriot/window.c:2223 ../libgames-support/games-stock.c:60
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
msgid "Undo the last move"
msgstr "છેલ્લી ચાલ રદ કરો"
#: ../aisleriot/window.c:2226 ../libgames-support/games-stock.c:56
msgid "Redo the undone move"
msgstr "છેલ્લી રદ કરેલ ચાલી ફરી કરો"
#: ../aisleriot/window.c:2229
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "આગળના પત્તાં ફેંકો"
#: ../aisleriot/window.c:2232 ../libgames-support/games-stock.c:49
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "તમારી આગલી ચાલ માટે સંકેત મેળવો"
#: ../aisleriot/window.c:2235
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "આઈઝલેરીયોટ માટે મદદ જુઓ"
#: ../aisleriot/window.c:2239 ../libgames-support/games-stock.c:46
msgid "View help for this game"
msgstr "આ રમત માટે મદદ જુઓ"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
#: ../aisleriot/window.c:2242 ../libgames-support/games-stock.c:61
msgid "About this game"
msgstr "આ રમત વિશે"
#: ../aisleriot/window.c:2245
msgid "Install card themes…"
msgstr "પત્તાની થીમો ને સ્થાપિત કરો..."
#: ../aisleriot/window.c:2246
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr "ભાગીદારી પેકેજોની રિપોઝરીઓ માંથી નવી પત્તાની થીમોને સ્થાપિત કરો"
#: ../aisleriot/window.c:2255
msgid "_Card Style"
msgstr "પત્તાની શૈલી (_C)"
#: ../aisleriot/window.c:2295 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
msgid "_Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
#: ../aisleriot/window.c:2296 ../glchess/data/preferences.ui.h:17
#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "સાધનદર્શકપટ્ટી છુપાડો અથવા દેખાડો"
#: ../aisleriot/window.c:2301
msgid "_Statusbar"
msgstr "પરિસ્થિતિ પટ્ટી (_S)"
#: ../aisleriot/window.c:2302
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી છુપાડો અથવા દેખાડો"
#: ../aisleriot/window.c:2307 ../gnotravex/gnotravex.c:351
msgid "_Click to Move"
msgstr "ખસેડવા માટે ક્લિક કરો (_C)"
#: ../aisleriot/window.c:2308
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "ક્લિક કરીને પત્તા પસંદ કરો અને મૂકો"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#: ../aisleriot/window.c:2312
msgid "_Sound"
msgstr "ધ્વનિ (_S)"
#: ../aisleriot/window.c:2313
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "ક્યાંતો ઘટના સાઉન્ડોને વગાડવુ છે કે નહિં"
#: ../aisleriot/window.c:2318
msgid "_Animations"
msgstr "એનીમૅશન (_A)"
#: ../aisleriot/window.c:2319
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "ક્યાંતો ઍનીમૅશન પત્તા ખસેડવા કે નહિ."
#. Add "Highscore" label
#: ../aisleriot/window.c:2592 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
#: ../glines/glines.c:1904 ../gnobots2/statusbar.c:67
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:449
msgid "Score:"
msgstr "ગુણ:"
#: ../aisleriot/window.c:2604 ../gnotravex/gnotravex.c:1383
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1465
msgid "Time:"
msgstr "સમય:"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:258
#: ../aisleriot/window.c:2940
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "રમત “%s” શરૂ કરી શકતા નથી"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "મુખ્ય પાનું: એક્કો"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "મુખ્ય પાનું: ગુલામ"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
msgid "Base Card: King"
msgstr "મુખ્ય પાનું: રાજા"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "મુખ્ય પાનું: રાણી"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
msgid "Base Card: ~a"
msgstr "મુખ્ય પત્તું: ~a"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
msgid "Deal more cards"
msgstr "વધારે પત્તા વહેંચો"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
msgid "Stock left:"
msgstr "બચેલો જથ્થો:"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
msgid "Stock left: 0"
msgstr "બચેલો જથ્થો: "
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "પત્તા ફરી ગોઠવવાનો પ્રયત્ન કરો"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
msgid "an empty foundation pile"
msgstr "ખાલી પાના વાળી થપ્પી"
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
msgid "Three card deals"
msgstr "ત્રણ પત્તાની વહેંચણી"
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
msgid "Deal another round"
msgstr "ફરીથી પત્તા વહેંચો"
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "થપ્પીમાંથી નવુ પત્તું વહેંચો"
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
msgid "Redeals left:"
msgstr "ફરીથી વહેંચવાનુ બાકી:"
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "ફાઉન્ડેશન પર ખાલી સ્લોટ"
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
msgid "an empty slot on the tableau"
msgstr "કોષ્ટક પર ખાલી સ્લોટ"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:679
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
msgid "an empty foundation"
msgstr "ખાલી પાયો"
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
msgid "Base Card: "
msgstr "મુખ્ય પાનું: "
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
msgstr "ખાલી રહેલ જમણા-હાથનાં tableau સ્લોટ પર કંઇક ખસેડો"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:679
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
msgid "an empty foundation slot"
msgstr "ખાલી ફાઉન્ડેશન સ્લોટ"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
msgid "an empty bottom slot"
msgstr "ખાલી પડેલ નાચેની જગ્યા"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
msgid "an empty corner slot"
msgstr "ખાલી પડેલ ખૂણાની જગ્યા"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
msgid "an empty left slot"
msgstr "ખાલી પડેલ ડાબી જગ્યા "
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
msgid "an empty right slot"
msgstr "ખાલી પડેલ જમણી જગ્યા"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
msgid "an empty slot"
msgstr "ખાલી જગ્યા"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
msgid "an empty top slot"
msgstr "ખાલી પડેલ ઉપરની જગ્યા"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
msgid "itself"
msgstr "પોતે જ"
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "નકામી વસ્તુ પાછી જથ્થામાં ખસેડો"
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
msgid "Reserve left:"
msgstr "અનામત જગ્યા બાકી છે:"
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
msgid "empty slot on foundation"
msgstr "પાયા પરની ખાલી જગ્યા"
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
msgid "empty space on tableau"
msgstr "ચિત્રાત્મક રજૂઆત પરની ખાલા જગ્યા"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "પત્તાને પાયા પર ખસેડો"
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "ખાલી રહેલ ચિત્રાત્મક રજૂઆત માટેની જગ્યામાં કંઇક ખસેડો"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
msgid "Consistency is key"
msgstr "સુમેળ એ ચાવી છે"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "માછલી પકડવાના તારથી તમારા દાંત સાફ કરતા તે બગડશે"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "શું તમે મદદ માટેની ફાઇલ વાંચેલી છે?"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "લાગે છે મારે અત્યારે જ મારી પીઠ ખંજોરવી પડશે..."
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "જો તમે જંગલમાં ક્યારેય એકલા હોય અને ખોવાઇ જાઓ તો ઝાડને ભેટી પડો"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr "ખાલી ક્રોસવોલ્ક હોપસ્કોચ બોર્ડની જેમ લાગે છે તેનો અર્થે એ એક છે એમ નહિં થાય"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "શેરી ઓળંગતા પહેલા બંને બાજુ જૂઓ"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "મોનિટર તમને વિટામિન D આપી શકશે નહિ -- પણ સૂર્યપ્રકાશ આપી શકશે..."
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "કૂતરાના કાનમાં ક્યારેય ફૂંક મારવી નહિ"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
msgid "Odessa is a better game. Really."
msgstr "ઓડીસાએ વધુ સારી રમત છે. સાચે જ."
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr "સીધી તત્કાલીનતા સિવાય પાટાઓની ભલામણ કરાતી નથી"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "જ્યારે સ્ટૅપ્લર ના હોય ત્યારે યુ આકારના તાર અને માપપટ્ટી કામ કરશે"
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-messagebox.c:115
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "બાકી રહેલ પત્તાં: ~a"
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
msgid "Redeal."
msgstr "ફરી ડીલ કરો."
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
msgid "the foundation pile"
msgstr "પાયાની થપ્પી"
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
msgid "Deal a card"
msgstr "પત્તુ વહેંચો"
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
msgid "Move ~a to an empty foundation"
msgstr "~a ને ખાલી પાયામાં ખસેડો"
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr "ચિત્રાત્મક રજૂઆત પર ખાલી જગ્યા"
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr "ચિત્રાત્મક રજૂઆત પરની ખાલી જગ્યા પર રાજાને ખસેડો"
# libgnomeprintui/gpaui/settings-selector.c:207
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
msgid "No hint available right now"
msgstr "હાલ કાઇ સંકેત પ્રાપ્ત નથી"
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "ખાલી પડેલ અનામત જગ્યામાં કંઇક ખસેડો"
# libgnome/gnome-program.c:426
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
msgid "an empty tableau"
msgstr "ખાલી ચિત્રાત્મક રજૂઆત"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
msgid "I'm not sure"
msgstr "હું ચોક્કસ નથી"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
msgid "Remove the aces"
msgstr "એક્કા કાઢી નાખો"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
msgid "Remove the eights"
msgstr "અઠ્ઠા કાઢી નાખો"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
msgid "Remove the fives"
msgstr "અઠ્ઠા કાઢી નાખો"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
msgid "Remove the fours"
msgstr "ચોગ્ગા કાઢી નાખો"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
msgid "Remove the jacks"
msgstr "ગુલામો કાઢી નાખો"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
msgid "Remove the kings"
msgstr "રાજા કાઢી નાખો"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
msgid "Remove the nines"
msgstr "નવ્વા કાઢી નાખો "
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
msgid "Remove the queens"
msgstr "રાણીઓ કાઢી નાખો"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
msgid "Remove the sevens"
msgstr "સત્તા કાઢી નાખો"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
msgid "Remove the sixes"
msgstr "છગ્ગા કાઢી નાખો"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
msgid "Remove the tens"
msgstr "દસ્સા કાઢી નાખો"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
msgid "Remove the threes"
msgstr "તીરી કાઢી નાખો"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
msgid "Remove the twos"
msgstr "દૂરી કાઢી નાખો"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
msgid "Return cards to stock"
msgstr "પત્તાને જથ્થાઓમાં પાછા લાવો"
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr "ધારો કે ખલા જગ્યામાં કંઇક ખસી રહ્યુ છે"
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
msgid "Move ~a off the board"
msgstr "પાટીયા પરથી ~a ખસેડો"
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
msgid "Bug! make-hint called on false move."
msgstr "બગ! ચૂકેલી ક્રિયા પર make-hint બોલાવેલ છે."
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
msgid "Deal a card from stock"
msgstr "સ્ટોક માંથી કાર્ડનો સોદો કરો"
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
msgid "an empty space"
msgstr "ખાલી જગ્યા"
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr "કોઈ ચાલ શક્ય નથી. છેલ્લી ચાલ રદ કરો અથવા ફરી શરૂ કરો."
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr "રમતનો કોઈ ઉકેલ નથી. છેલ્લી ચાલ રદ કરો અથવા ફરી શરૂ કરો."
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
msgid "an empty reserve"
msgstr "ખાલી જગ્યા આરક્ષિત છે"
# libgnome/gnome-program.c:426
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
msgid "an open tableau"
msgstr "ચિત્રાત્મક રજૂઆત ખોલો"
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
msgid "the foundation"
msgstr "પાયાની થપ્પી"
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
msgid "Add to the sequence in row ~a."
msgstr "હરોળ ~a માં ક્રમ ઉમેરો."
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "ફરી ડીલ કરવા માટે કોઈપણ પત્તા પર બેવડું ક્લિક કરો."
# libgnomeprintui/gpaui/settings-selector.c:207
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
msgid "No hint available."
msgstr "કોઇ સંકેત પ્રાપ્ત નથી."
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr "હરોળ ~a ની ડાબી બાજુના સ્લોટમાં બે મૂકો."
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
msgid "Place the ~a next to ~a."
msgstr "~a ને ~a ની આગળ મૂકો."
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "પુનઃદાવ પર રેન્ડમ રીતે મૂકેલ જગ્યાઓ"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
msgid "Alternating colors"
msgstr "વૈકલ્પિક રંગો"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
msgid "Deal a row"
msgstr "હારમાળા સાથે સોદો કરો"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
msgid "Deals left: ~a"
msgstr "ડાબેથી સોદો કરો: ~a"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
msgid "Same suit"
msgstr "સમાન સુટ"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
msgid "Try dealing a row of cards"
msgstr "કાર્ડોની હારમાળા સાથે સોદો કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "ઉપયોગ માટે પત્તાને ખસેડવાનો પ્રયત્ન કરો"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "પત્તની થપ્પીને આજુબાજુ ખસેડવાનો પ્રયત્ન કરો"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
msgid "an empty foundation place"
msgstr "ખાલી ફાઉન્ડેશન સ્થાન"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
msgid "an empty tableau place"
msgstr "ખાલી tableau સ્થાન"
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
msgstr "અનામત કરેલી જગ્યામાંથી પત્તુ ચિત્રાત્મક રજૂઆતમાં ખાલી પડેલી જગ્યામાં ખસેડો"
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr "પહેલા પાયાની થપ્પી માટે અનામત કરેલી જગ્યામાંથી પત્તુ પસંદ કરો"
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr "ખાલી પડેલ ચિત્રાત્મક રજૂઆતની જગ્યા પર"
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
msgid "Deal another card"
msgstr "બીજુ પત્તુ વહેંચો"
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "બચેલો જથ્થો: ~a"
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
msgid "Deal another hand"
msgstr "બીજો હાથ વહેંચો"
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr "એત પત્તુ અથવા પત્તાની થપ્પીને ખાલી જગ્યામાં ખસેડો"
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
msgid "Move card from waste"
msgstr "નકામી જગ્યામાંથી પત્તાને ખસેડો"
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
msgid "Move waste to stock"
msgstr "નકામી વસ્તુઓને જથ્થામાં નાખો"
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
msgid "an empty tableau slot"
msgstr "ખાલી ચિત્રાત્મક રજૂઆતની જગ્યા "
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
msgid "Deal a new card"
msgstr "નવા પત્તાને ડીલ કરો"
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "બચેલો જથ્થો: ~a"
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
msgid "No redeals"
msgstr "કોઈ પુનઃદાવ નહિં"
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
msgid "Single card deals"
msgstr "એક પત્તાની વહેંચણી"
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr "પાયા પરથી પત્તાને ખસેડવાનો પ્રયત્ન કરો"
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
msgid "Base Card:"
msgstr "મુખ્ય પત્તુ:"
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
msgstr "પત્તાની જોડોને વર્તમાન દેખાવમાં કુદરતી રીતે બંધ બેસે તે રીતે ગોઠવવાનો ધ્યેય કરો."
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
msgid "Deal new cards from the deck"
msgstr "થપ્પીમાંથી નવા પત્તાઓ વહેંચો"
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "ફરીથી વહેંચવાનુ બાકી: ~a"
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
msgid "something"
msgstr "કંઇક"
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
msgstr "અનામત કરેલી જગ્યામાંથી પત્તુ ચિત્રાત્મક રજૂઆતમાં ખાલી પડેલી જગ્યામાં ખસેડો"
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
msgid "Move ~a to an empty field"
msgstr "ખાલી જગ્યામાં ~a ને ખસેડો"
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr "પોકરના હાથ કરવા માટે ચિત્રાત્મક રજૂઆત પર પત્તા મૂકો"
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
msgid "Shuffle mode"
msgstr "શફલ સ્થિતિ"
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
msgid "an empty tableau pile"
msgstr "ચિત્રાત્મક રજૂઆતની ખાલી થપ્પી"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
msgid "Deal the cards"
msgstr "પત્તા વહેંચો"
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
msgid "Reshuffle cards"
msgstr "પત્તા ફરીથી વહેંચો"
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
msgid "Move waste on to a reserve slot"
msgstr "અનામત જગ્યા પર નકામી વસ્તુ ખસેડો"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:679
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
msgid "empty foundation"
msgstr "ખાલી પાયો"
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
msgid "Four Suits"
msgstr "ચાર એકઠા"
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
msgid "One Suit"
msgstr "એક એકઠું"
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "ખાલા જગ્યામાં કંઇક મૂકો"
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr "મહેરબાની કરીને પહેલા ખાલી થપ્પી ભરો."
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
msgid "Two Suits"
msgstr "બે એકઠાં"
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
msgstr "બધા tableau પાઇલ્સ્ ને ભરવા માટે પૂરતા કાર્ડો છે જ્યાં સુધી ફરી શરૂ કરો"
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr "કામચલાઉ જગ્યા વાપરવા દો"
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "પત્તાને કામચલાઉ ખાલી જગ્યામાં ખસેડો"
# libgnomeprintui/gpaui/settings-selector.c:207
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
msgid "No hint available"
msgstr "કોઇ સંકેત પ્રપ્ત નથી"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
msgid "Blondes and Brunettes"
msgstr "Blondes અને Brunettes"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
msgid "Falling Stars"
msgstr "ટૂટતા તારાઓ"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
msgid "General's Patience"
msgstr "General's Patience"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
msgid "Redheads"
msgstr "રેડહડ્સ"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
msgid "Signora"
msgstr "Signora"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
msgid "Wood"
msgstr "લાકડુ"
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "પત્તાની થપ્પીમાંથી પત્તુ વહેંચો"
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr "નકામી જગ્યાના બે ટોચના પત્તાં સરખાવો."
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
msgid "Multiplier Scoring"
msgstr "ગુણક ગુણ"
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "પ્રગતિકારક રાઉન્ડ"
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
msgid "appropriate foundation pile"
msgstr "યોગ્ય પાયાની થપ્પી"
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "ચિત્રાત્મક રજૂઆતની ખાલી જગ્યા પર પત્તની ઢગલી ખસેડો"
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "યોગ્ય પાયાની થપ્પી"
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:147
#: ../blackjack/src/splash.cpp:95
msgid "Blackjack"
msgstr "બ્લૅકજૅક"
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the casino card game Blackjack"
msgstr "જુગારની રમત બ્લૅકજૅક રમો"
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
msgid "Display probabilities"
msgstr "સંભાવનાઓ દર્શાવવો"
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
msgid ""
"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
"of your hand."
msgstr "દરેક વહેંચનારની હાથના પરિણામની સંભાવનાઓ અને તમારા હાથની ઇચ્છિત કિંમત દર્શાવો."
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
msgid "Never take insurance"
msgstr "ક્યારેય વીમો લેશો નહિં"
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
msgstr "એક્કો બતાવતા ડિલપ સાથે ક્યારેય વીમો લેશો નહિં."
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
msgid "The amount of money in your bank"
msgstr "તમારી બૈંકમાં પૈસાનું પ્રમાણ"
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
msgid "The amount of money in your bank."
msgstr "તમારી બેંકમાં પૈસાનું પ્રમાણ."
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
msgid "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
msgstr "રમતના નિયમોમાં બદલાવ સમાવતી નિયમોની ફાઇલનું નામ."
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
msgid "The variation of the rules file to use"
msgstr "વાપરવા માટેની નિયમોની ફાઇલમાં બદલાવ"
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
msgid "Use a quick deal"
msgstr "ઝડપી વહેંચણી વાપરો"
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
msgstr "દરેક પત્તા વચ્ચે વિલંબ વગરની ઝડપી વહેંચણી વાપરો."
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not to show the toolbar."
msgstr "સાધન દર્શાવતી પટ્ટી દર્શાવવી કે નહિ."
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:92
#, c-format
msgid "Blackjack - %s"
msgstr "બ્લૅકજૅક - %s"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:258
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:334 ../mahjongg/mahjongg.c:1248
msgid "Restart the current game"
msgstr "વર્તમાન રમત પુનઃશરૂ કરો"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../mahjongg/mahjongg.c:1257
msgid "Show a hint"
msgstr "સંકેત બતાવો"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../glchess/data/glchess.ui.h:27
#: ../glines/glines.c:1691 ../gnect/src/main.c:1291 ../gnibbles/main.c:765
#: ../gnobots2/menu.c:71 ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnomine/gnomine.c:831
#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:813
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
msgid "_Settings"
msgstr "સુયોજનો (_S)"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
msgid "D_eal"
msgstr "સોદો (_e)"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342 ../blackjack/src/dialog.cpp:99
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
msgid "Deal a new hand"
msgstr "નવો સોદો કરો"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:273
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
msgid "_Hit"
msgstr "નિશાન તાકવુ (_H)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
msgid "Add a card to the hand"
msgstr "પત્તાને હાથમાં ઉમેરો"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
msgid "_Stand"
msgstr "ઊભા રહો (_S)"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
msgid "Stop adding cards to the hand"
msgstr "હાથમાં પત્તા ઉમેરવાનું બંધ કરો"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
msgid "S_urrender"
msgstr "હાર સ્વીકારવી (_u)"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
msgstr "તમારા અડધા વેજર માટે આ હાથ ફોરફેઈટ કરો"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
msgid "_Double down"
msgstr "બેગણું નીચું (_D)"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
msgid "Double your wager for a single hit"
msgstr "એક ફટકા માટે તમારી વેજર બમણી કરો"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
msgid "S_plit the hand"
msgstr "હાથના ભાગલા કરો (_p)"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
msgid "Split cards in two new hands"
msgstr "બે નવા હાથોમાં પત્તાઓ વહેંચો"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
msgid "Show toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:391
msgid "Cards left:"
msgstr "બચેલા પત્તા:"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:400
msgid "Wager:"
msgstr "શરત લગાડવી:"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:413
msgid "Balance:"
msgstr "જમા:"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:451
msgid "Place your wager or deal a hand"
msgstr "તમારી શરત મૂકો અથવા હાથ વહેંચો"
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:658
msgid "Blackjack rule set to use"
msgstr "વાપરવા માટે બ્લેકજેક નિયમ સુયોજિત કરો"
#: ../blackjack/src/card-selector.cpp:123
msgid "Card Style"
msgstr "પત્તાની શૈલી"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
msgid "Would you like insurance?"
msgstr "શું તમારે વીમો જોઇએ છે?"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer has a "
"natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is "
"an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
msgstr ""
"વીમો એ મૂળ મહેનતાણાની 50%% જેટલી વધારાની મહેનતાળા જેટલું છે કે જે વિક્રેતાને પ્રાકૃતિક ૨૧ "
"(અકા બ્લેકજેક) છે કે જેની તક અપાય છે જ્યારે વિક્રેતાની નજર પત્તા પર એક વાર પડે. જો વિક્રેતા "
"પાસે ૨૧ પ્રાકૃતિક હોય તો પછી રમતવીરને બમણું ચૂકવાય છે."
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:100
msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
msgstr "તમારી શરત મૂકો અને નવો હાથ વહેંચવા માટે સફેદ કિનારી પર ક્લિક કરો."
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:103
msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
msgstr "તમારી શરત મૂકો અને નવો હાથ વહેંચવા માટે પત્તા પર ક્લિક કરો."
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:225
msgid "Blackjack Preferences"
msgstr "બ્લૅકજૅકની પસંદગીઓ"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:534
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:241 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:953
#: ../gnect/src/prefs.c:301 ../gnibbles/preferences.c:253
#: ../gnobots2/properties.c:491 ../quadrapassel/tetris.cpp:594
#: ../iagno/properties.c:416
msgid "Game"
msgstr "રમત"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:248
msgid "_Display hand probabilities"
msgstr "હાથની સંભાવનાઓ દર્શાવો (_D)"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:258
msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
msgstr "ઝડપી વહેંચણી (દરેક પત્તા વચ્ચે વિલંબ વગર) (_Q)"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:267
msgid "_Never take insurance"
msgstr "ક્યારેય વીમો લેશો નહિં (_N)"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:274
msgid "_Reset Balance"
msgstr "સમતોલન ફરી સુયોજિત કરો (_R)"
#. Rules Tab
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:280
msgid "Rules"
msgstr "નિયમો"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:616
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:718
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:305 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:364
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:224
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:538
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310
msgid "Decks"
msgstr "પત્તાની થપ્પીઓ"
# demos/mdi_demo.c:129
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
msgid "Hit Soft 17"
msgstr "સોફ્ટ ૧૭ પર નિશાન તાકો"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
msgid "Double Any Total"
msgstr "કોઇ સરવાળો બમણો કરો"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
msgid "Double 9"
msgstr "૯ ને બમણું કરો"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
msgid "Double Soft"
msgstr "બમણું સોફ્ટ"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
msgid "Double After Hit"
msgstr "તાક્યા પછી બમણું કરો"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
msgid "Double After Split"
msgstr "વિભાજિત કર્યા પછી બમણું કરો"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
msgid "Resplit"
msgstr "ફરી વિભાજિત કરો"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
msgid "Resplit Aces"
msgstr "એક્કાઓ ફરી વિભાજિત કરો"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355 ../blackjack/src/player.cpp:303
msgid "Surrender"
msgstr "હાર સ્વીકારવી"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360
msgid "Dealer Speed"
msgstr "પત્તા વહેંચવાની ગતિ"
#: ../blackjack/src/events.cpp:508
msgid "Click to double your wager"
msgstr "તમારી શરતને બમણી કરવા ક્લિક કરો"
#: ../blackjack/src/events.cpp:513
#, c-format
msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
msgstr "તમારી શરતને %.2f વધારવા માટે બે વખત ક્લિક કરો "
#: ../blackjack/src/events.cpp:525
#, c-format
msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
msgstr "તમારી શરતને %.2f ધટાડવા માટે બે વખત ક્લિક કરો "
#: ../blackjack/src/events.cpp:542
msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
msgstr "બીજું પત્તુ વહેંચવા માટે ક્લિક કરો; જોડી છૂટી પાડવા પત્તુ ખેંચો"
#: ../blackjack/src/events.cpp:544
msgid "Click to deal another card"
msgstr "બીજું પત્તુ વહેંચવા માટે ક્લિક કરો"
#: ../blackjack/src/events.cpp:546
msgid "Click to finish adding cards to your hand"
msgstr "તમારા હાથમાં પત્તા ઊમેરાતા બંધ કરવા માટે ક્લિ કરો"
#: ../blackjack/src/events.cpp:549
msgid "Click to deal a new hand"
msgstr "નવો હાથ વબેંચવા માટે ક્લિક કરો"
#: ../blackjack/src/game.cpp:394
msgid "Blackjack can't load the requested file"
msgstr "બ્લૅકજૅક વિનંતી કરેલી ફાઇલ ખોલી શક્યુ નહિં"
#: ../blackjack/src/game.cpp:396
msgid "Please check your Blackjack installation"
msgstr "મહેરબાની કરીને બ્લૅકજૅકની સ્થાપના ચકાસો"
# libgnome/gnome-program.c:427
#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
msgid "The best option is to stand"
msgstr "ઊભા રહેવુ એ સૌથી સારો વિકલ્પ છે"
#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
msgid ""
"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
msgstr ""
"ઊભા રહેવું એટલે કે તમારા હાથમાં પત્તાઓ ઉમેરવાનું અટકાવવું. વિક્રેતાના પત્તાઓ પર ક્લિક કરીને "
"અતવા નિયંત્રણ મેનુમાંથી વિકલ્પ પસંદ કરીને આમ કરો."
# libgnome/gnome-program.c:427
#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
msgid "The best option is to hit"
msgstr "તાકવુ એ સૌથી સારો વિકલ્પ છે"
#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
msgid ""
"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
"your cards or by selecting the option from the Control menu."
msgstr ""
"ઘા કરવો એટલે કે તમારા હાથમાં અન્ય બીજા પત્તા ઉમેરો. તમારા પત્તાઓ પર એક વાર ક્લિક "
"કરને અથવા નિયંત્રણ મેનુમાંથી વિકલ્પ પસંદ કરીને આમ કરો."
#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
msgid "The best option is to double down"
msgstr "બે વખત નીચે આવવું એ સૌથી સારો વિકલ્પ છે"
#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
msgid ""
"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
"window or by selecting the option from the Control menu."
msgstr ""
"બમણું કરવું એટલે કે તમારી મહેનતને બમણી કરવી અને બરાબર એક વધુ પત્તા મેળવવો. વિન્ડોની નીચે "
"ચિપ પર એક વાર ક્લિક કરીને અથવા નિયંત્રણ મેનુમાંથી વિકલ્પ પસંદ કરીને આમ કરો."
# libgnome/gnome-program.c:427
#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
msgid "The best option is to split"
msgstr "વિભાજીત કરવુ એ સૌથી સારો વિકલ્પ છે"
#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
msgid ""
"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
"selecting the option from the Control menu."
msgstr ""
"તોડવું એટલે કે તમારા વર્તમાન હાથને બે અલગ હાથોમાં વિભાજિત કરવું. તમારા પત્તામાંના એકને "
"ખસેડીને આમ કરો અને તેને બાજુમાં છોડી મૂકવાનું અથવા નિયંત્રણ મેનુમાંથી વિકલ્પ પસંદ કરીને આમ કરો."
#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
msgid "The best option is to surrender"
msgstr "હાર માનવી તે સૌથી સારો વિકલ્પ છે"
#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
msgid ""
"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
"this by selecting the option from the Control menu."
msgstr ""
"હાર માની લેવી એટલે કે તમારી અડધી મહેનત આપી દેવી અને રમત પૂર્ણ કરવી નહિં. નિયંત્રણ "
"મેનુમાંથી વિકલ્પ પસંદ કરીને આમ કરો."
#: ../blackjack/src/menu.cpp:154
msgid ""
"Blackjack is a casino-style card game.\n"
"\n"
"Blackjack is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"બ્લૅકજૅક એ જુગાર-શૈલીની પત્તાનીં રમત છે.\n"
"\n"
"બ્લૅકજૅક એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે."
#: ../blackjack/src/player.cpp:57
msgid "Computing basic strategy..."
msgstr "મૂળ યુક્તિની ગણતરી થઇ રહી છે..."
#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
msgid "Bust"
msgstr "તૂટવું"
#: ../blackjack/src/player.cpp:180
msgid "Blackjack!"
msgstr "બ્લૅકજૅક!"
#: ../blackjack/src/player.cpp:183
msgid "Soft"
msgstr "સોફ્ટ"
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:55
#: ../blackjack/src/player.cpp:189
msgid "Win"
msgstr "જીત"
#: ../blackjack/src/player.cpp:190
msgid "Push"
msgstr "ધકેલવું"
#: ../blackjack/src/player.cpp:191
msgid "Lose"
msgstr "ખોટ"
#: ../blackjack/src/player.cpp:251
msgid "Player expected values"
msgstr "રમનારની ઈચ્છિત કિંમતો"
#: ../blackjack/src/player.cpp:257
msgid "Stand"
msgstr "ઊભા રહેવુ"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:273
#: ../blackjack/src/player.cpp:266
msgid "Hit"
msgstr "નિશાન તાકવુ"
#: ../blackjack/src/player.cpp:277
msgid "Double"
msgstr "બમણું"
#: ../blackjack/src/player.cpp:291
msgid "Split"
msgstr "વિભાજિત"
#: ../blackjack/src/player.cpp:432
msgid "Dealer hand probabilities"
msgstr "ડીલરની હાથની સંભાવનાઓ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં ભૂલ: %s"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
#, c-format
msgid "Your new password is %s"
msgstr "તમારો નવો પાસવર્ડ %s છે"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
msgid "New password"
msgstr "નવો પાસવર્ડ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
#, c-format
msgid "Players on server: %d"
msgstr "સર્વર પરના ખેલાડીઓ: %d"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
#, c-format
msgid "Current Room: %s"
msgstr "વર્તમાન કક્ષ: %s"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
#, c-format
msgid "You've joined room \"%s\"."
msgstr "તમે કક્ષ \"%s\" માં જોડાયા છો."
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
#, c-format
msgid "Error joining room: %s"
msgstr "કક્ષમાં જોડાવામાં ભૂલ: %s"
#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1430
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
msgid "GGZ Gaming Zone"
msgstr "GGZ રમત ઝોન"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
msgid "You can't chat while not in a room."
msgstr "તમે જ્યારે કક્ષમાં નહિં હોય ત્યારે સંવાદ કરી શકો નહિં."
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
msgid "You don't have permission to chat here."
msgstr "તમારી પાસે અંહિ સંવાદ કરવાની પરવાનગી નથી."
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
msgid "No private chatting at a table!"
msgstr "કોષ્ટક પર કોઈ ખાનગી સંવાદ નહિં!"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
msgid "That player isn't in the room!"
msgstr "તે ખેલાડી કક્ષમાં નથી!"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
msgid "There was an error sending the chat."
msgstr "સંવાદ મોકલવામાં ભૂલ હતી."
# libgnomeprintui/gpaui/settings-selector.c:207
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
msgid "You're not at a table."
msgstr "તમે કોષ્ટક આગળ નથી."
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
#, c-format
msgid "Chat failed: %s."
msgstr "સંવાદ નિષ્ફળ: %s."
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
#, c-format
msgid "Error launching table: %s"
msgstr "કોષ્ટક લાવવામાં ભૂલ: %s"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
#, c-format
msgid "You have joined table %d."
msgstr "તમે કોષ્ટક %d માં જોડાયા છો."
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
#, c-format
msgid "Error joining table: %s"
msgstr "કોષ્ટકમાં જોડાવામાં ભૂલ: %s"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
#, c-format
msgid "You have been booted from the table by %s."
msgstr "તમે %s દ્વારા કોષ્ટકમાંથી બુટ કરાયેલ છો."
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
#, c-format
msgid "You have left the table."
msgstr "તમે કોષ્ટક છોડી મૂકેલ છે."
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1453
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:693
#, c-format
msgid "The game is over."
msgstr "રમત પૂરી."
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
#, c-format
msgid "There was an error with the game server."
msgstr "રમત સર્વર સાથે ભૂલ હતી."
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
#, c-format
msgid "Error leaving table: %s"
msgstr "કોષ્ટક છોડવામાં ભૂલ: %s"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1155
msgid "Current Room:"
msgstr "વર્તમાન કક્ષ:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
msgid "**none**"
msgstr "**કંઈ નહિં**"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
msgid "Offline"
msgstr "ઓફલાઈન"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
msgid "Connecting"
msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
msgid "Reconnecting"
msgstr "પુનઃ જોડાઈ રહ્યા છીએ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
msgid "Online"
msgstr "ઓનલાઈન"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
msgid "Logging In"
msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છીએ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
msgid "Logged In"
msgstr "પ્રવેશેલ છે"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
msgid "--> Room"
msgstr "--> કક્ષ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
msgid "Chatting"
msgstr "સંવાદ કરી રહ્યા છીએ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
msgid "--> Table"
msgstr "--> કોષ્ટક"
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:343
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
msgid "Playing"
msgstr "રમી રહ્યા છીએ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
msgid "<-- Table"
msgstr "<-- કોષ્ટક"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
msgid "Logging Out"
msgstr "પ્રવેશ બહાર"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
#, c-format
msgid "Server error: %s"
msgstr "સર્વર ભૂલ: %s"
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
msgid "Disconnected from server."
msgstr "સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયેલ છે."
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
msgid "Login"
msgstr "પ્રવેશ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
#, c-format
msgid "That username is already in use."
msgstr "વપરાશકર્તાનામ પહેલાથી જ વપરાશમાં છે."
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
#, c-format
msgid ""
"Authentication has failed.\n"
"Please supply the correct password."
msgstr ""
"સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ ગયું.\n"
"મહેરબાની કરીને યોગ્ય પાસવર્ડ પૂરો પાડો."
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
#, c-format
msgid "The username is too long!"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ ખૂબ લાંબુ છે!"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
#, c-format
msgid "Invalid username, do not use special characters!"
msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ, વિશિષ્ટ અક્ષરો વાપરો નહિં!"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
#, c-format
msgid "Login failed for unknown reason: %s"
msgstr "અજ્ઞાત કારણોસર પ્રવેશ નિષ્ફળ ગયો: %s"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:336 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:307
msgid "Unable to open help file"
msgstr "મદદ ફાઇલને ખોલવામાં અસમર્થ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:587
msgid "Network Game"
msgstr "નેટવર્ક રમત"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:604
msgid "Server Profile"
msgstr "સર્વર રૂપરેખા"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:614 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
msgid "Profile:"
msgstr "રૂપરેખા:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:634
msgid "Edit Profiles"
msgstr "રૂપરેખાઓમાં ફેરફાર કરો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:642 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
msgid "Server:"
msgstr "સર્વર:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:654 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
msgid "Port:"
msgstr "પોર્ટ:"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:677 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
msgid "User Information"
msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:690 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
msgid "Username:"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:705 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
msgid "Password:"
msgstr "પાસવર્ડ:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:721
msgid "Email:"
msgstr "ઈમેઈલ:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:736
msgid "Authentication type"
msgstr "સત્તાધિકરણ પ્રકાર"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:745 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
msgid "Normal Login"
msgstr "સામાન્ય પ્રવેશ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:756 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
msgid "Guest Login"
msgstr "મહેમાન પ્રવેશ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:764
msgid "First-time Login"
msgstr "પ્રથમ-વખત પ્રવેશ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:788 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:926
msgid "Connect"
msgstr "જોડો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
msgid "Wizard"
msgstr "વિઝાર્ડ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
msgid "Deity"
msgstr "દેવત્વ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
msgid "Sentinel"
msgstr "સંત્રી"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
msgid "Captain"
msgstr "કેપ્ટન"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
msgid "Knight"
msgstr "સરદાર"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
msgid "Angel"
msgstr "દેવદૂત"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
msgid "Silverlord"
msgstr "ચાંદીધારી"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
msgid "Eagle"
msgstr "ગરુડ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
msgid "Vampire"
msgstr "સામ્રાજ્ય"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
msgid "Chief"
msgstr "મુખ્ય"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
msgid "Colonel"
msgstr "કોલોનેલ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
msgid "General"
msgstr "જનરલ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
msgid "Major"
msgstr "મેયર"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
msgid "Scout"
msgstr "સ્કાઉટ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
msgid "Lieutenant"
msgstr "લેફ્ટેનન્ટ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
msgid "Stalker"
msgstr "સ્ટોકર"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
msgid "Scientist"
msgstr "વૈજ્ઞાનિક"
# libgnomeui/gnome-scores.c:94
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
msgid "Scholar"
msgstr "સ્કુલર"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
msgid "Entity"
msgstr "ઘટક"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
msgid "Creator"
msgstr "બનાવનાર"
#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
msgid "GGZ Community (fast)"
msgstr "GGZ સમુદાય (ઝડપી)"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
msgid "Local developer server"
msgstr "સ્થાનિક વિકાસકર્તા સર્વર"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
msgid ""
"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
"Would you like to create some default server profiles?"
msgstr ""
"આ પ્રથમ વખતે છે કે તમે GTK+ GGZ ગેમીંગ ઝોન ક્લાઈન્ટ ચલાવી રહ્યા છો. શું તમે અમુક મૂળભૂત સર્વર "
"રૂપરેખાઓ બનાવવા ઈચ્છો છો?"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
msgstr "/msg <username> <message> . ખેલાડીને ખાનગી સંદેશો મોકલે છે"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
msgid "/table <message> .......... Message to your table"
msgstr "/table <message> .......... તમારા કોષ્ટકનો સંદેશો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
msgid "/wall <message> ........... Admin command"
msgstr "/wall <message> ........... સંચાલક આદેશ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
msgstr "/beep <username> .......... ખેલાડીને બીપ કરે"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:103
msgid "/help ..................... Get help"
msgstr "/help ..................... મદદ મેળવો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:105
msgid "/friends .................. List your friends"
msgstr "/friends .................. તમારા મિત્રોની યાદી"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
msgstr "/ignore ................... તમારા અવગણવાના લોકોની યાદી"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
msgstr "/kick <username> .......... ખેલાડીને કક્ષમાંથી બહાર કાઢો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
msgstr "/gag <username> ........... ખેલાડીને બોલવાથી અટકાવવા માટે વાપરો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:116
msgid ""
"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
"talk"
msgstr "/ungag <username> ......... ખેલાડીને બોલવાથી અટકાવવા માટેની પરવાનગી આપો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:119
msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
msgstr "/ban <username> ........... ખેલાડીને સર્વરમાંથી બેન કરો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:260
#, c-format
msgid "You have received an unknown message from %s."
msgstr "તમે %s માંથી અજ્ઞાત સંદેશો મેળવ્યો છે."
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:324
#, c-format
msgid "You've been beeped by %s."
msgstr "તમે %s દ્વારા બીપ કરવામાં આવેલ છો."
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:445
msgid "Usage: /msg <username> <message>"
msgstr "વપરાશ: /msg <username> <message>"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:447
msgid " Sends a private message to a user on the network."
msgstr " વપરાશકર્તાને નેટવર્ક પર ખાનગી સંદેશો મોકલે છે."
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:501
#, c-format
msgid "Beep sent to %s."
msgstr "%s ને બીપ મોકલવામાં આવ્યું."
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:529
#, c-format
msgid "%s (logged on)"
msgstr "%s (પર પ્રવેશ કરેલ)"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:567
#, c-format
msgid "%s (logged off)"
msgstr "%s (પ્રવેશ બહાર નીકળેલ)"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:593
msgid "Chat Commands"
msgstr "સંવાદ આદેશો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
msgid "-------------"
msgstr "-------------"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:598
msgid "/me <action> .............. Send an action"
msgstr "/me <action> .............. ક્રિયા મોકલો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:796
#, c-format
msgid "Added %s to your friends list."
msgstr "%s ને તમારા મિત્રોની યાદીમાં ઉમેરેલ છે."
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:820
#, c-format
msgid "Removed %s from your friends list."
msgstr "%s ને તમારા મિત્રોની યાદીમાંથી દૂર કરેલ છે."
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:851
#, c-format
msgid "Added %s to your ignore list."
msgstr "%s ને તમારી અવગણવાની યાદીમાં ઉમેરેલ છે."
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:876
#, c-format
msgid "Removed %s from your ignore list."
msgstr "%s ને તમારી અવગણવાની યાદીમાંથી દૂર કરેલ છે."
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:952
msgid "People currently your friends"
msgstr "વર્તમાનમાં તમારા મિત્રો હોય તેવા લોકો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:966
msgid "People you're currently ignoring"
msgstr "લોકો કે જેઓને તમે વર્તમાનમાં અવગણી રહ્યા હોય"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1042
msgid "Multiple matches:"
msgstr "ઘણીબધી જોડણીઓ:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
#, c-format
msgid ""
"You don't have this game installed. You can download\n"
"it from %s."
msgstr ""
"તમે આ રમત સ્થાપિત કરેલ નથી. તમે તેને\n"
"%s માંથી ડાઉનલોડ કરી શકો છો."
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
msgid "Launch Error"
msgstr "લોન્ચ ભૂલ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
msgid ""
"Failed to execute game module.\n"
" Launch aborted."
msgstr ""
"રમત મોડ્યુલ ચલાવવામાં નિષ્ફળ.\n"
" લોન્ચ અડધેથી બંધ કરવામાં આવ્યું."
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:253
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
msgid "Launched game"
msgstr "લોન્ચ થયેલ રમત"
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
msgid "Launch failed"
msgstr "લોન્ચ નિષ્ફળ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
msgid "You can only play one game at a time."
msgstr "તમે એક સમયે માત્ર એક જ રમત રમી શકો છો."
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:583
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:624
msgid "Game Error"
msgstr "રમત ભૂલ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
msgid "You're still at a table."
msgstr "તમે હજુ પણ કોષ્ટક આગળ છો."
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
msgid ""
"You must be in a room to launch a game.\n"
"Launch aborted"
msgstr ""
"રમત લોન્ચ કરવા માટે તમે કક્ષમાં હોવા જ જોઈએ\n"
"લોન્ચ અડધેથી બંધ કરવામાં આવ્યું"
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
msgid ""
"No game types defined for this server.\n"
"Launch aborted."
msgstr ""
"કોઈ રમત પ્રકારો આ સર્વર માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી.\n"
"લોન્ચ અડધેથી બંધ કરવામાં આવ્યું."
# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:793
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
msgid "This game doesn't support spectators."
msgstr "આ રમત દર્શકોને આધાર આપતી નથી."
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
msgid ""
"You need to launch the GGZ client directly\n"
"to be able to play this game."
msgstr ""
"તમારે GGZ ક્લાઈન્ટને સીધું જ લોન્ચ કરવાની જરૂર છે\n"
"આ રમત રમવા માટે સમર્થ બનવા માટે."
#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1077
msgid "About"
msgstr "વિશે"
#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
msgid "Message of the Day"
msgstr "દિવસનો સંદેશો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:538
msgid "None"
msgstr "કંઇ નહિ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
msgid ""
"Room filtering is not implemented yet. If\n"
"you would like to help head over to\n"
"http://www.ggzgamingzone.org/"
msgstr ""
"કક્ષ ગાળણ હજુ સુધી અમલમાં મૂકવામાં આવેલ નથી. જો\n"
"તમે હેડને આના પર મદદ કરવા ઈચ્છો તો\n"
"http://www.ggzgamingzone.org/"
# libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:250
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:544
msgid "Not Implemented"
msgstr "હજુ અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
msgid "Description"
msgstr "વર્ણન"
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
msgid "Web Address"
msgstr "વેબ સરનામું"
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
msgid "Author"
msgstr "લેખક"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:260
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:351
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1049
msgid "Game Types"
msgstr "રમત પ્રકારો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
msgid "Room List Filter:"
msgstr "કક્ષ યાદી ગાળક:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
msgid "Set"
msgstr "સુયોજન"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
msgid "Player Information"
msgstr "ખેલાડી જાણકારી"
#. Add 'handle' label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
msgid "Player Handle:"
msgstr "ખેલાડી નિયંત્રણ:"
#. Add "table" label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
msgid "Table:"
msgstr "કોષ્ટક:"
#. Add "type" label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
msgid "Account:"
msgstr "ખાતું:"
#. Add "Record" label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
msgid "Record:"
msgstr "રેકોર્ડ:"
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-messagebox.c:115
#. Add "Rating" label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
msgid "Rating:"
msgstr "ક્રમાંકન:"
#. Add "Ranking" label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
msgid "Rank:"
msgstr "ક્રમ:"
#. Add "Private chat" label
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1236
msgid "Message:"
msgstr "સંદેશો:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
msgid "Registered"
msgstr "રજીસ્ટર થયેલ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
msgid "Guest"
msgstr "મહેમાન"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
msgid "Host"
msgstr "યજમાન"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
msgid "Administrator"
msgstr "સંચાલક"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:127
msgid "Bot"
msgstr "બોટ"
#. FIXME: what about bot/reservation seats?
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:415
msgid "Info"
msgstr "જાણ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
msgid "Friends"
msgstr "મિત્રો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
msgid "Ignore"
msgstr "અવગણો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
#, c-format
msgid "#%d"
msgstr "#%d"
#. Translators: L is short for 'Network Latency'.
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:347
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: T# is short for 'Table Number'.
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:353
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:192
msgid "T#"
msgstr "T#"
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:358
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1130
msgid "Stats"
msgstr "પરિસ્થિતિ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
msgid "Which client would you like to use to play this game?"
msgstr "આ રમત રમવા માટે તમે કયા ક્લાઈન્ટને વાપરવા ઈચ્છો છો?"
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
msgid "Don't ask me again."
msgstr "મને ફરી પૂછશો નહિં."
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1100
msgid "Join"
msgstr "જોડાવ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:988
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1116
msgid "Leave"
msgstr "છોડો"
# libgnomeprintui/gpaui/settings-selector.c:207
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
msgid "No description available."
msgstr "કોઈ વર્ણન ઉપલબ્ધ નથી."
#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:197
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
msgid "Seats"
msgstr "જગ્યાઓ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
msgid "Room Information"
msgstr "કક્ષ જાણકારી"
#. Add 'name' label and text.
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
msgid "Game Name:"
msgstr "રમત નામ:"
#. Add 'author' label and text.
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
msgid "Author:"
msgstr "લેખક:"
#. Add 'homepage' label and text.
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
msgid "Homepage:"
msgstr "ઘર પાનું:"
#. Add 'description' label and text.
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
msgid "Room Description:"
msgstr "કક્ષ વર્ણન:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
msgid "This room has no game"
msgstr "આ કક્ષને કોઈ રમત નથી"
# libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:137
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
msgid "Unknown room"
msgstr "અજ્ઞાત કક્ષ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
msgid "You can't join a room; you're not logged in"
msgstr "તમે કક્ષમાં જોડાઈ શકતા નથી, તમે પ્રવેશ કરેલ નથી"
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
msgid "You're already in between rooms"
msgstr "તમે પહેલાથી જ કક્ષો વચ્ચે છો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
msgid "You can't switch rooms while playing a game"
msgstr "જ્યારે તમે રમત રમી રહ્યા હોય ત્યારે તમે કક્ષો બદલી શકતા નથી"
# libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:137
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
msgid "Unknown error"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
#. If we get here, there was an error
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
msgid "Error joining room"
msgstr "કક્ષ જોડાવામાં ભૂલ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
msgid "Other Rooms"
msgstr "અન્ય કક્ષો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
msgid "Room"
msgstr "કક્ષ"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:260
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:351
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
#, c-format
msgid "Game Type: %s"
msgstr "રમત પ્રકાર: %s"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "લેખક: %s"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "વર્ણન: %s"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
#, c-format
msgid "Home Page: %s"
msgstr "ઘર પાનું: %s"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
msgid ""
"Failed to launch table.\n"
" Launch aborted."
msgstr ""
"કોષ્ટક લોન્ચ કરવામાં નિષ્ફળ.\n"
" લોન્ચ અડધેથી બંધ કરવામાં આવેલ છે."
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
msgid "Invalid number of bots specified"
msgstr "બોટનો અયોગ્ય નંબર સ્પષ્ટ થયેલ છે"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:582
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:623
msgid "Error launching game module."
msgstr "રમત મોડ્યુલ લોન્ચ કરવામાં ભૂલ."
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
msgid "Seat Assignments"
msgstr "બેઠક વ્યવસ્થા"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:260
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:351
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
msgid "Game Type:"
msgstr "રમત પ્રકાર:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
msgid "Number of seats"
msgstr "બેઠકોની સંખ્યા"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
msgid "Description:"
msgstr "વર્ણન:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
#, c-format
msgid "Seat %d:"
msgstr "બેઠક %d:"
# libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:250
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
msgid "Computer"
msgstr "કમ્પ્યૂટર"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:217
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:217
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:217
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
msgid "Reserved for"
msgstr "માટે આરક્ષિત"
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
msgid "Game Description "
msgstr "રમત વર્ણન "
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1092
msgid "Launch"
msgstr "લોન્ચ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "શું તમે ખરેખર બહાર નીકળવા માંગો છો?"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
msgid "Quit?"
msgstr "બહાર નીકળવા માંગો છો?"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
msgid ""
"Server stats are not implemented yet. If\n"
"you would like to help head over to\n"
"http://www.ggzgamingzone.org/"
msgstr ""
"સર્વર બેઠકો હજુ સુધી અમલમાં મૂકવામાં આવેલ નથી. જો\n"
"તમે મદદ કરવા માંગો તો\n"
"http://www.ggzgamingzone.org/"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:542
msgid ""
"Player stats are not implemented yet. If\n"
"you would like to help head over to\n"
"http://www.ggzgamingzone.org/"
msgstr ""
"ખેલાડી બેઠકો હજુ સુધી અમલમાં મૂકવામાં આવેલ નથી. જો\n"
"તમે મદદ કરવા માંગો તો\n"
"http://www.ggzgamingzone.org/"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
msgid "You must highlight a table before you can join it."
msgstr "તમે કોષ્ટકમાં જોડાવ તે પહેલાં તમારે તેને પ્રકાશિત કરવું જ જોઈએ."
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:564 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:612
msgid "Error Joining"
msgstr "જોડાવામાં ભૂલ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
msgid "That table is full."
msgstr "તે કોષ્ટક ભરેલ છે."
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:597
msgid "You must highlight a table before you can watch it."
msgstr "તમારે કોષ્ટકને જોવા પહેલાં પ્રકાશિત કરવું જ જોઈએ."
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:599
msgid "Error Spectating"
msgstr "જોવામાં ભૂલ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644
msgid ""
"Failed to join table.\n"
"Join aborted."
msgstr ""
"કોષ્ટકમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ.\n"
"જોડાવાનું અડધેથી બંધ કરવામાં આવ્યું."
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:645
msgid "Join Error"
msgstr "જોડાવામાં ભૂલ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:674
msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
msgstr "GGZ ગેમીંગ ઝોન સર્વરમાંથી જોડાણ તોડો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:676
msgid "Start playing a game at a new table"
msgstr "નવા કોષ્ટક આગળ રમત રમવાનું શરૂ કરો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
msgid "Join an existing game"
msgstr "હાલની રમતમાં જોડાવ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
msgstr "હાલની રમત જુઓ - કોષ્ટકના દર્શક બનો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:683
msgid "Leave the game you're currently playing"
msgstr "તમે જે રમત વર્તમાનમાં રમી રહ્યા છો તેને છોડી મૂકો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:685
msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
msgstr "ક્લાઈન્ટ સુયોજનો બદલવા માટે ગુણધર્મો સંવાદ બતાવો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
msgid "Show the game stats for the current room's game type"
msgstr "વર્તમાન કક્ષના રમત પ્રકાર માટે રમત પરિસ્થિતિ બતાવો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:692
msgid "Exit the GGZ client application."
msgstr "GGZ ક્લાઈન્ટ કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો."
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:723
msgid "Compiled with debugging."
msgstr "ડિબગીંગ સાથે કમ્પાઈલ થયેલ."
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:918
msgid "GGZ"
msgstr "GGZ"
#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:933 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1139
msgid "Disconnect"
msgstr "જોડાણ તોડો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:946
msgid "Quit"
msgstr "બંધ કરો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1108
msgid "Watch"
msgstr "જુઓ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:995
msgid "Edit"
msgstr "ફેરફાર"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
msgid "Properties"
msgstr "ગુણધર્મો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1010
msgid "View"
msgstr "દેખાવ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
msgid "Room List"
msgstr "કક્ષ યાદી"
#.
#. * Create outer window.
#.
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1025
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:266
msgid "Player List"
msgstr "ખેલાડી યાદી"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1037
msgid "Server Stats"
msgstr "સર્વર પરિસ્થિતિ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
msgid "Player Stats"
msgstr "ખેલાડી પરિસ્થિતિ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
msgid "MOTD"
msgstr "MOTD"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
msgid "Help"
msgstr "મદદ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1073
msgid "Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1254
msgid "Send"
msgstr "મોકલો"
#. Display a status Message
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
msgid "Properties Updated"
msgstr "ગુણધર્મો સુધારાયેલ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
msgid "Confirm:"
msgstr "ખાતરી:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
msgid "Modify"
msgstr "સુધારો"
# libgnomeui/gnome-scores.c:94
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
msgid "Servers"
msgstr "સર્વરો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
msgid "Chat Font:"
msgstr "સંવાદ ફોન્ટ:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
msgid "Change"
msgstr "બદલો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
msgid "Ignore Join/Part Messages"
msgstr "જોડાવ/વિભાજો સંદેશાઓ અવગણો"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
msgid "Play Sounds"
msgstr "ધ્વનિઓ વગાડો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
msgid "Auto Indent"
msgstr "આપોઆપ અંતર"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
msgid "Timestamp Chats"
msgstr "સમયનોંધ સંવાદો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
msgid "Word Wrap"
msgstr "શબ્દ લપેટો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
msgid "Chat Color"
msgstr "સંવાદ રંગ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
msgid "Default chat color assigned to your friends"
msgstr "તમારા મિત્રોને સોંપવામાં આવેલ મૂળભૂત સંવાદ રંગ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
msgid "Chat color used when your name is typed"
msgstr "જ્યારે તમારું નામ લખવામાં આવે ત્યારે વપરાતો મૂળભૂત રંગ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
msgid "Chat color used for all other chats"
msgstr "બાકીના બધા સંવાદો માટે વાપરવામાં આવતો સંવાદ રંગ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
msgid "Normal Color"
msgstr "સામાન્ય રંગ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
msgid "Highlight Color"
msgstr "પ્રકાશિત રંગ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
msgid "Friend Color"
msgstr "મિત્ર રંગ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
msgid "Black Background"
msgstr "કાળું પાશ્વભાગ"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
msgid "White Background"
msgstr "સફેદ પાશ્વભાગ"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
msgid "Chat"
msgstr "સંવાદ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
msgid "All of the following information is optional."
msgstr "નીચેની બધી જાણકારી વૈકલ્પિક છે."
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:616
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:718
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
msgid "Name:"
msgstr "નામ:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
msgid "City:"
msgstr "શહેર:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
msgid "State:"
msgstr "રાજ્ય:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
msgid "Country:"
msgstr "દેશ:"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
msgid "Comments, Hobbies, Etc."
msgstr "ટિપ્પણિઓ, શોખો, વગેરે."
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
msgid "Single Click Room Entry"
msgstr "એક ક્લિક કક્ષ પ્રવેશ"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
msgid "Display All"
msgstr "બધું દર્શાવો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
msgid "Display New"
msgstr "નવું દર્શાવો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
msgid "Display Important"
msgstr "મહત્વનું દર્શાવો"
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
msgid "Display None"
msgstr "કંઈપણ દર્શાવો નહિં"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:217
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:217
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:217
#. Options
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:310
#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:455
#: ../iagno/properties.c:567
msgid "Options"
msgstr "વિકલ્પો"
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:418
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
msgid "Select Font"
msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: વિકલ્પ `%s' જટિલ છે\n"
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: વિકલ્પ `--%s' દલીલને પરવાનગી આપતો નથી\n"
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: વિકલ્પ `%c%s' દલીલને પરવાનગી આપતો નથી\n"
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: વિકલ્પ `%s' ને દલીલ જરૂરી છે\n"
#. --option
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: નહિં ઓળખાતો વિકલ્પ `--%s'\n"
#. +option or -option
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: નહિં ઓળખાતો વિકલ્પ `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: અયોગ્ય વિકલ્પ -- %c\n"
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: અયોગ્ય વિકલ્પ -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: વિકલ્પ માટે દલીલ જરૂરી છે -- %c\n"
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: વિકલ્પ `-W %s' જટિલ છે\n"
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: વિકલ્પ `-W %s' દલીલને પરવાનગી આપતો નથી\n"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
msgstr "દૂરસ્થ ખેલાડીઓને નવી રમતો જોવા માટે પરવાનગી આપતો ફ્લેગ"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
msgid "A flag to enable 3D mode"
msgstr "3D સ્થિતિ સક્રિય કરવા માટેનો ફ્લેગ"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "બોર્ડ ક્રમાંકન સક્રિય કરવા માટેનો ફ્લેગ"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ સક્રિય કરવા માટેનો ફ્લેગ"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
msgid "A flag to enable maximised mode"
msgstr "મહત્તમ સ્થિતિ સક્રિય કરવા માટેનો ફ્લેગ"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "ચાલ ઈશારાઓ સક્રિય કરવા માટેનો ફ્લેગ"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
msgid "A flag to enable network game support"
msgstr "નેટવર્ક રમતને આધાર આપવા માટેનો ફ્લેગ"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
msgid "A flag to enable the move history browser"
msgstr "ઈતિહાસ બ્રાઉઝર ખસેડવાનું સક્રિય કરવા માટેનો ફ્લેગ"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
msgid "A flag to enable the toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી સક્રિય કરવા માટેનો ફ્લેગ"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
msgid "A flag to show move comments"
msgstr "ચાલ ટિપ્પણીઓ બતાવવા માટેનો ફ્લેગ"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
msgstr "3D દર્શાવને લીસુ (anti-alias) રાખવા માટે ફ્લેગ"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
msgid "The amount of time each player has to move in new games"
msgstr "નવી રમતોમાં દરેક ખેલાડીઓ ખસેડવાના સમયનો જથ્થો"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
msgid "The board side to display"
msgstr "દર્શાવવા માટેની બોર્ડ બાજુ"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
msgid "The default player difficulty for black in new games"
msgstr "નવી રમતોમાં કાળા માટે મૂળભૂત ખેલાડીની મુશ્કેલી"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
msgid "The default player difficulty for white in new games"
msgstr "નવી રમતોમાં સફેદ માટે મૂળભૂત ખેલાડીની મુશ્કેલી"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
msgid "The default player type for black in new games"
msgstr "નવી રમતોમાં કાળા માટે મૂળભૂત ખેલાડીનો પ્રકાર"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
msgid "The default player type for white in new games"
msgstr "નવી રમતોમાં સફેદ માટે મૂળભૂત ખેલાડીનો પ્રકાર"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "રમત લાવો સંવાદમાં ખોલવા માટેની ડિરેક્ટરી"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "રમત સંગ્રહો સંવાદમાં ખોલવા માટેની ડિરેક્ટરી"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
msgid "The format to display moves in"
msgstr "ચાલો દર્શાવવા માટેનું બંધારણ"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
msgid ""
"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
msgstr ""
"ચાલો દર્શાવવા માટેનું બંધારણ, ક્યાં તો 'માનવીય' (માનવીય વાંચનીય), 'lan' (long "
"algebraic notation) અથવા '' (standard algebraic notation) હોઈ શકે"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોની ઊંચાઈ પિક્સેલોમાં."
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
msgid "The height of the window"
msgstr "વિન્ડોની ઊંચાઇ"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
msgid "The piece to promote pawns to"
msgstr "પ્રોત્સાહન આપવા માટેનો ટુકડો"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
msgid ""
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
msgstr ""
"જ્યારે માનવીય ખેલાડી રમે ત્યારે ક્રમ માટે પ્રોત્સાહન આપવા માટેનો ટુકડો. આમાંનો કોઈ એક હોઈ "
"શકે: 'રાણી', 'ઘોડો', 'હાથી', 'ઊંટ'."
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
msgid ""
"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
"'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
"player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. "
"handhelds)"
msgstr ""
"બોર્ડની બાજુ કે જે અગ્ર ભાગમાં છે, તે ક્યાં તો 'સફેદ', 'કાળો', 'વર્તમાન' (વર્તમાન ખેલાડી) "
"અથવા 'મનુષ્ય' (વર્તમાન માનવીય ખેલાડીની બાજુ) અથવા 'આમને સામને' (સ્ક્રીનની દરેક બાજુ પર "
"પ્લેયરો માટે સુસંગત, દા.ત. handhelds)"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "પિક્સેલોમાં મુખ્ય વિનડોની પહોળાઇ."
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
msgid "The width of the window"
msgstr "વિન્ડોની પહોળાઈ"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 ../glchess/data/preferences.ui.h:2
msgid "3_D Chess View"
msgstr "3D ચેસ દર્શાવ (_D)"
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
msgid "Claim _Draw"
msgstr "ડ્રોનો દાવો કરો (_D)"
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:3
msgid "Load a saved game"
msgstr "સંગ્રહાયેલ રમત લાવો"
#. The title of the log dialaog
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:5
msgid "Logs"
msgstr "લોગ"
#. The Network Game toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:334
msgid "Network _Game"
msgstr "નેટવર્ક રમત (_G)"
#. The New Game toolbar button
#. Title of the new game dialog
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:9 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:438
msgid "New Game"
msgstr "નવી રમત"
#. The tooltip for the Resign toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
msgid "Resign"
msgstr "ફરી સહી કરો"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:258
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "રમત શરૂઆત પર પાછા આવો"
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
msgid "Save the current game"
msgstr "વર્તમાન રમત સંગ્રહો"
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
msgid "Show _Logs"
msgstr "લોગ બતાવો (_L)"
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
msgid "Show the current move"
msgstr "વર્તમાન ચાલ બતાવો"
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
msgid "Show the next move"
msgstr "આગળની ચાલ બતાવો"
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17
msgid "Show the previous move"
msgstr "પહેલાંની ચાલ બતાવો"
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19 ../libgames-support/games-stock.c:51
msgid "Start a new multiplayer network game"
msgstr "નવી વિવિધખેલાડી નેટવર્ક રમત શરૂ કરો"
#. Message displayed in log window when no logs are present
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21
msgid "There are no active logs."
msgstr "ત્યાં હવે કોઈ સક્રિય લોગ નથી."
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
msgid "Undo Move"
msgstr "ખસેડવાનું રદ કરો"
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
#: ../libgames-support/games-stock.c:318
msgid "_Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
msgid "_Resign"
msgstr "ફરી સહી કરો (_R)"
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:330
msgid "_Undo Move"
msgstr "ચાલ રદ કરો (_U)"
#. Title of load game dialog
#: ../glchess/data/load_game.ui.h:2
msgid "Load Chess Game"
msgstr "શતરંજની રમત લાવો"
#. Log window: Title above data being logged
#: ../glchess/data/log.ui.h:2
msgid "Communication:"
msgstr "સંપર્કવ્યવહાર:"
#. Log window: Label before name of executable being logged
#: ../glchess/data/log.ui.h:4
msgid "Executable:"
msgstr "એક્ઝેક્યુટેબલ:"
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:343
#. Log window: Label before name of player being logged
#: ../glchess/data/log.ui.h:6
msgid "Playing as:"
msgstr "આ રીતે રમવાનું:"
#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:2
msgid "<b>Game</b>"
msgstr "<b>રમત</b>"
#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:4
msgid "<b>Rooms</b>"
msgstr "<b>કક્ષો</b>"
#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:6
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>સર્વર</b>"
#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:8
msgid "<b>Status/_Chat</b>"
msgstr "<b>પરિસ્થિતિ/સંવાદ (_C)</b>"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:534
#. Title of network game dialog
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:10
msgid "Join Game"
msgstr "રમતમાં જોડાવ"
#. Network Game Dialog: Button to join a table
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:12
msgid "_Join"
msgstr "જોડાવો (_J)"
#. Network Game Dialog: Leave table button
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:14
msgid "_Leave"
msgstr "છોડો (_L)"
#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:16
msgid "_Profile:"
msgstr "રૂપરેખા (_P):"
#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1
msgid "Add Account"
msgstr "ખાતા ને ઉમેરો"
#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3
msgid "User _Name:"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ (_N):"
#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5
msgid "_Add Account"
msgstr "ખાતા ને ઉમેરો (_A):"
#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7
msgid "_Host:"
msgstr "યજમાન (_H):"
#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9
msgid "_Port:"
msgstr "પોર્ટ (_P):"
#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11
msgid "_Server:"
msgstr "સર્વર (_S):"
#. New Game Dialog: Title above difficulty options
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:2
msgid "<b>Difficulty</b>"
msgstr "<b>મુશ્કેલી</b>"
#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:4
msgid "<b>Game Properties</b>"
msgstr "<b>રમત ગુણધર્મો</b>"
#. New Game Dialog: Title above player options
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:6
msgid "<b>Players</b>"
msgstr "<b>ખેલાડીઓ</b>"
#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:8
msgid "B_lack:"
msgstr "કાળો (_l):"
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:9
msgid "Enter the title for this game"
msgstr "આ રમત માટે શીર્ષક દાખલ કરો"
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:11
msgid "Move _Time:"
msgstr "ચાલ સમય (_T):"
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:14
msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
msgstr "રમત શરૂ કરો. રમત એકવાર બધા ક્ષેત્રો સમાપ્ત થઈ જાય પછી શરૂ કરવામાં આવે છે"
#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:16
msgid "W_hite:"
msgstr "સફેદ (_h):"
#. New Game Dialog: Label before black player combo box
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:18
msgid "_Black:"
msgstr "કાળો (_B):"
#. New Game Dialog: Label before the game name entry
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:20
msgid "_Game name:"
msgstr "રમત નામ (_G):"
#. New Game Dialog: Button to start a new game
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:22
msgid "_Start"
msgstr "શરૂ કરો (_S)"
#. New Game Dialog: Label before white player combo box
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:24
msgid "_White:"
msgstr "સફેદ (_W):"
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
msgid "Board Orientation:"
msgstr "Board Orientation:"
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
msgid "Move Format:"
msgstr "બંધારણ ને ખસેડો:"
#. Title for preferences dialog
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 ../glines/glines.c:196
#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
msgid "Preferences"
msgstr "પસંદગીઓ"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
msgid "Promotion Type:"
msgstr "પ્રમોશન પ્રકાર:"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:273
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
msgid "Show _History"
msgstr "ઈતિહાસ ને બતાવો (_H)"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો (_T)"
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:15
msgid "Show or hide numbering on the chess board"
msgstr "ચેસ બોર્ડ પર ક્રમાંકન ને છુપાડો અથવા બતાવો"
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
msgid "Show or hide the game history panel"
msgstr "ઇતિહાસ પેનલ રમતને છુપાડો અથવા બતાવો"
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
msgid "Shows hints during chess games"
msgstr "ચેસ રમતો દરમ્યાન ઇશારાઓ બતાવો"
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:19
msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
msgstr "3D ઘટકોની લીસી બાજુઓ (anti-alias)"
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
msgid ""
"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
"OpenGL."
msgstr "2D સ્થિતિમાં મૂળભૂત રીતે ચેસ બોર્ડને દર્શાવો, અથવા OpenGL માં 3D સ્થિતિમાં વૈકલ્પિક રીતે."
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
msgid "_Board Numbering"
msgstr "બોર્ડ ક્રમાંકન (_B)"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
msgid "_Move Hints"
msgstr "ઈશારાઓ ખસેડો (_M)"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
msgid "_Smooth Display"
msgstr "સરળતાથી દર્શાવો (_S)"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
#. Title of save game dialog
#: ../glchess/data/save_game.ui.h:2
msgid "Save Chess Game"
msgstr "શતરંજની રમત સંગ્રહો"
#. Translators: Window title when not playing a game
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:332
msgid "Chess"
msgstr "શતરંજ"
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
msgstr "શાસ્ત્રિય બે-ખેલાડી શતરંજની રમત રમો"
#: ../glchess/src/glchess.in.in:50
msgid "Chess incorrectly installed"
msgstr "શતરંજ અયોગ્ય રીતે સ્થાપિત થયેલ છે"
#: ../glchess/src/glchess.in.in:52
msgid ""
"Chess is not able to start because required application files are not "
"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
"upgrade has completed."
msgstr ""
"ચેસ ને શરૂ કરવાનું સક્ષમ નથી કારણ કે જરૂરી કાર્યક્રમ ફાઇલો એ સ્થાપિત થયેલ નથી. જો તમે "
"અત્યારે તમારી સિસ્ટમને સુધારી રહ્યા હોય તો મહેરબાની કરીને થોભો જ્યાં સુધી સુધારો સમાપ્ત ન "
"થાય."
#. Translators: Time Combo: There is no time limit
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
msgid "Unlimited"
msgstr "અમર્યાદિત"
#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
msgid "One minute"
msgstr "એક મિનિટ"
#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129
msgid "Five minutes"
msgstr "પાંચ મિનિટો"
#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131
msgid "30 minutes"
msgstr "૩૦ મિનિટો"
#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:133
msgid "One hour"
msgstr "એક કલાક"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
msgid "Custom"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ"
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:156
msgid "seconds"
msgstr "સેકન્ડો"
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:158
msgid "minutes"
msgstr "મિનિટો"
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:160
msgid "hours"
msgstr "કલાકો"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:178
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515
msgid "Easy"
msgstr "સરળ"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:180
msgid "Normal"
msgstr "સામાન્ય"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:182
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513
msgid "Hard"
msgstr "સખ્ત"
#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
#. the require game engine not being available. %s is replaced with
#. the name of the missing engine.
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:247
#, python-format
msgid "Unable to find %s engine"
msgstr "%s એંજીન શોધવામાં અસમર્થ"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:259
#, python-format
msgid "Configure loaded game (%i moves)"
msgstr "લવાયેલ રમત રૂપરેખાંકિત કરો (%i ચાલો)"
#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:264
msgid "Game settings changed"
msgstr "રમત સુયોજનો બદલાયા"
#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:327
#, python-format
msgid "%(white)s versus %(black)s"
msgstr "%(white)s વિરુદ્ધ %(black)s"
#. Translators: Default name for the white player
#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
#. Translators: Name of white player in a default game
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:351
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:360
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537 ../glchess/src/lib/main.py:687
msgid "White"
msgstr "સેફેદ"
#. Translators: Default name for the black player
#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
#. Translators: Name of black player in a default game
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:363
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543 ../glchess/src/lib/main.py:689
msgid "Black"
msgstr "કાળો"
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443
msgid "PGN files"
msgstr "PGN ફાઇલો"
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:449
msgid "All files"
msgstr "બધી ફાઇલો"
#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:471
msgid "Please select a file to load"
msgstr "મહેરબાની કરીને લોડ કરવા માટે ફાઇલ ને પસંદ કરો"
#. Translators: Title of error box when unable to load game
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:479
msgid "Unabled to load game"
msgstr "રમત લાવવામાં અસમર્થ"
#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
msgid "Please enter a file name"
msgstr "મહેરબાની કરીને ફાઈલ નામ દાખલ કરો"
#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:563
msgid "Unabled to save game"
msgstr "રમત સંગ્રહવામાં અસમર્થ"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:590
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 ../gnect/src/prefs.c:249
#: ../gtali/gyahtzee.c:990 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:449
#: ../iagno/properties.c:490
msgid "Human"
msgstr "માનવી"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "પ્રમાણભૂત એલજીબ્રિક"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:594
msgid "Figurine"
msgstr "Figurine"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
msgid "Long Algebraic"
msgstr "લાંબો એલજીબ્રીક"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:606
msgid "White Side"
msgstr "સફેદ બાજુ"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608
msgid "Black Side"
msgstr "કાળી બાજુ"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:610
msgid "Human Side"
msgstr "મનુષ્ય બાજુ"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:612
msgid "Current Player"
msgstr "વર્તમાન ખેલાડી"
#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:614
msgid "Face to Face"
msgstr "આમને સામને"
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:624
msgctxt "chess-piece"
msgid "Queen"
msgstr "રાણી"
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
msgctxt "chess-piece"
msgid "Knight"
msgstr "સરદાર"
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:628
msgctxt "chess-piece"
msgid "Rook"
msgstr "હાથી"
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:630
msgctxt "chess-piece"
msgid "Bishop"
msgstr "બિશોપ"
#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:326
#, python-format
msgid "Chess - *%(game_name)s"
msgstr "શતરંજ - *%(game_name)s"
#. Translators: Window title when playing a game that is saved
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:329
#, python-format
msgid "Chess - %(game_name)s"
msgstr "શતરંજ - %(game_name)s"
#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:344
msgid "∞"
msgstr "∞"
#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:417
msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
msgstr "જો તમે આ રમતનાં બદલાવોને સંગ્રહ નહિં કરો તો તે કાયમ માટે ગુમ થઇ જશે"
#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:419
msgid "Close _without saving"
msgstr "સંગ્રહ્યા વિના બંધ કરો (_w)"
#. Translators: No 3D Dialog: Title
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:534
msgid "Unable to enable 3D mode"
msgstr "3D સ્થિતિ સક્રિય કરવામાં અસમર્થ"
#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:538
#, python-format
msgid ""
"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
"%(errors)s\n"
"\n"
"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
"then you will be able to play chess in 2D mode."
msgstr ""
"તમે નીચેની સમસ્યાઓ દરમ્યાન 3D સ્થિતિમાં રમવાનું અસમર્થ છે:\n"
"%(errors)s\n"
"\n"
"મહેરબાની કરીને આ સમસ્યાઓને સુધારવા માટે તમારી સિસ્ટમ વહીવટકર્તાઓનો સંપર્ક કરો, જ્યાં સુધી "
"પછી 2D સ્થિતિમાં તમે ચેસને રમવા માટે સક્ષમ થઇ જશો."
#. Translators: Draw Dialog: Title
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:800
msgid "Unable to claim draw"
msgstr "ડ્રોનો દાવો કરવા માટે અસમર્થ"
#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:802
msgid ""
"You may claim a draw when:\n"
"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
"captured (50 move rule)"
msgstr ""
"તમે ડ્રો નો દાવો કરી શકો છો જ્યારે:\n"
"a) બોર્ડને એજ સ્થિતિમાં ત્રણ વખત રાખી દેવામાં આવ્યુ હોય (Three fold repetition)\n"
"b) પચાસવાર ખસેડવાનું ઉત્પન્ન થયેલ હોય જ્યાં પ્યાદું ખસેડેલ હોય અને વસ્તુને પકડવામાં આવી ન હોય "
"(50 ખસેડવાનાં નિયમ)"
#. TODO: This should be a pop-up dialog
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:727
#, python-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "મદદ દર્શાવવામાં અસમર્થ: %s"
#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
msgid "No Python OpenGL support"
msgstr "કોઈ Python OpenGL આધાર નથી"
#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
msgid "No Python GTKGLExt support"
msgstr "કોઈ Python GTKGLExt આધાર નથી"
#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
msgstr "OpenGL લાઈબ્રેરીઓ જરૂરી ડિસ્પ્લે સ્થિતિને આધાર આપતી નથી"
#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:270
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:303
msgid "Game Start"
msgstr "રમત શરૂ"
# libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:250
#. Translators: Comment text when move has no comment
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:308
msgid "No comment"
msgstr "કોઈ ટિપ્પણી નહિં"
#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
msgid "White castles long"
msgstr "સફેદ કાસ્ટલ લાંબુ"
#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
msgid "Black castles long"
msgstr "કાળુ કાસ્ટલ લાંબુ"
#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
msgid "White castles short"
msgstr "સફેદ કાસ્ટલ ટૂંકુ"
#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
msgid "Black castles short"
msgstr "કાળુ કાસ્ટલ ટૂંકુ"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c2 to c4'
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
#, python-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s થી %2$s સુધી સફેદ પ્યાદું ને ખસેડે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
#, python-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ પ્યાદું એ %2$s સુધી કાળા પ્યાદું ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
#, python-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ પ્યાદું એ %2$s સુધી કાળા હાથી ને લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
#, python-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ પ્યાદું એ %2$s સુધી કાળા ઘોડો ને લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
#, python-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ પ્યાદું એ %2$s સુધી કાળા ઊંટ ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
#, python-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ પ્યાદું એ %2$s સુધી કાળી રાણીને લઇ લે છે"
#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
#, python-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s થી %2$s માં સફેદ હાથીને ખસેડે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
#, python-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ હાથી એ %2$s સુધી કાળા પ્યાદું ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
#, python-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ હાથી એ %2$s સુધી કાળા હાથી ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
#, python-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ હાથી એ %2$s સુધી કાળા ઘોડો ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
#, python-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ હાથી એ %2$s સુધી કાળા ઊંટ ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
#, python-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ હાથી એ %2$s સુધી કાળી રાણી ને લઇ લે છે"
#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
#, python-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s થી %2$s સુધી સફેદ ઘોડો ખસેડે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
#, python-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s સફેદ ઘોડો એ %2$s સુધી કાળા પ્યાદું ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
#, python-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ ઘોડો એ %2$s સુધી કાળા હાથી ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
#, python-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s સફેદ ઘોડો એ %2$s પર કાળા ઘોડો ને લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
#, python-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ ઘોડો એ %2$s સુધી કાળા ઊંટ ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
#, python-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ ઘોડો એ %2$s સુધી કાળી રાણી ને લઇ લે છે"
#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
#, python-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s થી %2$s સુધી સફેદ ઊંટ ને ખસેડે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
#, python-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ ઊંટ એ %2$s સુધી કાળા પ્યાદું ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
#, python-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ ઊંટ એ %2$s સુધી કાળા હાથી ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
#, python-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ ઊંટ એ %2$s સુધી કાળા ઘોડો ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
#, python-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ ઊંટ એ %2$s સુધી કાળા ઊંટ ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
#, python-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ ઊંટ એ %2$s સુધી કાળી રાણી ને લઇ લે છે"
#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
#, python-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s થી %2$s સુધી સફેદ રાણી ને ખસેડે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
#, python-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ રાણી એ %2$s સુધી કાળા પ્યાદું ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
#, python-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ રાણી એ %2$s સુધી કાળા હાથી ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
#, python-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ રાણી એ %2$s સુધી કાળા ઘોડો ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
#, python-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ રાણી એ %2$s સુધી કાળા ઊંટ ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
#, python-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ રાણી એ %2$s સુધી કાળી રાણી ને લઇ લે છે"
#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
#, python-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s થી %2$s સુધી સફેદ રાજાને ખસેડે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
#, python-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ રાણી એ %2$s સુધી કાળા ઊંટ ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
#, python-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ રાજા એ %2$s સુધી કાળા હાથીને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
#, python-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ રાજા એ %2$s સુધી કાળા ઘોડોને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
#, python-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ રાજા એ %2$s સુધી કાળા ઊંટ ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486
#, python-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s થી સફેદ રાજા એ %2$s સુધી કાળી રાણી ને લઇ લે છે"
#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
#, python-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "કાળો પ્યાદું %1$s થી %2$s સુધી ખસેડે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
#, python-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો પ્યાદું એ %2$s સુધી સફેદ પ્યાદું ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
#, python-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો પ્યાદું એ %2$s સુધી સફેદ હાથી ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
#, python-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો પ્યાદું એ %2$s સુધીસફેદ ઘોડો ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
#, python-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો પ્યાદું એ %2$s સુધી સફેદ ઊંટ ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
#, python-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો પ્યાદું એ %2$s સુધી સફેદ રાણી ને લઇ લે છે"
#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
#, python-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "કાળો હાથી %1$s થી %2$s સુધી ખસેડે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
#, python-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો હાથી એ %2$s સુધી સફેદ પ્યાદું ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
#, python-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો હાથી એ %2$s સુધી સફેદ હાથી ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
#, python-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો હાથી એ %2$s સુધી સફેદ ઘોડો ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
#, python-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો હાથી એ %2$s સુધી સફેદ ઊંટ ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
#, python-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો હાથી એ %2$s સુધી સફેદ રાણી ને લઇ લે છે"
#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
#, python-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "કાળો ઘોડો એ %1$s થી %2$s સુધી ખસેડે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
#, python-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો ઘોડો એ %2$s સુધી સફેદ પ્યાદું ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
#, python-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો ઘોડો એ %2$s સુધી સફેદ હાથી ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
#, python-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો ઘોડો એ %2$s પર સફેદ ઘોડો ને લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
#, python-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો ઘોડો એ %2$s પર સફેદ ઊંટ ને લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507
#, python-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો ઘોડો એ %2$s સુધી સફેદ રાણી ને લઇ લે છે"
#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
#, python-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "કાળો ઊંટ %1$s થી %2$s સુધી ખસેડે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510
#, python-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો ઊંટ એ %2$s સુધી સફેદ પ્યાદું ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511
#, python-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો ઊંટ એ %2$s સુધી સફેદ હાથી ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:512
#, python-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો ઊંટ એ %2$s સુધી સફેદ ઘોડો ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:513
#, python-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો ઊંટ એ %2$s સુધી સફેદ ઊંટ ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:514
#, python-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો ઊંટ એ %2$s સુધી સફેદ રાણી ને લઇ લે છે"
#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:516
#, python-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "કાળી રાણી એ %1$s થી %2$s સુધી ખસેડે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:517
#, python-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળી રાણી એ %2$s સુધી સફેદ પ્યાદું ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:518
#, python-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળી રાણી એ %2$s સુધી સફેદ હાથી ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:519
#, python-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળી રાણી એ %2$s સુધી સફેદ ઘોડો ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:520
#, python-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળી રાણી એ %2$s સુધી સફેદ ઊંટ ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:521
#, python-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળી રાણી એ %2$s સુધી સફેદ રાણી ને લઇ લે છે"
#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:523
#, python-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "કાળો રાજા %1$s થી %2$s સુધી ખસેડે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:524
#, python-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો રાજા એ %2$s સુધી સફેદ પ્યાદું ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:525
#, python-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો રાજા એ %2$s સુધી સફેદ હાથી ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:526
#, python-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો રાજા એ %2$s સુધી સફેદ ઘોડો ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:527
#, python-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો રાજા એ %2$s સુધી સફેદ ઊંટ ને લઇ લે છે"
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:528
#, python-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s થી કાળો રાજા એ %2$s સુધી સફેદ રાણી ને લઇ લે છે"
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:553
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:555
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:557
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:559
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:561
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:563
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:565
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:567
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:598
#, python-format
msgid "%s wins"
msgstr "%s જીત"
#. Translators: Message displayed when a game is drawn
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:607
msgid "Game is drawn"
msgstr "રમત દોરાયેલ"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
msgstr "વિરોધી ચેક છે અને ખસી શકતો નથી (ચેકમેટ)"
#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:615
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
msgstr "વિરોધી ચાલી શકતો નથી (સ્ટેલમેટ)"
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:618
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
msgstr "કોઈ ટુકડો લેવાયેલ નથી કે પ્યાદું છેલ્લી પચાસ ચાલોમાં ખસેલ છે"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:621
msgid "Opponent has run out of time"
msgstr "વિરોધીનો સમય પૂરો થઈ રહ્યો છે"
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:624
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
msgstr "એ જ બોર્ડ સ્થિતિ ત્રણ વખતે થઈ (ત્રણ ફોલ્ડ પુનરાવર્તન)"
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:627
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
msgstr "કોઈપણ ખેલાડી ચેકમેટ કરી શક્યો નહિં (અપૂરતું મટીરીયલ)"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:631
msgid "The black player has resigned"
msgstr "કાળો ખેલાડી નિવૃત્ત થઈ ગયો"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:634
msgid "The white player has resigned"
msgstr "સફેદ ખિલાડી નિવૃત્ત થઈ ગયો"
#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:639
msgid "The game has been abandoned"
msgstr "રમત નીતિભ્રષ્ટ કરી દેવામાં આવી છે"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:642
msgid "One of the players has died"
msgstr "ખેલાડીઓમાંનો એક મરી ગયો"
#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:117
msgid "Disconnected"
msgstr "બિનજોડાણ"
#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:122
msgid "New profile..."
msgstr "નવી પ્રોફાઇલ..."
#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:182
msgid "Table"
msgstr "કોષ્ટક"
#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:199
msgid "Seat"
msgstr "બેસો"
#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:203
msgid "Player"
msgstr "ખેલાડી"
#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:366
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:171
msgid "Spectator"
msgstr "દર્શક"
#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
#. the name of the player the seat is reserved for.
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:375
#, python-format
msgid "Reserved for %s"
msgstr "%s માટે આરક્ષિત"
#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:378
msgid "Seat empty"
msgstr "ખાલી જગ્યા"
#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
#. %s is replaced with the name of the AI.
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:382
#, python-format
msgid "AI (%s)"
msgstr "AI (%s)"
#. Translators: The first file on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11
msgctxt "chess-file"
msgid "a"
msgstr "a"
#. Translators: The second file on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13
msgctxt "chess-file"
msgid "b"
msgstr "b"
#. Translators: The third file on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15
msgctxt "chess-file"
msgid "c"
msgstr "c"
#. Translators: The fourth file on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17
msgctxt "chess-file"
msgid "d"
msgstr "d"
#. Translators: The fifth file on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19
msgctxt "chess-file"
msgid "e"
msgstr "e"
#. Translators: The sixth file on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21
msgctxt "chess-file"
msgid "f"
msgstr "f"
#. Translators: The seventh file on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23
msgctxt "chess-file"
msgid "g"
msgstr "g"
#. Translators: The eigth file on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25
msgctxt "chess-file"
msgid "h"
msgstr "h"
#. Translators: The first rank on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28
msgctxt "chess-rank"
msgid "1"
msgstr "૧"
#. Translators: The second rank on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30
msgctxt "chess-rank"
msgid "2"
msgstr "૨"
#. Translators: The third rank on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32
msgctxt "chess-rank"
msgid "3"
msgstr "૩"
#. Translators: The fourth rank on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34
msgctxt "chess-rank"
msgid "4"
msgstr "૪"
#. Translators: The fifth rank on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36
msgctxt "chess-rank"
msgid "5"
msgstr "૫"
#. Translators: The sixth rank on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38
msgctxt "chess-rank"
msgid "6"
msgstr "૬"
#. Translators: The seventh rank on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40
msgctxt "chess-rank"
msgid "7"
msgstr "૭"
#. Translators: The eigth rank on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42
msgctxt "chess-rank"
msgid "8"
msgstr "૮"
#. Translators: The notation form of a pawn.
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46
msgctxt "chess-notation"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Translators: The notation form of a knight
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48
msgctxt "chess-notation"
msgid "N"
msgstr "N"
#. Translators: The notation form of a bishop
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50
msgctxt "chess-notation"
msgid "B"
msgstr "B"
#. Translators: The notation form of a rook
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52
msgctxt "chess-notation"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Translators: The notation form of a queen
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54
msgctxt "chess-notation"
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. Translators: The notation form of a king
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56
msgctxt "chess-notation"
msgid "K"
msgstr "K"
#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
#. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
#. is in.
#: ../glchess/src/lib/main.py:113
#, python-format
msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
msgstr "'%(name)s' એ '%(game)s' માં"
#. Translators: Name of the log that displays application events
#: ../glchess/src/lib/main.py:423
msgid "Application Log"
msgstr "કાર્યક્રમ લોગ"
#. FIXME: Should be in a dialog
#. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
#: ../glchess/src/lib/main.py:667
#, python-format
msgid "Usage: %s [game]"
msgstr "વપરાશ: %s [રમત]"
#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
#: ../glchess/src/lib/main.py:685
#, python-format
msgid "Human versus %s"
msgstr "માનવ વિરુદ્દ %s"
#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
#: ../glchess/src/lib/main.py:699
msgid ""
"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
"Debug output:"
msgstr ""
"glChess ભાંગી પડ્યું. મહેરબાની કરીને આ ભૂલનો અહેવાલ http://bugzilla.gnome.org ડિબગ "
"આઉટપુટ માં અહેવાલ કરો:"
#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:473
msgid "Save game before closing?"
msgstr "બંધ કરતા પહેલા રમત નો સંગ્રહ કરો?"
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:50
msgid "glChess"
msgstr "glChess"
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:53
msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:54
msgid ""
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
"\n"
"glChess is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"જીનોમ માટે 2D/3D શતરંજ રમત. \n"
"\n"
"glChess એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે."
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:63
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:49
#, python-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
#: ../libgames-support/games-stock.c:415
#, c-format, python-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
#: ../libgames-support/games-stock.c:420
#, c-format, python-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:83
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:68
#, python-format
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરી %(dir)s બનાવવામાં અસમર્થ: %(error)s"
#. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:205
msgid "Incorrect password"
msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
#. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:211
msgid "Account in use"
msgstr "વપરાશમાં ખાતું"
#. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:457
#, python-format
msgid "Connection closed: %s"
msgstr "જોડાણ બંધ થયેલ છે: %s"
#. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:598
msgid "A password is required"
msgstr "પાસવર્ડની જરૂરિયાત છે"
#: ../glchess/src/lib/network.py:309
msgid "Disconnected from server"
msgstr "સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયેલ છે"
#: ../glchess/src/lib/network.py:359
msgid "No description"
msgstr "કોઈ વર્ણન નથી"
#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:101
#: ../same-gnome/same-gnome.c:54
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "નાનું"
#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:102
#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "મધ્યમ"
#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:103
#: ../same-gnome/same-gnome.c:56
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "મોટું"
#: ../glines/glines.c:190
msgid "Could not load theme"
msgstr "થીમ લાવી શક્યા નહિં"
#: ../glines/glines.c:218
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The default theme will be loaded instead."
msgstr ""
"ફાઈલ સ્થિત કરવામાં અસમર્થ:\n"
"%s\n"
"\n"
"તેની જગ્યાએ મૂળભૂત થીમ લવાશે."
#: ../glines/glines.c:225
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Five or More is installed correctly."
msgstr ""
"ફાઈલ સ્થિત કરવામાં અસમર્થ:\n"
"%s\n"
"\n"
"મહેરબાની કરીને પાંચ અથવા વધુ યોગ્ય રીતે સ્થાપિત છે તે ચકાસો."
#: ../glines/glines.c:429
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "ગુણની હરોળમાં એક સરખા પાંચ ઓબ્જેક્ટોને ગુણ સાથે સરખાવો!"
#: ../glines/glines.c:490
msgid "GNOME Five or More"
msgstr "જીનોમ પાંચ અથવા વધુ"
#: ../glines/glines.c:492
msgid "_Board size:"
msgstr "બોર્ડ માપ (_B):"
#: ../glines/glines.c:510
msgid "Game Over!"
msgstr "રમત પૂરી!"
#. Can't move there!
#: ../glines/glines.c:668
msgid "You can't move there!"
msgstr "તમે ત્યાં ખસી શકશો નહિં!"
#: ../glines/glines.c:1207 ../glines/glines.c:1211 ../glines/glines.c:1213
#: ../glines/glines.c:1813 ../glines/glines.c:1845
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
msgid "Five or More"
msgstr "પાંચ અથવા વધુ"
#: ../glines/glines.c:1216
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
"\n"
"Five or More is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"એક વખતની પ્રસિધ્ધ રંગીન લીટીઓવાળી રમતનું જીનોમ પોર્ટ.\n"
"\n"
"પાંચ અથવા વધુ એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે."
#: ../glines/glines.c:1446
msgid "Five or More Preferences"
msgstr "પાંચ અથવા વધુ પસંદગીઓ"
#: ../glines/glines.c:1466
msgid "Themes"
msgstr "થીમો"
#: ../glines/glines.c:1474
msgid "_Image:"
msgstr "ઈમેજ (_I):"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
#: ../glines/glines.c:1485
msgid "B_ackground color:"
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ (_a):"
#: ../glines/glines.c:1500
msgid "Board Size"
msgstr "બોર્ડનું માપ"
#: ../glines/glines.c:1519
msgctxt "preferences"
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
#: ../glines/glines.c:1525
msgid "_Use fast moves"
msgstr "ઝડપી ચાલો વાપરો (_U)"
#: ../glines/glines.c:1874
msgid "Next:"
msgstr "આગળ:"
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
msgstr "લીટીઓ બનાવીને પાટિયા પરથી રંગીન બોલ દૂર કરો"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
msgid "Background color"
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ. પાશ્વ ભાગના રંગ માટે હેક્સ સ્પષ્ટીકરણ."
#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
msgid "Ball style"
msgstr "બોલની શૈલી"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
msgstr "બોલની શૈલી. બોલો માટે વાપરવાના ચિત્રોની ફાઈલનું નામ."
#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
msgid "Game field"
msgstr "રમતનુ મેદાન"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
msgid "Game field from last saved session."
msgstr "છેલ્લે સંગ્રહ થયેલા સત્રમાં રમતનું મેદાન."
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1407
#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
msgid "Game preview"
msgstr "રમતનુ પૂર્વદર્શન"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
msgid "Game preview from last saved session."
msgstr "છેલ્લે સંગ્રહ થયેલા સત્રમાં રમતનું પૂર્વદર્શન."
#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
msgid "Game score"
msgstr "રમતના ગુણ"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
msgid "Game score from last saved session."
msgstr "છેલ્લે સંગ્રહ થયેલા સત્રમાં રમતના ગુણ."
#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
msgid "Playing field size"
msgstr "રમવાના ક્ષેત્રનું માપ"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
msgstr "રમવાના ક્ષેત્રનું માપ. ૧=નાનું, ૨=મધ્યમ, ૩=મોટું. અન્ય કોઈપણ કિંમત અયોગ્ય છે."
#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
msgid "Time between moves"
msgstr "બે ચાલ વચ્ચેનો સમય"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
msgid "Time between moves in milliseconds."
msgstr "બે ચાલ વચ્ચેનો સમય મિલિસેકન્ડોમાં."
#. This is the short name for the room
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/data/gnect.room.in.h:4
msgid "Four-in-a-Row"
msgstr "હરોળ-માં-ચાર"
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "જીતવા માટે એવા જ રંગની લીટીઓ બનાવો"
#. This is the long descriptive name for the room
#: ../gnect/data/gnect.room.in.h:2
msgid "Connect four tiles in a row"
msgstr "હારમાળામાં ચાર તખતીઓને જોડો"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr "આ ક્રમ પ્રસ્તુત થીમને સ્પષ્ટ કરે છે."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
msgid "Animate"
msgstr "એનીમેટ કરો"
# libgnome/gnome-program.c:426
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
msgid "Drop marble"
msgstr "લખોટી પાડો"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr "લખોટી પાડવા માટે કી નું દબાણ."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
msgid "Key press to move left."
msgstr "ડાબે ખસેડવા માટે કી નું દબાણ."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
msgid "Key press to move right."
msgstr "જમણે ખસેડવા માટે કી નું દબાણ."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
msgid "Level of Player One"
msgstr "પહેલા ખેલાડીનું સ્તર"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
msgid "Level of Player Two"
msgstr "બીજા ખેલાડીનું સ્તર"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:446
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
msgid "Move left"
msgstr "ડાબે ખસો"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:447
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
msgid "Move right"
msgstr "જમણે ખસો"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
msgid "Theme ID"
msgstr "થીમ ID"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not to use animation."
msgstr "ઍનીમૅશન વાપરવુ કે નહિ."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
msgid ""
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
"player."
msgstr "શૂનેય એ મનુષ્ય માટે અને એક થી ત્રણ એ કમ્પ્યૂટરખેલાડીના સ્તર સાથે સંકળાયોલા છે."
#: ../gnect/src/gfx.c:268
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
"%s"
msgstr ""
"ચિત્ર લાવી શકાય એમ નથી:\n"
"%s"
#: ../gnect/src/ggz-network.c:117
msgid "A network error has occurred."
msgstr "નેટવર્ક ભૂલ ઉદ્ભવી."
#: ../gnect/src/ggz-network.c:131 ../iagno/ggz-network.c:99
msgid "Waiting for an opponent to join the game."
msgstr "રમતમાં જોડાવા માટે સ્પર્ધક માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ."
#: ../gnect/src/ggz-network.c:247 ../gnibbles/ggz-network.c:372
#, c-format
msgid "Welcome to a network game of %s."
msgstr "%s ની નેટવર્ક રમતમાં તમારું સ્વાગત છે."
#: ../gnect/src/main.c:569
msgid "It's a draw!"
msgstr "આ અનિર્ણિત છે!"
#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435
msgid "You win!"
msgstr "તમે જીત્યા!"
#: ../gnect/src/main.c:585 ../gnect/src/main.c:618
msgid "It is your move."
msgstr "આ તમારી ચાલ છે."
#: ../gnect/src/main.c:588
msgid "I win!"
msgstr "હું જીત્યો!"
#: ../gnect/src/main.c:590 ../gnect/src/main.c:723
msgid "Thinking..."
msgstr "વિચારી રહ્યુ છે..."
#: ../gnect/src/main.c:611 ../gnect/src/main.c:615
#, c-format
msgid "%s wins!"
msgstr "%s જીત્યો!"
#: ../gnect/src/main.c:621
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move."
msgstr "ખસવા માટે %s માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ."
#: ../gnect/src/main.c:740
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "સંકેત: ઊભી હરોળ %d"
#: ../gnect/src/main.c:768 ../gnect/src/main.c:772
msgid "You:"
msgstr "તમે:"
#: ../gnect/src/main.c:769 ../gnect/src/main.c:771
msgid "Me:"
msgstr "હું:"
# libgnomeui/gnome-scores.c:94
#: ../gnect/src/main.c:817
msgid "Scores"
msgstr "ગુણો"
#: ../gnect/src/main.c:868
msgid "Drawn:"
msgstr "અનિર્ણિત:"
#: ../gnect/src/main.c:921
msgid ""
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
"\n"
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"જીનોમ માટે \"હરોળમાં ચાર\", ગિયુલીઆનો બર્તીલેત્તીના વેલીને યંત્ર દ્વારા દોરાયેલા કમ્પ્યૂટર "
"ખેલાડી સાથે.\n"
"\n"
"\"હરોળમાં ચાર\" એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે."
#: ../gnect/src/prefs.c:116
#, c-format
msgid ""
"Player One:\n"
"%s"
msgstr ""
"ખેલાડી ૧:\n"
"%s"
#: ../gnect/src/prefs.c:120
#, c-format
msgid ""
"Player Two:\n"
"%s"
msgstr ""
"ખેલાડી ૨:\n"
"%s"
#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:458
#: ../iagno/properties.c:499
msgid "Level one"
msgstr "પહેલુ સ્તર"
#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:467
#: ../iagno/properties.c:508
msgid "Level two"
msgstr "બીજુ સ્તર"
#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:476
#: ../iagno/properties.c:517
msgid "Level three"
msgstr "ત્રીજુ સ્તર"
#: ../gnect/src/prefs.c:279
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr "હરોળ-માં-ચાર પસંદગીઓ"
#: ../gnect/src/prefs.c:333 ../gnobots2/properties.c:530
#: ../iagno/properties.c:528 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "દેખાવ"
#: ../gnect/src/prefs.c:342
msgid "_Theme:"
msgstr "થીમ (_T):"
# libgnome/gnome-program.c:578
#: ../gnect/src/prefs.c:357
msgid "Enable _animation"
msgstr "ઍનીમૅશન સક્રિય કરો (_a)"
# libgnome/gnome-program.c:578
#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:337
#: ../iagno/properties.c:437
msgid "E_nable sounds"
msgstr "અવાજ સક્રિય કરો (_n)"
#. keyboard tab
#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:436
#: ../gnobots2/properties.c:537 ../quadrapassel/tetris.cpp:734
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "કીબોર્ડ નિયંત્રકો"
#: ../gnect/src/theme.c:45
msgid "Classic"
msgstr "શાસ્ત્રિય"
#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82
#: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:474
msgid "Red"
msgstr "લાલ"
#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90
#: ../gnibbles/preferences.c:477
msgid "Yellow"
msgstr "પીળો"
#: ../gnect/src/theme.c:53
msgid "High Contrast"
msgstr "ઉંચો વિરોધાભાસ"
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2039
#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:485
msgid "Light"
msgstr "સફેદ"
#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:444
msgid "Dark"
msgstr "કાળો"
#: ../gnect/src/theme.c:61
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr "ઉંચો વિરોધાભાસ ઉલટો"
#: ../gnect/src/theme.c:69
msgid "Cream Marbles"
msgstr "સારી લખોટીઓ"
#: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98
#: ../gnibbles/preferences.c:476
msgid "Blue"
msgstr "ભૂરી"
#: ../gnect/src/theme.c:77
msgid "Glass Marbles"
msgstr "કાચની લખોટીઓ"
#: ../gnect/src/theme.c:85
msgid "Nightfall"
msgstr "રાત્રિનો ફોલ"
#: ../gnect/src/theme.c:93
msgid "Blocks"
msgstr "ભાગો"
#: ../gnect/src/theme.c:98
msgid "Orange"
msgstr "કેસરી"
#: ../gnibbles/ggz-network.c:139
#, c-format
msgid "%s joined the game.\n"
msgstr "%s રમતમાં જોડાયા.\n"
#: ../gnibbles/ggz-network.c:149
#, c-format
msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
msgstr "રમતનો અંત થઈ ગયો કારણ કે %s એ રમત છોડી દીધી.\n"
#: ../gnibbles/ggz-network.c:155
#, c-format
msgid "%s left the game.\n"
msgstr "%s એ રમત છોડી મૂકી.\n"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:101
#, c-format
msgid ""
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
"ગ્નીબલને પિક્સમેપ ફાઇલ મળી નહિ:%s \n"
"મહેરબાની કરીને ગ્નીબલની સ્થાપના ચકાસો"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:259
#, c-format
msgid ""
"Nibbles couldn't load level file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
"ગ્નીબલ સ્તરની ફાઇલ લાવી શક્યુ નહિ:\n"
"%s\n"
"\n"
"મહેરબાની કરીને તમારા ગ્નીબલની સ્થાપના ચકાસો"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:281
#, c-format
msgid ""
"Level file appears to be damaged:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
"ભાંગવા માટે બલ સ્તરની ફાદેખાય છેનહિ:\n"
"%s\n"
"\n"
"મહેરબાની કરીને ગ્નીબલની સ્થાપના ચકાસો"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:619
msgid "Nibbles Scores"
msgstr "ખાણોના ગુણો"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:622
msgid "Speed:"
msgstr "ઝડપ:"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:627 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1239 ../gnotski/gnotski.c:842
#: ../gtali/gyahtzee.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:668 ../same-gnome/ui.c:193
msgid "Congratulations!"
msgstr "અભિનંદન!"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:628 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:843
#: ../gtali/gyahtzee.c:204 ../mahjongg/mahjongg.c:669 ../same-gnome/ui.c:194
msgid "Your score is the best!"
msgstr "તમારો ગુણ શ્રેષ્ટ છે!"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:629 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:844
#: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../mahjongg/mahjongg.c:670 ../same-gnome/ui.c:195
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "તમારો ગુણ ટોચના દસમાં આવી ગયો."
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "ભૂલભૂલામણામાંથી કીડાને દોરો"
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:871
#: ../gnibbles/main.c:990 ../gnibbles/main.c:1054
msgid "Nibbles"
msgstr "નાના કોળીયા ભરો"
#. This is the short name for the room
#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:2
msgid "Gnibbles"
msgstr "નાના કોળીયા ભરો"
#. This is the long descriptive name for the room
#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:4
msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
msgstr "Gnibbles એ જીનોમ માટેની કીડાની રમત છે."
# libgnome/gnome-program.c:435
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
msgid "Color to use for worm"
msgstr "કીડા માટે વપરાતો રંગ"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
msgid "Color to use for worm."
msgstr "કીડા માટે વપરાતો રંગ."
# libgnome/gnome-program.c:578
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
msgid "Enable fake bonuses"
msgstr "નકલી બોનસ સક્રિય કરો"
# libgnome/gnome-program.c:578
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
msgid "Enable fake bonuses."
msgstr "નકલી બોનસ સક્રિય કરો."
# libgnome/gnome-program.c:578
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
msgid "Enable sounds"
msgstr "અવાજ સક્રિય કરો"
# libgnome/gnome-program.c:578
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
msgid "Enable sounds."
msgstr "અવાજ સક્રિય કરો."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
msgid "Game level to start on"
msgstr "શરુ કરવા માટેનુ રમતનું સ્તર"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
msgid "Game level to start on."
msgstr "શરુ કરવા માટેનુ રમતનું સ્તર."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
msgid "Game speed"
msgstr "રમતની ઝડપ"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
msgstr "રમતની ઝડપ (૧=ઝડપી, ૪=ધીમું)."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
msgid "Key to use for motion down."
msgstr "નીચે જવા માટે વપરાતી કી."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
msgid "Key to use for motion left."
msgstr "ડાબે જવા માટે વપરાતી કી."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
msgid "Key to use for motion right."
msgstr "જમણે જવા માટે વપરાતી કી."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
msgid "Key to use for motion up."
msgstr "ઉપર જવા માટે વપરાતી કી."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:449
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
msgid "Move down"
msgstr "નીચે ખસો"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:448
msgid "Move up"
msgstr "ઉપર ખસો"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
msgid "Number of AI players"
msgstr "AI ખેલાડીઓની સંખ્યા"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
msgid "Number of AI players."
msgstr "AI ખેલાડીઓની સંખ્યા."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
msgid "Number of human players"
msgstr "માનવીય ખેલાડીઓની સંખ્યા"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
msgid "Number of human players."
msgstr "માનવીય ખેલાડીઓની સંખ્યા."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
msgid "Play levels in random order"
msgstr "ગમે તે સ્તર પર રમો"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
msgid "Play levels in random order."
msgstr "ગમે તે સ્તર પર રમો."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
msgid "Size of game tiles"
msgstr "રમતની તકતીઓનું માપ"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
msgid "Size of game tiles."
msgstr "રમતની તકતીઓનું માપ."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
msgid "Use relative movement"
msgstr "પારસ્પરિક ચાલો વાપરો"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr "પારસ્પરિક ચાલો વાપરો(ફક્ત ડાબે કે જમણે)."
#: ../gnibbles/main.c:66
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner"
msgstr "શરૂઆતી"
#: ../gnibbles/main.c:67
msgctxt "game speed"
msgid "Slow"
msgstr "ધીમું"
#: ../gnibbles/main.c:68
msgctxt "game speed"
msgid "Medium"
msgstr "મધ્યમ"
#: ../gnibbles/main.c:69
msgctxt "game speed"
msgid "Fast"
msgstr "ઝડપી"
#: ../gnibbles/main.c:70
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr "ફેક સાથેના શરૂઆતી"
#: ../gnibbles/main.c:71
msgctxt "game speed"
msgid "Slow with Fakes"
msgstr "ફેક સાથેના ધીમા"
#: ../gnibbles/main.c:72
msgctxt "game speed"
msgid "Medium with Fakes"
msgstr "ફેક સાથેના મધ્યમ"
#: ../gnibbles/main.c:73
msgctxt "game speed"
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "ફેક સાથેના ઝડપી"
#: ../gnibbles/main.c:255
msgid ""
"A worm game for GNOME.\n"
"\n"
"Nibbles is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"જીનોમ માટે કીડાની રમત.\n"
"\n"
"Nibbles એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે."
#: ../gnibbles/main.c:642
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr "રમત પૂરી! %s રમત જીતી ગયા!"
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
#: ../gnibbles/main.c:1004
msgid "A worm game for GNOME."
msgstr "જીનોમ માટેની કીડાની રમત."
#: ../gnibbles/preferences.c:240
msgid "Nibbles Preferences"
msgstr "નીબલની પસંદગીઓ"
#: ../gnibbles/preferences.c:260
msgid "Speed"
msgstr "ઝડપ"
#: ../gnibbles/preferences.c:270
msgid "Nibbles newbie"
msgstr "નવા કીડાને ખાઇ જાય છે"
#: ../gnibbles/preferences.c:280
msgid "My second day"
msgstr "મારો બીજો દિવસ"
#: ../gnibbles/preferences.c:290
msgid "Not too shabby"
msgstr "બહુ થાકેલુ નથી"
#: ../gnibbles/preferences.c:300
msgid "Finger-twitching good"
msgstr "આંગળીનો સરસ ઝાટકો"
#: ../gnibbles/preferences.c:317
msgid "_Play levels in random order"
msgstr "રેન્ડમ ક્રમ અનુસાર સ્તરો પર રમો (_P)"
# libgnome/gnome-program.c:578
#: ../gnibbles/preferences.c:327
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "નકલી બોનસ સક્રિય કરો (_E)"
# gnome-session/gsm-client-row.c:34
#. starting level
#: ../gnibbles/preferences.c:350 ../quadrapassel/tetris.cpp:641
msgid "_Starting level:"
msgstr "શરૂઆતનું સ્તર (_S):"
#: ../gnibbles/preferences.c:379
msgid "Number of _human players:"
msgstr "માનવીય ખેલાડીઓની સંખ્યા (_h):"
#: ../gnibbles/preferences.c:400
msgid "Number of _AI players:"
msgstr "_AI ખેલાડીઓની સંખ્યા:"
#: ../gnibbles/preferences.c:427
msgid "Worm"
msgstr "કીડો"
#: ../gnibbles/preferences.c:461
msgid "_Use relative movement"
msgstr "પારસ્પરિક ચાલો વાપરો (_U)"
#: ../gnibbles/preferences.c:468
msgid "_Worm color:"
msgstr "કીડાનો રંગ (_W):"
#: ../gnibbles/preferences.c:475
msgid "Green"
msgstr "લીલો"
#: ../gnibbles/preferences.c:478
msgid "Cyan"
msgstr "મોરપીંછ"
#: ../gnibbles/preferences.c:479
msgid "Purple"
msgstr "જાંબલી"
#: ../gnibbles/preferences.c:480
msgid "Gray"
msgstr "રાખોડી"
#: ../gnibbles/scoreboard.c:49
#, c-format
msgid "Worm %d:"
msgstr "%d કીડો:"
#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:221 ../same-gnome/ui.c:170
msgid "Game over!"
msgstr "રમત પૂરી થઇ ગઇ!"
#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:817
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr "સરસ કામ, પરંતુ કમનસીબે તમારો ગુણ ટોચના દસ બનાવતો હતો નહિં."
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:819
#: ../libgames-support/games-stock.c:324 ../same-gnome/ui.c:176
msgid "_New Game"
msgstr "નવી રમત (_N)"
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:241
#: ../gnobots2/game.c:170
msgid "Robots Scores"
msgstr "રોબોટ ગુણ"
#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:666
#: ../mahjongg/mahjongg.c:995
msgid "Map:"
msgstr "નકશો:"
#: ../gnobots2/game.c:415 ../gnobots2/game.c:431
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
msgstr ""
"અભિનંદન, તમે યંત્ર માનવીને હરાવ્યા છે!! \n"
"શું તમે ફરી કરી શકશો?"
#. This should never happen.
#: ../gnobots2/game.c:1248
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "ખસેડવા માટે કોઇ સ્થાન બચ્યા નથી!!"
# libgnome/gnome-program.c:427
#: ../gnobots2/game.c:1276
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "ખસેડવા માટે કોઇ જ સુરક્ષિત સ્થાન નથી!!"
#: ../gnobots2/gnobots.c:85
msgid "Set game scenario"
msgstr "રમતનું દૃશ્ય સુયોજિત કરો"
#: ../gnobots2/gnobots.c:87
msgid "Set game configuration"
msgstr "રમતના રુપરેખા સુયોજિત કરો"
#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
msgid "Initial window position"
msgstr "આરંભિક વિન્ડો સ્થિતિ"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1390 libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1391
#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:999 ../gnomine/gnomine.c:1007
#: ../gnotravex/gnotravex.c:399 ../gnotski/gnotski.c:467
#: ../iagno/gnothello.c:146
msgid "X"
msgstr "X"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1397 libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1398
#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:1001
#: ../gnomine/gnomine.c:1009 ../gnotravex/gnotravex.c:401
#: ../gnotski/gnotski.c:469 ../iagno/gnothello.c:148
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../gnobots2/gnobots.c:96
msgid "Classic robots"
msgstr "શાસ્ત્રિય રોબોટ"
#: ../gnobots2/gnobots.c:97
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "સુરક્ષિત ચાલો સાથેના શાસ્ત્રિય રોબોટ"
#: ../gnobots2/gnobots.c:98
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "શ્રેષ્ઠ-સુરક્ષિત ચાલો સાથેના શાસ્ત્રિય રોબોટ"
#: ../gnobots2/gnobots.c:99
msgid "Nightmare"
msgstr "દુઃખદ અનુભવ"
#: ../gnobots2/gnobots.c:100
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "સુરક્ષિત ચાલો સાથે દુઃખદ અનુભવ"
#: ../gnobots2/gnobots.c:101
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "શ્રેષ્ઠ-સુરક્ષિત ચાલો સાથે દુઃખદ અનુભવ"
# gnome-session/logout.c:280
#: ../gnobots2/gnobots.c:102
msgid "Robots2"
msgstr "રોબોટ૨"
#: ../gnobots2/gnobots.c:103
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "સુરક્ષિત ચાલો સાથે રોબોટ૨"
#: ../gnobots2/gnobots.c:104
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "શ્રેષ્ઠ-સુરક્ષિત ચાલો સાથે રોબોટ૨"
#: ../gnobots2/gnobots.c:105
msgid "Robots2 easy"
msgstr "રોબોટ૨ સરળ"
#: ../gnobots2/gnobots.c:106
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "સુરક્ષિત ચાલો સાથે સરળ રોબોટ૨"
#: ../gnobots2/gnobots.c:107
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "શ્રેષ્ઠ-સુરક્ષિત ચાલો સાથે સરળ રોબોટ૨"
#: ../gnobots2/gnobots.c:108
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "સુરક્ષિત ટેલીપોર્ટ સાથે રોબોર્ટ"
#: ../gnobots2/gnobots.c:109
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "સુરક્ષિત ચાલો સાથે સુરક્ષિત ટેલીપોર્ટ સાથેના રોબોટ"
#: ../gnobots2/gnobots.c:110
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "શ્રેષ્ઠ-સુરક્ષિત ચાલો સાથે સુરક્ષિત ટેલીપોર્ટ સાથેના રોબોટ"
# gnome-session/logout.c:280
#: ../gnobots2/gnobots.c:239 ../gnobots2/gnobots.c:260
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:263
#: ../gnobots2/menu.c:266
msgid "Robots"
msgstr "યંત્રમાનવો"
#: ../gnobots2/gnobots.c:322
msgid "No game data could be found."
msgstr "રમત વિશે કોઇ જ માહિતિ શોધી શકાઈ નહિ."
#: ../gnobots2/gnobots.c:324
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"કાર્યક્રમ યંત્રમાનવ રમતની યોગ્ય રુપરેખા માટેની ફાઇલો શોધવામાં અસમર્થ. મહેરબાની કરીને "
"તપાસો કરો કાર્યક્રમ બરાબર સ્થાપિત થયેલો છે."
#: ../gnobots2/gnobots.c:340
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "અમુક ગ્રાફિક્સ ફાઈલો ખોવાયેલ અથવા બગડેલ છે."
#: ../gnobots2/gnobots.c:342
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"રોબોટ કાર્યક્રમ બધી જરૂરી ગ્રાફિક્સ ફાઈલો લાવવામાં અસમર્થ હતું નહિં. મહેરબાની કરીને "
"ચકાસો કે કાર્યક્રમ યોગ્ય રીતે સ્થાપિત થયેલો છે."
#. ********************************************************************
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "યંત્ર માનવોને અવગણો અને તેમને એકબીજામાં ભટકાવો"
# libgnome/gnome-program.c:578
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
msgid "Enable game sounds"
msgstr "રમતના અવાજો સક્રિય કરો"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "રમતના અવાજો સક્રિય કરો. રમત દરમ્યાન અલગ અલગ ઘટનાઓ માટે આવાજો વગાડો."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
msgid "Game type"
msgstr "રમતનો પ્રકાર"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "રમતનો પ્રકાર.વાપરવવા માટેના રમતના બદલાવોનું નામ."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:552
msgid "Key to hold"
msgstr "દબાવવાની કી"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:548
msgid "Key to move E"
msgstr "E પાસે ખસેડવા માટે કી"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:545
msgid "Key to move N"
msgstr "N પાસે ખસેડવા માટેની કી"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:546
msgid "Key to move NE"
msgstr "NE પાસે ખસેડવા માટેની કી"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:544
msgid "Key to move NW"
msgstr "NW પાસે ખસેડવા માટેની કી"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:550
msgid "Key to move S"
msgstr "S પાસે ખસેડવા માટેની કી"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:551
msgid "Key to move SE"
msgstr "SE પાસે ખસેડવા માટેની કી"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:549
msgid "Key to move SW"
msgstr "SW પાસે ખસેડવા માટેની કી"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:547
msgid "Key to move W"
msgstr "W પાસે ખસેડવા માટેની કી"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:553
msgid "Key to teleport"
msgstr "ટેલીપોર્ટ માટેની કી"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:554
msgid "Key to teleport randomly"
msgstr "ટેલીપોર્ટને ગમે તે રીતે પસંદ કરવાની કી"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:555
msgid "Key to wait"
msgstr "રાહ જોવા માટેની કી"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
msgid "Robot image theme"
msgstr "યંત્રમાનવના ચિત્રની થીમ"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "યંત્રમાનવના ચિત્રની થીમ. યંત્રમાનવ માટે વાપરવા માટેના ચિત્રની થીમ."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો. સાધનપટ્ટીઓ માટે પ્રમાણભૂત વિકલ્પ."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
msgstr "હજુ સુધી દબાવી રાખવા માટે વપરાતી કીનું નામ. નામ એ પ્રમાણભૂત X કી નામ છે."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
msgstr "પૂર્વમાં ખસવા માટે કીનું નામ વપરાય છે. નામ એ પ્રમાણભૂત X કી નામ છે."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
msgid ""
"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
"name."
msgstr "ઉત્તર-પૂર્વમાં ખસવા માટે કીનું નામ વપરાય છે. નામ એ પ્રમાણભૂત X કી નામ છે."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
msgid ""
"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
"name."
msgstr "ઉત્તર-પશ્ચિમમાં ખસવા માટે કીનું નામ વપરાય છે. નામ એ પ્રમાણભૂત X કી નામ છે."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
msgstr "ઉત્તરમાં ખસવા માટે કીનું નામ વપરાય છે. નામ એ પ્રમાણભૂત X કી નામ છે."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
msgid ""
"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
"name."
msgstr "દક્ષિણ-પૂર્વમાં ખસવા માટે કીનું નામ વપરાય છે. નામ એ પ્રમાણભૂત X કી નામ છે."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
msgid ""
"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
"name."
msgstr "દક્ષિણ-પશ્ચિમમાં ખસવા માટે કીનું નામ વપરાય છે. નામ એ પ્રમાણભૂત X કી નામ છે."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
msgstr "દક્ષિણમાં ખસવા માટે કીનું નામ વપરાય છે. નામ એ પ્રમાણભૂત X કી નામ છે."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
msgstr "પશ્ચિમમાં ખસવા માટે કીનું નામ વપરાય છે. નામ એ પ્રમાણભૂત X કી નામ છે."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
msgid ""
"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
"name."
msgstr "ટેલિપોર્ટ ગમે તે રીતે પસંદ કરવા માટે કીનું નામ વપરાય છે. નામ એ પ્રમાણભૂત X કી નામ છે."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
msgid ""
"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
"standard X key name."
msgstr ""
"ટેલિપોર્ટ સુરક્ષત રીતે પસંદ કરવા માટે કીનું નામ વપરાય છે (જો શક્ય હોય તો). નામ એ "
"પ્રમાણભૂત X કી નામ છે."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
msgstr "રાહ જોવા માટે કીનું નામ વપરાય છે. નામ એ પ્રમાણભૂત X કી નામ છે."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
msgid "Use safe moves"
msgstr "સુરક્ષિત ચાલો વાપરો"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
"સુરક્ષિત ચાલો વાપરો.સુરક્ષિત ચાલો માટેનું વિકલ્પ તમને ભૂલના કારણે મૃત થવાથી બચાવશે.જો "
"સુરક્ષિત ચાલ પ્રપ્ત હોય અને તમે એવી ચાલ ચાલવાનો પ્રયત્ન કરો જેનાથી તમારુ મૃત્યુ થાય તો "
"તમને આગળ વધવા દેવામાં આવશે નહિ."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
msgid "Use super safe moves"
msgstr "અતિસુરક્ષિત ચાલ વાપરો"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
msgstr ""
"અતિસુરક્ષિત ચાલ વાપરો.જ્યારે કોઇ સુરક્ષત ચાલ નહિ હોય ત્યારે ખેલાડીને સતર્ક કરવામાં આવશે "
"અને ખાલી બહાર નીકળી જવા માટેનો વિકલ્પ હશે."
#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:415
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "'%s' ચિત્ર ફાઇલ શોધી શકાયી નહિ\n"
#: ../gnobots2/menu.c:70 ../gnotravex/gnotravex.c:304
msgid "_Move"
msgstr "ખસેડો (_M)"
#: ../gnobots2/menu.c:77
msgid "_Teleport"
msgstr "ટેલીપોર્ટ (_T)"
#: ../gnobots2/menu.c:78
msgid "Teleport, safely if possible"
msgstr "ટેલિપોર્ટ, સુરક્ષિત રીતે જો શક્ય હોય"
#: ../gnobots2/menu.c:79
msgid "_Random"
msgstr "રેન્ડમ (_R)"
#: ../gnobots2/menu.c:80
msgid "Teleport randomly"
msgstr "ટેલીપોર્ટને ગમે તે રીતે પસંદ કરો"
#: ../gnobots2/menu.c:81
msgid "_Wait"
msgstr "રાહ જુઓ (_W)"
#: ../gnobots2/menu.c:81
msgid "Wait for the robots"
msgstr "યંત્રમાનવ માટે રાહ જુઓ"
#: ../gnobots2/menu.c:271
msgid ""
"Based on classic BSD Robots.\n"
"\n"
"Robots is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"શાસ્ત્રિય BSD યંત્રમાનવો પર આધારિત.\n"
"\n"
"રોબોટો એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે."
#: ../gnobots2/properties.c:316
msgid "classic robots"
msgstr "સર્વોત્તમ યંત્રમાનવો"
#: ../gnobots2/properties.c:317
msgid "robots2"
msgstr "યંત્રમાનવ ૨"
#: ../gnobots2/properties.c:318
msgid "robots2 easy"
msgstr "યંત્રમાનવ ૨ સરળ"
#: ../gnobots2/properties.c:319
msgid "robots with safe teleport"
msgstr "સુરક્ષિત બહાર નીકળવામા રસ્તાની સાથે યંત્રમાનવો"
#: ../gnobots2/properties.c:320
msgid "nightmare"
msgstr "દુ:સ્વપ્ન"
#: ../gnobots2/properties.c:359
msgid "robots"
msgstr "યંત્રમાનવો"
#: ../gnobots2/properties.c:360
msgid "cows"
msgstr "ગાયો"
#: ../gnobots2/properties.c:361
msgid "eggs"
msgstr "ઇંડાઓ"
#: ../gnobots2/properties.c:362
msgid "gnomes"
msgstr "જીનોમ"
#: ../gnobots2/properties.c:363
msgid "mice"
msgstr "ઊંદરડી"
#: ../gnobots2/properties.c:364
msgid "ufo"
msgstr "ufo"
#: ../gnobots2/properties.c:365
msgid "boo"
msgstr "boo"
#: ../gnobots2/properties.c:419
msgid "Robots Preferences"
msgstr "યંત્રમાનવ પસંદગીઓ"
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:260
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:351
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
#: ../gnobots2/properties.c:440 ../gtali/setup.c:361
msgid "Game Type"
msgstr "રમતનો પ્રકાર"
#: ../gnobots2/properties.c:460
msgid "_Use safe moves"
msgstr "સુરક્ષિત ચાલો વાપરો (_U)"
#: ../gnobots2/properties.c:467
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "આકસ્મિક ચાલો કે જે મૃતમાં પરિણમે છે તેનાથી સુરક્ષા કરો."
#: ../gnobots2/properties.c:469
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "અતિ સુરક્ષિત ચાલો વાપરો (_s)"
#: ../gnobots2/properties.c:476
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "બધી ચાલો કે જે મૃતમાં પરિણમે છે તેનાથી સુરક્ષા કરો."
# libgnome/gnome-program.c:578
#: ../gnobots2/properties.c:483 ../quadrapassel/tetris.cpp:667
msgid "_Enable sounds"
msgstr "અવાજ સક્રિય કરો (_E)"
#: ../gnobots2/properties.c:489
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "સ્તર જીતી જાય અથવા હારી જાય તેવી ઘટનાઓ માટે ધ્વનિ વગાડો."
#: ../gnobots2/properties.c:499
msgid "Graphics Theme"
msgstr "ચિત્રાત્મક થીમ"
#: ../gnobots2/properties.c:507
msgid "_Image theme:"
msgstr "ચિત્રની થીમ (_I):"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
#: ../gnobots2/properties.c:518 ../mahjongg/mahjongg.c:775
msgid "_Background color:"
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ (_B):"
#: ../gnobots2/properties.c:564
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "મૂળભૂત પાછા સંગ્રહો (_R)"
#: ../gnobots2/properties.c:569
msgid "Keyboard"
msgstr "કીબોર્ડ"
#: ../gnobots2/statusbar.c:77
msgid "Safe Teleports:"
msgstr "સુરક્ષિત રીતે બહાર નાકળવાનો રસ્તો:"
#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
msgid "Level:"
msgstr "સ્તર:"
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-messagebox.c:115
#: ../gnobots2/statusbar.c:97
msgid "Remaining:"
msgstr "બાકી રહેલું:"
#. ********************************************************************
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "નીચે પડતા ઘનને જોડે બેસાડો"
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:241
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:160 ../quadrapassel/tetris.cpp:1298
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1302 ../quadrapassel/tetris.cpp:1304
msgid "Gnometris"
msgstr "જીનોમટ્રીસ"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:745
msgid "Drop"
msgstr "છોડી દો"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
msgid "Image to use for drawing blocks"
msgstr "ઘન દોરવા માટે વાપરવાનું ચિત્ર"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
msgid "Image to use for drawing blocks."
msgstr "ઘન દોરવા માટે વાપરવાનું ચિત્ર."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
msgid "Key press to drop."
msgstr "છોડી દેવા માટે કી દબાવો."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
msgid "Key press to move down."
msgstr "નીચે જવા માટે કી દબાવો."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
msgid "Key press to pause."
msgstr "અટકાવવા માટે કી દબાવો."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
msgid "Key press to rotate."
msgstr "ફેરવવા માટે કી દેબવવા."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
msgid "Level to start with"
msgstr "શરુ કરવા માટેનુ સ્તર"
# libgnomeui/gnome-appbar.c:771
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
msgid "Level to start with."
msgstr "શરુ કરવા માટેનુ સ્તર."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:747
msgid "Pause"
msgstr "અટકાવો"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:746
msgid "Rotate"
msgstr "ફેરવો"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
msgid "The background color"
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ, gdk_color_parse બંધારણમાં સમજે છે."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
msgid ""
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
msgstr ""
"રમતની શરુઆત વખતે હરોળમાં ગોઠવેલા ઘનની ઘનતા. તેની કિંમત (એકપણ ઘન નહિ) અને ૧૦ (ઘનથી "
"ભરેલી આખી હરોળ માટે)."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
msgid "The density of filled rows"
msgstr "ભરેલી હરોળની ઘનતા"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
msgstr "બ્લોક અને પાશ્વ ભાગને રેન્ડર કરવા માટે વપરાતી થીમનું નામ."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
msgid ""
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
"game."
msgstr "રમતની શરુઆતમાં ગમે તેટલા ઘનથી ભરેલા હરોળોની સંખ્યા."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
msgid "The number of rows to fill"
msgstr "ભરવાની હરોળોની સંખ્યા"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
msgid "The theme used for rendering the blocks"
msgstr "બ્લોકને રેન્ડર કરવા માટે વપરાતી થીમનું નામ"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
msgid ""
"This selects whether or not to draw the background image over the background "
"color."
msgstr "આ શું પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર પાશ્વ ભાગના રંગની ઉપર દોરવું કે નહિં તે પસંદ કરે છે."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
msgid "Whether to give blocks random colors"
msgstr "કે પછી ઘનને ગમે તે રંગ આપવો"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
msgid "Whether to give blocks random colors."
msgstr "કે પછી ઘનને ગમે તે રંગ આપવો."
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:349
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
msgid "Whether to preview the next block"
msgstr "કે પછી ઘનને પહેલેથી જોવું કે નહિ"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:349
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
msgid "Whether to preview the next block."
msgstr "કે પછી ઘનને પહેલેથી જોવું કે નહિ."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
msgstr "બ્લોક ક્યાં રહેશે તેની ગ્રાફિકવાળી રજૂઆત પૂરી પાડવી કે નહિં."
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:349
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
msgid "Whether to provide a target"
msgstr "લક્ષ્ય પૂરો પાડવો કે નહિં"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
msgstr "કે પછી ઘડિયાળની વિરુધ્ધ દિશામાં ફેરવવું"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
msgstr "કે પછી ઘડિયાળની વિરુધ્ધ દિશામાં ફેરવવું."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
msgid "Whether to use the background image"
msgstr "શું પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર વાપરવું કે નહિં"
#: ../quadrapassel/main.cpp:48
msgid "Set starting level (1 or greater)"
msgstr "શરુઆતનું સ્તર નક્કી કરો (૧ અથવા મોટું)"
#: ../quadrapassel/main.cpp:48
msgid "LEVEL"
msgstr "સ્તર"
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:343
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
msgid "Plain"
msgstr "સપાટ"
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
msgid "Tango Flat"
msgstr "ટેન્ગો સપાટ"
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
msgid "Tango Shaded"
msgstr "ટેન્ગો છાયાવાળું"
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
msgid "Lines:"
msgstr "લીટીઓ:"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:573
msgid "Gnometris Preferences"
msgstr "Gnometris પસંદગીઓ"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:597 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
msgid "Setup"
msgstr "ગોઠવણ"
#. pre-filled rows
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:603
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "પહેલેથી ભરેલી હરોળોની સંખ્યા (_N):"
#. pre-filled rows density
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:622
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "પહેલેથી ભરેલી હરોળમાં ઘનની ઘનતા (_D):"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:217
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:217
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:217
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:662 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
msgid "Operation"
msgstr "પ્રક્રિયા"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-font-picker.c:192
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:676
msgid "_Preview next block"
msgstr "આગળના બ્લોકનું પૂર્વદર્શન (_P)"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:685
msgid "_Use random block colors"
msgstr "રેન્ડમ બ્લોક રંગો વાપરો (_U)"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:696
msgid "_Bastard mode"
msgstr "Bastard સ્થિતિ (_B)"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:705
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "બ્લોક વિષમઘડી દિશામાં ફેરવો (_R)"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "બ્લોક ક્યાં રહેશે તે બતાવો (_w)"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:722 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
#: ../same-gnome/ui.c:324
msgid "Theme"
msgstr "થીમ"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731
msgid "Controls"
msgstr "નિયંત્રકો"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:758
msgid "Block Style"
msgstr "બ્લોક શૈલી"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1307
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
"Gnometris is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"પડતા ટુકડાઓને એકસાથે બેસાડવાની શાસ્ત્રિય રમત.\n"
"\n"
"Gnometris એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે."
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:241
#: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
msgid "Gnometris Scores"
msgstr "Gnometris ગુણો"
#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:173
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:214
msgid "Paused"
msgstr "અટકેલું"
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:38
msgid "Sudoku"
msgstr "સુડોકુ"
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "આ નંબરની જાળી કોયડામાં તમારી તાર્કીક યુક્તિઓ ચકાસો"
# libgnome/gnome-program.c:435
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
msgid "Color of the grid border"
msgstr "જાળી સામાનો રંગ"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
msgid "Generate new puzzles in the background"
msgstr "પાશ્ર્વ ભાગમાં નવા કોયડાઓને ઉત્પન્ન કરો"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
msgid "Height of application window in pixels"
msgstr "પિક્સેલોમાં કાર્યક્રમ વિન્ડોની ઊંચાઇ"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
msgid "Mark printed games as played"
msgstr "રમેલ તરીકે છાપેલ રમતોને ચિહ્નિત કરો"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
msgid "Number of puzzles to print on a page"
msgstr "પાનાં પર છાપવા માટે કોયડાઓની સંખ્યા"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
msgid "Print games that have been played"
msgstr "રમતોને છાપો કે જે રમી દેવામાં આવી છે"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
msgid "Show hint highlights"
msgstr "શતરંજ ખેલમાં સંકેત બતાવો"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
msgid "Show hints"
msgstr "સંકેતો બતાવો"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
msgid "Show the application toolbar"
msgstr "કાર્યક્રમ સાધનપટ્ટી બતાવો"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
msgid "The number of seconds between automatic saves"
msgstr "આપોઆપ સંગ્રહો વચ્ચે સેકંડોની સંખ્યા"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:11
msgid "Width of application window in pixels"
msgstr "પિક્સેલોમાં કાર્યક્રમ વિન્ડોની પહોળાઇ"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
msgid "<b><i>Details</i></b>"
msgstr "<b><i>વિગતો</i></b>"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
msgstr "<b><i>છાપવા માટે મુશ્કેલીનાં સ્તરો</i></b>"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">રમતો છાપો</span>"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
msgid "Print Sudokus"
msgstr "સુડોકુઓ છાપો"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:13
msgid "_Easy"
msgstr "સરળ (_E)"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:15
msgid "_Hard"
msgstr "સખત (_H)"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
msgstr "તમે છાપવા માટેની રમતોની યાદીમાંથી જે પહેલાથી જ રમેલ હોય તે રમતોનો સમાવેશ કરો (_I)"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
msgstr "એકવાર તમે રમતોને છાપો પછી તેને રમાયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરો (_M)"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16 ../same-gnome/ui.c:479
msgid "_Medium"
msgstr "મધ્યમ (_M)"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
msgid "_Number of sudoku to print: "
msgstr "છાપવા માટેના સુડોકુની સંખ્યા (_N): "
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
msgid "_Sudokus per page: "
msgstr "પાનાં પ્રતિ સુડોકુઓ (_S): "
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:17
msgid "_Very Hard"
msgstr "એકદમ સખત (_V)"
#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:1
msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
msgstr "<i><u>કોયડાઓની સંખ્યા</u></i>"
#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:2
msgid "<i>Easy:</i>"
msgstr "<i>સરળ:</i>"
#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:3
msgid "<i>Hard:</i>"
msgstr "<i>સખત:</i>"
#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:4
msgid "<i>Medium:</i>"
msgstr "<i>મધ્યમ:</i>"
#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:5
msgid "<i>Very Hard:</i>"
msgstr "<i>એકદમ સખત:</i>"
#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:6
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">કોયડો બનાવનાર</span>"
#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:7
msgid "Criteria:"
msgstr "વિચારધારા:"
#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:8
msgid "Generate Policy"
msgstr "બનાવરનાર પોલીસિ"
#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:9
msgid "Generate new puzzles _until stopped"
msgstr "જ્યાં સુધી અટકે નહિં ત્યાં સુધી નવા કોયડાઓ બનાવો (_u)"
#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:10
msgid "Generate until _reaching target"
msgstr "જ્યાં સુધી લક્ષ્ય સુધી પહોંચો નહિં ત્યાં સુધી બનાવો (_r)"
#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:11
msgid "Puzzle Generator"
msgstr "કોયડો બનાવનાર"
#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:12
msgid "Target _number of sudokus:"
msgstr "સુડોકુઓનો લક્ષ્ય નંબર (_n):"
#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:14
msgid "_Generate"
msgstr "બનાવો (_G)"
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
msgstr "<b><span size=\"large\">નવી રમત (_N)</span></b>"
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
msgstr "<b><span size=\"large\">સંગ્રહ થયેલ રમતો (_S)</span></b>"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
msgid "Clear _Others"
msgstr "અન્ય સાફ કરો (_O)"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
msgid "_Add Tracker"
msgstr "ટ્રેકર ઉમેરો (_A)"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
msgid "_Clear Tracker"
msgstr "ટ્રેકર સાફ કરો (_C)"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
msgid "_Trackers"
msgstr "ટ્રેકરો (_T)"
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
msgid "Sudoku incorrectly installed"
msgstr "Sudoku એ અયોગ્ય રીતે સ્થાપિત થયેલ છે"
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
msgid ""
"Sudoku is not able to start because required application files are not "
"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
"upgrade has completed."
msgstr ""
"સુડોકુ એ શરૂ કરવા માટે સક્ષમ નથી કારણ કે જરૂરી કાર્યક્રમ ફાઇલો સ્થાપિત થયેલ નથી. જો તમે "
"તમારી સિસ્ટમને હાલમાં સુધારી રહ્યા હોય તો મહેરબાની કરીને થોભો જ્યાં સુધી સુધારો સમાપ્ત ન "
"થાય."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "જીનોમ સુડોકુ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
msgid ""
"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
"logic puzzle.\n"
"\n"
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"જીનોમ સુડોકુ એ સાદું સુડોકુ બનાવનાર અને રમનાર છે. સુડોકુ એ જાપાની તર્ક કોયડો છે.\n"
"\n"
"જીનોમ સુડોકુ એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:122
msgid "No Space"
msgstr "જગ્યા નથી"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:123
msgid "No space left on disk"
msgstr "ડિસ્ક પર જગ્યા બાકી નથી"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132
#, python-format
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
msgstr "માહિતી ફોલ્ડર %(path)s બનાવવામાં અસમર્થ."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:126
msgid "There is no disk space left!"
msgstr "ડિસ્કની જગ્યા છોડેલ નથી!"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200
#, python-format
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
msgstr "ભૂલ %(errno)s: %(error)s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154
msgid "Sudoku unable to save game."
msgstr "સુડોકુ રમતને સંગ્રહ કરવા માટે અસમર્થ."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:199
#, python-format
msgid "Unable to save file %(filename)s."
msgstr "ફાઇલ %(filename)s સંગ્રહ કરવા માટે અસમર્થ."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr "સમાપ્ત તરીકે રમત ને ચિહ્નિત કરવા માટે સુડોકુ અસમર્થ."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:43
msgid "Track moves"
msgstr "ચાલો ટ્રેક કરો"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
msgid "New game"
msgstr "નવી રમત"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
msgid "Print current game"
msgstr "વર્તમાન રમત છાપો"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
msgid "Print _Multiple Sudokus"
msgstr "ઘણાબધા સુડોકુઓ છાપો (_M)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
msgid "Print more than one sudoku at a time."
msgstr "એક સમયે એક કરતાં વધુ સુડોકુ છાપો."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
msgid "Close Sudoku"
msgstr "Sudoku બંધ કરો"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
msgid "_Tools"
msgstr "સાધનો (_T)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:320
msgid "_Hint"
msgstr "ઈશારો (_H)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
msgid "Show which numbers could go in the current square."
msgstr "વર્તમાન ચોરસમાં કયા નંબરો જઈ શક્યા હશે તે બતાવો."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
msgid "_Fill"
msgstr "ભરો (_F)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257
msgid "Automatically fill in the current square if possible."
msgstr "વર્તમાન ચોરસને જો શક્ય હોય તો આપોઆપ ભરો."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:259
msgid "Fill _all squares"
msgstr "બધા ચોરસો ભરો (_a)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260
msgid "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
msgstr "આપોઆપ બધા ચોરસો ભરો કે જેના માટે ત્યાં માત્ર એક માન્ય કિંમત છે."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
msgid "_Generate new puzzles"
msgstr "નવા કોયડાઓ બનાવો (_G)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
msgid "Generate new puzzles."
msgstr "નવા કોયડાઓ બનાવો."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
msgid "Puzzle _Statistics"
msgstr "કોયડા પરિસ્થિતિ (_S)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
msgid "Show statistics about current puzzle"
msgstr "વર્તમાન કોયડા વિશે પરિસ્થિતિ બતાવો"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:279
msgid "_Always show hint"
msgstr "હંમેશા ઈશારો બતાવો (_A)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "શક્ય નંબરો હંમેશા ચોરસમાં બતાવો"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
msgid "Warn about _unfillable squares"
msgstr "નહિં ભરેલ ચોરસો વિશે ચેતવણી આપો (_u)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:287
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr "ચાલ દ્વારા નહિં ભરી શકાય તેવા બનાવેલ ચોરસો વિશે ચેતવો"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:289
msgid "_Track additions"
msgstr "વધારાના ટ્રેક કરો (_T)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr "નવા ઉમેરાઓને અલગ રંગમાં ચિહ્નિત કરો કે જેથી તમે તેમનો ટ્રેક રાખી શકો."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
msgid "_Highlighter"
msgstr "પ્રકાશક (_H)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "વર્તમાન હરોળ, સ્તંભ અને બોક્સ પ્રકાશિત કરો"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
msgid "Generate new puzzles _while you play"
msgstr "નવા કોયડાબો બનાવો જ્યારે તમે રમો (_w)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
msgid ""
"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
"automatically pause when the game goes into the background."
msgstr ""
"જ્યારે તમે રમો ત્યારે પાશ્વ ભાગમાં નવા કોયડાઓ પેદા કરો. આ આપોઆપ અટકશે જ્યારે રમત પાશ્વ "
"ભાગમાં જાય."
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:273
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:304
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર (_E)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
msgid "_Undo"
msgstr "રદ કરો (_U)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
msgid "Undo last action"
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
msgid "_Redo"
msgstr "ફરી કરો (_R)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
msgid "Redo last action"
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા ફરી કરો"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
msgid "_Clear"
msgstr "સાફ કરો (_C)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
msgid "Clear entries you've filled in"
msgstr "તમે ભરેલ પ્રવેશો સાફ કરો"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
msgid "Clear _Notes"
msgstr "નોંધો સાફ કરો (_N)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
msgid "Clear notes and hints"
msgstr "નોંધો અને ઈશારાઓ સાફ કરો"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
msgstr "%(totalTime)s (%(activeTime)s active) માં તમે કોયડાને સમાપ્ત કરેલ છે"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
#, python-format
msgid "You got %(n)s hint"
msgid_plural "You got %(n)s hints"
msgstr[0] "તમને %(n)s સંકેત મળ્યા"
msgstr[1] "તમને %(n)s સંકેતો મળ્યા"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
msgstr[0] "તમે %(n)s ને અશક્યતાને બતાવેલ હતી. કર્યુ હતુ"
msgstr[1] "તમે %(n)s ને અશક્યતાઓને બતાવેલ હતી."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
#, python-format
msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
msgstr[0] "તમે auto-fill %(n)s સમયને વાપરેલ હતો"
msgstr[1] "તમે auto-fill %(n)s સમયોને વાપરેલ હતા"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:453
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "નવી એક શરૂ થાય પહેલાં આ રમત ને સંગ્રહો?"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:454
msgid "_Save game for later"
msgstr "પછી માટે રમત ને સંગ્રહો (_S)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:455
msgid "_Abandon game"
msgstr "Abandon રમત (_A)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
#, python-format
msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
msgstr "%(difficulty)s કોયડા સાથે રમી રહ્યા છે."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665
msgid "Puzzle Information"
msgstr "કોયડા જાણકારી"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
msgid "There is no current puzzle."
msgstr "ત્યાં કોઈ વર્તમાન કોયડો નથી."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:671
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "ગણાયેલ મુશ્કેલી: "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:675
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr "નિરાકરણ દ્વારા તુરંત જ ભરી શકાય તેવી ચાલોની સંખ્યા: "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr "ભરીને તુરંત જ ભરી શકાય તેવી ચાલોની સંખ્યા: : "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:681
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr "ઉકેલવા માટે જરૂરી પ્રયાસ-અને-ભૂલનો જથ્થો: "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:685
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "કોયડા પરિસ્થિતિ"
#. Our initial row...
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
msgid "No Tracker"
msgstr "કોઈ ટ્રેકર નથી"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgstr "પસંદ કરેલ ટ્રેકર દ્વારા ટ્રેક થયેલ બધી ચાલો સાફ કરો."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789
msgid "_Clear Others"
msgstr "અન્ય સાફ કરો (_C)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
msgstr "પસંદ કરેલ ટ્રેકર દ્વારા ટ્રેક નહિં થયેલ બધી ચાલો સાફ કરો."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:816
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "ટ્રેકર %s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
#, python-format
msgid "Last Played %(timeAgo)s"
msgstr "છેલ્લે રમેલ %(timeAgo)s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:150
#, python-format
msgid "%(level)s puzzle"
msgstr "%(level)s કોયડો"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151
#, python-format
msgid "Played for %(duration)s"
msgstr "%(duration)s માટે રમેલ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:113
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:124
msgid "Working..."
msgstr "કામ કરી રહ્યા છીએ..."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:154
#, python-format
msgid "%(n)s puzzle"
msgid_plural "%(n)s puzzles"
msgstr[0] "%(n)s કોયડો"
msgstr[1] "%(n)s કોયડાઓ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:179
msgid "Stopped"
msgstr "અટકાવેલ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:194
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:204
#, python-format
msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
msgstr[0] "%(total)s કોયડામાંથી %(n)s પેદા કરેલ"
msgstr[1] "%(total)s કોયડાઓમાંથી %(n)s પેદા કરેલ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:212
#, python-format
msgid "Generated %(n)s puzzle"
msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
msgstr[0] "બનાવેલ %(n)s કોયડો"
msgstr[1] "બનાવેલ %(n)s કોયડાઓ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:512
msgid "Very Hard"
msgstr "એકદમ સખ્ત"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:514
msgid "Medium"
msgstr "મધ્યમ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:159
msgid "Do you really want to do this?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આવું કરવા માંગો છો?"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:193
msgid "Don't ask me this again."
msgstr "આ મને ફરી પૂછશો નહિં."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:19
#, python-format
msgid "%(n)s year"
msgid_plural "%(n)s years"
msgstr[0] "%(n)s વર્ષ"
msgstr[1] "%(n)s વર્ષો"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
#, python-format
msgid "%(n)s month"
msgid_plural "%(n)s months"
msgstr[0] "%(n)s મહિનો"
msgstr[1] "%(n)s મહિનાઓ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
#, python-format
msgid "%(n)s week"
msgid_plural "%(n)s weeks"
msgstr[0] "%(n)s અઠવાડિયું"
msgstr[1] "%(n)s અઠવાડિયાઓ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
#, python-format
msgid "%(n)s day"
msgid_plural "%(n)s days"
msgstr[0] "%(n)s દિવસ"
msgstr[1] "%(n)s દિવસો"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
#, python-format
msgid "%(n)s hour"
msgid_plural "%(n)s hours"
msgstr[0] "%(n)s કલાક"
msgstr[1] "%(n)s કલાકો"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
#, python-format
msgid "%(n)s minute"
msgid_plural "%(n)s minutes"
msgstr[0] "%(n)s મિનિટ"
msgstr[1] "%(n)s મિનિટો"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
#, python-format
msgid "%(n)s second"
msgid_plural "%(n)s seconds"
msgstr[0] "%(n)s સેકન્ડ"
msgstr[1] "%(n)s સેકન્ડો"
#. Translators... this is a messay way of concatenating
#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
#. and 6. This set-up allows for the English system only.
#. You can of course make your language only use commas or
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
#. ", " and " and " with the same string.
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
msgid " and "
msgstr " અને "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
msgid " "
msgstr " "
#. Then we're today
#. within the minute
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:63
#, python-format
msgid "%(n)s second ago"
msgid_plural "%(n)s seconds ago"
msgstr[0] "%(n)s સેકન્ડ અગાઉ"
msgstr[1] "%(n)s સેકન્ડો અગાઉ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:67
#, python-format
msgid "%(n)s minute ago"
msgid_plural "%(n)s minutes ago"
msgstr[0] "%(n)s મિનિટ અગાઉ"
msgstr[1] "%(n)s મિનિટો અગાઉ"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
msgid "at %I:%M %p"
msgstr "at %I:%M %p"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:74
msgid "yesterday at %I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p પર ગઈકાલે"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:77
msgid "%A %I:%M %p"
msgstr "%A %I:%M %p"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:80
msgid "%B %e"
msgstr "%B %e"
#: ../gnomine/gnomine.c:51 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
msgid "Mines"
msgstr "વિસ્ફોટકો"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
#: ../gnomine/gnomine.c:104
msgctxt "board size"
msgid "Custom"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ"
#: ../gnomine/gnomine.c:170
#, c-format
msgid "Flags: %d/%d"
msgstr "નિશાનીઓ: %d/%d"
#: ../gnomine/gnomine.c:198
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
msgstr "ખાણો સાફ થઈ ગયેલ છે!"
#: ../gnomine/gnomine.c:214
msgid "Mines Scores"
msgstr "ખાણોના ગુણ"
#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1234
#: ../same-gnome/ui.c:148
msgid "Size:"
msgstr "માપ:"
#: ../gnomine/gnomine.c:322
msgid "Click a square, any square"
msgstr "ચોરસ પર ક્લિક કર, કોઈ પણ ચોરસ"
#: ../gnomine/gnomine.c:324
msgid "Maybe they're all mines ..."
msgstr "કદાચ તે ઘણીબધી ખીણો હોઈ શકે ..."
#: ../gnomine/gnomine.c:452
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "માપ બદલો અને SVG આધાર:"
#: ../gnomine/gnomine.c:459
msgid "Faces:"
msgstr "ચહેરાઓ:"
#: ../gnomine/gnomine.c:462
msgid "Graphics:"
msgstr "ગ્રાફિક્સ:"
#: ../gnomine/gnomine.c:478
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
"from squares you have already uncovered.\n"
"\n"
"Mines is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"પ્રચલિત તાર્કિક કોયડા ખાણખોદનાર. સંકેતોની મદદથી બોર્ડમાંથી ખાણો સાફ કરો તમે નહિં "
"આવરેલ ચોકઠાંઓમાંથી.\n"
"\n"
"ખાણો એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે."
#: ../gnomine/gnomine.c:692
msgid "Field Size"
msgstr "ક્ષેત્રનું માપ"
#: ../gnomine/gnomine.c:715
msgid "Custom Size"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
#: ../gnomine/gnomine.c:722
msgid "_Number of mines:"
msgstr "વિસ્ફોટકોની સંખ્યા (_N):"
#: ../gnomine/gnomine.c:735
msgid "_Horizontal:"
msgstr "આડું (_H):"
#: ../gnomine/gnomine.c:747
msgid "_Vertical:"
msgstr "ઊભું (_V):"
#: ../gnomine/gnomine.c:764
msgid "Flags"
msgstr "ફ્લેગો"
#: ../gnomine/gnomine.c:767
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr "\"હું ચોક્કસ નથી\" નિશાની વાપરો (_U)"
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:55
#: ../gnomine/gnomine.c:778
msgid "Warnings"
msgstr "ચેતવણીઓ"
#: ../gnomine/gnomine.c:781
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
msgstr "\"ઘણા બધા ફ્લેગો\" ચેતવણી વાપરો (_U)"
#: ../gnomine/gnomine.c:792
msgid "Mines Preferences"
msgstr "વિસ્ફોટકો પસંદગીઓ"
#: ../gnomine/gnomine.c:999
msgid "Width of grid"
msgstr "જાળીની પહોળાઇ"
#: ../gnomine/gnomine.c:1000
msgid "Height of grid"
msgstr "જાળીની ઊંચાઇ"
#: ../gnomine/gnomine.c:1002
msgid "Number of mines"
msgstr "વિસ્ફોટકોની સંખ્યા"
#: ../gnomine/gnomine.c:1005 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "બોર્ડનું માપ (-૨ = નાનું-મોટું, ૩=વૈવિધ્યપૂર્ણ)"
#: ../gnomine/gnomine.c:1006 ../gnotravex/gnotravex.c:398
#: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:145
msgid "X location of window"
msgstr "વિન્ડોની X સ્થિતિ"
#: ../gnomine/gnomine.c:1008 ../gnotravex/gnotravex.c:400
#: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:147
msgid "Y location of window"
msgstr "વિન્ડોની Y સ્થિતિ"
#: ../gnomine/gnomine.c:1152
msgid "Press to Resume"
msgstr "ફરીથી ચાલુ કરવા માટે દબાવો"
#: ../gnomine/gnomine.c:1186
msgid "Time: "
msgstr "સમય: "
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr "ખાણક્ષેત્રમાંથી છુપા ગોળાઓ સાફ કરો"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
msgid "Board size"
msgstr "બોર્ડ માપ"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
msgid "Enable automatic placing of flags"
msgstr "ફ્લેગોને આપોઆપ મૂકવાનું સક્રિય કરો"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
msgid "Number of columns in a custom game"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ રમતમાં સ્તંભોની સંખ્યા"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
msgid "Number of rows in a custom game"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ રમતમાં હરોળોની સંખ્યા"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
msgstr "ચોરસને અજાણ્યા તરીકે દર્શાવવા માટે ખરા તરીકે સુયોજિત કરો."
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
msgstr "ચેતવણી ચિહ્નો સક્રિય કરવા માટે ખરું સુયોજિત કરો જ્યારે ઘણા બધા ફ્લેગો મૂકવામાં આવે."
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
"squares are revealed"
msgstr ""
"gnomine આપોઆપ ચોરસોને બોમવાળા ફ્લેગ કરે જ્યારે પૂરતા ચોરસો ખોલવાના બાકી હોય તેના માટે "
"ખરું સુયોજિત કરો"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
msgid "The number of mines in a custom game"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ રમતમાં બોમની સંખ્યા"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
msgid "Use the unknown flag"
msgstr "અજાણીતી નિશાની વાપરો"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
msgid "Warning about too many flags"
msgstr "ઘણા બધા ફ્લેગો વિશે ચેતવણી"
#: ../gnomine/minefield.c:208
msgid ""
"Unable to find required images.\n"
"\n"
"Please check your gnome-games installation."
msgstr ""
"જરૂરી ચિત્રો શોધવામાં અસમર્થ.\n"
"\n"
"મહેરબાની કરીને તમારા જીનોમ-રમતો સ્થાપનો ચકાસો."
#: ../gnomine/minefield.c:230
msgid ""
"Required images have been found, but refused to load.\n"
"\n"
"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
msgstr ""
"જરૂરી ચિત્ર મળી આવ્યા, પરંતુ લાવવા માટે અટકાવ્યા.\n"
"\n"
"મહેરબાની કરીને જીનોમ-રમતો અને તેના આધારભૂતોપણાનું સ્થાપન ચકાસો."
#: ../gnomine/minefield.c:239
msgid "Could not load images"
msgstr "ચિત્રો લાવી શક્યા નહિં"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
msgid "Tetravex"
msgstr "ટેટ્રાવૅક્સ"
#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
msgctxt "number"
msgid "0"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
msgctxt "number"
msgid "1"
msgstr "૧"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
msgctxt "number"
msgid "2"
msgstr "૨"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:70
msgctxt "number"
msgid "3"
msgstr "૩"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:71
msgctxt "number"
msgid "4"
msgstr "૪"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:72
msgctxt "number"
msgid "5"
msgstr "૫"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:73
msgctxt "number"
msgid "6"
msgstr "૬"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:74
msgctxt "number"
msgid "7"
msgstr "૭"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
msgctxt "number"
msgid "8"
msgstr "૮"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
msgctxt "number"
msgid "9"
msgstr "૯"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:86
msgid "2×2"
msgstr "2×2"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:87
msgid "3×3"
msgstr "3×3"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:88
msgid "4×4"
msgstr "4×4"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:89
msgid "5×5"
msgstr "5×5"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:90
msgid "6×6"
msgstr "6×6"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:305 ../same-gnome/ui.c:457
msgid "_Size"
msgstr "માપ (_S)"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
msgid "Sol_ve"
msgstr "ઊકેલો (_v)"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
msgid "Solve the game"
msgstr "રમત ઊકેલો"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
msgid "_Up"
msgstr "ઊપર (_U)"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
msgid "Move the pieces up"
msgstr "ટુકડાને ઊપર ખસેડો"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
msgid "_Left"
msgstr "ડાબે (_L)"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
msgid "Move the pieces left"
msgstr "ટુકડાઓને ડાબે ખસેડો"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
msgid "_Right"
msgstr "જમણે (_R)"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:328
msgid "Move the pieces right"
msgstr "ટુકડાઓને જમણે ખસેડો"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
msgid "_Down"
msgstr "નીચે (_D)"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
msgid "Move the pieces down"
msgstr "ટુકડાઓને નીચે ખસેડો"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
msgid "_2×2"
msgstr "_2×2"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
msgid "Play on a 2×2 board"
msgstr "2×2 ના પાટિયા પર રમો"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
msgid "_3×3"
msgstr "_3×3"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
msgid "Play on a 3×3 board"
msgstr "3×3 ના પાટિયા પર રમો"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:340
msgid "_4×4"
msgstr "_4×4"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:340
msgid "Play on a 4×4 board"
msgstr "4×4 ના પાટિયા પર રમો"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:342
msgid "_5×5"
msgstr "_5×5"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:342
msgid "Play on a 5×5 board"
msgstr "5×5 ના પાટિયા પર રમો"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:344
msgid "_6×6"
msgstr "_6×6"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:344
msgid "Play on a 6×6 board"
msgstr "6×6 ના પાટિયા પર રમો"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:349
msgid "Tile _Colours"
msgstr "તકતી રંગો (_C)"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:402
msgid "Size of board (2-6)"
msgstr "પાટિયાનું માપ (૨-૬)"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:403
msgid "SIZE"
msgstr "માપ"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1116
msgid "Puzzle solved! Well done!"
msgstr "કોયડો ઉકેલાઇ ગયો! સરસ!"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1118
msgid "Puzzle solved!"
msgstr "કોયડો ઉકેલાઇ ગયો!"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232
msgid "Tetravex Scores"
msgstr "ટેટ્રાવૅક્સ ગુણો"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1498 ../mahjongg/mahjongg.c:977
msgid "Game paused"
msgstr "રમત અટકી ગઇ"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1627
#, c-format
msgid "Playing %d×%d board"
msgstr "%d×%d પાટિયા પર રમી રહ્યા છે"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1909
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
"the same numbers are touching each other.\n"
"\n"
"Tetravex is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"જીનોમ ટેટ્રાવેક્સ એ સાદો કોયડો છે કે જ્યાં કિંમતોનું સ્થાન નક્કી કરેલ હોવું જ જોઈએ કે જેથી એવા "
"જ નંબરો એકબીજને સ્પર્શે.\n"
"\n"
"ટેટ્રાવેક્સ એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે."
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr "નંબરવાળી તકતીઓ સરખાવીને કોયડો પૂર્ણ કરો"
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
msgid "A flag to enable coloured tiles."
msgstr "રંગવાળી તકતીઓ સક્રિય કરવા માટેનો ફ્લેગ."
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
msgid "Control coloured tiles"
msgstr "રંગવાળી તકતીઓ નિયંત્રિત કરો"
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
msgid ""
"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
"destination."
msgstr "પસંદ કરો કે શું તકતીઓ ખેંચવી છે કે અંતિમ મુકામની જગ્યાએ સ્રોત પર ક્લિક કરવું છે."
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
msgid "The size of the playing grid"
msgstr "રમત માટેની જાળીનું માપ"
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
msgid ""
"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
msgstr ""
"આ કી ની કિંમત રમવાની જાળીની ઊંચાઇ નક્કી કરવામાં વપરાય છે.યોગ્ય કિંમત ૨ થી ૮ છે,એના "
"સિવાયનું કંઇપણ ૩ તરીકે ગોઠવાઇ જશે."
#: ../gnotski/gnotski.c:47 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
msgid "Klotski"
msgstr "ક્લોત્સકી"
#: ../gnotski/gnotski.c:103
msgid "Only 18 steps"
msgstr "માત્ર ૧૮ પગલાંઓ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:194
msgid "Daisy"
msgstr "ચક્રાકાર"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:200
msgid "Violet"
msgstr "જાંબલી"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:206
msgid "Poppy"
msgstr "પોપી"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:212
msgid "Pansy"
msgstr "પેન્સી"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:218
msgid "Snowdrop"
msgstr "સ્નોડ્રોપ"
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:224
msgid "Red Donkey"
msgstr "લાલ વાંદરો"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:230
msgid "Trail"
msgstr "ટ્રેઈલ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:236
msgid "Ambush"
msgstr "એમ્બશ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:242
msgid "Agatka"
msgstr "એગાટ્કા"
# libgnomeui/gnome-scores.c:94
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:247
msgid "Success"
msgstr "સફળતા"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:252
msgid "Bone"
msgstr "બોન"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:258
msgid "Fortune"
msgstr "સૌભાગ્ય"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:266
msgid "Fool"
msgstr "ફુલ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:272
msgid "Solomon"
msgstr "સોલોમન"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:279
msgid "Cleopatra"
msgstr "ક્લેઓપેટ્રા"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:284
msgid "Shark"
msgstr "શાર્ક"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:292
msgid "Rome"
msgstr "રોમ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:299
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "પેનાન્ટ કોયડો"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:305
msgid "Ithaca"
msgstr "ઈથાકા"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:326
msgid "Pelopones"
msgstr "પેલોપોનસ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:333
msgid "Transeuropa"
msgstr "ટ્રાન્સયુરોપા"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:342
msgid "Lodzianka"
msgstr "લોડઝીઆન્કા"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:348
msgid "Polonaise"
msgstr "પોલોનાઈસ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:353
msgid "Baltic Sea"
msgstr "બાલ્ટિક સમુદ્ર"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:358
msgid "American Pie"
msgstr "અમેરિકન પાઈ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:370
msgid "Traffic Jam"
msgstr "ટ્રાફિક જામ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:377
msgid "Sunshine"
msgstr "સનસાઈન"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:188
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "માત્ર ૧૮ પગલાં"
#. set of puzzles
#: ../gnotski/gnotski.c:418
msgid "HuaRong Trail"
msgstr "હુઆરોંગ ટ્રેઈલ"
#. set of puzzles
#: ../gnotski/gnotski.c:420
msgid "Challenge Pack"
msgstr "શરતી પેક"
#. set of puzzles
#: ../gnotski/gnotski.c:422
msgid "Skill Pack"
msgstr "આવડત પેક"
#: ../gnotski/gnotski.c:423
msgid "_Restart Puzzle"
msgstr "કોયડો ફરી શરૂ કરો (_R)"
#: ../gnotski/gnotski.c:425
msgid "Next Puzzle"
msgstr "આવતો કોયડો"
#: ../gnotski/gnotski.c:427
msgid "Previous Puzzle"
msgstr "પહેલાનો કોયડો"
#: ../gnotski/gnotski.c:677
msgid "Level completed."
msgstr "સ્તર પૂર્ણ."
#: ../gnotski/gnotski.c:815
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
msgstr "કોયડો ઉકેલાઈ ગયો!"
# libgnomeui/gnome-scores.c:94
#: ../gnotski/gnotski.c:832
msgid "Klotski Scores"
msgstr "Klotski ગુણ"
#: ../gnotski/gnotski.c:835
msgid "Puzzle:"
msgstr "કોયડો:"
#: ../gnotski/gnotski.c:919
msgid ""
"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
"અ રમત માટેની થીમ રેન્ડર કરવામાં નિષ્ફળ:\n"
"\n"
"મહેરબાની કરીને ચકાસો કે ક્લોત્સકી યોગ્ય રીતે સ્થાપિત છે."
#: ../gnotski/gnotski.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Could not find the image:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
"ચિત્ર શોધી શક્યા નહિં:\n"
"%s\n"
"\n"
"મહેરબાની કરીને ચકાસો કે ક્લોત્સકી યોગ્ય રીતે સ્થાપિત છે."
#: ../gnotski/gnotski.c:1205
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "ચાલો: %d"
#: ../gnotski/gnotski.c:1534
msgid ""
"Sliding Block Puzzles\n"
"\n"
"Klotski is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"બ્લોક કોયડાઓ સરકાવવાનું\n"
"\n"
"ક્લોત્સકી એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે."
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
msgstr "કોયડો ઉકેલવા માટે બ્લોક સરકાવો"
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
msgid "The number of the puzzle being played."
msgstr "રમાયેલ કોયડાઓની સંખ્યા."
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
msgid "The puzzle in play"
msgstr "રમતમાં કોયડો"
#: ../gtali/clist.c:158
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "પહેલેથી વપરાઇ ચૂક્યુ છે! તમે એને ક્યાં મૂકવા માગો છો?"
#: ../gtali/clist.c:415 ../same-gnome/ui.c:93
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "ગુણ: %d"
#: ../gtali/clist.c:417
#, c-format
msgid "Field used"
msgstr "ક્ષેત્ર વાપરેલ"
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
#. Local Variables:
#. tab-width: 8
#. c-basic-offset: 8
#. indent-tabs-mode: nil
#. End:
#.
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr "પોકર-શૈલી ડાઈસ રમતમાં એકી સંખ્યાવાળાને હરાવો"
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
msgid "Tali"
msgstr "તાલી"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
msgid ""
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
"the player can follow what it is doing."
msgstr ""
"કમ્પ્યૂટરના પાસાની બે ફેંક વચ્ચેનો ગાળો રાખવો કે નહિ તે પસંદ કરો જેથી કરીને તે શું કરી રહ્યું છે "
"તે ખેલાડી સમજી શકે."
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
msgid "Delay between rolls"
msgstr "બે ફેંક વચ્ચેનો ગાળો"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr "કમ્પ્યૂટરના વિચારો દર્શાવો"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
msgstr "જો ખરા તરીકે દોઠવાયેલું હશે તો 'AI' નું કામ મૂળભૂત આઉટપુટ પર દર્શાવાશે."
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
msgid "Regular"
msgstr "નિયમિત"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
msgstr "[મનુષ્ય,વિલ્બર,બિલ,માનિકા,કૅનીથ,જૅનૅટ]"
#: ../gtali/gyahtzee.c:106
msgid "Delay computer moves"
msgstr "કમ્પ્યૂટરની ચાલો વિલંબિત કરો"
#: ../gtali/gyahtzee.c:108
msgid "Display computer thoughts"
msgstr "કમ્પ્યૂટરના વિચારો દર્શાવો"
# libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:261
#: ../gtali/gyahtzee.c:110
msgid "Number of computer opponents"
msgstr "કમ્પ્યૂટર હરીફોની સંખ્યા"
#: ../gtali/gyahtzee.c:112
msgid "Number of human opponents"
msgstr "મનુષ્ય હરીફોની સંખ્યા"
#: ../gtali/gyahtzee.c:114
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr "રમત પસંદગી: નિયમિત અથવા રંગો"
#: ../gtali/gyahtzee.c:114
msgid "STRING"
msgstr "શબ્દમાળા"
# libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:261
#: ../gtali/gyahtzee.c:116
msgid "Number of computer-only games to play"
msgstr "રમવા માટેની માત્ર-કમ્પ્યૂટર રમતોની સંખ્યા"
#: ../gtali/gyahtzee.c:118
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr "કમ્પ્યૂટર માટે દરેક રોલ માટે પ્રયાસોની સંખ્યા"
#: ../gtali/gyahtzee.c:123 ../gtali/setup.c:365
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "નિયમિત"
#: ../gtali/gyahtzee.c:124 ../gtali/setup.c:366
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "રંગો"
#: ../gtali/gyahtzee.c:147
msgid "Roll all!"
msgstr "બધું ફેંકો!"
#: ../gtali/gyahtzee.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:817
msgid "Roll!"
msgstr "ફેંકો!"
#: ../gtali/gyahtzee.c:185
msgid "The game is a draw!"
msgstr "આ રમત અનિર્ણિત છે!"
# libgnomeui/gnome-scores.c:94
#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../gtali/gyahtzee.c:638
msgid "Tali Scores"
msgstr "Tali ગુણો"
#: ../gtali/gyahtzee.c:217
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s રમત %d અંકથી જીતી ગયું"
msgstr[1] "%s રમત %d અંકોથી જીતી ગયું"
#: ../gtali/gyahtzee.c:265
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "કમ્પ્યૂટર %s માટે રમી રહ્યુ છે"
#: ../gtali/gyahtzee.c:267
#, c-format
msgid "%s! -- You're up."
msgstr "%s! -- તમારો વારો પૂરો."
#: ../gtali/gyahtzee.c:456
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr "સરકાવવા માટે પાસો અથવા ગુણ સ્લોટ પસંદ કરો."
#: ../gtali/gyahtzee.c:485
msgid "Roll"
msgstr "ગબડાવો"
#: ../gtali/gyahtzee.c:543
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr "તમને ફક્ત ત્રણ વાર ફેરવવાની પરવાનગી છે. ગુણ માટેની પેટી પસંદ કરો."
#: ../gtali/gyahtzee.c:594
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "જીનોમ આવૃત્તિ (૧૯૯૮):"
#: ../gtali/gyahtzee.c:597
msgid "Console version (1992):"
msgstr "કન્સોલ આવૃત્તિ (૧૯૯૨):"
#: ../gtali/gyahtzee.c:600
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr "રંગોની રમત અને ઘણાબધા-સ્તર AI (2006):"
#: ../gtali/gyahtzee.c:618
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money.\n"
"\n"
"Tali is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"પાસા અને ઓછા પૈસા સાથેનો પોકરનો એક ચલ.\n"
"\n"
"તાલી એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે."
#: ../gtali/setup.c:123
msgid "Current game will complete with original number of players."
msgstr "વર્તમાન રમત ખેલાડીઓની પ્રારંભિક સંખ્યા સાથે પૂરી થશે."
#: ../gtali/setup.c:266
msgid "Tali Preferences"
msgstr "તાલી પ્રાથમિકતાઓ"
#: ../gtali/setup.c:288
msgid "Human Players"
msgstr "માનવ ખેલાડીઓ"
#: ../gtali/setup.c:299
msgid "_Number of players:"
msgstr "ખેલાડીઓની સંખ્યા (_N):"
#: ../gtali/setup.c:313
msgid "Computer Opponents"
msgstr "કમ્પ્યૂટર હરીફો"
#. --- Button ---
#: ../gtali/setup.c:321
msgid "_Delay between rolls"
msgstr "બે ફેંક વચ્ચેનો વિલંબ (_D)"
# libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:261
#: ../gtali/setup.c:331
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "હરીફોની સંખ્યા (_u):"
#: ../gtali/setup.c:345
msgid "_Difficulty:"
msgstr "મુશ્કેલી (_D):"
#: ../gtali/setup.c:348
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "સરળ"
#: ../gtali/setup.c:349
msgctxt "difficulty"
msgid "Medium"
msgstr "મધ્યમ"
#: ../gtali/setup.c:350
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "સખ્ત"
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
#: ../gtali/setup.c:374
msgid "Player Names"
msgstr "ખેલાડીઓના નામ"
#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:516
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr "એકવાળા [એકવાળા કુલ]"
#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:517
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr "બેવાળા [બેવાળા કુલ]"
#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:518
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr "ત્રણવાળા [ત્રણવાળા કુલ]"
#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:519
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr "ચારવાળા [ચારવાળા કુલ]"
#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:520
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr "પાંચવાળા [પાંચવાળા કુલ]"
#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:521
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr "છવાળા [છવાળા કુલ]"
#. End of upper panel
#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:522
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr "એ પ્રકારના ત્રણ [કુલ]"
#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:523
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr "એ પ્રકારના ચાર [કુલ]"
#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:524
msgid "Full House [25]"
msgstr "ભરેલું ઘર [૨૫]"
#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:525
msgid "Small Straight [30]"
msgstr "નાનું સીધું [૩૦]"
#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:526
msgid "Large Straight [40]"
msgstr "મોટુ સીધું [૪૦]"
#: ../gtali/yahtzee.c:97
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr "એ પ્રકારના ૫ [૫૦]"
# libgnomeprintui/gnome-print-master-preview.c:638
#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:528
msgid "Chance [total]"
msgstr "તક [કુલ]"
# libgnomeui/gnome-dateedit.c:491
#. End of lower panel
#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
msgid "Lower Total"
msgstr "ઓછું કુલ"
#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
msgid "Grand Total"
msgstr "સંપૂર્ણ કુલ"
# libgnomeprintui/gnome-print-master-preview.c:638
#. Need to squish between upper and lower pannel
#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
msgid "Upper total"
msgstr "વધુ કુલ"
#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
msgid "Bonus if >62"
msgstr "જો &gt;૬૨ તો બોનસ"
#. End of upper panel
#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:529
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr "૨ જોડી એક જ રંગ [કુલ]"
#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:530
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr "ભરેલું ઘર [૧૫ + કુલ]"
#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:531
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr "ભરેલું ઘર એક જ રંગ [૨૦ + કુલ]"
#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:532
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr "ફ્લશ (બધા એક જ રંગ) [૩૫]"
#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:533
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr "૪ પ્રકારનું [૨૫ + કુલ]"
#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:534
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr "૫ પ્રકારનું [૫૦ + કુલ]"
#: ../gtali/yahtzee.c:250
msgid "Choose a score slot."
msgstr "ગુણ સ્લોટ પસંદ કરો."
#: ../gtali/yahtzee.c:527
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "એ પ્રકારના પાંચ [કુલ]"
#. This is the short name for the room
#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
#: ../iagno/iagno.room.in.h:2
msgid "Iagno"
msgstr "ઇઆગ્નો"
#: ../iagno/gnothello.c:265
msgid ""
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
"\n"
"Iagno is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"રીવર્સીમાં મેળવાયેલ ડિસ્ક ફ્લીપીંગ રમત.\n"
"\n"
"લેગ્નો એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે."
#: ../iagno/gnothello.c:346
msgid "Invalid move."
msgstr "ખોટી ચાલ."
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51
#: ../iagno/gnothello.c:620 ../iagno/gnothello.c:622
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"
#: ../iagno/gnothello.c:644
msgid "It is your turn to place a dark piece"
msgstr "ઘાટો ટુકડો મૂકવાની ચાલી તમારી છે"
#: ../iagno/gnothello.c:646
msgid "It is your turn to place a light piece"
msgstr "આછો ટુકડો મૂકવાની ચાલી તમારી છે"
#: ../iagno/gnothello.c:649
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move"
msgstr "ખસવા માટે %s ની રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
#: ../iagno/gnothello.c:656
msgid "Dark's move"
msgstr "કાળાની ચાલ"
#: ../iagno/gnothello.c:658
msgid "Light's move"
msgstr "સફેદની ચાલ"
#: ../iagno/gnothello.c:945
msgid "Dark:"
msgstr "કાળો:"
#: ../iagno/gnothello.c:955
msgid "Light:"
msgstr "સફેદ:"
#: ../iagno/gnothello.c:979
msgid "Welcome to Iagno!"
msgstr "ઇઆગ્નોમાં પધારો!"
#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr "Reversi ની શાસ્ત્રિય આવૃત્તિમાં બોર્ડને ડોમીનેટ કરો"
#. This is the long descriptive name for the room
#: ../iagno/iagno.room.in.h:4
msgid ""
"The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the "
"board."
msgstr "Reversi ની GNOME આવૃત્તિ. લક્ષ્ય એ બોર્ડ પર મોટાભાગની ડિસ્કોને નિયંત્રણ રાખવાનું છે."
#: ../iagno/othello.c:699
msgid "Light player wins!"
msgstr "સફેદ ખેલાડી જીતી ગયો!"
#: ../iagno/othello.c:701
msgid "Dark player wins!"
msgstr "કાળો ખેલાડી જીતી ગયો!"
#: ../iagno/othello.c:703
msgid "The game was a draw."
msgstr "રમત અનિર્ણત રહી."
#: ../iagno/othello.c:715
msgid "Light must pass, Dark's move"
msgstr "સફેદે દાવ જવા દેવા જોઇએ, કાળાની ચાલ"
#: ../iagno/othello.c:720
msgid "Dark must pass, Light's move"
msgstr "કાળાએ દાવ જવા દેવા જોઇએ, સફેદની ચાલ"
#: ../iagno/properties.c:402
msgid "Iagno Preferences"
msgstr "ઇઆગ્નો પ્રાથમિકતાઓ"
#: ../iagno/properties.c:429
msgid "_Use quick moves"
msgstr "ઝડપી ચાલ વાપરો (_U)"
#: ../iagno/properties.c:534
msgid "Animation"
msgstr "એનીમૅશન"
#: ../iagno/properties.c:547
msgid "Partial"
msgstr "અંશતઃ"
# libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:250
#: ../iagno/properties.c:556
msgid "Complete"
msgstr "પૂર્ણ"
#: ../iagno/properties.c:570
msgid "_Stagger flips"
msgstr "સ્ટેગર ફ્લીપો (_S)"
#: ../iagno/properties.c:578
msgid "S_how grid"
msgstr "જાળી બતાવો (_h)"
#: ../iagno/properties.c:585
msgid "_Flip final results"
msgstr "અંતિમ પરિણામ પલટો (_F)"
#: ../iagno/properties.c:594 ../mahjongg/mahjongg.c:733
msgid "_Tile set:"
msgstr "તક્તી ગણ (_T):"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય .desktop ફાઇલ નથી"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "નહિં ઓળખાતી ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ '%s'"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "આદેશ વાક્ય પર કાર્યક્રમ એ દસ્તાવેજો ને સ્વીકારતા નથી"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "ન ઓળખાતો શરૂ કરવાનો વિકલ્પ: %d"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "'Type=Link' ડેસ્કટોપ પ્રવેશ માં દસ્તાવેજ URIs ને પસાર કરી શકાતુ નથી"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "શરૂ કરી શકાય તેવી વસ્તુ નથી"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપક ને જોડવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "ફાઇલ સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકનને સમાવી રહી છે તેને સ્પષ્ટ કરો"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID ને સ્પષ્ટ કરો"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો ને બતાવો"
#.
#. * Create outer window.
#.
#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:181
msgid "Player Chat"
msgstr "ખેલાડી સંવાદ"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:119
msgid "Occupied"
msgstr "ફાળવેલ"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:123
msgid "Empty"
msgstr "ખાલી"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:131
msgid "Reserved"
msgstr "આરક્ષિત"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:135
msgid "Abandoned"
msgstr "પ્રતિબંધિત"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:139
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:208
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:215
msgid "Status"
msgstr "પરિસ્થિતિ"
#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:431
msgid "Boot player"
msgstr "બુટ પ્લેયર"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:449
msgid "Sit here"
msgstr "અંહિ બેસો"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:451
msgid "Move here"
msgstr "અંહિ ખસો"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:467
msgid "Play with bot"
msgstr "બોટ સાથે રમો"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:217
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:217
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:217
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:481
msgid "Drop reservation"
msgstr "આરક્ષણ છોડો"
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:483
msgid "Remove bot"
msgstr "બોટ દૂર કરો"
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
#: ../libgames-support/games-card.c:182
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
msgstr "JOKER"
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
#: ../libgames-support/games-card.c:184 ../libgames-support/games-card.c:208
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "A"
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
#: ../libgames-support/games-card.c:186
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "૨"
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
#: ../libgames-support/games-card.c:188
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "૩"
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
#: ../libgames-support/games-card.c:190
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "૪"
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
#: ../libgames-support/games-card.c:192
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "૫"
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
#: ../libgames-support/games-card.c:194
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "૬"
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
#: ../libgames-support/games-card.c:196
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "૭"
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
#: ../libgames-support/games-card.c:198
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "૮"
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
#: ../libgames-support/games-card.c:200
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "૯"
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
#: ../libgames-support/games-card.c:202
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr "J"
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
#: ../libgames-support/games-card.c:204
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
#: ../libgames-support/games-card.c:206
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr "K"
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
#: ../libgames-support/games-card.c:210
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "૧"
# libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:137
#: ../libgames-support/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
msgid "X Padding"
msgstr "X જગ્યાઓ છોડો"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
msgid "Extra space to add to the width allocation."
msgstr "પહોળાઈની સોંપણીમાં ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા."
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
msgid "Extra space to add to the height allocation."
msgstr "ઊંચાઈની સોંપણીમાં ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા."
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
msgid "Width Multiple"
msgstr "પહોળાઈનો ગુણક"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
msgid "What multiple to constrain the width to."
msgstr "કયા અચળ ગુણકને પહોળાઈ તરીકે લેવો."
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
msgid "Height Multiple"
msgstr "ઊંચાઈનો ગુણક"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
msgid "What multiple to constrain the height to."
msgstr "કયા અચળ ગુણકને ઊંચાઈ તરીકે લેવો."
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
msgid "X align"
msgstr "X ગોઠવણી"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "આડી ગોઠવણી, (ડાબે) થી ૧ (જમણે)"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
msgid "Y align"
msgstr "Y ગોઠવણી"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "ઊભી ગોઠવણી, (ઉપર) થી ૧ (નીચે)"
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
#: ../libgames-support/games-help.c:114
#, c-format
msgid "Help file “%s.%s” not found"
msgstr "મદદ ફાઈલ “%s.%s” મળી નહિં"
#: ../libgames-support/games-runtime.c:273
msgid "Could not show link"
msgstr "કડી બતાવી શક્યા નહિં"
# libgnomeui/gnome-scores.c:94
#. Note that this assumes the default style is plain.
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:119
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:546
msgid "Score"
msgstr "ગુણ"
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:277
#, c-format
msgid "%dm %ds"
msgstr "%dm %ds"
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
msgid "End the current game"
msgstr "વર્તમાન રમતનો અંત કરો"
#: ../libgames-support/games-stock.c:48
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીન સ્થિતિ બદલો"
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "વર્તમાન નેટવર્ક રમતનો અંત કરો અને નેટવર્ક સર્વર પર પાછા આવો"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:253
#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1249
msgid "Pause the game"
msgstr "રમત અટકાવો"
#: ../libgames-support/games-stock.c:55
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "નેટવર્ક રમતમાં ખેલાડીઓની યાદી બતાવો"
#: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1252
msgid "Resume the paused game"
msgstr "અટકાવાયેલ રમત ફરીથી શરૂ કરો"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
#: ../libgames-support/games-stock.c:59
msgid "View the scores"
msgstr "ગુણ જુઓ"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
#: ../libgames-support/games-stock.c:63
msgid "Configure the game"
msgstr "રમત રૂપરેખાંકિત કરો"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
#: ../libgames-support/games-stock.c:64
msgid "Quit this game"
msgstr "આ રમત બંધ કરો"
#: ../libgames-support/games-stock.c:319
msgid "_Fullscreen"
msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:322
msgid "_New"
msgstr "નવું (_N)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:325
msgid "_Redo Move"
msgstr "ફરી ખસેડો (_R)"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
#: ../libgames-support/games-stock.c:327
msgid "_Reset"
msgstr "ફરીથી સુયોજિત કરો (_R)"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:329
msgid "_Restart"
msgstr "ફરી શરુ કરો (_R)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:331
msgid "_Deal"
msgstr "સોદો (_D)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:333
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_F)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:335
msgid "L_eave Game"
msgstr "રમત છોડો (_e)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:336
msgid "Player _List"
msgstr "ખેલાડી યાદી (_L)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:337
msgid "_Pause"
msgstr "અટકાવો (_P)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:338
msgid "Res_ume"
msgstr "અટકાવેલ હતું ત્યાં ફરી શરૂ કરો (_R)"
# libgnomeui/gnome-scores.c:94
#: ../libgames-support/games-stock.c:339
msgid "_Scores"
msgstr "ગુણ (_S)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:534
#: ../libgames-support/games-stock.c:340
msgid "_End Game"
msgstr "રમત અંત કરો (_E)"
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
#: ../libgames-support/games-stock.c:346
msgid "_About"
msgstr "વિશે (_A)"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#: ../libgames-support/games-stock.c:347
msgid "_Cancel"
msgstr "રદ કરો (_C)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:348
msgid "_Close"
msgstr "બંધ કરો (_C)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:349
msgid "_OK"
msgstr "બરાબર (_O)"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
#: ../libgames-support/games-stock.c:410
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
#: ../libgames-support/games-stock.c:424
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1
msgid "Lights Off"
msgstr "લાઇટ બંધ"
#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "બધા પ્રકાશો ને બંધ કરો"
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
msgid "The current score"
msgstr "હાલનાં ગુણ"
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
msgid "The theme to use"
msgstr "વાપરવા માટેની થીમ"
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
msgid "The title of the tile theme to use."
msgstr "વાપરવા માટે તખતી થીમનું શીર્ષક."
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
msgid "The users's most recent score."
msgstr "વપરાશકર્તાનો અત્યારનો સ્કોર."
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
msgid "Look & Feel"
msgstr "જુવો અને અનુભવો"
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
msgid "Theme:"
msgstr "થીમ:"
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
msgid "Use colors from GNOME theme"
msgstr "GNOME થીમ માંથી રંગોને પસંદ કરો"
#: ../mahjongg/drawing.c:306
msgid ""
"The selected theme failed to render.\n"
"\n"
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
msgstr ""
"પસંદિત થીમ રેન્ડર કરવામાં નિષ્ફળ.\n"
"\n"
"મહેરબાની કરીને ચકાસો કે માહજોંગ યોગ્ય રીતે સ્થાપિત થયેલ છે."
#: ../mahjongg/drawing.c:469 ../mahjongg/drawing.c:482
#, c-format
msgid ""
"Unable to render file:\n"
"'%s'\n"
"\n"
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
msgstr ""
"ફાઈલ રેન્ડર કરવામાં અસમર્થ:\n"
"'%s'\n"
"\n"
"મહેરબાની કરીને ચકાસો કે માહજોંગ યોગ્ય રીતે સ્થાપિત થયેલ છે."
#: ../mahjongg/mahjongg.c:43 ../mahjongg/mahjongg.c:934
#: ../mahjongg/mahjongg.c:938 ../mahjongg/mahjongg.c:940
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
msgid "Mahjongg"
msgstr "માહજૉંગ"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:135
msgid "Could not load tile set"
msgstr "તકતી સમૂહ લાવી શક્યા નહિં"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:306
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
msgstr "શું તમે આ નક્ષા સાથે નવી રમત શરૂ કરવા માંગો છો?"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:308
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
msgstr "જો તમે પછીની રમતને રમવાનું ચાલુ રાખો તોું પસંદ કરો તો નવી રમત નવો નકશો વાપરશે."
#: ../mahjongg/mahjongg.c:310
msgid "_Continue playing"
msgstr "રમવાનું ચાલુ રાખો (_C)"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:311
msgid "Use _new map"
msgstr "નવા નક્ષાને વાપરો (_n)"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:614
msgid "There are no more moves."
msgstr "હવે કોઇ ચાલ રહી નથી."
#: ../mahjongg/mahjongg.c:617
msgid "_New game"
msgstr "નવી રમત (_N)"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:622
msgid "_Shuffle"
msgstr "આડુઅવળુ (_S)"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:664 ../mahjongg/mahjongg.c:993
msgid "Mahjongg Scores"
msgstr "માહજૉંગ ગુણ"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:705
msgid "Mahjongg Preferences"
msgstr "માહજોંગ પસંદગીઓ"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:726
msgid "Tiles"
msgstr "તકતીઓ"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:747
msgid "Maps"
msgstr "નકશા"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:754
msgid "_Select map:"
msgstr "નકશો પસંદ કરો (_S):"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:768
msgid "Colors"
msgstr "રંગો"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:914
msgid "Maps:"
msgstr "નકશાઓ:"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:921
msgid "Tiles:"
msgstr "તકતીઓ:"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:944
msgid ""
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
"\n"
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"બંધબેસતી રમત માહજોંગ તકતીઓ સાથે રમાયેલ છે.\n"
"\n"
"માહજોંગ એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે."
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1188
#, c-format
msgid "Mahjongg - %s"
msgstr "માહજૉંગ - %s"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1255
msgid "Redo the last move"
msgstr "છેલ્લી ચાલ ફરી કરો"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
msgid "Tiles Left:"
msgstr "બાકી રહેલી તકતીઓ:"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1456
msgid "Moves Left:"
msgstr "બાકી રહેલી ચાલો:"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1518
msgid "Remove matching pairs of tiles."
msgstr "બંધબેસતી જોડણીઓની તકતીઓ દૂર કરો."
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
msgstr "બંધબેસતી જોડ રદ કરીને તકતીઓની થપ્પી છૂટી પાડો"
#: ../mahjongg/maps.c:229
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Easy"
msgstr "સરળ"
#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "The Ziggurat"
msgstr "The Ziggurat"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Four Bridges"
msgstr "ચાર પુલો"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Cloud"
msgstr "વાદળ"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Tic-Tac-Toe"
msgstr "Tic-Tac-Toe"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Red Dragon"
msgstr "લાલ ડ્રેગન"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Pyramid's Walls"
msgstr "પિરામિડની દિવાલો"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Confounding Cross"
msgstr "Confounding Cross"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Difficult"
msgstr "મુશ્કેલ"
#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
#. * the game finishes.
#: ../same-gnome/game.c:393
msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
msgstr "બોર્ડ સાફ કરવા માટે ૧૦૦૦ બોનસ ગુણો!"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
#: ../same-gnome/same-gnome.c:127
msgid "Set the theme"
msgstr "થીમ સુયોજિત કરો"
#: ../same-gnome/same-gnome.c:129
msgid "For backwards compatibility"
msgstr "પાછળની આવૃત્તિઓને આધાર આપવા માટે"
#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
msgid "Game size (1=small, 3=large)"
msgstr "રમતનું માપ (૧=નાનું, ૩=મોટું)"
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
msgstr "રંગવાળા બોલોના જૂથોને દૂર કરીને સ્ક્રીન સાફ કરો"
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
#: ../swell-foop/data/same-gnome.ui.h:1
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
msgid "Same GNOME"
msgstr "આ જ જીનોમ"
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
msgid "Height of the custom board"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બોર્ડની ઊંચાઈ"
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
msgid ""
"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
msgstr ""
"આને ખોટું સુયોજિત કરવાનું એટલે કે કટકાઓ ધીમેથી પડે, પરંતુ યોગ્ય રીતે. સાચું તરીકે સુયોજિત "
"કરવાનું કટકાઓને ઝડપથી અને અવ્યવસ્થિત રીતે પડવાનું કારણ બને છે."
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
msgid "The board size"
msgstr "બોર્ડનું માપ"
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
msgid "The filename of the theme to use."
msgstr "વાપરવા માટેની થીમનું ફાઈલનામ."
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
msgstr "કસ્ટમ બોર્ડની ઊંચાઈ, ૧૦૧ &gt; ઊંચાઈ &gt; ૩."
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
msgid "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
msgstr "વાપરવા માટેના બોર્ડનું માપ. ૧ = વૈવિધ્ય, ૨ = નાનું, ૩ = મધ્યમ, ૪ = મોટું."
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બોર્ડની પહોળાઈ, ૧૦૧ &gt; પહોળાઈ &gt; ૩."
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
msgid "Use fast animation"
msgstr "ઝડપી એનીમેશન વાપરો"
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
msgid "Width of the custom board"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બોર્ડની પહોળાઈ"
#: ../same-gnome/ui.c:72
msgid "No points"
msgstr "કોઈ બિંદુઓ નથી"
#: ../same-gnome/ui.c:77
#, c-format
msgid "%d point"
msgid_plural "%d points"
msgstr[0] "%d બિંદુ"
msgstr[1] "%d બિંદુઓ"
#: ../same-gnome/ui.c:127
msgid ""
"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
"on them and they vanish!\n"
"\n"
"Same GNOME is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"હું રમત રમવા માંગુ છુ! તમે જાણો છો, તેઓ બધા એકબીજાની ફરતે જયા કરે છે અને તમે એમના પર "
"ક્લિક કરો અને તેઓ ગુમ થઈ જાય!\n"
"\n"
"એ જ જીનોમ એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે."
#: ../same-gnome/ui.c:145
msgid "Same GNOME Scores"
msgstr "આવા જ જીનોમ ગુણો"
#: ../same-gnome/ui.c:174
msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr "કમનસીબે તમારો ગુણ પ્રથમ દસમાં આવી શક્યો નહિં."
#: ../same-gnome/ui.c:283
msgid "Same GNOME Theme"
msgstr "આવી જ જીનોમ થીમ"
#: ../same-gnome/ui.c:471
msgid "_Theme..."
msgstr "થીમ (_T)..."
#: ../same-gnome/ui.c:478
msgid "_Small"
msgstr "નાનું (_S)"
#: ../same-gnome/ui.c:480
msgid "_Large"
msgstr "મોટું (_L)"
#: ../same-gnome/ui.c:484
msgid "_Fast Animation"
msgstr "ઝડપી એનીમેશન (_F)"
#: ../same-gnome/drawing.c:370
msgid "No theme data was found."
msgstr "કોઈ થીમ માહિતી મળી ન હતી."
#: ../same-gnome/drawing.c:375
msgid ""
"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
"installed correctly and try again."
msgstr ""
"રમત રમવાનું અશક્ય છે. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે રમત યોગ્ય રીતે સ્થાપિત થયેલ છે અને ફરીથી "
"પ્રયત્ન કરો."
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
msgid "Board size:"
msgstr "બોર્ડ માપ:"
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
msgid "Number of colors:"
msgstr "રંગોની સંખ્યા:"
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
msgid "Zealous Animation"
msgstr "ઉત્સાહી એનીમેશન"
#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
msgid "Same GNOME (Clutter)"
msgstr "આ જ GNOME (Clutter)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
msgid "Board color count"
msgstr "બોર્ડ રંગ ગણતરી"
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
msgstr "રમતમાં વાપરવા માટે તખતીઓનાં રંગોની સંખ્યા."
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
msgid "The size of the game board."
msgstr "રમત બોર્ડનું માપ."
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
msgstr "વધારે ભપકાદાર વાપરો, પરંતુ ધીમું નહિં, એનિમેશનો."
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
msgid "Zealous animation"
msgstr "ઉત્સાહી એનીમેશન"