8436 lines
207 KiB
Text
8436 lines
207 KiB
Text
# Përkthimi i mesazheve të gnome-games në shqip
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gnome-Games package.
|
||
# Elian Myftiu <elian@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-games HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-12-23 01:24+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 21:11+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@alblinux.net>\n"
|
||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
|
||
"here, not the actual game name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
|
||
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
|
||
"Unplayed games do not need to be represented."
|
||
msgstr ""
|
||
"Një listë pesëshe emrash, fitoret, lojrat e luajtura gjithsej, koha më e "
|
||
"mirë (në sekonda) dhe koha më e keqe (po ashtu në sekonda). Lojrat e "
|
||
"papërfunduar nuk është e nevojshme të paqaqiten."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recently Played Games"
|
||
msgstr "Emrat e Lojtarëve"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Select the style of control"
|
||
msgstr "Zgjidh stilin e kontrollit"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
|
||
"destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zgjidh ku duhen çuar letrat ose të klikohet tek burimi e pastaj tek "
|
||
"destinacioni."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Statistics of games played"
|
||
msgstr "Statistikat e lojrave të përfunduara"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
|
||
msgid "The game file to use"
|
||
msgstr "File i lojës për përdorim"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
|
||
msgid "The height of the main window."
|
||
msgstr "Lartësia e dritares kryesore."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
|
||
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
|
||
msgstr "Emri i file-it që përmban figurat e letrave."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
|
||
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
|
||
msgstr "Emri i file të skemës që përmban lojën solitaire për tu luajtur."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
|
||
msgid "The width of the main window."
|
||
msgstr "Gjerësia e dritares kryesore."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Theme file name"
|
||
msgstr "Emri i file-it së temës"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Whether or not to show the toolbar"
|
||
msgstr "Të shfaqet apo jo kutiza e veglave"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Whether or not to show the toolbar."
|
||
msgstr "Të·shfaqet·apo·jo·kutiza·e·veglave."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Window height"
|
||
msgstr "Lartësia e dritares"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:38
|
||
msgid "Window width"
|
||
msgstr "Gjerësia e dritares"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/cscmi.c:174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
|
||
"report it:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Një përjashtim skeme ndodhi dhe qe i pamundur krijimi i një skede të "
|
||
"përkoshme për ta njoftuar:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:47
|
||
msgid "Congratulations!!!"
|
||
msgstr "Urime!!!"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:48
|
||
msgid "You have won."
|
||
msgstr "Fitove."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:656
|
||
msgid "There are no more moves."
|
||
msgstr "Nuk ka më lëvizje."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
|
||
msgid "_New Game"
|
||
msgstr "Lojë e _Re"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:177
|
||
msgid "Select Game"
|
||
msgstr "Zgjidh Një Lojë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:277
|
||
msgid ""
|
||
"The game is over.\n"
|
||
"No hints are available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Loja mbaroi.\n"
|
||
"Nuk ka më këshilla"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:282
|
||
msgid "This game does not have hint support yet."
|
||
msgstr "Kjo lojë nuk përmban këshilla."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %s onto %s."
|
||
msgstr "Lëviz %s përmbi %s."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %s %s."
|
||
msgstr "Lëviz %s %s."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
|
||
"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
|
||
"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
|
||
"aren't sure)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjo lojë përdor një mënyrë këshillash të papërdorshme (rasti 3).\n"
|
||
"Të lutem dërgo një bug tek http://bugzilla.gnome.org duke përfshirë këtë "
|
||
"mesaz\n"
|
||
" dhe emrin e lojës që po luanit (kontrollo titullin e kornizës nëse nuk je i "
|
||
"sigurtë)."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are searching for a %s."
|
||
msgstr "Po kërkon për %s."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:316
|
||
msgid "This game is unable to provide a hint."
|
||
msgstr "Kjo lojë nuk është në gjendje të japë një këshillë."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:372
|
||
msgid "AisleRiot Cards"
|
||
msgstr "Letrat AisleRiot"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
|
||
msgid "FreeCell Solitaire"
|
||
msgstr "Loja FreeCell"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Play the popular FreeCell card game"
|
||
msgstr "Luaj lojën e famshme të letrave FreeCell"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:916
|
||
msgid "Main game:"
|
||
msgstr "Loja kryesore:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:113
|
||
msgid "Card games:"
|
||
msgstr "Lojra me letra:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
|
||
msgid "AisleRiot"
|
||
msgstr "AisleRiot"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
|
||
"card engine that allows many different\n"
|
||
"games to be played."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisle Riot është një lojë letrash solitaire dhe përfshin shumë lojra të "
|
||
"ndryshme."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
|
||
#: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:923 ../gnibbles/main.c:248
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:266 ../quadrapassel/tetris.cpp:1454
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1933
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:1408 ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:306
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:955 ../same-gnome/ui.c:127
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Elian Myftiu <elian@alblinux.net>"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27 ../glines/glines.c:1688
|
||
#: ../gnect/src/main.c:1306 ../gnibbles/main.c:763 ../gnobots2/menu.c:61
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:174
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:809 ../gnotravex/gnotravex.c:280
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:426 ../gtali/gyahtzee.c:598
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 ../same-gnome/ui.c:455
|
||
msgid "_Game"
|
||
msgstr "_Loja"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:244 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../gnect/src/main.c:1307
|
||
#: ../gnibbles/main.c:764 ../gnobots2/menu.c:62
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:175 ../gnotravex/gnotravex.c:281
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:427 ../same-gnome/ui.c:456
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Pamje"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
|
||
msgid "_Control"
|
||
msgstr "_Kontrolli"
|
||
|
||
#. not translated on purpose
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28 ../glines/glines.c:1690
|
||
#: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:65
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:284
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:428 ../gtali/gyahtzee.c:600
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:458
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Ndihmë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18 ../gnobots2/menu.c:66
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
|
||
msgid "Start a new game"
|
||
msgstr "Fillo një lojë të re"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:252 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restart the current game"
|
||
msgstr "Rinis lojën"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:253
|
||
msgid "_Select Game..."
|
||
msgstr "_Zgjidh Lojë..."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:254
|
||
msgid "Play a different game"
|
||
msgstr "Fillo një lojë tjetër"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:255
|
||
msgid "Recently _Played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:256
|
||
msgid "S_tatistics"
|
||
msgstr "S_tatistikat"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:257
|
||
msgid "Show gameplay statistics"
|
||
msgstr "Shfaq statistikat e lojës"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:263
|
||
msgid "_Cards..."
|
||
msgstr "_Letrat..."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:266 ../libgames-support/games-stock.c:118
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1314
|
||
msgid "Undo the last move"
|
||
msgstr "Anullo lëvizjen e fundit"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:268 ../mahjongg/mahjongg.c:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redo the last move"
|
||
msgstr "Anullo lëvizjen e fundit"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:270 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1318
|
||
msgid "Show a hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:273
|
||
msgid "View help for Aisleriot"
|
||
msgstr "Shiko ndihmën për Aisleriot"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:274 ../libgames-support/games-stock.c:125
|
||
msgid "View help for this game"
|
||
msgstr "Shiko ndihmën për këtë lojë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:281 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../gnobots2/menu.c:89
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1334
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Paneli i instrumentëve"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:283 ../gnotravex/gnotravex.c:329
|
||
msgid "_Click to Move"
|
||
msgstr "_Kliko për të Lëvizur"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
|
||
msgid "Base Card: Ace"
|
||
msgstr "Letra Bazë: Asi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
|
||
msgid "Base Card: Jack"
|
||
msgstr "Letra Bazë: Fanti"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
|
||
msgid "Base Card: King"
|
||
msgstr "Letra Bazë: Derri"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
|
||
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
|
||
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
|
||
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
|
||
msgid "Base Card: Queen"
|
||
msgstr "Letra Bazë: Çupa"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
|
||
msgid "Base Card: ~a"
|
||
msgstr "Letra Bazë: ~a"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
|
||
msgid "Deal more cards"
|
||
msgstr "Shpërnda më shumë letra"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
|
||
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
|
||
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
|
||
msgid "Stock left:"
|
||
msgstr "Letrat rezervë:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
|
||
msgid "Stock left: 0"
|
||
msgstr "Letrat rezervë: 0"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
|
||
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
|
||
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
|
||
msgid "Try rearranging the cards"
|
||
msgstr "Provo të rregullosh sërish letrat"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
|
||
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
|
||
msgid "an empty foundation pile"
|
||
msgstr "një stivë bosh"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
|
||
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
|
||
msgid "Deal a new card from the deck"
|
||
msgstr "Shpërnda një letër të re nga tavolina"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
|
||
msgid "No hint available right now"
|
||
msgstr "Asnjë këshillë e gatshme deri tani"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
|
||
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
|
||
msgid "Redeals left:"
|
||
msgstr "Rishpërndan majtas:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
|
||
msgid "Three card deals"
|
||
msgstr "Shpërndarje tre letrash"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
|
||
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
|
||
msgid "Try moving cards down from the foundation"
|
||
msgstr "Përpiqu të lëvizësh letrat nga baza"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
|
||
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
|
||
#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
|
||
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
|
||
msgid "an empty slot"
|
||
msgstr "një qosh bosh"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
|
||
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
|
||
msgid "Deal another round"
|
||
msgstr "Fillo një raund të ri"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
|
||
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
|
||
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
|
||
msgid "an empty foundation"
|
||
msgstr "një bazë e re"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
|
||
msgid "Move something on to an empty reserve"
|
||
msgstr "Lëviz diçka në një rezervë të re"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
|
||
msgid "an empty tableau"
|
||
msgstr "një tablo bosh"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
|
||
msgid "an empty bottom slot"
|
||
msgstr "një slot fundi bosh"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
|
||
msgid "an empty corner slot"
|
||
msgstr "një slot qoshi bosh"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
|
||
msgid "an empty left slot"
|
||
msgstr "një qosh majtas bosh"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
|
||
msgid "an empty right slot"
|
||
msgstr "një qosh djathas bosh"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
|
||
msgid "an empty top slot"
|
||
msgstr "një qosh lart bosh"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
|
||
msgid "itself"
|
||
msgstr "letra vetë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
|
||
msgid "Base Card: "
|
||
msgstr "Letra Bazë: "
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
|
||
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
|
||
msgid "Move waste back to stock"
|
||
msgstr "Kthe mbetjen në rezervë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
|
||
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
|
||
msgid "Reserve left:"
|
||
msgstr "Rezervon majtas:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
|
||
msgid "empty slot on foundation"
|
||
msgstr "slot bosh në bazë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
|
||
msgid "empty space on tableau"
|
||
msgstr "hapësirë bosh në tabelë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
|
||
msgid "Move a card to the Foundation"
|
||
msgstr "Lëviz letrën në Themel"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
|
||
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
|
||
msgstr "Lëviz diçka në slotin bosh të Tabelës"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
|
||
msgid "Consistency is key"
|
||
msgstr "Konsistenca është zgjidhja"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
|
||
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
|
||
msgstr "Nuk mbahen dy kunguj nën një sqetull"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
|
||
msgid "Have you read the help file?"
|
||
msgstr "E lexove faqen e ndihmës?"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
|
||
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
|
||
msgstr "Mund të përdorja fare mirë një backrub tani..."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
|
||
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
|
||
msgstr "If·you're·ever·lost·and·alone·in·the·woods,·hug·a·tree"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
|
||
msgstr "Just·because·a·crosswalk·looks·like·a·hopscotch·board·doesn't·mean·it·is·one"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
|
||
msgid "Look both ways before you cross the street"
|
||
msgstr "Mat shtatë herë dhe prit një herë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
|
||
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
|
||
msgstr "Ekrani nuk të jep Vitaminë D -- drita e diellit po..."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
|
||
msgid "Never blow in a dog's ear"
|
||
msgstr "Mos i fryj zjarrit"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
|
||
msgid "Odessa is a better game. Really."
|
||
msgstr "Odessa është vërtet një lojë e bukur."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
|
||
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
|
||
msgstr "Tourniquets·are·not·recommended·unless·in·the·direst·emergency"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
|
||
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
|
||
msgstr "When·without·a·stapler,·a·staple·and·a·ruler·will·work"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
|
||
msgid "Redeal."
|
||
msgstr "Rindaj."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
|
||
msgid "the foundation pile"
|
||
msgstr "stiva e bazës"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
|
||
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
|
||
msgid "Deal a card"
|
||
msgstr "Shpërndaj një letër"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
|
||
msgid "Move ~a to an empty foundation"
|
||
msgstr "Lëvize ~a tek një bazë bosh"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
|
||
msgid "an empty slot on tableau"
|
||
msgstr "një slot bosh në tabelë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
|
||
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
|
||
msgstr "Lëviz një Mbret në një slot tryeze bosh"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
|
||
msgid "I'm not sure"
|
||
msgstr "Nuk jam i sigurtë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
|
||
msgid "Remove the aces"
|
||
msgstr "Hiq asat"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
|
||
msgid "Remove the eights"
|
||
msgstr "Hiq tetat"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
|
||
msgid "Remove the fives"
|
||
msgstr "Hiq pesat"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
|
||
msgid "Remove the fours"
|
||
msgstr "Hiq katrat"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
|
||
msgid "Remove the jacks"
|
||
msgstr "Hiq fantat"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
|
||
msgid "Remove the kings"
|
||
msgstr "Hiq derrat"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
|
||
msgid "Remove the nines"
|
||
msgstr "Hiq nëntat"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
|
||
msgid "Remove the queens"
|
||
msgstr "Hiq çupat"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
|
||
msgid "Remove the sevens"
|
||
msgstr "Hiq shtatat"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
|
||
msgid "Remove the sixes"
|
||
msgstr "Hiq gjashtat"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
|
||
msgid "Remove the tens"
|
||
msgstr "Hiq dhjetat"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
|
||
msgid "Remove the threes"
|
||
msgstr "Hiq treshat"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
|
||
msgid "Remove the twos"
|
||
msgstr "Hiq dyshat"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
|
||
msgid "Return cards to stock"
|
||
msgstr "Ktheji letrat tek rezervat"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
|
||
msgid "Consider moving something into an empty slot"
|
||
msgstr "Merr parasysh lëvizjen e një letre në një slot bosh"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
|
||
msgid "Move ~a off the board"
|
||
msgstr "Hiq një letër nga tabela"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
|
||
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
|
||
msgstr "loja nuk ka zgjidhje"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
|
||
msgid "an empty reserve"
|
||
msgstr "një rezervë bosh"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
|
||
msgid "an open tableau"
|
||
msgstr "një tablo e hapur"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
|
||
msgid "the foundation"
|
||
msgstr "baza"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
|
||
msgid "Double click any card to redeal."
|
||
msgstr "Dopjo klik këdo letër për të rindarë."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
|
||
msgid "No hint available."
|
||
msgstr "Asnjë udhëzim në dispozicion."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
|
||
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
|
||
msgstr "Boshllëqet e Vendosura Rastësisht në Rindarje"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
|
||
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
|
||
msgstr "Lëviz një letër nga rezervat në një slot tabelëje bosh"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
|
||
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
|
||
msgstr "Zgjidh një letër nga rezervat për stivën e parë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
|
||
msgid "on to the empty tableau slot"
|
||
msgstr "përmbi slotin e tabelës bosh"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
|
||
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
|
||
msgid "Deal another card"
|
||
msgstr "Shpërnda një letër tjetër"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
|
||
msgid "Stock left: ~a"
|
||
msgstr "Rezerva e mbetur: ~a"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
|
||
msgid "Deal another hand"
|
||
msgstr "Fillo një dorë tjetër"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
|
||
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
|
||
msgstr "Lëviz një letër ose një grumbull letrash në një slot bosh"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
|
||
msgid "Move card from waste"
|
||
msgstr "Hiq letrën nga koshi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
|
||
msgid "Move waste to stock"
|
||
msgstr "Lëviz koshin tek rezervat"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
|
||
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
|
||
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
|
||
msgid "an empty tableau slot"
|
||
msgstr "slot tabelëje bosh"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
|
||
msgid "Deal a new card"
|
||
msgstr "Shpërnda një letër të re"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
|
||
msgid "Base Card:"
|
||
msgstr "Letra bazë:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
|
||
"naturally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syno të vendosësh pamjen e jashtme në rendin që përshtatet më natyrshëm."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
|
||
msgid "Deal new cards from the deck"
|
||
msgstr "Shpërnda letra të reja nga tavolina"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
|
||
msgid "something"
|
||
msgstr "diçka"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
|
||
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
|
||
msgstr "Lëviz ~a nga rezervat në një slot tabloje bosh"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
|
||
msgid "Move ~a to an empty field"
|
||
msgstr "Lëviz ~a në një fushë bosh"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
|
||
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
|
||
msgstr "Vendos letrat mbi Tablo për të filluar një dorë poker"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
|
||
msgid "Shuffle mode"
|
||
msgstr "Mënyrë e përzierë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
|
||
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
|
||
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
|
||
msgid "an empty tableau pile"
|
||
msgstr "një resht tabloje bosh"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
|
||
msgid "Deal the cards"
|
||
msgstr "Shpërnda letrat"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
|
||
msgid "Reshuffle cards"
|
||
msgstr "Përzie letrat"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
|
||
msgid "Move waste on to a reserve slot"
|
||
msgstr "Lëviz koshin tek sloti i rezervave"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
|
||
msgid "empty foundation"
|
||
msgstr "bazë bosh"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
|
||
msgid "Place something on empty slot"
|
||
msgstr "Vendos diçka në një slot bosh"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
|
||
msgid "Please fill in empty pile first."
|
||
msgstr "Të lutem mbush stivën bosh së pari."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
|
||
msgid "Try moving card piles around"
|
||
msgstr "Përpiqu të lëvizësh stivat e letrave përreth"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
|
||
msgid "Allow temporary spots use"
|
||
msgstr "Lejo përdorimet e përkohshme"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
|
||
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
|
||
msgstr "Lëviz një letër tek një slot bosh i përkohshëm"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
|
||
msgid "No hint available"
|
||
msgstr "Asnjë udhëzim"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
|
||
msgid "and all cards below it"
|
||
msgstr "dhe të gjitha letrat poshtë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
|
||
msgid "empty slot(s)"
|
||
msgstr "slot(e) bosh"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
|
||
msgid "Deal a card from the deck"
|
||
msgstr "Tërhiq një letër nga tavolina"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
|
||
msgid "Match the top two cards of the waste."
|
||
msgstr "Bashko dy letrat e majës."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
|
||
msgid "appropriate foundation pile"
|
||
msgstr "varg baze i përshtatshëm"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
|
||
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
|
||
msgstr "Lëviz një tufë letrash në një slot Tabele bosh"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
|
||
msgid "the appropriate Foundation pile"
|
||
msgstr "vargu i përshtatshëm i Bazës"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Aisleriot can't load the file: \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your Aisleriot installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"AisleRiot nuk mundi të ngarkojë file: \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Të lutem kontrollo instalimin e AisleRiot"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:235
|
||
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
|
||
msgstr "Aisleriot nuk mundi të gjejë lojën e fundit që luajte."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
|
||
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
|
||
"started instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zakonisht kjo ndodh kur xhiron një version të vjetër të Aisleriot i cili nuk "
|
||
"ka lojën e fundit që luajtët. Loja e parazgjedhur, Klondike, po fillon "
|
||
"nderkohë."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:516
|
||
msgid "Aisleriot"
|
||
msgstr "Aisleriot"
|
||
|
||
#. Add "Highscore" label
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
|
||
#: ../glines/glines.c:1940 ../gnobots2/statusbar.c:65
|
||
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
|
||
msgid "Score:"
|
||
msgstr "Pikët:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1385
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Koha:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the game to play"
|
||
msgstr "Zgjidh lojën"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "EMRI"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
|
||
msgid "AisleRiot Solitaire"
|
||
msgstr "Solitaire AisleRiot"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Play many different solitaire games"
|
||
msgstr "Lojra të shumta solitaire"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
|
||
msgid "Unknown color"
|
||
msgstr "Ngjyrë e panjohur"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
|
||
msgid "Unknown suit"
|
||
msgstr "Veshje e panjohur"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
|
||
msgid "Unknown value"
|
||
msgstr "Vlerë e panjohur"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
|
||
msgid "ace"
|
||
msgstr "asi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
|
||
msgid "black joker"
|
||
msgstr "xholi i zi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
|
||
msgid "clubs"
|
||
msgstr "spathi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
|
||
msgid "diamonds"
|
||
msgstr "karro"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
|
||
msgid "eight"
|
||
msgstr "tetë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
|
||
msgid "five"
|
||
msgstr "pesë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
|
||
msgid "four"
|
||
msgstr "katër"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
|
||
msgid "hearts"
|
||
msgstr "zemër"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
|
||
msgid "jack"
|
||
msgstr "fant"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
|
||
msgid "king"
|
||
msgstr "derr"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
|
||
msgid "nine"
|
||
msgstr "nëntë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
|
||
msgid "queen"
|
||
msgstr "çupë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
|
||
msgid "red joker"
|
||
msgstr "xhol i kuq"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
|
||
msgid "seven"
|
||
msgstr "shtatë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
|
||
msgid "six"
|
||
msgstr "gjashtë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
|
||
msgid "spades"
|
||
msgstr "maç"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
|
||
msgid "ten"
|
||
msgstr "dhjetë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
|
||
msgid "the ace of clubs"
|
||
msgstr "asi spathi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
|
||
msgid "the ace of diamonds"
|
||
msgstr "asi karro"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
|
||
msgid "the ace of hearts"
|
||
msgstr "asi zemër"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
|
||
msgid "the ace of spades"
|
||
msgstr "asi maç"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
|
||
msgid "the eight of clubs"
|
||
msgstr "teta spathi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
|
||
msgid "the eight of diamonds"
|
||
msgstr "teta karro"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
|
||
msgid "the eight of hearts"
|
||
msgstr "teta zemër"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
|
||
msgid "the eight of spades"
|
||
msgstr "teta maç"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
|
||
msgid "the five of clubs"
|
||
msgstr "pesa spathi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
|
||
msgid "the five of diamonds"
|
||
msgstr "pesa karro"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
|
||
msgid "the five of hearts"
|
||
msgstr "pesa zemër"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
|
||
msgid "the five of spades"
|
||
msgstr "pesa maç"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
|
||
msgid "the four of clubs"
|
||
msgstr "katra spathi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
|
||
msgid "the four of diamonds"
|
||
msgstr "katra karro"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
|
||
msgid "the four of hearts"
|
||
msgstr "katra zemër"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
|
||
msgid "the four of spades"
|
||
msgstr "katra maç"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
|
||
msgid "the jack of clubs"
|
||
msgstr "fanti spathi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
|
||
msgid "the jack of diamonds"
|
||
msgstr "fanti karro"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
|
||
msgid "the jack of hearts"
|
||
msgstr "fanti zemër"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
|
||
msgid "the jack of spades"
|
||
msgstr "fanti maç"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
|
||
msgid "the king of clubs"
|
||
msgstr "derri spathi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
|
||
msgid "the king of diamonds"
|
||
msgstr "derri karro"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
|
||
msgid "the king of hearts"
|
||
msgstr "derri zemër"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
|
||
msgid "the king of spades"
|
||
msgstr "derri maç"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
|
||
msgid "the nine of clubs"
|
||
msgstr "nënta spathi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
|
||
msgid "the nine of diamonds"
|
||
msgstr "nënta karro"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
|
||
msgid "the nine of hearts"
|
||
msgstr "nënta zemër"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
|
||
msgid "the nine of spades"
|
||
msgstr "nënta maç"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
|
||
msgid "the queen of clubs"
|
||
msgstr "çupa spathi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
|
||
msgid "the queen of diamonds"
|
||
msgstr "çupa karro"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
|
||
msgid "the queen of hearts"
|
||
msgstr "çupa zemër"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
|
||
msgid "the queen of spades"
|
||
msgstr "çupa maç"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
|
||
msgid "the seven of clubs"
|
||
msgstr "shtata spathi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
|
||
msgid "the seven of diamonds"
|
||
msgstr "shtata karro"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
|
||
msgid "the seven of hearts"
|
||
msgstr "shtata zemër"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
|
||
msgid "the seven of spades"
|
||
msgstr "shtata maç"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
|
||
msgid "the six of clubs"
|
||
msgstr "gjashta spathi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
|
||
msgid "the six of diamonds"
|
||
msgstr "gjashta karro"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
|
||
msgid "the six of hearts"
|
||
msgstr "gjashta zemër"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
|
||
msgid "the six of spades"
|
||
msgstr "gjashta maç"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
|
||
msgid "the ten of clubs"
|
||
msgstr "dhjeta spathi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
|
||
msgid "the ten of diamonds"
|
||
msgstr "dhjeta karro"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
|
||
msgid "the ten of hearts"
|
||
msgstr "dhjeta zemër"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
|
||
msgid "the ten of spades"
|
||
msgstr "dhjeta maç"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
|
||
msgid "the three of clubs"
|
||
msgstr "treshi spathi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
|
||
msgid "the three of diamonds"
|
||
msgstr "treshi karro"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
|
||
msgid "the three of hearts"
|
||
msgstr "treshi zemër"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
|
||
msgid "the three of spades"
|
||
msgstr "treshi maç"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
|
||
msgid "the two of clubs"
|
||
msgstr "dyshi spathi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
|
||
msgid "the two of diamonds"
|
||
msgstr "dyshi karro"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
|
||
msgid "the two of hearts"
|
||
msgstr "dyshi zemër"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
|
||
msgid "the two of spades"
|
||
msgstr "dyshi maç"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
|
||
msgid "the unknown card"
|
||
msgstr "letra e panjohur"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
|
||
msgid "three"
|
||
msgstr "tre"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
|
||
msgid "two"
|
||
msgstr "dy"
|
||
|
||
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
|
||
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
|
||
#: ../aisleriot/statistics.c:100 ../aisleriot/statistics.c:109
|
||
#: ../aisleriot/statistics.c:118 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Mungon"
|
||
|
||
#. Translators: this represents minutes:seconds.
|
||
#: ../aisleriot/statistics.c:104 ../aisleriot/statistics.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d:%02d"
|
||
msgstr "%d:%02d"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Time</b>"
|
||
msgstr "<b>Koha</b>"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Wins</b>"
|
||
msgstr "<b>Fiton</b>"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
|
||
msgid "Best:"
|
||
msgstr "Më i miri:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
|
||
msgid "Percentage:"
|
||
msgstr "Përqindja:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistikat"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Gjithsej:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
|
||
msgid "Wins:"
|
||
msgstr "Fitore:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
|
||
msgid "Worst:"
|
||
msgstr "Më i dobti:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Nga fillimi"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
|
||
msgid "Agnes"
|
||
msgstr "Agnes"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
|
||
msgid "Athena"
|
||
msgstr "Athena"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
|
||
msgid "Auld Lang Syne"
|
||
msgstr "Auld Lang Syne"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
|
||
msgid "Aunt Mary"
|
||
msgstr "Hallë Maria"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
|
||
msgid "Backbone"
|
||
msgstr "Backbone"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
|
||
msgid "Bakers Dozen"
|
||
msgstr "Bakers·Dozen"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
|
||
msgid "Bakers Game"
|
||
msgstr "Loja Bakers"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
|
||
msgid "Beleaguered Castle"
|
||
msgstr "Kështjella Beleaguered"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
|
||
msgid "Block Ten"
|
||
msgstr "Blloko Dhjetën"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
|
||
msgid "Bristol"
|
||
msgstr "Bristol"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
|
||
msgid "Camelot"
|
||
msgstr "Camelot"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
|
||
msgid "Canfield"
|
||
msgstr "Canfield"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
|
||
msgid "Carpet"
|
||
msgstr "Qilim"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
|
||
msgid "Chessboard"
|
||
msgstr "Kuti shahu"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Ora"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Kapak"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
|
||
msgid "Cruel"
|
||
msgstr "E Pamëshirshme"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
|
||
msgid "Diamond Mine"
|
||
msgstr "Miniera e Diamanteve"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
|
||
msgid "Doublets"
|
||
msgstr "Dyshet"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
|
||
msgid "Eagle Wing"
|
||
msgstr "Krah Shqiponje"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
|
||
msgid "Easthaven"
|
||
msgstr "Easthaven"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
|
||
msgid "Eight Off"
|
||
msgstr "Teta Jashtë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
|
||
msgid "Elevator"
|
||
msgstr "Ashensori"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
|
||
msgid "Escalator"
|
||
msgstr "Zbritësi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
|
||
msgid "First Law"
|
||
msgstr "Rregulli i Parë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
|
||
msgid "Fortress"
|
||
msgstr "Fortesa"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
|
||
msgid "Fortunes"
|
||
msgstr "Mbarësitë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
|
||
msgid "Fourteen"
|
||
msgstr "Katërmbëdhjetë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
|
||
msgid "Freecell"
|
||
msgstr "Freecell"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
|
||
msgid "Gaps"
|
||
msgstr "Hendeqe"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
|
||
msgid "Gay Gordons"
|
||
msgstr "Gay·Gordons"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
|
||
msgid "Glenwood"
|
||
msgstr "Glenwood"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
|
||
msgid "Golf"
|
||
msgstr "Golf"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
|
||
msgid "Gypsy"
|
||
msgstr "Cigan"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
|
||
msgid "Helsinki"
|
||
msgstr "Helsinki"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
|
||
msgid "Hopscotch"
|
||
msgstr "Hopscotch"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
|
||
msgid "Isabel"
|
||
msgstr "Isabel"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
|
||
msgid "Jamestown"
|
||
msgstr "Jamestown"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
|
||
msgid "Jumbo"
|
||
msgstr "Jumbo"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
|
||
msgid "Kansas"
|
||
msgstr "Kansas"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
|
||
msgid "King Albert"
|
||
msgstr "Mbreti Albert"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
|
||
msgid "Kings Audience"
|
||
msgstr "Njerëzit e Mbretit"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
|
||
msgid "Klondike"
|
||
msgstr "Klondike"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
|
||
msgid "Labyrinth"
|
||
msgstr "Labyrinth"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
|
||
msgid "Lady Jane"
|
||
msgstr "Zonja Jane"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Maze"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
|
||
msgid "Monte Carlo"
|
||
msgstr "Monte Karlo"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
|
||
msgid "Neighbor"
|
||
msgstr "Fqinj"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
|
||
msgid "Odessa"
|
||
msgstr "Odessa"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
|
||
msgid "Osmosis"
|
||
msgstr "Osmosis"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
|
||
msgid "Peek"
|
||
msgstr "Peek"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
|
||
msgid "Pileon"
|
||
msgstr "Pileon"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
|
||
msgid "Plait"
|
||
msgstr "Gërshet"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
|
||
msgid "Poker"
|
||
msgstr "Poker"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
|
||
msgid "Quatorze"
|
||
msgstr "Quatorze"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
|
||
msgid "Royal East"
|
||
msgstr "Lindja Mbretërore"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
|
||
msgid "Saratoga"
|
||
msgstr "Saratoga"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
|
||
msgid "Scorpion"
|
||
msgstr "Akrepi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
|
||
msgid "Scuffle"
|
||
msgstr "Grindje"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
|
||
msgid "Seahaven"
|
||
msgstr "Seahaven"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
|
||
msgid "Sir Tommy"
|
||
msgstr "Zoti Tommy"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Merimanga"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
|
||
msgid "Spider One Suit"
|
||
msgstr "Spider Një Kostum"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
|
||
msgid "Spider Two Suit"
|
||
msgstr "Spider Dy Kostume"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
|
||
msgid "Spiderette"
|
||
msgstr "Spiderette"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
|
||
msgid "Straight Up"
|
||
msgstr "I Drejtë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
|
||
msgid "Streets And Alleys"
|
||
msgstr "Rrugë Dhe Rrugica"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Shabllon"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
|
||
msgid "Ten Across"
|
||
msgstr "Dhjeta Përtej"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
|
||
msgid "Thieves"
|
||
msgstr "Hajdutët"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
|
||
msgid "Thirteen"
|
||
msgstr "Trembëdhjetë"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
|
||
msgid "Thumb And Pouch"
|
||
msgstr "Gishti i Madh Dhe Xhepi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
|
||
msgid "Treize"
|
||
msgstr "Treize"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
|
||
msgid "Triple Peaks"
|
||
msgstr "Majat e Trefishta"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
|
||
msgid "Union Square"
|
||
msgstr "Sheshi i Bashkimit"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
|
||
msgid "Valentine"
|
||
msgstr "Valentine"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
|
||
msgid "Westhaven"
|
||
msgstr "Westhaven"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
|
||
msgid "Whitehead"
|
||
msgstr "Kokëbardhi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
|
||
msgid "Will O The Wisp"
|
||
msgstr "Will·O·The·Wisp"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
|
||
msgid "Yield"
|
||
msgstr "Prodhim"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
|
||
msgid "Yukon"
|
||
msgstr "Yukon"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
|
||
msgid "Zebra"
|
||
msgstr "Zebra"
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
|
||
#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
|
||
msgid "Blackjack"
|
||
msgstr "Blackjack"
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Play the casino card game Blackjack"
|
||
msgstr "Luaj lojën e kazinosë Blackjack"
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Display probabilities"
|
||
msgstr "Shfaq mundësitë"
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
|
||
"of your hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shfaq mundësitë e rezultatit të çdo dore dhe vlerën e pritur të dorës tënde."
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Never take insurance"
|
||
msgstr "Asnjëherë mos merr sigurim"
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
|
||
msgstr "Asnjëherë mos merr sigurim me një lojtar që tregon një as."
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
|
||
msgid "The amount of money in your bank"
|
||
msgstr "Shuma e lekëve në llogarinë tënde"
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
|
||
msgid "The amount of money in your bank."
|
||
msgstr "Shuma e lekëve në llogarinë tënde."
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
|
||
msgstr "Emri i file-it që përmban rregullat e lojës."
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
|
||
msgid "The variation of the rules file to use"
|
||
msgstr "Larmia e file-it të rregullave në përdorim"
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Use a quick deal"
|
||
msgstr "Përdor një shpërndarje të thjeshtë"
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
|
||
msgstr "Përdor një shpërndarje të shpejtë pa vonesa ndërmjet çdo letre."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blackjack - %s"
|
||
msgstr "Blackjack - %s"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1689
|
||
#: ../gnect/src/main.c:1308 ../gnibbles/main.c:765 ../gnobots2/menu.c:64
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:810
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1304
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Rregullime"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
|
||
msgid "D_eal"
|
||
msgstr "Marrë_veshje"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
|
||
msgid "Deal a new hand"
|
||
msgstr "Fillo një dorë të re"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
|
||
msgid "_Hit"
|
||
msgstr "_Hidh"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
|
||
msgid "Add a card to the hand"
|
||
msgstr "Shtoji një letër dorës"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
|
||
msgid "_Stand"
|
||
msgstr "_Paso"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
|
||
msgid "Stop adding cards to the hand"
|
||
msgstr "Mos i shto më letra dorës"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
|
||
msgid "S_urrender"
|
||
msgstr "D_orëzohu"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
|
||
msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
|
||
msgstr "Humb gjysmën e rrogës këtë dorë"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
|
||
msgid "_Double down"
|
||
msgstr "_Dyfisho"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
|
||
msgid "Double your wager for a single hit"
|
||
msgstr "Dyfisho bastin për një tek lëvizje"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
|
||
msgid "S_plit the hand"
|
||
msgstr "N_daj dorën"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
|
||
msgid "Split cards in two new hands"
|
||
msgstr "Ndaj letrat në dy duar të reja"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Show toolbar"
|
||
msgstr "Shfaq kutizën e veglave"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
|
||
msgid "Cards left:"
|
||
msgstr "Letra të mbetura:"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
|
||
msgid "Wager:"
|
||
msgstr "Basti:"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
|
||
msgid "Balance:"
|
||
msgstr "Barazpesha:"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
|
||
msgid "Place your wager or deal a hand"
|
||
msgstr "Vendos bastin ose shpërnda një dorë"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
|
||
msgid "Blackjack rule set to use"
|
||
msgstr "Seti i rregullave të përdorimit për Blackjack"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
|
||
msgid "Would you like insurance?"
|
||
msgstr "Do dëshiroje sigurim?"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
|
||
"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
|
||
"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sigurimi është një pagesë shtesë 50%% e pagës origjinale që ofruesi ka një "
|
||
"21 natyral (ose blackjack) që ofrohet kur letra e ofruesit është një as. "
|
||
"Nëse ofruesi ka një 21 natyral atëhere lojtari paguhet dyfish."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
|
||
msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vendos bastin dhe kliko mbi linjën e bardhë për të shpërndarë një dorë të re."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
|
||
msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
|
||
msgstr "Vendos bastin ose kliko mbi letrat për të shpërndarë një dorë të re."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
|
||
msgid "Blackjack Preferences"
|
||
msgstr "Preferencat e Blackjack"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:539 ../quadrapassel/tetris.cpp:734
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Loja"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
|
||
msgid "_Display hand probabilities"
|
||
msgstr "_Shfaq mundësitë e dorës"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
|
||
msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
|
||
msgstr "_Shpërndarje të shpejta (pa vonesë midis çdo letre)"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
|
||
msgid "_Never take insurance"
|
||
msgstr "_Asnjëherë mos merr sigurim"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
|
||
msgid "_Reset Balance"
|
||
msgstr "_Rivendos Barazpeshën"
|
||
|
||
#. Rules Tab
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Rregullat"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:534
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Emri"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
|
||
msgid "Decks"
|
||
msgstr "Letrat"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
|
||
msgid "Hit Soft 17"
|
||
msgstr "Godit Soft 17"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
|
||
msgid "Double Any Total"
|
||
msgstr "Dyfisho Çdo Total"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
|
||
msgid "Double 9"
|
||
msgstr "Dyfisho 9"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
|
||
msgid "Double Soft"
|
||
msgstr "Dyfisho Soft"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
|
||
msgid "Double After Hit"
|
||
msgstr "Dyfisho Pas Zgjedhjes"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
|
||
msgid "Double After Split"
|
||
msgstr "Dyfisho Pas Ndarjes"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
|
||
msgid "Resplit"
|
||
msgstr "Rindaji"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
|
||
msgid "Resplit Aces"
|
||
msgstr "Rinda Asat"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
|
||
msgid "Surrender"
|
||
msgstr "Dorëzohu"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
|
||
msgid "Dealer Speed"
|
||
msgstr "Shpejtësia e Shpërndarësit"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/events.cpp:508
|
||
msgid "Click to double your wager"
|
||
msgstr "Kliko të dyfishosh bastin"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/events.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
|
||
msgstr "Kliko dy herë për të rritur bastin me nga %.2f"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/events.cpp:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
|
||
msgstr "Kliko dy herë të zvogëlosh bastin me nga %.2f"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/events.cpp:542
|
||
msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
|
||
msgstr "Kliko të ndash një letër tjetër; tërhiq letrën të ndash palën"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/events.cpp:544
|
||
msgid "Click to deal another card"
|
||
msgstr "Kliko të ndash një letër tjetër"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/events.cpp:546
|
||
msgid "Click to finish adding cards to your hand"
|
||
msgstr "Kliko të mbarosh ndarjen e letrave në dorë"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/events.cpp:549
|
||
msgid "Click to deal a new hand"
|
||
msgstr "Kliko të ndash një dorë tjetër"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/game.cpp:483
|
||
msgid "Blackjack can't load the requested file"
|
||
msgstr "Blackjack nuk mun të ngarkoje file e kërkuar"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/game.cpp:485
|
||
msgid "Please check your Blackjack installation"
|
||
msgstr "Të lutem kontrollo instalimin e Blackjack"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
|
||
msgid "The best option is to stand"
|
||
msgstr "Mundësia më e mirë është mos luash"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
|
||
"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Të ndalosh nënkupton ndaljen e shtimit të kartave në dorën tende. Bëhet "
|
||
"duke klikuar tek letrat e ofruesit ose duke zgjedhur mundësinë nga menuja e "
|
||
"Kontrollit."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
|
||
msgid "The best option is to hit"
|
||
msgstr "Mundësia më e mirë është të luash"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
|
||
"your cards or by selecting the option from the Control menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Të godasësh nënkupton shtimin e një letre tjetër në dorën tënde. Bëhet duke "
|
||
"klikuar letrat e tua ose duke zgjedhur mundësinë nga menuja e Kontrollit."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
|
||
msgid "The best option is to double down"
|
||
msgstr "Mundësia më e mirë është të dyfishosh"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
|
||
"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
|
||
"window or by selecting the option from the Control menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Të dyfishosh nënkupton dyfishimin e pagës fillestare dhe tërheqjes vetëm të "
|
||
"një karte tjetër. Bëhet duke klikuar një herë në fishat në fund të dritares "
|
||
"ose duke zgjedhur mundësinë në menunë e Kontrollit."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
|
||
msgid "The best option is to split"
|
||
msgstr "Mundësia më e mirë është të ndash dorën"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
|
||
"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
|
||
"selecting the option from the Control menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Të veçosh nënkupton ndarjen e dorës tënde në dy duar të veçanta. Bëhet duke "
|
||
"zvarritur një nga letrat e tua dhe duke e lëshuar në cep ose duke zgjedhur "
|
||
"mundësinë në menunë e Kontrollit."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
|
||
msgid "The best option is to surrender"
|
||
msgstr "Mundësia më e mirë është të dorëzohesh"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
|
||
"this by selecting the option from the Control menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Të dorëzohesh nënkupton të heqësh dorë nga gjysma e pagës tënde dhe të mos "
|
||
"përfundosh dorën. Bëhet duke zgjedhur mundësine nga menuja e Kontrollit."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blackjack is a casino-style card game."
|
||
msgstr "Blackjack bën të mundur lojën me letra të kazinosë."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:57
|
||
msgid "Computing basic strategy..."
|
||
msgstr "Duke llogaritur strategjinë bazë..."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
|
||
msgid "Bust"
|
||
msgstr "Bust"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:180
|
||
msgid "Blackjack!"
|
||
msgstr "Blackjack!"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:183
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Butë"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:189
|
||
msgid "Win"
|
||
msgstr "Fitore"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:190
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Shtyj"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:191
|
||
msgid "Lose"
|
||
msgstr "Humbje"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:251
|
||
msgid "Player expected values"
|
||
msgstr "Vlerat e pritura nga lojtari"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:257
|
||
msgid "Stand"
|
||
msgstr "Mos luaj"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:266
|
||
msgid "Hit"
|
||
msgstr "Luaj"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:277
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Dyfish"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:291
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Shkëpute"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:432
|
||
msgid "Dealer hand probabilities"
|
||
msgstr "Mundësitë e dorës"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error connecting to server: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your new password is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Players on server: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lojtari Një:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current Room: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You've joined room \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error joining room: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
|
||
msgid "GGZ Gaming Zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
|
||
msgid "You can't chat while not in a room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
|
||
msgid "You don't have permission to chat here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
|
||
msgid "No private chatting at a table!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That player isn't in the room!"
|
||
msgstr "Lojtari %s u fut në lojë."
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There was an error sending the chat."
|
||
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hyrjes në GConf: %s"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not at a table."
|
||
msgstr "Asnjë udhëzim në dispozicion."
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chat failed: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching table: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You have joined table %d."
|
||
msgstr "Fitove."
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error joining table: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been booted from the table by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have left the table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:699
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The game is over."
|
||
msgstr "Serveri i lojës"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error with the game server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error leaving table: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
|
||
msgid "Current Room:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
|
||
msgid "**none**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "L_idhu"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconnecting"
|
||
msgstr "L_idhu"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "nëntë"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
|
||
msgid "Logging In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
|
||
msgid "Logged In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
|
||
msgid "--> Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
|
||
msgid "--> Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Qartë"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
|
||
msgid "<-- Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
|
||
msgid "Logging Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
|
||
msgid "Disconnected from server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "That username is already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication has failed.\n"
|
||
"Please supply the correct password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid username, do not use special characters!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Login failed for unknown reason: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
|
||
msgid "Server Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
|
||
msgid "Edit Profiles..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Pikët:"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
|
||
msgid "localhost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Më i dobti:"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:612
|
||
msgid "5688"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "_Strehuesi:"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
|
||
msgid "Normal Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
|
||
msgid "Guest Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
|
||
msgid "First-time Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:710 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "L_idhu"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Vështirë"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deity"
|
||
msgstr "Margaritë"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sentinel"
|
||
msgstr "Valentine"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Captain"
|
||
msgstr "Qilim"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Knight"
|
||
msgstr "tetë"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angel"
|
||
msgstr "Agnes"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
|
||
msgid "Silverlord"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eagle"
|
||
msgstr "Krah Shqiponje"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
|
||
msgid "Vampire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
|
||
msgid "Chief"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colonel"
|
||
msgstr "Poloneze"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59 ../glines/glines.c:1508
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Të përgjithshme"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "Mahjongg"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scout"
|
||
msgstr "Butë"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
|
||
msgid "Lieutenant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
|
||
msgid "Stalker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
|
||
msgid "Scientist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scholar"
|
||
msgstr "Rezultati"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
|
||
msgid "Entity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Ashensori"
|
||
|
||
#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
|
||
msgid "GGZ Community (fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
|
||
msgid "Local developer server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
|
||
"Would you like to create some default server profiles?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:89
|
||
msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:91
|
||
msgid "/table <message> .......... Message to your table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:93
|
||
msgid "/wall <message> ........... Admin command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
|
||
msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
|
||
msgid "/help ..................... Get help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
|
||
msgid "/friends .................. List your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
|
||
msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
|
||
msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
|
||
msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
|
||
"talk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
|
||
msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have received an unknown message from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You've been beeped by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:439
|
||
msgid "Usage: /msg <username> <message>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:441
|
||
msgid " Sends a private message to a user on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:495
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Beep sent to %s."
|
||
msgstr "Lëviz %s përmbi %s."
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (logged on)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (logged off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:587
|
||
msgid "Chat Commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:588
|
||
msgid "-------------"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
|
||
msgid "/me <action> .............. Send an action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added %s to your friends list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:807
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Removed %s from your friends list."
|
||
msgstr "Hiq topat me ngjyrë nga tabela duke krijuar rreshta"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added %s to your ignore list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed %s from your ignore list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:939
|
||
msgid "People currently your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:953
|
||
msgid "People you're currently ignoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1029
|
||
msgid "Multiple matches:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have this game installed. You can download\n"
|
||
"it from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
|
||
msgid "Launch Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to execute game module.\n"
|
||
" Launch aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launched game"
|
||
msgstr "Pezullo lojën"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launch failed"
|
||
msgstr "Lidhja dështoi"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
|
||
msgid "You can only play one game at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game Error"
|
||
msgstr "Loja mbaroi"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
|
||
msgid "You're still at a table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
|
||
msgid ""
|
||
"You must be in a room to launch a game.\n"
|
||
"Launch aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"No game types defined for this server.\n"
|
||
"Launch aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This game doesn't support spectators."
|
||
msgstr "Kjo lojë nuk përmban këshilla."
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch the GGZ client directly\n"
|
||
"to be able to play this game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
|
||
msgid "Galeon - New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
|
||
msgid "Galeon - Existing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
|
||
msgid "Gnome URL Handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
|
||
msgid "Konqueror - New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
|
||
msgid "Konqueror - Existing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
|
||
msgid "Lynx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
|
||
msgid "Mozilla - New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
|
||
msgid "Mozilla - Existing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
|
||
msgid "Netscape - New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
|
||
msgid "Netscape - Existing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
|
||
msgid "Opera - New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opera - Existing"
|
||
msgstr "Veprimi"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
|
||
msgid "Firefox - New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
|
||
msgid "Firefox - Existing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message of the Day"
|
||
msgstr "Hiq një letër nga tabela"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Asnjë"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"Room filtering is not implemented yet. If\n"
|
||
"you would like to help head over to\n"
|
||
"http://www.ggzgamingzone.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not Implemented"
|
||
msgstr "U plotësua"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Akrepi"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
|
||
msgid "Web Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game Types"
|
||
msgstr "Lloji i Lojës"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
|
||
msgid "Room List Filter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Rregullimi"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upgrage Game"
|
||
msgstr "Loja Bakers"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:309
|
||
msgid "Goto Web Site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player Information"
|
||
msgstr "Teltransportim i Lojtarit"
|
||
|
||
#. Add 'handle' label
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player Handle:"
|
||
msgstr "Lojtar i Vdekur"
|
||
|
||
#. Add "table" label
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table:"
|
||
msgstr "Gurët:"
|
||
|
||
#. Add "type" label
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
|
||
msgid "Account:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add "Record" label
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Record:"
|
||
msgstr "Pikët:"
|
||
|
||
#. Add "Rating" label
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rating:"
|
||
msgstr "Të Mbetura:"
|
||
|
||
#. Add "Ranking" label
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rank:"
|
||
msgstr "I Ziu:"
|
||
|
||
#. Add "Private chat" label
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
|
||
msgid "Message:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Veshje e panjohur"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Bust"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Hopscotch"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
|
||
msgid "Bot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: what about bot/reservation seats?
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Iagno"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Iagno"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
|
||
msgid "T#"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Gjendja"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
|
||
msgid "Which client would you like to use to play this game?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
|
||
msgid "Don't ask me again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Lidhur"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Etiketa:"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Asnjë udhëzim në dispozicion."
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seats"
|
||
msgstr "zemër"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
|
||
msgid "Room Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add 'name' label and text.
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game Name:"
|
||
msgstr "Emri i l_ojës:"
|
||
|
||
#. Add 'author' label and text.
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add 'homepage' label and text.
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Homepage:"
|
||
msgstr "_Imazhi:"
|
||
|
||
#. Add 'description' label and text.
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
|
||
msgid "Room Description:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
|
||
msgid "This room has no game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown room"
|
||
msgstr "Ngjyrë e panjohur"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
|
||
msgid "You can't join a room; you're not logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're already in between rooms"
|
||
msgstr "Vonesë midis hedhjes së zareve"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
|
||
msgid "You can't switch rooms while playing a game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Ngjyrë e panjohur"
|
||
|
||
#. If we get here, there was an error
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
|
||
msgid "Error joining room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
|
||
msgid "Other Rooms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "Romë"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Game Type: %s"
|
||
msgstr "Lloji i Lojës"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Author: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home Page: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to launch table.\n"
|
||
" Launch aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
|
||
msgid "Invalid number of bots specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
|
||
msgid "Error launching game module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
|
||
msgid "Seat Assignments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game Type:"
|
||
msgstr "Lloji i Lojës"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of seats"
|
||
msgstr "Numri i minave"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Akrepi"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seat %d:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "U plotësua"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Veprimi"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reserved for"
|
||
msgstr "Rezervon majtas:"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
|
||
msgid "Game Description "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Në përdorim! Ku dëshiron ta vendosësh?"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
|
||
msgid "Quit?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Server stats are not implemented yet. If\n"
|
||
"you would like to help head over to\n"
|
||
"http://www.ggzgamingzone.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"Player stats are not implemented yet. If\n"
|
||
"you would like to help head over to\n"
|
||
"http://www.ggzgamingzone.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
|
||
"The configuration dialog will be invoked now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"Inline game help is not implemented yet. Help\n"
|
||
"is on our website. If\n"
|
||
"you would like to help head over to\n"
|
||
"http://www.ggzgamingzone.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
|
||
msgid "You must highlight a table before you can join it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
|
||
msgid "Error Joining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
|
||
msgid "That table is full."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
|
||
msgid "You must highlight a table before you can watch it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
|
||
msgid "Error Spectating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to join table.\n"
|
||
"Join aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
|
||
msgid "Join Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
|
||
msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
|
||
msgid "Start playing a game at a new table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join an existing game"
|
||
msgstr "Bashkoju lojës lokale"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
|
||
msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
|
||
msgid "Leave the game you're currently playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
|
||
msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
|
||
msgid "Show the game stats for the current room's game type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
|
||
msgid "Exit the GGZ client application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Print out client information
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Client Version:14 %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
|
||
msgid "Compiled with debugging."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
|
||
msgid "GGZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
|
||
#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "L_idhu"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "_Prit"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "_Pamje"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
|
||
msgid "Room List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create outer window.
|
||
#.
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player List"
|
||
msgstr "_Lojtarët"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
|
||
msgid "Server Stats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player Stats"
|
||
msgstr "Emrat e Lojtarëve"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
|
||
msgid "MOTD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "_Ndihmë"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Lëviz djathtas"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GGZ Help"
|
||
msgstr "_Ndihmë"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game Help"
|
||
msgstr "Fusha e lojës"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
|
||
msgid "Goto Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Shpejtësia"
|
||
|
||
#. Display a status Message
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
|
||
msgid "Properties Updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
|
||
msgid "Confirm:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "Rezultatet"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
|
||
msgid "Chat Font:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Portokalli"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
|
||
msgid "Ignore Join/Part Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Sounds"
|
||
msgstr "Zëri"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
|
||
msgid "Auto Indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
|
||
msgid "Timestamp Chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat Color"
|
||
msgstr "Ngjyrat"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
|
||
msgid "Default chat color assigned to your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
|
||
msgid "Chat color used when your name is typed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
|
||
msgid "Chat color used for all other chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Color"
|
||
msgstr "_Ngjyra e krimbit:"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
|
||
msgid "Highlight Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
|
||
msgid "Friend Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Black Background"
|
||
msgstr "Blackjack"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "White Background"
|
||
msgstr "Ngjyra e sfondit"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Qilim"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
|
||
msgid "All of the following information is optional."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Emri"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Gjendja"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "_Kontrolli"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
|
||
msgid "Comments, Hobies, Etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Përdor lëvizje të shpejtë"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
|
||
msgid "Browser to launch URLs with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
|
||
msgid "Single Click Room Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
|
||
msgid "Display All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
|
||
msgid "Display New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Important"
|
||
msgstr "Shfaq mundësitë"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display None"
|
||
msgstr "Shfaq mundësitë"
|
||
|
||
#. Options
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
|
||
#: ../iagno/properties.c:639
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Mundësitë"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "Zgjidh Një Lojë"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown negotation"
|
||
msgstr "Ngjyrë e panjohur"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The password was incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name is already taken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No such name was found"
|
||
msgstr "Nuk u gjet asnjë e dhënë teme"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Name too long"
|
||
msgstr "Loja për tu luajtur"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing password or other bad options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown login error"
|
||
msgstr "Ngjyrë e panjohur"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Room full"
|
||
msgstr "Romë"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't change rooms while at a table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad room number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown room-joining error"
|
||
msgstr "Ngjyrë e panjohur"
|
||
|
||
#. Not all systems have hstrerror.
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
|
||
msgid "Unable to connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
|
||
msgid "Protocol mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. --option
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. +option or -option
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Communication:"
|
||
msgstr "Animacioni"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
|
||
msgid "Executable:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playing as:"
|
||
msgstr "Qartë"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Chess Game"
|
||
msgstr "Zgjidh lojën"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Chess Game"
|
||
msgstr "Fillo një lojë të re"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AI Information"
|
||
msgstr "Animacioni"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End Game"
|
||
msgstr "_Mbaro Lojën"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:124
|
||
msgid "End the current game"
|
||
msgstr "Mbaro lojën e tanishme"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join Game"
|
||
msgstr "_Mbaro Lojën"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave _Fullscreen"
|
||
msgstr "Lër _Ekranin e Plotë"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load a saved game"
|
||
msgstr "Fillo një lojë të re"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10 ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
|
||
msgid "New Game"
|
||
msgstr "Lojë e Re"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rewind to the game start"
|
||
msgstr "Filloi lojë e re"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
|
||
msgid "Save and _Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the current game"
|
||
msgstr "Mbaro lojën e tanishme"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the games you want to save:"
|
||
msgstr "Zgjidh lojën"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the current move"
|
||
msgstr "Mbaro lojën e tanishme"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the next move"
|
||
msgstr "Përsërit lëvizjen e anulluar"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the previous move"
|
||
msgstr "Anullo lëvizjen e fundit"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
|
||
msgid "There are not artificial intelligences in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
|
||
msgid "_3D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_AI Information"
|
||
msgstr "_Animacion"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:201
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Përmbajtja"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:25 ../libgames-support/games-stock.c:57
|
||
msgid "_End Game"
|
||
msgstr "_Mbaro Lojën"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:55
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_Ekran i plotë"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "_Hidh"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Join Game"
|
||
msgstr "_Mbaro Lojën"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Black Player</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Game Properties</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Game to Join</b>"
|
||
msgstr "<b>Fiton</b>"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Local Player</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>White Player</b>"
|
||
msgstr "<b>Fiton</b>"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
|
||
msgid "Allow remote clients to watch this game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Blloqet"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Di_fficulty:"
|
||
msgstr "I Vështirë"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the title for this game"
|
||
msgstr "Shiko ndihmën për këtë lojë"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
|
||
msgid "Find Servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local chess game"
|
||
msgstr "_Lojra lokale:"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local chess player"
|
||
msgstr "Niveli i lojtarit të bardhë"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Na_me:"
|
||
msgstr "Emri"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
|
||
msgid "Servers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:17
|
||
msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:18
|
||
msgid "The hostname/IP address to search for servers on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Typ_e:"
|
||
msgstr "Koha:"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Kokëbardhi"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:21
|
||
msgid "_Allow spectators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Difficulty:"
|
||
msgstr "I Vështirë"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Game name:"
|
||
msgstr "Emri i l_ojës:"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Join"
|
||
msgstr "Lidhur"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Emri"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Rinis"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "Koha:"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Players</b>"
|
||
msgstr "_Lojtarët"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Status / Chat</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waiting For Players"
|
||
msgstr "Prit për robotët"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Black player:"
|
||
msgstr "Imazhi i bllokut:"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Ready"
|
||
msgstr "I kuq"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_White player:"
|
||
msgstr "Lojtari"
|
||
|
||
#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chess"
|
||
msgstr "Kuti shahu"
|
||
|
||
#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:15
|
||
msgid "glChess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:17
|
||
msgid "Copyright 2005-2006 Robert Ancell (and contributors)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:18
|
||
msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:20
|
||
msgid "glChess homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game Start"
|
||
msgstr "Titulli i Lojës"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:568 ../gnect/src/prefs.c:352
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
|
||
#: ../iagno/properties.c:562
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Njeriu"
|
||
|
||
#. GstElement *sound_player;
|
||
#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:661 ../same-gnome/same-gnome.c:54
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "E vogël"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
|
||
msgid "glines|Medium"
|
||
msgstr "glines|Mesatare"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:90
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:680 ../same-gnome/same-gnome.c:56
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "E madhe"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:197
|
||
msgid "Could not load theme"
|
||
msgstr "I pamundur ngarkimi i temës"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferimet"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The default theme will be loaded instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"E pamundur gjetja e file-t:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ndërkohë do ngarkohet seti i parazgjedhur i tullave."
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Five or More is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"E pamundur gjetja e file-t:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Të lutem kontrollo instalimin e Pesë apo Më Shumë."
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:436
|
||
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
|
||
msgstr "Përko pesë objekte të të njëjtit lloj në një rresht për të shënuar!"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:497
|
||
msgid "GNOME Five or More"
|
||
msgstr "GNOME Pesë apo më Shumë"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:499
|
||
msgid "Board Size:"
|
||
msgstr "Madhësia e Fushës:"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:526
|
||
msgid "Game Over!"
|
||
msgstr "Loja Mbaroi!"
|
||
|
||
#. Can't move there!
|
||
#: ../glines/glines.c:685
|
||
msgid "You can't move there!"
|
||
msgstr "Nuk mund të lëvizësh atje!"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1879
|
||
#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Five or More"
|
||
msgstr "Pesë apo më Shumë"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1224
|
||
msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
|
||
msgstr "Nje klon i lojës së njohur Color Lines për GNOME"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1422
|
||
msgid "Five or More Preferences"
|
||
msgstr "Preferencat e Pesë apo Më Shumë"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1442
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Temat"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1450
|
||
msgid "_Image:"
|
||
msgstr "_Imazhi:"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1461
|
||
msgid "B_ackground color:"
|
||
msgstr "N_gjyra e sfondit:"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1476
|
||
msgid "Board Size"
|
||
msgstr "Madhësia e Fushës"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1482 ../same-gnome/ui.c:478
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "E _vogël"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1491 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:479
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Mesatar"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:480
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "E _madhe"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1515
|
||
msgid "_Use fast moves"
|
||
msgstr "_Përdor lëvizje të shpejta"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1910
|
||
msgid "Next:"
|
||
msgstr "Pasardhës:"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
|
||
msgstr "Hiq topat me ngjyrë nga tabela duke krijuar rreshta"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Ngjyra e sfondit"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
|
||
msgstr "Ngjyra e sfondit.Saktësuar në heksadeçimal."
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Ball style"
|
||
msgstr "Stili i Topit"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
|
||
msgstr "Stili i topit. Imazhi i përdorur për të zbukuruar topin."
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Game field"
|
||
msgstr "Fusha e lojës"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Game field from last saved session."
|
||
msgstr "Fusha e lojës nga loja e fundit e shpëtuar."
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Game preview"
|
||
msgstr "Shikim i parakohshëm i lojës"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Game preview from last saved session."
|
||
msgstr "Loja e parakohshme që nga loja e fundit e shpëtuar."
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Game score"
|
||
msgstr "Rezultati i lojës"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Game score from last saved session."
|
||
msgstr "Rezultati i lojës së fundit të shpëtuar."
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Playing field size"
|
||
msgstr "Madhësia e fushës së lojës"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Madhësia e fushës së lojës. 1=E vogël, 2=E Mesme. Çdo vlerë tjetër është e "
|
||
"pavflefshme."
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Time between moves"
|
||
msgstr "Koha midis lëvizjeve"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Time between moves in milliseconds."
|
||
msgstr "Koha midis lëvizjeve në milisekonda."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:911
|
||
#: ../gnect/src/main.c:914 ../gnect/src/main.c:1427
|
||
msgid "Four-in-a-Row"
|
||
msgstr "Katër-në-një-Rresht"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make lines of the same color to win"
|
||
msgstr "Konkuro që të krijosh linja të të njejtës ngjyrë"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
|
||
msgid "A number specifying the preferred theme."
|
||
msgstr "Numër që përcakton temën e preferuar."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animimi"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Drop marble"
|
||
msgstr "Hidh pllakën"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Height of the main window"
|
||
msgstr "Lartësia e dritares kryesore"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Key press to drop a marble."
|
||
msgstr "Tasti për të hedhur një pllakë"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Key press to move left."
|
||
msgstr "Tasti për të lëvizur majtas."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Key press to move right."
|
||
msgstr "Tasti për të lëvizur djathtas."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Level of Player One"
|
||
msgstr "Niveli i Lojtarit Një"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Level of Player Two"
|
||
msgstr "Niveli i Lojtarit Dy"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Lëviz majtas"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Lëviz djathtas"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Zëri"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
|
||
msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
|
||
msgstr "Lartësia e dritares kryesore në piksel, në fillim të lojës."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
|
||
msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
|
||
msgstr "Gjerësia e dritares kryesore, në piksel, në fillim të lojës."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Theme ID"
|
||
msgstr "ID e Temës"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Whether or not to play event sounds."
|
||
msgstr "Nëse tingujt e lojës duhen aktivizuar apo jo."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Whether or not to use animation."
|
||
msgstr "Nëse duhet përdorur apo jo animimi."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Width of the main window"
|
||
msgstr "Gjerësia e dritares kryesore"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
|
||
"player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zero është njeri, nga një deri më tre i përket nivelit të lojtarit kompjuter."
|
||
|
||
#: ../gnect/src/gfx.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load image:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"I pamundur ngarkimi i imazhit:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/ggz-network.c:115
|
||
msgid "A network error has occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
|
||
msgid "Waiting for an opponent to join the game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to a network game of %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnect/src/ggz-network.c:284 ../gnibbles/ggz-network.c:398
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:241 ../iagno/ggz-network.c:313
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "Lojtari"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:567
|
||
msgid "It's a draw!"
|
||
msgstr "Barazim!"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:581
|
||
msgid "You win!"
|
||
msgstr "Fitove!"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnect/src/main.c:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "It is your move."
|
||
msgstr "Rradha jote..."
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:586
|
||
msgid "I win!"
|
||
msgstr "Fitova!"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:588 ../gnect/src/main.c:721
|
||
msgid "Thinking..."
|
||
msgstr "Duke u menduar..."
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:609 ../gnect/src/main.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wins!"
|
||
msgstr "%s fiton!"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for %s to move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hint: Column %d"
|
||
msgstr "Udhëzim: Kolona %d"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:770
|
||
msgid "You:"
|
||
msgstr "Ti:"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:769
|
||
msgid "Me:"
|
||
msgstr "Unë:"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:815
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "Rezultatet"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:866
|
||
msgid "Drawn:"
|
||
msgstr "Barazim:"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:920
|
||
msgid ""
|
||
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
|
||
"Bertoletti's Velena Engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Katër në një Rresht\" për GNOME, me një lojtar kompjuteri nën drejtimin e "
|
||
"motorit Velena nga Giuliano Bertoletti."
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Player One:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lojtari Një:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Player Two:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lojtari Dy:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
|
||
#: ../iagno/properties.c:571
|
||
msgid "Level one"
|
||
msgstr "Niveli një"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
|
||
#: ../iagno/properties.c:580
|
||
msgid "Level two"
|
||
msgstr "Niveli dy"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
|
||
#: ../iagno/properties.c:589
|
||
msgid "Level three"
|
||
msgstr "Niveli tre"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:382
|
||
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
|
||
msgstr "Preferencat e Katër në një Rresht"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
|
||
#: ../iagno/properties.c:600
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Paraqitja"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:445
|
||
msgid "_Theme:"
|
||
msgstr "_Tema:"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:460
|
||
msgid "Enable _animation"
|
||
msgstr "Aktivizo _animimet"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:467 ../quadrapassel/tetris.cpp:866
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontrollet"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:585 ../quadrapassel/tetris.cpp:869
|
||
msgid "Keyboard Controls"
|
||
msgstr "Kontrollet e Tastierës"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:42
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klasike"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "I kuq"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:477
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "E verdhë"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:50
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "Kontrast i lartë"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Ndriçimi"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "I Ziu"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:58
|
||
msgid "High Contrast Inverse"
|
||
msgstr "Kontrast i Lartë i Anasjellë"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:66
|
||
msgid "Cream Marbles"
|
||
msgstr "Mermer Kremi"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:476
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blu"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:74
|
||
msgid "Glass Marbles"
|
||
msgstr "Mermer Xhami"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:82
|
||
msgid "Nightfall"
|
||
msgstr "Errësira"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:90
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blloqet"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:95
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Portokalli"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/ggz-network.c:135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s joined the game.\n"
|
||
msgstr "Lojtari %s u fut në lojë."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/ggz-network.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your Gnibbles installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gnibbles nuk mundi të gjejë file e imazhit:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Të lutem kontrollo instalimin e Gnibbles"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gnibbles couldn't load level file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your Gnibbles installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gnibbles nuk mundi të gjejë file e nivelit:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Të lutem kontrollo instalimin e Gnibbles"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.c:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nibbles Scores"
|
||
msgstr "Rezultatet e lojës Minat"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.c:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Shpejtësia"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnomine/gnomine.c:223
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1248 ../gtali/gyahtzee.c:198
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:697 ../same-gnome/ui.c:188
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "Urime!"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnomine/gnomine.c:224
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1249 ../gtali/gyahtzee.c:199
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:698 ../same-gnome/ui.c:189
|
||
msgid "Your score has made the top ten."
|
||
msgstr "Rezultati yt doli në 10-shen e më të mirëve."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Guide a worm around a maze"
|
||
msgstr "Drejto një krimb në një labirint"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
|
||
#: ../gnibbles/main.c:238 ../gnibbles/main.c:241
|
||
msgid "Nibbles"
|
||
msgstr "Kafshatat e vogla"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Color to use for worm"
|
||
msgstr "Ngjyra e përdorur për krimbat"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Color to use for worm."
|
||
msgstr "Ngjyra e përdorur për krimbat."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Enable fake bonuses"
|
||
msgstr "Aktivizo shpërblimet e rremë"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Enable fake bonuses."
|
||
msgstr "Aktivizo shpërblimet e rremë."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Enable sounds"
|
||
msgstr "Aktivo tingujt"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Enable sounds."
|
||
msgstr "Aktivizo tingujt."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Game level to start on"
|
||
msgstr "Niveli i lojës së re"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Game level to start on."
|
||
msgstr "Niveli i lojës së re."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Game speed"
|
||
msgstr "Shpejtësia e lojës"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
|
||
msgstr "Shpejtësia e lojës (1=shpejt, 4=ngadalë)."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Height of the GNibbles window"
|
||
msgstr "Gjatësia e dritares GNibbles"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjatësia e dritares së GNibbles, përdorur për rivendosjen e madhësisë së "
|
||
"dritares ndërmjet sesioneve."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Key to use for motion down."
|
||
msgstr "Tasti për ngadalësimin e lëvizjes."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Key to use for motion left."
|
||
msgstr "Tasti për të lëvizur majtas."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Key to use for motion right."
|
||
msgstr "Tasti për të lëvizur djathtas."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Key to use for motion up."
|
||
msgstr "Tasti për të lëvizur lart."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Lëviz poshtë"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Lëviz sipër"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of AI players"
|
||
msgstr "Numri i lojtarëve"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of AI players."
|
||
msgstr "Numri i lojtarëve."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of human players"
|
||
msgstr "Numri i lojtarëve"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of human players."
|
||
msgstr "Numri i lojtarëve."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Play levels in random order"
|
||
msgstr "Luaj nivelet rastësisisht"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Play levels in random order."
|
||
msgstr "Luaj nivelet rastësisisht."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Size of game tiles"
|
||
msgstr "Madhësia e pllakave"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Size of game tiles."
|
||
msgstr "Madhësia e pllakave."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Use relative movement"
|
||
msgstr "Përdor lëvizje relative"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
|
||
msgstr "Përdor lëvizje relative (p.sh. vetëm majtas apo djathtas)."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Width of the GNibbles window"
|
||
msgstr "Gjerësia e dritares GNibbles"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjerësia e dritares GNibbles, përdorur për të rivendosur madhësinë e "
|
||
"dritares midis sesioneve."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
|
||
msgid "Bonus"
|
||
msgstr "Shpërblim"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
|
||
msgid "Bonus Appears"
|
||
msgstr "Shfaq Shpërblimin"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
|
||
msgid "Eat Bonus"
|
||
msgstr "Përdor Shpërblimin"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
|
||
msgid "Extra Life"
|
||
msgstr "Jetë Tepër"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../quadrapassel/blockops.cpp:229
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr "Loja Mbarojë"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
|
||
msgid "Worm Death"
|
||
msgstr "Vdekja e Krimbit"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
|
||
msgid "Worm Reverse"
|
||
msgstr "Kthimi Mbrapsht i Krimbit"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
|
||
msgid "Worm Teleport"
|
||
msgstr "Teletransporti i Krimbit"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:57
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "E verdhë"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gnibbles|Medium"
|
||
msgstr "glines|Mesatare"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Fytyrat:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:61
|
||
msgid "Beginner with Fakes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:62
|
||
msgid "Slow with Fakes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:63
|
||
msgid "Medium with Fakes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:64
|
||
msgid "Fast with Fakes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:246
|
||
msgid "A worm game for GNOME."
|
||
msgstr "Loja e krimbave për GNOME."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:238
|
||
msgid "Nibbles Preferences"
|
||
msgstr "Preferencat e Nibbles"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:258
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Shpejtësia"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:268
|
||
msgid "Nibbles newbie"
|
||
msgstr "Fillestar"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:278
|
||
msgid "My second day"
|
||
msgstr "Dita ime e dytë"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:288
|
||
msgid "Not too shabby"
|
||
msgstr "Jo aq veteran"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:298
|
||
msgid "Finger-twitching good"
|
||
msgstr "Ndrydhësh i mirë gishtash"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:315
|
||
msgid "_Play levels in random order"
|
||
msgstr "_Luaj nivelet rastësisisht"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:325
|
||
msgid "_Enable fake bonuses"
|
||
msgstr "_Aktivizo shpërblimet e rreme"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:335
|
||
msgid "E_nable sounds"
|
||
msgstr "A_ktivo tingujt"
|
||
|
||
#. starting level
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../quadrapassel/tetris.cpp:781
|
||
msgid "_Starting level:"
|
||
msgstr "Niveli _Fillestar:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of _human players:"
|
||
msgstr "N_umri i lojtarëve:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of _AI players:"
|
||
msgstr "N_umri i lojtarëve:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:425
|
||
msgid "Worm"
|
||
msgstr "Krimbi"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:461
|
||
msgid "_Use relative movement"
|
||
msgstr "_Përdor lëvizje relative"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:468
|
||
msgid "_Worm color:"
|
||
msgstr "_Ngjyra e krimbit:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:475
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "I gjelbër"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:478
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Lejla"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:479
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Vjollcë"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:480
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gri"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Worm %d:"
|
||
msgstr "Krimbi %d:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/game.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' with super-safe moves"
|
||
msgstr "'%s' me lëvizje tejet të kujdesshme"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/game.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' with safe moves"
|
||
msgstr "'%s' me lëvizje të kujdesshme"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
|
||
"But Can You do it Again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Urime, Munde Robotet!! \n"
|
||
"Por a Mund ta Përsëritësh?"
|
||
|
||
#. This should never happen.
|
||
#: ../gnobots2/game.c:1219
|
||
msgid "There are no teleport locations left!!"
|
||
msgstr "Nuk kanë ngelur më teletransportime!!"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/game.c:1251
|
||
msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
|
||
msgstr "Të mungojnë lëvizjet mbrojtëse - robotët fituan!"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/game.c:1255
|
||
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
|
||
msgstr "Nuk ka më vende të sigurta teletransportimi!!"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:66
|
||
msgid "Set game scenario"
|
||
msgstr "Cakto skenarin e lojës"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:68
|
||
msgid "Set game configuration"
|
||
msgstr "Cakto konfigurimin e lojës"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnobots2/gnobots.c:72
|
||
msgid "Initial window position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnomine/gnomine.c:977
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:377 ../gnotski/gnotski.c:482
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:125
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:72 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:379 ../gnotski/gnotski.c:484
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:127
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:259
|
||
msgid "Robots"
|
||
msgstr "Robotët"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:260
|
||
msgid "No game data could be found."
|
||
msgstr "Nuk u gjet asnjë e dhënë loje."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
|
||
"Please check that the program is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Programi Robotët GNOME nuk mundit të gjejë një konfigurim të vlefshëm loje."
|
||
"Të lutem kontrollo nëse programi është instaluar korrektësisht."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:281
|
||
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
|
||
msgstr "Disa file grafikë mungojnë ose janë të pavlefshëm."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:283
|
||
msgid ""
|
||
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
|
||
"Please check that the program is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Programi Robotët GNOME nuk mundit të ngarkojë të tëra imazhet e duhura. Të "
|
||
"lutem kontrollo nëse programi është instaluar korrektësisht."
|
||
|
||
#. ********************************************************************
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
|
||
msgstr "Shmang robotët dhe bëji të përplasen me njëri tjetrin"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Enable game sounds"
|
||
msgstr "Aktivizo tingujt e lojës"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivizo tingujt e lojës. Luaj tingujt për ndodhi të ndryshme gjatë lojës."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Enable splats"
|
||
msgstr "Aktivizo përplasjet"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivizo përplasjet. Luaj një tingull dhe shfaq një \"Përplasje!\" në ekran."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Game type"
|
||
msgstr "Lloji i lojës"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
|
||
msgstr "Lloji i lojës. Emri i variantit të lojës."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Key to hold"
|
||
msgstr "Tasti për tu mbajtur shtypur"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Key to move E"
|
||
msgstr "Tasti për të lëvizur L"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Key to move N"
|
||
msgstr "Tasti për të lëvizur V"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Key to move NE"
|
||
msgstr "Tasti për të lëvizur VL"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Key to move NW"
|
||
msgstr "Tasti për të lëvizur VP"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Key to move S"
|
||
msgstr "Tasti për të lëvizur J"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Key to move SE"
|
||
msgstr "Tasti për të lëvizur JL"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Key to move SW"
|
||
msgstr "Tasti për të lëvizur JP"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Key to move W"
|
||
msgstr "Tasti për të lëvizur W"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Key to teleport"
|
||
msgstr "Tasti i teletransportimit"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Key to teleport randomly"
|
||
msgstr "Tasti për teletransportimin e rastësishëm"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Key to wait"
|
||
msgstr "Tasti për të pritur"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Robot image theme"
|
||
msgstr "Tema e imazhit të robotit"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
|
||
msgstr "Tema e imazhit të robotit. Tema e imazheve për robotët."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
|
||
msgstr "Shfaq kutizën e veglave. Një mundësi standarde për kutizat e veglave."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
|
||
msgstr "Tasti standart i serverit X për tu mbajtur shtypur."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
|
||
msgstr "Tasti i "
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Tasti standart i severit X i përdorur për të lëvizur në veri-lindje."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Tasti standart i serverit X për të lëvizur në veri-perëndim."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
|
||
msgstr "Tasti standart i serverit X për të lëvizur në veri."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Tasti standart i serverit X për të lëvizur në jug-lindje."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Tasti standart i serverit X për të lëvizur në jug-perëndim."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
|
||
msgstr "Tasti standart i serverit X për të lëvizur në jug."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
|
||
msgstr "Tasti standart i serverit X për të lëvizur në perëndim."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Tasti standart i serverit X për teletransportimin e rastësishëm."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
|
||
"standard X key name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasti standart i serverit X për teletransportimin e sigurtë (nëse e mundur)."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
|
||
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
|
||
msgstr "Emri i tastit standart i serverit X i përdorur për të pritur."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Use safe moves"
|
||
msgstr "Përdor lëvizjet e sigurta"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
|
||
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
|
||
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Përdor lëvizjet e sigurta. Lëvizjet e sigurta do të të ndihmojnë për të "
|
||
"shmangur vdekjen e lojtarit nga ndonjë gabim. Nëse përpiqesh të bësh një "
|
||
"lëvizje që do ishte fatale, kur gjendet një lëvizje e sigurtë, nuk do "
|
||
"lejohesh të vazhdosh më tej."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
|
||
msgid "Use super safe moves"
|
||
msgstr "Përdor lëvizje tejet të sigurta"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
|
||
"the only option is to teleport out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Përdor lëvizjet tejet të sigurta. Lojtari njoftohet kur nuk ka lëvizje të "
|
||
"sigurta dhe e vetmja mundësi është teletransporti."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
|
||
msgid "Bad Move"
|
||
msgstr "Lëvizje e Gabuar"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
|
||
msgid "Level Complete"
|
||
msgstr "Nivel i Përfunduar"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
|
||
msgid "Player Dead"
|
||
msgstr "Lojtar i Vdekur"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
|
||
msgid "Player Teleport"
|
||
msgstr "Teltransportim i Lojtarit"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
|
||
msgid "Robot has been Splatted!"
|
||
msgstr "Roboti u Përplas!"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
|
||
msgid "Victory!!"
|
||
msgstr "Fitore!!"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
|
||
msgstr "E pamundur gjetja e file piksmap '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:282
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Lëviz"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:70
|
||
msgid "_Teleport"
|
||
msgstr "_Teletransporti"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:71
|
||
msgid "Teleport, safely if possible"
|
||
msgstr "Teleport, me kujdes nëse ka mundësi"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:72
|
||
msgid "_Random"
|
||
msgstr "_Rastësisht"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:73
|
||
msgid "Teleport randomly"
|
||
msgstr "Teletransport i rastësishëm"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:74
|
||
msgid "_Wait"
|
||
msgstr "_Prit"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:74
|
||
msgid "Wait for the robots"
|
||
msgstr "Prit për robotët"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1334
|
||
msgid "Show or hide the toolbar"
|
||
msgstr "Shfaq ose fshih kutizën e veglave"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:263
|
||
msgid "Based on classic BSD Robots."
|
||
msgstr "Bazuar mbi klasiken BSD Robots."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:347
|
||
msgid "classic robots"
|
||
msgstr "robotë klasikë"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:348
|
||
msgid "robots2"
|
||
msgstr "robotët2"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:349
|
||
msgid "robots2 easy"
|
||
msgstr "robotët2 të thjeshtë"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:350
|
||
msgid "robots with safe teleport"
|
||
msgstr "robotë me teletransport të sigurtë"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:351
|
||
msgid "nightmare"
|
||
msgstr "frikshëm"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:387
|
||
msgid "robots"
|
||
msgstr "robotë"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:388
|
||
msgid "cows"
|
||
msgstr "lopë"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:389
|
||
msgid "eggs"
|
||
msgstr "vezë"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:390
|
||
msgid "gnomes"
|
||
msgstr "xhuxha"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:391
|
||
msgid "mice"
|
||
msgstr "minj"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:392
|
||
msgid "ufo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:393
|
||
msgid "boo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:450
|
||
msgid "Robots Preferences"
|
||
msgstr "Preferencat e Robotëve"
|
||
|
||
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
|
||
msgid "Game Type"
|
||
msgstr "Lloji i Lojës"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:496
|
||
msgid "_Use safe moves"
|
||
msgstr "_Përdor lëvizje të sigurta"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:503
|
||
msgid "Prevent some dangerous moves"
|
||
msgstr "Parandalo lëvizje të rrezikshme"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:505
|
||
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
|
||
msgstr "Parandalo lëvizje aksidentale që të vrasin."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:507
|
||
msgid "U_se super safe moves"
|
||
msgstr "Pë_rdor lëvizje tejet të sigurta"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:514
|
||
msgid "Prevent all dangerous moves"
|
||
msgstr "Parandalo të gjitha lëvizjet e rrezikshme"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:516
|
||
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
|
||
msgstr "Parandalo të gjitha lëvizjet që të vrasin."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:518 ../quadrapassel/tetris.cpp:807
|
||
msgid "_Enable sounds"
|
||
msgstr "_Aktivizo tingujt"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:524
|
||
msgid "Play sounds for major events"
|
||
msgstr "Aktivizo tingujt për veprimet kryesore"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:526
|
||
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivizo tingujt për ngjarje si mbarimi i një niveli apo fundi i lojës."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:528
|
||
msgid "E_nable splats"
|
||
msgstr "A_ktivizo përplasjet"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:535
|
||
msgid "Play a sound when two robots collide"
|
||
msgstr "Luaj një tingull kur dy robotë përplasen"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:537
|
||
msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
|
||
msgstr "Luaj shumicën e tingujve (ndoshta të mërzitshme)."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:547
|
||
msgid "Graphics Theme"
|
||
msgstr "Tema e Grafikëve:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:555
|
||
msgid "_Image theme:"
|
||
msgstr "_Tema e Imazhit:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:804
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "_Ngjyra e sfondit:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:611
|
||
msgid "_Restore Defaults"
|
||
msgstr "_Ringarko Të Përzgjedhurat"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:616
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastiera"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/statusbar.c:75
|
||
msgid "Safe Teleports:"
|
||
msgstr "Teletransportimet e Sigurta:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:74
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Etiketa:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/statusbar.c:95
|
||
msgid "Remaining:"
|
||
msgstr "Të Mbetura:"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/blockops.cpp:227
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:176
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "E pezulluar"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Fit falling blocks together"
|
||
msgstr "Përshtat blloqet që bien bashkë"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.h:2 ../quadrapassel/tetris.cpp:179
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1442 ../quadrapassel/tetris.cpp:1445
|
||
msgid "Gnometris"
|
||
msgstr "Gnometris"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Hidh"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Image to use for drawing blocks"
|
||
msgstr "Imazhi i blloqeve"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Image to use for drawing blocks."
|
||
msgstr "Imazhi i blloqeve."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Key press to drop."
|
||
msgstr "Tasti për të hedhur."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Key press to move down."
|
||
msgstr "Tasti për të lëvizur poshtë."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Key press to pause."
|
||
msgstr "Tasti për të pezulluar."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Key press to rotate."
|
||
msgstr "Tasti për të rrotulluar."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Level to start with"
|
||
msgstr "Niveli fillestar"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Level to start with."
|
||
msgstr "Niveli fillestar."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pezullo"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rrotullo"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
|
||
msgid "The background color"
|
||
msgstr "Ngjyra e sfondit"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
|
||
msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
|
||
msgstr "Ngjyra e sfondit, e formatit të kuptueshëm nga gdk_color_parse."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
|
||
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dendësia e blloqeve në fillim të lojës. Vlera shkon midis 0 (asnjë bllok) "
|
||
"dhe 10 (për një rresht të mbushur me blloqe)."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
|
||
msgid "The density of filled rows"
|
||
msgstr "Dendësia e rreshtave të mbushur"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
|
||
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
|
||
msgstr "Emri i temës i përdorur për paraqitjen e blloqeve dhe sfondit."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
|
||
"game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numri i rreshtave që janë të mbushur rastësisht me blloqe në fillim të lojës."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
|
||
msgid "The number of rows to fill"
|
||
msgstr "Numri i rreshtave për tu mbushur"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
|
||
msgid "The theme used for rendering the blocks"
|
||
msgstr "Tema e përdorur për paraqitjen e blloqeve"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"This selects whether or not to draw the background image over the background "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjo vendos nëse duhet apo jo vizatuar figura e sfondit mbi ngjyrën e sfondit."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Whether to give blocks random colors"
|
||
msgstr "Nëse blloqet duhen ngjyrosur rastësisht"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Whether to give blocks random colors."
|
||
msgstr "Nëse blloqet duhen ngjyrosur rastësisht."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Whether to preview the next block"
|
||
msgstr "Shfaq bllokun që vjen më pas"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Whether to preview the next block."
|
||
msgstr "Shfaq bllokun që vjen më pas."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
|
||
msgstr "Nëse duhet të të tregojë ku do të bjerë blloku."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Whether to provide a target"
|
||
msgstr "Nëse duhet të shfaqë një shënjestër"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
|
||
msgstr "Rrotullo numuruesin sipas akrepave"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
|
||
msgstr "Rrotullo numuruesin sipas akrepave."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Whether to use the background image"
|
||
msgstr "Nëse duhet përdorur figura e sfondit"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/main.cpp:38
|
||
msgid "Set starting level (1 or greater)"
|
||
msgstr "Cakto nivelin e fillimit (1 ose më i madh)"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/main.cpp:38
|
||
msgid "LEVEL"
|
||
msgstr "NIVELI"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:27
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Qartë"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:28
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "Lidhur"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:63
|
||
msgid "Lines:"
|
||
msgstr "Rreshta:"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:684 ../quadrapassel/tetris.cpp:685
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<asnjë>"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:713
|
||
msgid "Gnometris Preferences"
|
||
msgstr "Preferimet e Gnometris"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:737
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Rregullimi"
|
||
|
||
#. pre-filled rows
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:743
|
||
msgid "_Number of pre-filled rows:"
|
||
msgstr "_Numri i rreshtave të paraplotësuar:"
|
||
|
||
#. pre-filled rows density
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:762
|
||
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
|
||
msgstr "_Dendësia e blloqeve në një rresht të paraplotësuar:"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:802
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Veprimi"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:816
|
||
msgid "_Preview next block"
|
||
msgstr "Pa_rashiko bllokun që vjen"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:825
|
||
msgid "_Use random block colors"
|
||
msgstr "_Përdor ngjyra të rastësishme blloku"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:836
|
||
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
|
||
msgstr "_Rrotullo blloqet kundrejt akrepave"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _where the block will land"
|
||
msgstr "Trego ku do të _bjerë blloku"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:857 ../quadrapassel/tetris.cpp:890
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:315
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:893
|
||
msgid "Block Style"
|
||
msgstr "Stili i Bllokut"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1447
|
||
msgid ""
|
||
"Written for my wife, Matylda\n"
|
||
"Send comments and bug reports to: \n"
|
||
"janusz.gorycki@intel.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja përkushtoj gruas time, Matylda\n"
|
||
"Dërgoni komente dhe raporte gabimesh tek: \n"
|
||
"janusz.gorycki@intel.com"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/highscores.cpp:56
|
||
msgid "Gnometris Scores"
|
||
msgstr "Rezultatet e Gnometris"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
|
||
msgstr "Gurët e GNOME"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sudoku"
|
||
msgstr "Gurët e GNOME"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High Scores"
|
||
msgstr "Rezultatet"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
|
||
msgid "<i>Easy</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
|
||
msgid "<i>Hard</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
|
||
msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "Marrë_veshje"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "Lojtari"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
|
||
msgid "Choose _game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
|
||
msgid "Choose the _level of difficulty for games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ma_ximum Difficulty"
|
||
msgstr "I Vështirë"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
|
||
msgid "Print Sudokus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Game List"
|
||
msgstr "Titulli i Lojës"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
|
||
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
|
||
msgid "_Label games with difficulty and name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
|
||
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Minimum Difficulty"
|
||
msgstr "I Vështirë"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Number of sudoku to print: "
|
||
msgstr "_Numri i minave:"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
|
||
msgid "_Sudokus per page: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
|
||
msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
|
||
msgid "<i>Easy:</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
|
||
msgid "<i>Hard:</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>Medium:</i>"
|
||
msgstr "Mesatare"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
|
||
msgid "<i>_Very Hard:</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
|
||
msgid "Criteria:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate Policy"
|
||
msgstr "Të përgjithshme"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
|
||
msgid "Generate until _reaching target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
|
||
msgid "Puzzle Generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
|
||
msgid "Target _number of sudokus:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very Hard"
|
||
msgstr "Shumë e vështirë"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Easy"
|
||
msgstr "I Lehtë"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "Të përgjithshme"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
|
||
msgid "_Generate new puzzles until stopped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hard"
|
||
msgstr "Vështirë"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
|
||
msgid "Clear _Others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
|
||
msgid "_Add Tracker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:825
|
||
msgid "_Clear Tracker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
|
||
msgid "_Trackers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:290
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Puzzle"
|
||
msgstr "Gjëegjëza Tjetër"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GNOME Sudoku"
|
||
msgstr "Gurët e GNOME"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:14
|
||
msgid "Copyright (c) 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
|
||
"logic puzzle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
|
||
msgid "Print Sudoku"
|
||
msgid_plural "Print Sudokus"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. now we enumerate some details...
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
|
||
msgid "Squares instantly fillable by filling: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
|
||
msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
|
||
msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Difficulty value: "
|
||
msgstr "I Vështirë"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Difficulty"
|
||
msgstr "I Vështirë"
|
||
|
||
#. position
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Shpella fillestare"
|
||
|
||
#. position
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
|
||
msgid "Last Played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Gjendja"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Printed %s ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Played for %s"
|
||
msgstr "_Lojtarët"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Note that this assumes the default style is plain.
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:246
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:127
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:542
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Rezultati"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Rrotullo"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hints"
|
||
msgstr "_Udhëzim"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:298
|
||
msgid "Warnings about unfillable squares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
|
||
msgid "Auto-fills"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finished in"
|
||
msgstr "_Mbaro"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:88
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Working..."
|
||
msgstr "Duke u menduar..."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:137
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(n)s puzzle"
|
||
msgid_plural "%(n)s puzzles"
|
||
msgstr[0] "Gjëegjëza Tjetër"
|
||
msgstr[1] "Gjëegjëza Tjetër"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Shpejtësia"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:196
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
|
||
msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:214
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Generated %(n)s puzzle"
|
||
msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
|
||
msgstr[0] "Gjëegjëza Pennant"
|
||
msgstr[1] "Gjëegjëza Pennant"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:599
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "Vështirë"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:600
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mesatare"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "I Lehtë"
|
||
|
||
#. setup pause button
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Pezullo"
|
||
|
||
#. setup stop button
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "Rregullimi"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
|
||
msgid "Do you really want to do this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
|
||
msgid "Don't ask me this again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n)s year"
|
||
msgid_plural "%(n)s years"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(n)s month"
|
||
msgid_plural "%(n)s months"
|
||
msgstr[0] "%d pikë"
|
||
msgstr[1] "%d pikë"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n)s week"
|
||
msgid_plural "%(n)s weeks"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n)s day"
|
||
msgid_plural "%(n)s days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n)s hour"
|
||
msgid_plural "%(n)s hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n)s minute"
|
||
msgid_plural "%(n)s minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(n)s second"
|
||
msgid_plural "%(n)s seconds"
|
||
msgstr[0] "Dita ime e dytë"
|
||
msgstr[1] "Dita ime e dytë"
|
||
|
||
#. Translators... this is a messay way of concatenating
|
||
#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
|
||
#. and 6. This set-up allows for the English system only.
|
||
#. You can of course make your language only use commas or
|
||
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
|
||
#. ", " and " and " with the same string.
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr "Mos luaj"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. then we're today
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Gjithsej"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:78
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "Kleopatra"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track moves"
|
||
msgstr "Lëvizje të shpejta"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "_Ekran i plotë"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "Lojë e Re"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print current game"
|
||
msgstr "Mbaro lojën e tanishme"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:159
|
||
msgid "Print _Multiple Sudokus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:160
|
||
msgid "Print more than one sudoku at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:164
|
||
msgid "Close Sudoku (save game for later)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
|
||
#. '<Control>s','Save game to play later.',
|
||
#. self.save_game),
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Enter custom game"
|
||
msgstr "Mbaro lojën e tanishme"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Resume old game"
|
||
msgstr "Rinis lojën e pezulluar"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resume a previous saved game."
|
||
msgstr "Rinis lojën e pezulluar"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:176
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
|
||
msgid "_Hint"
|
||
msgstr "_Udhëzim"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:178
|
||
msgid "Show which numbers could go in the current square."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:180
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:181
|
||
msgid "Automatically fill in the current square if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:183
|
||
msgid "Fill _all squares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Puzzle _Statistics"
|
||
msgstr "Statistikat"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:195
|
||
msgid "Show statistics about current puzzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High _Scores"
|
||
msgstr "_Rezultatet"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show high scores or replay old games."
|
||
msgstr "Shfaq rezultatet më të larta dhe dil"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
|
||
msgid "_Always show hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:212
|
||
msgid "Always show possible numbers in a square"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:216
|
||
msgid "Warn about _unfillable squares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:218
|
||
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220
|
||
msgid "_Track additions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:222
|
||
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
|
||
#. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
|
||
#. ),
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Toolbar"
|
||
msgstr "Shfaq kutizën e veglave"
|
||
|
||
#. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
|
||
#. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Black background"
|
||
msgstr "_Ngjyra e sfondit:"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:231
|
||
msgid ""
|
||
"Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
|
||
"theme colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
|
||
msgid "_Highlighter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234
|
||
msgid "Highlight the current row, column and box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:235
|
||
msgid "Generate new puzzles _while you play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
|
||
"automatically pause when the game goes into the background."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Zhbëj Lëvizjen"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Anullo lëvizjen e fundit"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "I kuq"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Përdor lëvizje të shpejtë"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:246
|
||
msgid "Clear entries you've filled in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
|
||
msgid "Clear _Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
|
||
msgid "Clear notes and hints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Trackers...
|
||
#. Our initial row...
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Tracker"
|
||
msgstr "Asnjë tast"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
|
||
msgid "_Generate new puzzles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
|
||
msgid "Generate new puzzles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:296
|
||
msgid "Entering custom grid..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Play game"
|
||
msgstr "Emrat e Lojtarëve"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playing "
|
||
msgstr "Qartë"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:706
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:729
|
||
msgid "Puzzle Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:707
|
||
msgid "There is no current puzzle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:712
|
||
msgid "Calculated difficulty: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:716
|
||
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:719
|
||
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:722
|
||
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:730
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Statistics for %s"
|
||
msgstr "Statistikat"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "translator_credits"
|
||
msgstr "Elian Myftiu <elian@alblinux.net>"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:826
|
||
msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:830
|
||
msgid "_Clear Others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:832
|
||
msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:858
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracker %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671
|
||
msgid "gnomine|Medium"
|
||
msgstr "gnomine|Mesatare"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:91 ../gnomine/gnomine.c:689
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "E personalizuar"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags: %d/%d"
|
||
msgstr "Flamujt: %d/%d"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:197
|
||
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
|
||
msgstr "Minat u Pastruan!"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:199
|
||
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bravo, por fatkeqsisht rezultati yt nuk doli në 10-shen e më të mirëve."
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:213
|
||
msgid "Mines Scores"
|
||
msgstr "Rezultatet e lojës Minat"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1243
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:143
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Madhësia:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:316
|
||
msgid "Click a square, any square"
|
||
msgstr "Kliko një katror, ndonjë katror"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:318
|
||
msgid "Maybe they're all mines ..."
|
||
msgstr "Ndoshta janë të gjitha mina ..."
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:437
|
||
msgid "Resizing and SVG support:"
|
||
msgstr "Duke rizmadhuar dhe suport SVG:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:444
|
||
msgid "Faces:"
|
||
msgstr "Fytyrat:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:447
|
||
msgid "Graphics:"
|
||
msgstr "Grafikët:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1042
|
||
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Mines"
|
||
msgstr "Minat"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:463
|
||
msgid ""
|
||
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
|
||
"from squares you have already uncovered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:657
|
||
msgid "Field Size"
|
||
msgstr "Madhësia e Fushës"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:701
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Madhësi Vetjake"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:708
|
||
msgid "_Number of mines:"
|
||
msgstr "_Numri i minave:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:721
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontalisht:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:733
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertikalisht:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:751
|
||
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
|
||
msgstr "_Përdor flamujt \"S'jam i sigurtë\""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:762
|
||
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:772
|
||
msgid "Mines Preferences"
|
||
msgstr "Preferencat e \"Minat\""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:969
|
||
msgid "Width of grid"
|
||
msgstr "Gjerësia e fushës"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:970
|
||
msgid "Height of grid"
|
||
msgstr "Gjatësia e fushës"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:972
|
||
msgid "Number of mines"
|
||
msgstr "Numri i minave"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:973 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "NUMRI"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
|
||
msgstr "Madhësia e fushës (1=e vogël, 3=e madhe)"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:976 ../gnotravex/gnotravex.c:376
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:481 ../iagno/gnothello.c:124
|
||
msgid "X location of window"
|
||
msgstr "Vendndodhja X e dritares"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:378
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:483 ../iagno/gnothello.c:126
|
||
msgid "Y location of window"
|
||
msgstr "Vendndodhja Y e dritares"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:1106
|
||
msgid "Press to Resume"
|
||
msgstr "Shtyp për të Vazhduar"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:1140
|
||
msgid "Time: "
|
||
msgstr "Koha: "
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
|
||
msgstr "Pastro zonën e minuar nga minat"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board size"
|
||
msgstr "Madhësia e Fushës"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Enable automatic placing of flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Number of columns in a custom game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Number of rows in a custom game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
|
||
msgstr "Aktivizoje për të bërë të mundur shënimin e katrorëve si të panjohur."
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
|
||
"squares are revealed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The height of the playing window in pixels."
|
||
msgstr "Lartësia e kërkuar e dritares kryesore në piksel."
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
|
||
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
|
||
msgid "The height of the window"
|
||
msgstr "Gjatësia e dritares"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of mines in a custom game"
|
||
msgstr "Numri i rreshtave për tu mbushur"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The width of the playing window in pixels."
|
||
msgstr "Gjerësia e kërkuar e dritares kryesore në piksel."
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10
|
||
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
|
||
msgid "The width of the window"
|
||
msgstr "Gjerësia e dritares"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Use the unknown flag"
|
||
msgstr "Përdor flamurin e panjohur"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Warning about too many flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/minefield.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find required images.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your gnome-games installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuk munda të gjej pamjen e duhur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Të lutem kontrollo instalimin e lojrave-gnome."
|
||
|
||
#: ../gnomine/minefield.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Required images have been found, but refused to load.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pamjet e duhura u gjetën, por nuk u ngarkuan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Të lutem kontrollo instalimin e lojrave-gnome dhe varësitë e ndryshme."
|
||
|
||
#: ../gnomine/minefield.c:235
|
||
msgid "Could not load images"
|
||
msgstr "I pamundur ngarkimi i pamjeve"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2×2"
|
||
msgstr "_2x2"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3×3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4×4"
|
||
msgstr "_4x4"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "5×5"
|
||
msgstr "_5x5"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "6×6"
|
||
msgstr "_6x6"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:283 ../same-gnome/ui.c:457
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Madhësia"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:292
|
||
msgid "Sol_ve"
|
||
msgstr "Zgj_idh"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:292
|
||
msgid "Solve the game"
|
||
msgstr "Zgjidh lojën"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Sipër"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:302
|
||
msgid "Move the pieces up"
|
||
msgstr "Lëviz gurët lart"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:303
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Majtas"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:304
|
||
msgid "Move the pieces left"
|
||
msgstr "Lëviz gurët majtas"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:305
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Djathtas"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
|
||
msgid "Move the pieces right"
|
||
msgstr "Lëviz gurët djathtas"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:307
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_Poshtë"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:308
|
||
msgid "Move the pieces down"
|
||
msgstr "Lëviz gurët poshtë"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
|
||
msgid "_2×2"
|
||
msgstr "_2x2"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
|
||
msgid "Play on a 2×2 board"
|
||
msgstr "Luaj në një fushë 2x2"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
|
||
msgid "_3×3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
|
||
msgid "Play on a 3×3 board"
|
||
msgstr "Luaj në një fushë 3x3"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:318
|
||
msgid "_4×4"
|
||
msgstr "_4x4"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:318
|
||
msgid "Play on a 4×4 board"
|
||
msgstr "Luaj në një fushë 4x4"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
|
||
msgid "_5×5"
|
||
msgstr "_5x5"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
|
||
msgid "Play on a 5×5 board"
|
||
msgstr "Luaj në një fushë 5x5"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
|
||
msgid "_6×6"
|
||
msgstr "_6x6"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
|
||
msgid "Play on a 6×6 board"
|
||
msgstr "Luaj në një fushë 6x6"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tile _Colours"
|
||
msgstr "Ngjyrat"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:380
|
||
msgid "Size of board (2-6)"
|
||
msgstr "Madhësia e fushës (2-6)"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:381
|
||
msgid "SIZE"
|
||
msgstr "MADHЁSIA"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1126
|
||
msgid "Puzzle solved! Well done!"
|
||
msgstr "Puzzle u zgjidh! Të lumtë!"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1129
|
||
msgid "Puzzle solved!"
|
||
msgstr "Puzzle u zgjidh!"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tetravex Scores"
|
||
msgstr "Tetravex"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1500 ../mahjongg/mahjongg.c:980
|
||
msgid "Game paused"
|
||
msgstr "Lojë në pushim"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Playing %d×%d board"
|
||
msgstr "Duke luajtur në fushën %dx%d"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1926
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
|
||
"the same numbers are touching each other."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Tetravex"
|
||
msgstr "Tetravex"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
|
||
msgid "A flag to enable coloured tiles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control coloured tiles"
|
||
msgstr "I pamundur ngarkimi i setit të tullave"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
|
||
"destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zgjidh ku duhen çuar letrat ose të klikohet tek burimi e pastaj tek "
|
||
"destinacioni."
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
|
||
msgstr "Gjatësia e dritares në piksel. Minimumi duhet të jetë 240"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
|
||
msgid "The size of the playing grid"
|
||
msgstr "Madhësia e fushës së lojës"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
|
||
"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vlera e këtij çelësi përdoret për të caktuar madhësinë e fushës së lojës. "
|
||
"Vlerat e vlefshme janë nga 2 tek 8, çdo gjë tjetër është 3."
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
|
||
msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
|
||
msgstr "Gjerësia e dritares në piksel. Minimumi duhet të jetë 320."
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:140
|
||
msgid "Only 18 Steps"
|
||
msgstr "Vetëm 18 Hapa"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:146
|
||
msgid "Daisy"
|
||
msgstr "Margaritë"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:152
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Violetë"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:158
|
||
msgid "Poppy"
|
||
msgstr "Lulëkuqe"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:164
|
||
msgid "Pansy"
|
||
msgstr "Manushaqe"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:170
|
||
msgid "Snowdrop"
|
||
msgstr "Borë"
|
||
|
||
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:176
|
||
msgid "Red Donkey"
|
||
msgstr "Gomar i Kuq"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:182
|
||
msgid "Trail"
|
||
msgstr "Shteg"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:188
|
||
msgid "Ambush"
|
||
msgstr "Pritë"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:194
|
||
msgid "Agatka"
|
||
msgstr "Agatka"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:199
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Sukses"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:204
|
||
msgid "Bone"
|
||
msgstr "Kockë"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:210
|
||
msgid "Fortune"
|
||
msgstr "Mbarësi"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:218
|
||
msgid "Fool"
|
||
msgstr "Budalla"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:224
|
||
msgid "Solomon"
|
||
msgstr "Solomon"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:231
|
||
msgid "Cleopatra"
|
||
msgstr "Kleopatra"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:236
|
||
msgid "Shark"
|
||
msgstr "Peshkaqen"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:244
|
||
msgid "Rome"
|
||
msgstr "Romë"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:251
|
||
msgid "Pennant Puzzle"
|
||
msgstr "Gjëegjëza Pennant"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:257
|
||
msgid "Ithaca"
|
||
msgstr "Itaka"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:278
|
||
msgid "Pelopones"
|
||
msgstr "Pelenopezi"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:285
|
||
msgid "Transeuropa"
|
||
msgstr "Transeuropa"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:294
|
||
msgid "Lodzianka"
|
||
msgstr "Lodzianka"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:300
|
||
msgid "Polonaise"
|
||
msgstr "Poloneze"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:305
|
||
msgid "Baltic Sea"
|
||
msgstr "Deti Balltik"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:310
|
||
msgid "American Pie"
|
||
msgstr "Tortë Amerikane"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:322
|
||
msgid "Traffic Jam"
|
||
msgstr "Rrëmujë Trafiku"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:329
|
||
msgid "Sunshine"
|
||
msgstr "Shdritje Dielli"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:353
|
||
msgid "Block 10"
|
||
msgstr "Blloku 10"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:358
|
||
msgid "Block 10 Pro"
|
||
msgstr "Blloko 10 Pro"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:363
|
||
msgid "Climb 12"
|
||
msgstr "Ngjit 12"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:368
|
||
msgid "Climb 12 Pro"
|
||
msgstr "Ngjit 12 Pro"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:373
|
||
msgid "Climb 15 Winter"
|
||
msgstr "Ngjit 15 Dimër"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:380
|
||
msgid "Climb 15 Spring"
|
||
msgstr "Ngjit 15 Pranverë"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:387
|
||
msgid "Climb 15 Summer"
|
||
msgstr "Ngjit 15 Verë"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:394
|
||
msgid "Climb 15 Fall"
|
||
msgstr "Ngjit 15 Vjeshtë"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:401
|
||
msgid "Climb 24 Pro"
|
||
msgstr "Ngjit 24 Pro"
|
||
|
||
#. set of puzzles
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:430
|
||
msgid "HuaRong Trail"
|
||
msgstr "Shtegu HuaRong"
|
||
|
||
#. set of puzzles
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:432
|
||
msgid "Challenge Pack"
|
||
msgstr "Pakoja e Sfidës"
|
||
|
||
#. set of puzzles
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:434
|
||
msgid "Skill Pack"
|
||
msgstr "Pakoja e Aftësisë"
|
||
|
||
#. set of puzzles
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:436
|
||
msgid "Minoru Climb"
|
||
msgstr "Ngjitja Minoru"
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:437
|
||
msgid "_Restart Puzzle"
|
||
msgstr "_Rinis Gjëegjëzën"
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:439
|
||
msgid "Next Puzzle"
|
||
msgstr "Gjëegjëza Tjetër"
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:441
|
||
msgid "Previous Puzzle"
|
||
msgstr "Gjëegjëza e Mëparshme"
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:670
|
||
msgid "Level completed."
|
||
msgstr "Nivel i Përfunduar."
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:862
|
||
msgid ""
|
||
"The theme for this game failed to render.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Klotski is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tema për këtë lojë dështoi në paraqitje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Të lutem kontrollo nëse Klotski është instaluar saktë."
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the image:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Klotski is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"E pamundur gjetja e imazhit:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Të lutem kontrollo nëse Klotski është instaluar saktë."
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moves: %d"
|
||
msgstr "Lëvizjet: %d"
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:1403
|
||
msgid "Sliding Block Puzzles"
|
||
msgstr "Gjëegjëza Blloqesh të Rrëshqitshme"
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Klotski"
|
||
msgstr "Klotski"
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
|
||
msgid "The number of the puzzle being played."
|
||
msgstr "Numri i gjëegjëzave që janë duke u luajtur."
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
|
||
msgid "The puzzle in play"
|
||
msgstr "Gjëegjëza në lojë e sipër"
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
|
||
"it will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjatësia e duhur e dritares kryesore në pixel. Nëse nuk është e madhe mjaft "
|
||
"nuk do merret parasysh."
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
|
||
"it will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjerësia e kërkuar e dritares në pixel. Nëse nuk është e madhe sa duhet nuk "
|
||
"do merret parasysh."
|
||
|
||
#: ../gtali/clist.c:135
|
||
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
|
||
msgstr "Në përdorim! Ku dëshiron ta vendosësh?"
|
||
|
||
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
|
||
#. Local Variables:
|
||
#. tab-width: 8
|
||
#. c-basic-offset: 8
|
||
#. indent-tabs-mode: nil
|
||
#. End:
|
||
#.
|
||
#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
|
||
msgstr "Luaj një lojë të stilit poker më zare"
|
||
|
||
#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
|
||
msgid "Tali"
|
||
msgstr "Tali"
|
||
|
||
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
|
||
"the player can follow what it is doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zgjidh nëse duhet përfshirë një vonesë midis hedhjes së zareve nga ana e "
|
||
"kompjuterit në mënyrë që lojtari të dijë çfarë është duke bërë."
|
||
|
||
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Delay between rolls"
|
||
msgstr "Vonesë midis hedhjes së zareve"
|
||
|
||
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Display the computer's thoughts"
|
||
msgstr "Shfaq mendimet e kompjuterit"
|
||
|
||
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
|
||
msgstr "Aktivizo mendimet e IA (Inteligjenca Artificiale)."
|
||
|
||
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
|
||
msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
|
||
msgstr "[Njeriu,Arbeni,Besniku,Lindita,Dritani,Jeta]"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:100
|
||
msgid "Delay computer moves"
|
||
msgstr "Vono lëvizjet e kompjuterit"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:102
|
||
msgid "Display computer thoughts"
|
||
msgstr "Shfaq mendimet e kompjuterit"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:104
|
||
msgid "Number of computer opponents"
|
||
msgstr "Numri i kundërshtarëve"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:106
|
||
msgid "Number of human opponents"
|
||
msgstr "Numri i kundërshtarëve njerëz"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:108
|
||
msgid "Game choice: Regular or Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:108
|
||
msgid "STRING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Roll all!"
|
||
msgstr "Hidh!"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
|
||
msgid "Roll!"
|
||
msgstr "Hidh!"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:181
|
||
msgid "The game is a draw!"
|
||
msgstr "Loja doli barazim!"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tali Scores"
|
||
msgstr "Rezultatet"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wins the game with %d point"
|
||
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
|
||
msgstr[0] "%s fiton lojën me %d pikë"
|
||
msgstr[1] "%s fiton lojën me %d pikë"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
|
||
msgid "Game over!"
|
||
msgstr "Loja mbaroi!"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Computer playing for %s"
|
||
msgstr "Kompjuteri duke luajtur për %s"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! -- You're up."
|
||
msgstr "%s! -- Rradha jote."
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:380
|
||
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
|
||
msgstr "Zgjidh zarin për ta hedhur ose zgjidh një vend shënimi."
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:409
|
||
msgid "Roll"
|
||
msgstr "Hidh"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:464
|
||
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
|
||
msgstr "Lejohen vetëm tre hedhje zaresh! Zgjidh vendin e shënimit."
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:511
|
||
msgid "GNOME version (1998):"
|
||
msgstr "Versioni GNOME (1998):"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:514
|
||
msgid "Console version (1992):"
|
||
msgstr "Versioni Konsolit (1992):"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:532
|
||
msgid "A variation on poker with dice and less money."
|
||
msgstr "Një lloj pokeri me zare dhe më pak lekë."
|
||
|
||
#: ../gtali/setup.c:107
|
||
msgid "Current game will complete with original number of players."
|
||
msgstr "Loja e tanishme do mbarojë me numrin e lojtarëve fillestarë."
|
||
|
||
#: ../gtali/setup.c:260
|
||
msgid "Tali Preferences"
|
||
msgstr "Preferencat e Tali"
|
||
|
||
#: ../gtali/setup.c:282
|
||
msgid "Human Players"
|
||
msgstr "Lojtarët Njerëz"
|
||
|
||
#: ../gtali/setup.c:293
|
||
msgid "_Number of players:"
|
||
msgstr "_Numri i lojtarëve:"
|
||
|
||
#: ../gtali/setup.c:307
|
||
msgid "Computer Opponents"
|
||
msgstr "Kundërshtarët Kompjuter"
|
||
|
||
#. --- Button ---
|
||
#: ../gtali/setup.c:315
|
||
msgid "_Delay between rolls"
|
||
msgstr "_Vonesa midis hedhjes së zareve"
|
||
|
||
#: ../gtali/setup.c:325
|
||
msgid "N_umber of opponents:"
|
||
msgstr "N_umri i kundërshtarëve:"
|
||
|
||
#: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:797
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Ngjyrat"
|
||
|
||
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
|
||
#: ../gtali/setup.c:352
|
||
msgid "Player Names"
|
||
msgstr "Emrat e Lojtarëve"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
|
||
msgid "1s [total of 1s]"
|
||
msgstr "1-a [total i 1-ave]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
|
||
msgid "2s [total of 2s]"
|
||
msgstr "2-a [total i 2-ave]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
|
||
msgid "3s [total of 3s]"
|
||
msgstr "3-a [total i 3-ave]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
|
||
msgid "4s [total of 4s]"
|
||
msgstr "4-a [total i 4-ave]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
|
||
msgid "5s [total of 5s]"
|
||
msgstr "5-a [total i 5-ave]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
|
||
msgid "6s [total of 6s]"
|
||
msgstr "6-a [total i 6-ave]"
|
||
|
||
#. End of upper panel
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
|
||
msgid "3 of a Kind [total]"
|
||
msgstr "3 të një Lloji [total]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:80
|
||
msgid "4 of a Kind [total]"
|
||
msgstr "4 të një Lloji [total]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:81
|
||
msgid "Full House [25]"
|
||
msgstr "Full [25]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:82
|
||
msgid "Small Straight [30]"
|
||
msgstr "Drejtë i Vogël [30]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
|
||
msgid "Large Straight [40]"
|
||
msgstr "Drejt i Madh [40]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:84
|
||
msgid "5 of a Kind [50]"
|
||
msgstr "5 të një Lloji [50]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
|
||
msgid "Chance [total]"
|
||
msgstr "Shansi [total]"
|
||
|
||
#. End of lower panel
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
|
||
msgid "Lower Total"
|
||
msgstr "Totali i Poshtëm"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
|
||
msgid "Grand Total"
|
||
msgstr "Totali i Plotë"
|
||
|
||
#. Need to squish between upper and lower pannel
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
|
||
msgid "Upper total"
|
||
msgstr "Totali i Sipërm"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
|
||
msgid "Bonus if >62"
|
||
msgstr "Bonus nëse >62"
|
||
|
||
#. End of upper panel
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:103
|
||
msgid "2 pair Same Color [total]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full House [15 + total]"
|
||
msgstr "Full [25]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:106
|
||
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:107
|
||
msgid "Flush (all same color) [35]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
|
||
msgstr "4 të një Lloji [total]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
|
||
msgstr "3 të një Lloji [total]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:234
|
||
msgid "Choose a score slot."
|
||
msgstr "Zgjidh një vend shënimi."
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:592
|
||
msgid "How many times do you wish to roll?"
|
||
msgstr "Sa herë dëshiron të hedhësh zarin?"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:597
|
||
msgid "Generating ..."
|
||
msgstr "Duke llogaritur ...."
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:632
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Rezultatet"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:632
|
||
msgid "Num Rolls"
|
||
msgstr "Numri i Hedhjeve"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:632
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Gjithsej"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net_work Game"
|
||
msgstr "Lojë e Re në Rrje_t"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Player list"
|
||
msgstr "_Lojtarët"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:142
|
||
msgid "_Chat Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Leave Game"
|
||
msgstr "Lojë e _Re"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:295 ../iagno/gnothello.c:299 ../iagno/gnothello.c:634
|
||
#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
|
||
msgid "Iagno"
|
||
msgstr "Iagno"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:304
|
||
msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
|
||
msgstr "Një lojë përmbysjeje disqesh që vjen nga Reversi."
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid move."
|
||
msgstr "Lëvizje e pavlefshme"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:675
|
||
msgid "Dark:"
|
||
msgstr "I Ziu:"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:685
|
||
msgid "Light:"
|
||
msgstr "I Bardhi:"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:700
|
||
msgid "Welcome to Iagno!"
|
||
msgstr "Mirësevjen tek Iagno!"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:708 ../iagno/gnothello.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2d"
|
||
msgstr "%.2d"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:740
|
||
msgid "It is your turn to place a dark piece"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:742
|
||
msgid "It is your turn to place a light piece"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for %s to move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:752
|
||
msgid "Dark's move"
|
||
msgstr "Lëviz i Ziu"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:754
|
||
msgid "Light's move"
|
||
msgstr "Lëviz i bardhi"
|
||
|
||
#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
|
||
msgid "Game over"
|
||
msgstr "Loja mbaroi"
|
||
|
||
#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
|
||
msgid "Piece flipping"
|
||
msgstr "Guri që përmbyset"
|
||
|
||
#: ../iagno/othello.c:694
|
||
msgid "Light player wins!"
|
||
msgstr "I bardhi fiton!"
|
||
|
||
#: ../iagno/othello.c:696
|
||
msgid "Dark player wins!"
|
||
msgstr "I ziu fiton!"
|
||
|
||
#: ../iagno/othello.c:698
|
||
msgid "The game was a draw."
|
||
msgstr "Barazim."
|
||
|
||
#: ../iagno/othello.c:707
|
||
msgid "Light must pass, Dark's move"
|
||
msgstr "I Bardhi pas, lëviz i Ziu"
|
||
|
||
#: ../iagno/othello.c:712
|
||
msgid "Dark must pass, Light's move"
|
||
msgstr "I Ziu pas, lëviz i Bardhi"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:480
|
||
msgid "Iagno Preferences"
|
||
msgstr "Preferencat e Iagno"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:494
|
||
msgid "Players"
|
||
msgstr "_Lojtarët"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:507
|
||
msgid "_Use quick moves"
|
||
msgstr "_Përdor lëvizjet e shpejta"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:606
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animacioni"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:619
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "I pjesshëm"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:628
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "U plotësua"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:642
|
||
msgid "_Stagger flips"
|
||
msgstr "_Kthime lëkundëse"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:650
|
||
msgid "S_how grid"
|
||
msgstr "S_hfaq rrjetën"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:657
|
||
msgid "_Flip final results"
|
||
msgstr "_Përmbys rezultatet finale"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:666 ../mahjongg/mahjongg.c:762
|
||
msgid "_Tile set:"
|
||
msgstr "_Seti i gurit:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create outer window.
|
||
#.
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player Chat"
|
||
msgstr "Emrat e Lojtarëve"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
|
||
msgid "Occupied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Rezervon majtas:"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
|
||
msgid "Abandoned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spectator"
|
||
msgstr "Ashensori"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of players:"
|
||
msgstr "Prit për robotët"
|
||
|
||
#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
|
||
msgid "Boot player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sit here"
|
||
msgstr "tre"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move here"
|
||
msgstr "Lëviz majtas"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play with bot"
|
||
msgstr "Pezullo lojën"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop reservation"
|
||
msgstr "Veprimi"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove bot"
|
||
msgstr "Hiq asat"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-card-selector.c:56
|
||
msgid "Card Style"
|
||
msgstr "Sili i Letrave"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-controls.c:151
|
||
#: ../libgames-support/games-controls.c:318
|
||
#: ../libgames-support/games-controls.c:380
|
||
msgid "No key"
|
||
msgstr "Asnjë tast"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-controls.c:194
|
||
msgid "<Press a Key>"
|
||
msgstr "<Shtyp një Tast>"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-controls.c:366
|
||
msgid "Unknown Command"
|
||
msgstr "Komandë e Panjohur"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gconf.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error accessing GConf: %s"
|
||
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hyrjes në GConf: %s"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gconf.c:83
|
||
msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vlerat e konfigurimit të prezgjedhur nuk patën mundësi të lexohen "
|
||
"korrektësisht."
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gconf.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
|
||
"been installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Të lutem kontrollo konfigurimin e GConf, veçanërisht nëse skemat janë "
|
||
"instaluar saktësisht."
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:219
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:227
|
||
msgid "X Padding"
|
||
msgstr "X Padding"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
|
||
msgid "Extra space to add to the width allocation."
|
||
msgstr "Hapësirë e "
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
|
||
msgid "Extra space to add to the height allocation."
|
||
msgstr "Hapësirë e mëtejshme për tja shtuar gjatësisë."
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:235
|
||
msgid "Width Multiple"
|
||
msgstr "Shumëfishi i Gjerësisë"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
|
||
msgid "What multiple to constrain the width to."
|
||
msgstr "Sa shumëfish duhet detyruar gjerësia."
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:243
|
||
msgid "Height Multiple"
|
||
msgstr "Shumëfishi i Gjatësisë"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
|
||
msgid "What multiple to constrain the height to."
|
||
msgstr "Sa shumëfish duhe detyruar gjatësia."
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "Rreshtimi X"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
|
||
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
||
msgstr "Rreshtimi horizontal, nga 0 (majtas) në 1 (djathtas)"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Rreshtimi Y"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "Rreshtimi vertikal, nga 0 (lart) në 1 (poshtë)"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-preimage.c:131
|
||
msgid "Image rendering failed."
|
||
msgstr "Shfaqja e imazhit dështoi."
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:122
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Ora"
|
||
|
||
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dm %ds"
|
||
msgstr "%dm %ds"
|
||
|
||
#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:41
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "E _re"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network _Game"
|
||
msgstr "Lojë e re në rrjet"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "L_eave Game"
|
||
msgstr "Lojë e _Re"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player _List"
|
||
msgstr "_Lojtarët"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
|
||
msgid "Res_ume"
|
||
msgstr "Rin_is"
|
||
|
||
#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "_Rinis"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
|
||
msgid "_Undo Move"
|
||
msgstr "_Zhbëj Lëvizjen"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
|
||
msgid "_Redo Move"
|
||
msgstr "_Ribëj Lëvizjen"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
|
||
msgid "_Scores"
|
||
msgstr "_Rezultatet"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
|
||
msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "Lër _Ekranin e Plotë"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start a new multiplayer network game"
|
||
msgstr "Fillo një lojë të re"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:113
|
||
msgid "End the current network game and return to network server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:114
|
||
msgid "Show a list of players in the network game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1310
|
||
msgid "Pause the game"
|
||
msgstr "Pezullo lojën"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1313
|
||
msgid "Resume the paused game"
|
||
msgstr "Rinis lojën e pezulluar"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:117
|
||
msgid "Restart the game"
|
||
msgstr "Rinis lojën"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:119
|
||
msgid "Redo the undone move"
|
||
msgstr "Përsërit lëvizjen e anulluar"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:120
|
||
msgid "Get a hint for your next move"
|
||
msgstr "Merr një ndihmë për lëvizjen tuaj në vazhdim "
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:121
|
||
msgid "View the scores"
|
||
msgstr "Shiko rezultatet"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:122
|
||
msgid "Enter fullscreen mode"
|
||
msgstr "Shfaqe në ekran të plotë"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:123
|
||
msgid "Leave fullscreen mode"
|
||
msgstr "Lër ekranin e plotë"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:126
|
||
msgid "Quit this game"
|
||
msgstr "Lëre këtë lojë"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:127
|
||
msgid "About this game"
|
||
msgstr "Rreth kësaj loje"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:128
|
||
msgid "Configure the game"
|
||
msgstr "Konfiguro lojën"
|
||
|
||
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
|
||
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Network game mode"
|
||
msgstr "Mënyre loje në rrjet"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
|
||
msgid "The game server"
|
||
msgstr "Serveri i lojës"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
|
||
msgid "The identifier for the game"
|
||
msgstr "Identifikuesi për lojën"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
|
||
msgstr "Lloji i lojës në rrjet. 1 = Server, 2 = Strehues LAN, 3 = Klient LAN."
|
||
|
||
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
|
||
msgid "The player's nickname"
|
||
msgstr "Nofka e lojtarit"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
|
||
msgid "The player's nickname."
|
||
msgstr "Nofka e lojtarit."
|
||
|
||
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
|
||
"on mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjo stringë identifikon lojën e prezgjedhur për tu lidhur apo për ta krijuar "
|
||
"(varet nga mënyra)."
|
||
|
||
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
|
||
"hostname or dotted quad notation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kur përdor mënyrë server, cili server loje duhet kontaktuar. Kjo pranon "
|
||
"emrin e strehës së zakonshme ose adresë IP (me 4 pika)."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/drawing.c:296
|
||
msgid ""
|
||
"The selected theme failed to render.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tema e zgjedhur dështoi në paraqitje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Të lutem kontrollo nëse Mahjongg është instaluar saktë."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/drawing.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate file:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"E pamundur gjetja e imazhit:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Të lutem kontrollo nëse Mahjongg është instaluar saktë."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/drawing.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate file:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
"The default tile set will be loaded instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"E pamundur gjetja e file-t:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ndërkohë do ngarkohet seti i parazgjedhur i tullave."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/drawing.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to render file:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"E pamundur paraqitja e file-t:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Të lutem kontrollo nëse Mahjongg është instaluar saktë."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
|
||
msgid "Could not load tile set"
|
||
msgstr "I pamundur ngarkimi i setit të tullave"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
|
||
"immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dëshiron ta mbarosh lojën e tanishme apo të nisësh të luash me hartën e re "
|
||
"menjëherë?"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:382
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
|
||
"map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nëse zgjedh të mbarosh me hartën e vjetër atëhere loja e mëpasme do përdorë "
|
||
"hartën e re."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:383
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Mbaro"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:660
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Përzierje"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:693 ../mahjongg/mahjongg.c:1005
|
||
msgid "Mahjongg Scores"
|
||
msgstr "Rezultatet e Mahjongg"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
|
||
msgid "Map:"
|
||
msgstr "Harta:"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:734
|
||
msgid "Mahjongg Preferences"
|
||
msgstr "Preferimet e Mahjongg"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:755
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr "Gurët"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:776
|
||
msgid "Maps"
|
||
msgstr "Hartat"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:783
|
||
msgid "_Select map:"
|
||
msgstr "_Zgjidh hartën:"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:924
|
||
msgid "Maps:"
|
||
msgstr "Hartat:"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:931
|
||
msgid "Tiles:"
|
||
msgstr "Gurët:"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:944 ../mahjongg/mahjongg.c:947
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Mahjongg"
|
||
msgstr "Mahjongg"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:950
|
||
msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
|
||
msgstr "Një ndeshje luajtur me pllaka Mahjongg."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - %s"
|
||
msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
|
||
msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
|
||
msgstr "Më fal, nuk arrita të gjej një konfigurim loje."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1483
|
||
msgid "Tiles Left:"
|
||
msgstr "Gurët e Mbetur:"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
|
||
msgid "Moves Left:"
|
||
msgstr "Lëvizjet e Mbetura:"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1555
|
||
msgid "Remove matching pairs of tiles."
|
||
msgstr "Hiq çiftet përkatëse të pllakave."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
|
||
msgstr "Zbërthe një stivë gurësh duke hequr palët që përputhen"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
|
||
"window contains are at least 200 pixels high."
|
||
msgstr "Gjatësia e kërkuar e dritares në piksel."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
|
||
"window contains are at least 320 pixels wide."
|
||
msgstr "Gjerësia e kërkuar e dritares në piksel."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/maps.c:224
|
||
msgid "mahjongg|Easy"
|
||
msgstr "Mahjongg|E Lehtë"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
|
||
msgid "The Ziggurat"
|
||
msgstr "Ziggurat"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
|
||
msgid "Four Bridges"
|
||
msgstr "Katër Urat"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Re"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
|
||
msgid "Tic-Tac-Toe"
|
||
msgstr "Tic- Tac- Toe"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
|
||
msgid "Red Dragon"
|
||
msgstr "Dragoi i Kuq"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
|
||
msgid "Pyramid's Walls"
|
||
msgstr "Muret e Piramidës"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
|
||
msgid "Confounding Cross"
|
||
msgstr "Kryqëzim i Ngatërrueshëm"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "I Vështirë"
|
||
|
||
#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
|
||
#. * the game finishes.
|
||
#: ../same-gnome/game.c:384
|
||
msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
|
||
msgstr "1000 pikë bonus për pastrimin e fushës!"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
|
||
msgid "same-gnome|Medium"
|
||
msgstr "same-gnome|Mesatare"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.c:148
|
||
msgid "Set the theme"
|
||
msgstr "Cakto temën"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.c:150
|
||
msgid "For backwards compatibility"
|
||
msgstr "Për përputhshmëri mbrapsht"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
|
||
msgid "Game size (1=small, 3=large)"
|
||
msgstr "Madhësia e lojës (1=e vogël, 3=e madhe)"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Same GNOME"
|
||
msgstr "GNOME e Njëjtë"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Height of the custom board"
|
||
msgstr "Gjatësia e fushës vetjake"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
|
||
"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Duke e caktuar këtë FALS nënkupton që copëzat bien ngadalë, por me hijeshi. "
|
||
"Një caktim I VËRTETË bën të mundur rënien e shpejtë dhe shkundshëm të "
|
||
"copëzave."
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
|
||
msgid "The board size"
|
||
msgstr "Madhësia e fushës"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
|
||
msgid "The filename of the theme to use."
|
||
msgstr "Emri i skedës së temës në përdorim."
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
|
||
msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
|
||
msgstr "Gjatësia e fushës vetjake, 101 > gjatësia > 3."
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Madhësia e fushës në përdorim. 1 = Vetjake, 2 = E vogël 3 = E mesme 4 = E "
|
||
"madhe."
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
|
||
msgid "The theme to use"
|
||
msgstr "Tema për përdorim"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
|
||
msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
|
||
msgstr "Gjerësia e fushës vetjake, 101 > gjerësia > 3."
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
|
||
msgid "The window height"
|
||
msgstr "Gjatësia e dritares"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
|
||
msgid "The window width"
|
||
msgstr "Gjerësia e dritares"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Use fast animation"
|
||
msgstr "Përdor lëvizje të shpejtë"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Width of the custom board"
|
||
msgstr "Gjerësia e fushës vetjake"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:73
|
||
msgid "No points"
|
||
msgstr "Asnjë pikë"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d point"
|
||
msgid_plural "%d points"
|
||
msgstr[0] "%d pikë"
|
||
msgstr[1] "%d pikë"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Score: %d"
|
||
msgstr "Rezultati: %d"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
|
||
"on them and they vanish!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dua ta luaj atë lojë! E di çfarë, ato vërdallisen rrotull, ti klikon mbi to "
|
||
"dhe ato zhduken!"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:140
|
||
msgid "Same GNOME Scores"
|
||
msgstr "Rezultatet e lojës GNOME e Njëjtë"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:169
|
||
msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
|
||
msgstr "Fatkeqsisht rezultati yt nuk doli në 10-shen e më të mirëve."
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:276
|
||
msgid "Same GNOME Theme"
|
||
msgstr "Tema e lojës GNOME e Njëjtë"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:471
|
||
msgid "_Theme..."
|
||
msgstr "_Tema..."
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:484
|
||
msgid "_Fast Animation"
|
||
msgstr "_Lëvizje e Shpejtë"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/drawing.c:359
|
||
msgid "No theme data was found."
|
||
msgstr "Nuk u gjet asnjë e dhënë teme"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/drawing.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
|
||
"installed correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"E pamundur të luhet loja. Të lutem kontrollo që loja është instaluar saktë "
|
||
"dhe provoje sërish."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Chess Pieces</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Fiton</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Initial Game</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Koha</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Graphics"
|
||
#~ msgstr "Grafikët:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Human versus AI"
|
||
#~ msgstr "Lojtarët Njerëz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Models:"
|
||
#~ msgstr "Lëvizjet: %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No game"
|
||
#~ msgstr "Emri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start with unfinished games"
|
||
#~ msgstr "Fillo një lojë të re"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Startup"
|
||
#~ msgstr "Gjendja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_High Scores"
|
||
#~ msgstr "_Rezultatet"
|
||
|
||
#~ msgid "Redeals left: ~a"
|
||
#~ msgstr "Rishpërndan majtas:~a"
|
||
|
||
#~ msgid "No moves available"
|
||
#~ msgstr "Asnjë lëvizje në dispozicion"
|
||
|
||
#~ msgid "Variation on game rules"
|
||
#~ msgstr "Ndryshim në rregullat e lojës"
|
||
|
||
#~ msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
|
||
#~ msgstr "Bazuar në kodin e Iagno-s nga Ian Peters"
|
||
|
||
#~ msgid "Ataxx"
|
||
#~ msgstr "Ataxx"
|
||
|
||
#~ msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board."
|
||
#~ msgstr "Një lojë përmbysjeje disqesh ku duhet të mbizotërosh tabelën."
|
||
|
||
#~ msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game"
|
||
#~ msgstr "Konkuro të mbizotërosh tabelën në një lojë si Reversi"
|
||
|
||
#~ msgid "Level of black player"
|
||
#~ msgstr "Niveli i lojtarit të zi"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the theme to use."
|
||
#~ msgstr "Emri i temës në përdorim."
|
||
|
||
#~ msgid "Tileset (obsolete)"
|
||
#~ msgstr "Seti i pllakave (e vjetër)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tileset to use (obsolete)."
|
||
#~ msgstr "Seti i pllakave për t'u përdorur (e vjetër)."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not to use quick moves."
|
||
#~ msgstr "Nëse duhet të përdorë apo jo lëvizje të shpejta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
|
||
#~ "complete animations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zero nënkupton pa animime, një: animime të pjesshme, dy është animimë të "
|
||
#~ "plota."
|
||
|
||
#~ msgid "Squares and Diamonds"
|
||
#~ msgstr "Katrorë dhe Diamantë"
|
||
|
||
#~ msgid "Ataxx Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferencat e Ataxx"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quick moves"
|
||
#~ msgstr "_Lëvizje të shpejta"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move"
|
||
#~ msgstr "Shkurton kohën që një kompjuter pret para se të kryejë një lëvizje"
|
||
|
||
#~ msgid "Very easy"
|
||
#~ msgstr "Shumë e lehtë"
|
||
|
||
#~ msgid "gataxx|Easy"
|
||
#~ msgstr "gataxx|E Thjeshtë"
|
||
|
||
#~ msgid "gataxx|Medium"
|
||
#~ msgstr "gataxx|Mesatare"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip the pieces with some visual effects"
|
||
#~ msgstr "Përmbys gurët me disa efekte pamore"
|
||
|
||
#~ msgid "The appearance of the pieces"
|
||
#~ msgstr "Pamja e gurëve"
|
||
|
||
#~ msgid "%s..."
|
||
#~ msgstr "%s..."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid game data"
|
||
#~ msgstr "Të dhëna të pavlefshme loje"
|
||
|
||
#~ msgid "Peer introduction complete"
|
||
#~ msgstr "Hyrja në peer mbaroi"
|
||
|
||
#~ msgid "New game ready to be started"
|
||
#~ msgstr "Lojë e re gati për tu nisur"
|
||
|
||
#~ msgid "windows"
|
||
#~ msgstr "dritare"
|
||
|
||
#~ msgid "Play a puzzle game matching tiles together"
|
||
#~ msgstr "Luaj një lojë puzzle duke përkuar pllakat së bashku"
|
||
|
||
#~ msgid "Solve puzzles by sliding blocks"
|
||
#~ msgstr "Zgjidh puzzles sipas blloqeve rrëshkitës"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculate random die throws (debug)"
|
||
#~ msgstr "Llogarit hedhjet e zareve të rastësishëm (debug)"
|
||
|
||
#~ msgid "Iagno server to use"
|
||
#~ msgstr "Serveri Iagno"
|
||
|
||
#~ msgid "Play a game of Reversi"
|
||
#~ msgstr "Luaj lojën Reversi"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid game data (set_peer)"
|
||
#~ msgstr "Të dhëna të pavlefshme (set_peer)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid game data (move)"
|
||
#~ msgstr "Të dhëna të pavlefshme (lëvizje)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a nickname and connection method then click Connect."
|
||
#~ msgstr "Zgjidh një nofkë dhe mënyrë lidhjeje pastaj kliko Lidhu."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection Method"
|
||
#~ msgstr "Mënyra e Lidhjes"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME games server"
|
||
#~ msgstr "Serveri i lojës GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Host local game"
|
||
#~ msgstr "Organizo lojë lokale"
|
||
|
||
#~ msgid "Identification"
|
||
#~ msgstr "Identifikimi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Nickname:"
|
||
#~ msgstr "_Nofka:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Start Game"
|
||
#~ msgstr "_Nis Lojën"
|
||
|
||
#~ msgid "Please supply a nickname."
|
||
#~ msgstr "Të lutem zgjidh një nofkë."
|
||
|
||
#~ msgid "No local game selected."
|
||
#~ msgstr "Asnjë lojë lokale e zgjedhur."
|
||
|
||
#~ msgid "A new gnome games server was successfully started."
|
||
#~ msgstr "U nis një server i ri lojrash Gnome."
|
||
|
||
#~ msgid "Network initialization complete."
|
||
#~ msgstr "Fillimi i rrjetit mbaroi."
|
||
|
||
#~ msgid "Network shutdown in progress."
|
||
#~ msgstr "Duke mbyllur rrjetin."
|
||
|
||
#~ msgid "The remote player disconnected"
|
||
#~ msgstr "Lojtari matanë u shkëput"
|
||
|
||
#~ msgid "Error occurred during connect attempt."
|
||
#~ msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përpjekjes për tu lidhur."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
|
||
#~ msgstr "Lidhja doli me sukses, duke pritur për kundërshtarin"
|
||
|
||
#~ msgid "Error occurred during write."
|
||
#~ msgstr "Ndodhi një gabim gjatë shkrimit."
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaning up connection"
|
||
#~ msgstr "Duke mbyllur lidhjen"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection in progress..."
|
||
#~ msgstr "Në lidhje e sipër..."
|
||
|
||
#~ msgid "No game server defined"
|
||
#~ msgstr "Nuk u caktua asnjë server loje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Local Area Network game could not be started. \n"
|
||
#~ "Try running mDNSResponder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Loja në Zonën e Rrjetit Lokal (LAN) nuk mundi të fillojë. \n"
|
||
#~ "Provo të ekzekutosh mDNSResponder."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove groups of balls to try and clear the screen"
|
||
#~ msgstr "Hiq grupe topash për të pastruar ekranin"
|
||
|
||
#~ msgid "Congratulations."
|
||
#~ msgstr "Urime."
|
||
|
||
#~ msgid "Tileset"
|
||
#~ msgstr "Seti i pllakave"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to use sound"
|
||
#~ msgstr "Nëse duhen përdorur tingujt"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to use sound."
|
||
#~ msgstr "Nëse duhen përdorur tingujt."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " next to the "
|
||
#~ msgstr "Cakto temën"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place something on to the empty tableau slot"
|
||
#~ msgstr "Vendos diçka mbi slotin bosh të Tabelës"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip final results"
|
||
#~ msgstr "Përmbys rezultatet"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not to flip final results."
|
||
#~ msgstr "Nëse duhet të përmbysë rezultatet përfundimtare apo jo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Put all the white pieces at the bottom and all the black pieces on the "
|
||
#~ "top of the board when a game is over"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vendos të gjithë gurët e bardhë në fund dhe ato të zinj në krye të "
|
||
#~ "tabelës kur një lojë përfundon"
|
||
|
||
#~ msgid "Collect all diamonds and find exit"
|
||
#~ msgstr "Mblidh të gjithë diamantet dhe gjej daljen"
|
||
|
||
#~ msgid "Congratulations!!! You have won!"
|
||
#~ msgstr "Urime!!! Fitove!"
|
||
|
||
#~ msgid "Original Atari caves"
|
||
#~ msgstr "Shpellat origjinale Atari"
|
||
|
||
#~ msgid "gnome-stones:empty"
|
||
#~ msgstr "gnome-stones:bosh"
|
||
|
||
#~ msgid "Default caves"
|
||
#~ msgstr "Shpellat e zakonshme"
|
||
|
||
#~ msgid "Collect diamonds while avoiding falling boulders"
|
||
#~ msgstr "Mblidh diamantet duke shmangur gurët që bien"
|
||
|
||
#~ msgid "Stones"
|
||
#~ msgstr "Gurët"
|
||
|
||
#~ msgid "Cave number to start"
|
||
#~ msgstr "Numri i shpellës si pikënisje"
|
||
|
||
#~ msgid "Cave number to start."
|
||
#~ msgstr "Numri i shpellës si pikënisje."
|
||
|
||
#~ msgid "Device to use for joystick control."
|
||
#~ msgstr "Dispozitivi për tu përdorur si joystick."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable sound support"
|
||
#~ msgstr "Aktivizo tingujt"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable sound support."
|
||
#~ msgstr "Aktivizo tingujt."
|
||
|
||
#~ msgid "Game name"
|
||
#~ msgstr "Emri i lojës"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick device"
|
||
#~ msgstr "Dispozitivi i joystick"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick switch level"
|
||
#~ msgstr "Niveli i çelësit të joystick-ut"
|
||
|
||
#~ msgid "The full path and filename of game to load."
|
||
#~ msgstr "Vendodhja e plotë dhe emri i lojës për tu ngarkuar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The level an analog joystick must reach to be considered \"on\" when "
|
||
#~ "emulating a digital joystick. This takes a value between 0.0 and 1.0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Niveli që një joystick analog duhet të arrijë për tu konsideruar \"on\" "
|
||
#~ "që të imitojë një joystick dixhital. Ky merr një vlerë midis 0.0 dhe 1.0."
|
||
|
||
#~ msgid "Gnomekoban"
|
||
#~ msgstr "Gnomekoban"
|
||
|
||
#~ msgid "gnomekoban:empty,0"
|
||
#~ msgstr "gnomekoban:bosh,0"
|
||
|
||
#~ msgid "The cave you are trying to load is too big for this game."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Shpella që po përpiqesh të ngarkosh është shumë e madhe për këtë lojë."
|
||
|
||
#~ msgid "The cave is corrupted: %s is missing."
|
||
#~ msgstr "Shpella ka difekt: mungon %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The cave you are trying to load includes an object, that wasn't declared."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Shpella që po përpiqesh të ngarkosh përmban një objekt, që nuk ishte "
|
||
#~ "deklaruar."
|
||
|
||
#~ msgid "This is GNOME Stones"
|
||
#~ msgstr "Kjo është Gurët GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "FILENAME"
|
||
#~ msgstr "EMRIFILE"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred while loading the image file \"%s\".\n"
|
||
#~ "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Një gabim ndodhi në ngarkimin e imazhit \"%s\".\n"
|
||
#~ "Të lutem sigurohu që Gurët GNOME është instaluar saktë!"
|
||
|
||
#~ msgid "Congratulations, you win!"
|
||
#~ msgstr "Urime, fitove!"
|
||
|
||
#~ msgid "Sokoban levels:"
|
||
#~ msgstr "Nivelet e Sokoban:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mine through dirt and collect gems."
|
||
#~ msgstr "Futu në minierë dhe mblidh gurë të çmuar."
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning private object directory..."
|
||
#~ msgstr "Duke kontrolluar kartelën private të objekteve..."
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning public object directory..."
|
||
#~ msgstr "Duke kontrolluar kartelën publike të objekteve..."
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning private game directory..."
|
||
#~ msgstr "Duke kontrolluar kartelën private të lojës..."
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning public game directory..."
|
||
#~ msgstr "Duke kontrolluar kartelën publike të lojës..."
|
||
|
||
#~ msgid "Restoring preferences..."
|
||
#~ msgstr "Duke rivendosur preferencat..."
|
||
|
||
#~ msgid "You gained an extra life!"
|
||
#~ msgstr "Fitove një jetë më tepër!"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds left: %d"
|
||
#~ msgstr "Sekondat e mbetura: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Neither your chosen game nor the default game could be loaded."
|
||
#~ msgstr "As loja e zgjedhur as loja e zakonshme nuk mundi të ngarkohej."
|
||
|
||
#~ msgid "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed."
|
||
#~ msgstr "Të lutem kontrollo nëse Gurët GNOME është instaluar saktë."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may be able to select a different game from the preferences dialog."
|
||
#~ msgstr "Mund të zgjedhësh lojra të ndryshme nga dialogu i preferencave."
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Stones Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferencat e Gurët GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Caves"
|
||
#~ msgstr "Shpellat"
|
||
|
||
#~ msgid "Device"
|
||
#~ msgstr "Dispozitivi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Joystick device:"
|
||
#~ msgstr "_Dispozitivi i joystick-ut:"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Çaktivizuar"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Joystick Emulation"
|
||
#~ msgstr "Imitim Dixhital i Joystick-ut"
|
||
|
||
#~ msgid "_Switch level:"
|
||
#~ msgstr "_Ndrysho nivel:"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick"
|
||
#~ msgstr "Joystick"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable sound"
|
||
#~ msgstr "Aktivizo tingujt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sound"
|
||
#~ msgstr "_Zëri"
|
||
|
||
#~ msgid "Diamonds:"
|
||
#~ msgstr "Diamantë:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cave:"
|
||
#~ msgstr "Shpella:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lives:"
|
||
#~ msgstr "Jetë:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tutorial caves"
|
||
#~ msgstr "Shpella provë"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the theme: \n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check your gnome-games installation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nuk mundi të gjejë temën:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Të lutem kontrollo instalimin e lojrave"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't load the image: \n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check your gnome-games installation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nuk mundi të gjejë imazhin: \n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Të lutem kontrollo instalimin e lojrave"
|