gnome-chess/po/pt.po
Hugo Carvalho ae25788b54 Update Portuguese translation
(cherry picked from commit 472143dcfcb4effc0d730b13b409639176c4974a)
2023-12-03 21:38:24 +00:00

1387 lines
43 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gnome-games' Portuguese translation.
# Copyright © 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gnome-games
# Distributed under the same licence as the gnome-games package
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1998.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73o@gmail.com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-28 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 21:37+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Chess"
msgstr "Xadrez do GNOME"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Chess.desktop.in:5
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
msgstr "Jogar o claśsico jogo de tabuleiro de xadrez para duas pessoas"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
msgstr ""
"O GNOME Chess é um simples jogo de xadrez. Pode jogar contra o computador "
"com três níveis diferentes de dificuldade ou contra um amigo no seu "
"computador."
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chesss compatibility with "
"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
"popular engines automatically if installed."
msgstr ""
"Os entusiastas de xadrez no computador vão apreciar a compatibilidade do "
"GNOME Chess com quase todos os motores modernos de inteligência artificial "
"de xadrez e a sua habilidade para detetar vários engenhos populares "
"automaticamente, se instalados."
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:72
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projeto GNOME"
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:3 data/chess-window.ui:59
#: src/gnome-chess.vala:1206 src/gnome-chess.vala:1570
msgid "Chess"
msgstr "Xadrez"
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:4
msgid "Chess Game"
msgstr "Jogo de xadrez"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:7
msgid "game;strategy;"
msgstr "jogo;estratégia;"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:38
msgid "The width of the window"
msgstr "A largura da janela"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:39
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "A largura da janela principal em pixels."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:43
msgid "The height of the window"
msgstr "A altura da janela"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:44
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "A altura da janela principal em pixels."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:49
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Um parâmetro para ativar o modo maximizado"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:53 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:54
msgid "The piece theme to use"
msgstr "O tema de peças a utilizar"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:59
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "Um parâmetro para ativar as dicas de jogada"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:64
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "Um parâmetro para ativar a numeração de tabuleiros"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:69
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "A pasta onde abrir o diálogo de gravação de jogos"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:74
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "A pasta onde abrir o diálogo de carregamento de jogos"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:79
msgid "The format to display moves in"
msgstr "O formato no qual mostrar as jogadas"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:83 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:84
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "O lado do tabuleiro que está em 1º plano"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:88 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:89
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "A duração de um jogo, em segundos (0 para sem limite)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:93 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:94
msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)"
msgstr "O tipo de relógio (simples/fischer/bronstein)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:98 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:99
msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)"
msgstr ""
"O incremento de tempo correspondente ao tipo de relógio (mínimo 1 segundo)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:103 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:104
msgid "The board side to play as"
msgstr "O lado de onde jogar"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:108
msgid "The last side the player played as"
msgstr "O último lado de que jogou"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:109
msgid ""
"This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to "
"black or white."
msgstr ""
"Isto é necessário quando o jogo está definido para alternar. Só deve ser "
"definido para preto ou branco."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:113
msgid "The opponent player"
msgstr "O adversário"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:114
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
"Pode ser \"Humano\" (jogar contra outro jogador humano), \"\" (utilizar o "
"primeiro motor de xadrez disponível) ou o nome de um motor específico contra "
"o qual jogar"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:119
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "Dificuldade do motor de xadrez adversário"
#: data/chess-window.ui:7
msgid "_New Game…"
msgstr "_Novo jogo…"
#: data/chess-window.ui:11
msgid "_Open Game…"
msgstr "_Abrir j_ogo…"
#: data/chess-window.ui:15
msgid "_Save Game"
msgstr "Gravar o _jogo"
#: data/chess-window.ui:19
msgid "_Save Game As…"
msgstr "Gravar o _jogo como…"
#: data/chess-window.ui:25
msgid "_Resign Game"
msgstr "Desisti_r"
#: data/chess-window.ui:31
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: data/chess-window.ui:37
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de _Teclado"
#: data/chess-window.ui:41
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: data/chess-window.ui:45
msgid "_About Chess"
msgstr "_Acerca do Xadrez"
#: data/chess-window.ui:67
msgid "Undo your most recent move"
msgstr "Desfazer o seu movimento mais recente"
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: data/chess-window.ui:149
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Recuar até ao início do jogo"
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: data/chess-window.ui:166
msgid "Show the previous move"
msgstr "Mostrar a jogada anterior"
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: data/chess-window.ui:183
msgid "Show the next move"
msgstr "Mostrar a jogada seguinte"
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: data/chess-window.ui:200
msgid "Show the current move"
msgstr "Mostrar a jogada atual"
#: data/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: data/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a new game"
msgstr "Iniciar um novo jogo"
#: data/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved game"
msgstr "Abrir um jogo gravado"
#: data/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause the game"
msgstr "Pausar o jogo"
#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the game"
msgstr "Gravar o jogo"
#: data/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the game with a different name"
msgstr "Gravar o jogo com um nome diferente"
#: data/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo move"
msgstr "Desfazer a última jogada"
#: data/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: data/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu"
#: data/help-overlay.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Recuar até ao início do jogo"
#: data/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the previous move"
msgstr "Mostrar a jogada anterior"
#: data/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the next move"
msgstr "Mostrar a jogada seguinte"
#: data/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the current move"
msgstr "Mostrar a jogada atual"
#: data/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: data/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Ver ajuda"
#: data/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Mostrar os atalhos de teclado"
#: data/new-game-window.ui:5
msgid "New Game"
msgstr "Novo jogo"
#: data/new-game-window.ui:20 src/gnome-chess.vala:969
#: src/gnome-chess.vala:1300 src/gnome-chess.vala:1440
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: data/new-game-window.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#: data/new-game-window.ui:45
msgid "_Opposing Player"
msgstr "_Jogador adversário"
#: data/new-game-window.ui:51
msgid "_Play As"
msgstr "_Jogar como"
#: data/new-game-window.ui:65
msgid "_Difficulty"
msgstr "_Dificuldade"
#: data/new-game-window.ui:81
msgid "Time Limit"
msgstr "Tempo limite"
#: data/new-game-window.ui:84
msgid "_Use Time Limit"
msgstr "_Usar limite de tempo"
#: data/new-game-window.ui:96
msgid "_Minutes Per Side"
msgstr "_Minutos por lado"
#: data/new-game-window.ui:117
msgid "_Increment In Seconds"
msgstr "_Incremento em segundos"
#: data/new-game-window.ui:138
msgid "Clock _Type"
msgstr "_Tipo de relógio"
#: data/preferences-window.ui:15
msgid "_Board Orientation"
msgstr "_Orientação do tabuleiro"
#: data/preferences-window.ui:29
msgid "_Move Format"
msgstr "_Formato da jogada"
#: data/preferences-window.ui:43
msgid "_Piece Style"
msgstr "Estilo das _peças"
#: data/preferences-window.ui:57
msgid "Board _Numbering"
msgstr "_Numeração no tabuleiro"
#: data/preferences-window.ui:69
msgid "Move _Hints"
msgstr "_Dicas de jogada"
#: data/promotion-type-selector.ui:6
msgid "Select Promotion Type"
msgstr "Selecione o tipo de promoção"
#: data/promotion-type-selector.ui:30
msgid "_Queen"
msgstr "_Rainha"
#: data/promotion-type-selector.ui:66
msgid "_Knight"
msgstr "_Cavalo"
#: data/promotion-type-selector.ui:102
msgid "_Rook"
msgstr "_Torre"
#: data/promotion-type-selector.ui:138
msgid "_Bishop"
msgstr "_Bispo"
#. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file.
#: lib/chess-game.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid."
msgstr "Falha ao carregar o PNG: o movimento %s é inválido."
#: lib/chess-pgn.vala:248 lib/chess-pgn.vala:253 lib/chess-pgn.vala:260
#, c-format
msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity."
msgstr "%s : %s inválido no PGN, a definir tempo para infinito."
#: lib/chess-pgn.vala:267
#, c-format
msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr "Tipo de relógio inválido no PNG: %s, a usar um relógio simples."
#: lib/chess-pgn.vala:274
#, c-format
msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr "Incremento de tempo inválido no PNG: %s, a usar um relógio simples."
#: src/chess-view.vala:319
msgid "Paused"
msgstr "Em pausa"
#: src/chess-window.vala:129
msgid "Unpause the game"
msgstr "Prosseguir o jogo"
#: src/chess-window.vala:134
msgid "Pause the game"
msgstr "Pausar o jogo"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: src/chess-window.vala:315
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Peão branco é movido de %1$s para %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:317
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Peão branco em %1$s toma o peão preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:319
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Peão branco em %1$s toma a torre preta em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:321
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Peão branco em %1$s toma o cavalo preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:323
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Peão branco em %1$s toma o bispo preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:325
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Peão branco em %1$s toma a dama preta em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: src/chess-window.vala:327
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Torre branca é movida de %1$s para %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:329
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Torre branca em %1$s toma o peão preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:331
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Torre branca em %1$s toma a torre preta em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:333
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Torre branca em %1$s toma o cavalo preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:335
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Torre branca em %1$s toma o bispo preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/chess-window.vala:337
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Torre branca em %1$s toma a dama preta em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: src/chess-window.vala:339
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Cavalo branco é movido de %1$s para %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:341
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Cavalo branco em %1$s toma o peão preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:343
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Cavalo branco em %1$s toma a torre preta em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:345
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Cavalo branco em %1$s toma o cavalo preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:347
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Cavalo branco em %1$s toma o bispo preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:349
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Cavalo branco em %1$s toma a dama preta em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: src/chess-window.vala:351
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Bispo branco é movido de %1$s para %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:353
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Bispo branco em %1$s toma o peão preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:355
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Bispo branco em %1$s toma a torre preta em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:357
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Bispo branco em %1$s toma o cavalo preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:359
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Bispo branco em %1$s toma o bispo preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:361
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Bispo branco em %1$s toma a dama preta em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: src/chess-window.vala:363
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Dama branca é movida de %1$s para %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:365
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Dama branca em %1$s toma o peão preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:367
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Dama branca em %1$s toma a torre preta em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:369
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Dama branca em %1$s toma o cavalo preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:371
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Dama branca em %1$s toma o bispo preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:373
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Dama branca em %1$s toma a dama preta em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: src/chess-window.vala:375
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Rei branco é movido de %1$s para %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:377
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Rei branco em %1$s toma o peão preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:379
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Rei branco em %1$s toma a torre preta em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:381
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Rei branco em %1$s toma o cavalo preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:383
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Rei branco em %1$s toma o bispo preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:385
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Rei branco em %1$s toma a dama preta em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: src/chess-window.vala:387
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Peão preto é movido de %1$s para %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:389
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Peão preto em %1$s toma o peão branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:391
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Peão preto em %1$s toma a torre branca em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:393
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Peão preto em %1$s toma o cavalo branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:395
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Peão preto em %1$s toma o bispo branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:397
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Peão preto em %1$s toma a dama branca em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: src/chess-window.vala:399
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Torre preta é movida de %1$s para %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:401
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Torre preta em %1$s toma o peão branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:403
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Torre preta em %1$s toma a torre branca em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:405
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Torre preta em %1$s toma o cavalo branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:407
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Torre preta em %1$s toma o bispo branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:409
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Torre preta em %1$s toma a dama branca em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: src/chess-window.vala:411
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Cavalo preto é movido de %1$s para %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:413
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Cavalo preto em %1$s toma o peão branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:415
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Cavalo preto em %1$s toma a torre branca em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:417
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Cavalo preto em %1$s toma o cavalo branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:419
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Cavalo preto em %1$s toma o bispo branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:421
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Cavalo preto em %1$s toma a dama branca em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: src/chess-window.vala:423
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Bispo preto é movido de %1$s para %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:425
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Bispo preto em %1$s toma o peão branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:427
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Bispo preto em %1$s toma a torre branca em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:429
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Bispo preto em %1$s toma o cavalo branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:431
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Bispo preto em %1$s toma o bispo branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:433
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Bispo preto em %1$s toma a dama branca em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: src/chess-window.vala:435
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Dama preta é movida de %1$s para %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:437
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Dama preta em %1$s toma o peão branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:439
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Dama preta em %1$s toma a torre branca em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:441
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Dama preta em %1$s toma o cavalo branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:443
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Dama preta em %1$s toma o bispo branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:445
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Dama preta em %1$s toma a dama branca em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: src/chess-window.vala:447
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Rei preto é movido de %1$s para %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:449
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Rei preto em %1$s toma o peão branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:451
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Rei preto em %1$s toma a torre branca em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:453
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Rei preto em %1$s toma o cavalo branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:455
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Rei preto em %1$s toma o bispo branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/chess-window.vala:457
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Rei preto em %1$s toma a dama branca em %2$s"
#: src/chess-window.vala:466
msgid "White castles kingside"
msgstr "Roque pequeno das brancas"
#: src/chess-window.vala:468
msgid "White castles queenside"
msgstr "Roque grande das brancas"
#: src/chess-window.vala:470
msgid "Black castles kingside"
msgstr "Roque pequeno das pretas"
#: src/chess-window.vala:472
msgid "Black castles queenside"
msgstr "Roque grande das pretas"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant
#: src/chess-window.vala:494
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s en passant"
msgstr "Peão branco em %1$s toma o peão preto em %2$s de passagem"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant
#: src/chess-window.vala:498
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes white pawn at %2$s en passant"
msgstr "Peão preto em %1$s toma o peão branco em %2$s de passagem"
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: src/chess-window.vala:532
msgid "Game Start"
msgstr "Iniciar o jogo"
#. Help string for command line --version flag
#: src/gnome-chess.vala:95
msgid "Show release version"
msgstr "Mostrar a versão de lançamento"
#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
#: src/gnome-chess.vala:175
msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
msgstr "O Xadrex do GNOME só pode abrir um PNG de cada vez."
#. Warning at start of game when no chess engine is installed.
#: src/gnome-chess.vala:452
msgid ""
"No chess engine is installed. You will not be able to play against the "
"computer."
msgstr "Sem motor de xadrez instalado. Não poderá jogar contra o computador."
#. Game status on White's turn when in check
#: src/gnome-chess.vala:795
msgid "White is in Check"
msgstr "As brancas estão em xeque"
#. Game status on Black's turn when in check
#: src/gnome-chess.vala:798
msgid "Black is in Check"
msgstr "As pretas estão em xeque"
#. Game status on White's turn if White is human
#: src/gnome-chess.vala:804
msgid "White to Move"
msgstr "Brancas movem"
#. Game status on White's turn if White is a computer
#: src/gnome-chess.vala:807
msgid "White is Thinking…"
msgstr "As brancas estão a pensar…"
#. Game status on Black's turn if Black is human
#: src/gnome-chess.vala:813
msgid "Black to Move"
msgstr "Pretas movem"
#. Game status on Black's turn if Black is a computer
#: src/gnome-chess.vala:816
msgid "Black is Thinking…"
msgstr "As pretas estão a pensar…"
#. Game status when Black captures White's pawn en passant
#: src/gnome-chess.vala:827
msgid ""
"Black captured White's pawn <span font_style='italic'>en passant</span>."
msgstr ""
"Peão preto toma o peão branco <span font_style='italic'>de passagem</span>."
#. Game status when White captures Black's pawn en passant
#: src/gnome-chess.vala:830
msgid ""
"White captured Black's pawn <span font_style='italic'>en passant</span>."
msgstr ""
"Peão branco toma o peão preto <span font_style='italic'>de passagem</span>."
#. Game status when the white player wins
#: src/gnome-chess.vala:848
msgid "White Wins"
msgstr "Brancas ganham"
#. Game status when the black player wins
#: src/gnome-chess.vala:853
msgid "Black Wins"
msgstr "Pretas ganham"
#. Game status when the game is drawn
#: src/gnome-chess.vala:858
msgid "Game is Drawn"
msgstr "O jogo é um empate"
#. Game status when something goes wrong with the engine.
#: src/gnome-chess.vala:863
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"
#. Game status when Black is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:876
msgid "Black is in check and cannot move."
msgstr "As pretas estão em xeque e não se podem mover (xeque-mate)."
#. Game status when White is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:879
msgid "White is in check and cannot move."
msgstr "As brancas estão em xeque e não se podem mover (xeque-mate)"
#. Game status when the game terminates due to a stalemate
#: src/gnome-chess.vala:885
msgid "Player cannot move."
msgstr "O jogador não se pode mover."
#. Game status when the game is drawn due to the fifty move rule
#: src/gnome-chess.vala:889
msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
msgstr ""
"Não foi tomada nenhuma peça nem movido nenhum peão nas últimas cinquenta "
"jogadas."
#. Game status when the game is drawn due to the 75 move rule
#: src/gnome-chess.vala:893
msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves."
msgstr ""
"Não foi tomada nenhuma peça nem movido nenhum peão nas últimas 75 jogadas."
#. Game status when the game ends due to Black's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:898
msgid "Black has run out of time."
msgstr "As pretas ficaram sem tempo."
#. Game status when the game ends due to White's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:901
msgid "White has run out of time."
msgstr "As brancas ficaram sem tempo."
#. Game status when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:907
msgid "The same board state has occurred three times."
msgstr "A mesma posição do tabuleiro ocorreu três vezes (terceira repetição)"
#. Game status when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:911
msgid "The same board state has occurred five times."
msgstr "A mesma posição do tabuleiro ocorreu pela quinta vez."
#. Game status when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: src/gnome-chess.vala:915
msgid "Neither player can checkmate."
msgstr "Nenhum jogador pode fazer xeque-mate."
#. Game status when the game ends due to the black player resigning
#: src/gnome-chess.vala:920
msgid "Black has resigned."
msgstr "As pretas desistiram."
#. Game status when the game ends due to the white player resigning
#: src/gnome-chess.vala:923
msgid "White has resigned."
msgstr "As brancas desistiram."
#. Game status when a game is abandoned
#: src/gnome-chess.vala:929
msgid "The game has been abandoned."
msgstr "O jogo foi abandonado."
#. Game status when the game ends due to a player dying during the game.
#: src/gnome-chess.vala:934
msgid "The game log says a player died!"
msgstr "O diário de jogo diz que um dos jogadores morreu!"
#. Game status when something goes wrong with the engine.
#: src/gnome-chess.vala:939
msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
msgstr "O computador está muito confuso. O jogo não pode continuar."
#: src/gnome-chess.vala:973
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Abandonar o jogo"
#: src/gnome-chess.vala:974
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Gravar o jogo para mais tarde"
#: src/gnome-chess.vala:978
msgid "_Discard game"
msgstr "_Descartar jogo"
#: src/gnome-chess.vala:979
msgid "_Save game log"
msgstr "Gravar _registo do jogo"
#. Title of claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1020
msgid "Would you like to claim a draw?"
msgstr "Quer declarar um empate?"
#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
#: src/gnome-chess.vala:1026
msgid ""
"You may claim a draw because fifty moves have passed without a capture or "
"pawn advancement. (The computer player may still choose to claim a draw even "
"if you choose to keep playing.)"
msgstr ""
"Pode anunciar empate pois cinquenta movimentos foram feitos sem que houvesse "
"uma captura ou avanço de peão. (O computador pode escolher em pedir um "
"empate mesmo se quiser continuar jogando)"
#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
#: src/gnome-chess.vala:1031
msgid ""
"You may claim a draw because the current board position has occurred three "
"times. (The computer player may still choose to claim a draw even if you "
"choose to keep playing.)"
msgstr ""
"Pode anunciar empate pois a posição atual do tabuleiro já se repetiu três "
"vezes. (O computador pode escolher em pedir um empate mesmo se quiser "
"continuar jogando)"
#. Option in claim draw dialog
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1039 src/gnome-chess.vala:1078
msgid "_Keep Playing"
msgstr "_Continuar a jogar"
#. Option in claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1041
msgid "_Claim Draw"
msgstr "_Declarar um empate"
#: src/gnome-chess.vala:1058
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "Gravar este jogo antes de iniciar um novo?"
#. Title of warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1073
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Tem a certeza que quer desistir?"
#. Text on warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1076
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
msgstr "Faz sentido se está a pensar gravar o jogo como registo da sua perda."
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1080
msgid "_Resign"
msgstr "Desisti_r"
#: src/gnome-chess.vala:1210
msgid "A classic game of positional strategy"
msgstr "Um jogo clássico de posicionamento estratégico"
#: src/gnome-chess.vala:1213
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
#: src/gnome-chess.vala:1261
msgid "This does not look like a valid PGN game."
msgstr "Isto não parece um jogo PNG válido."
#: src/gnome-chess.vala:1262 src/gnome-chess.vala:1275
#: src/gnome-chess.vala:1380
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
#. Title of save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1297
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Gravar jogo de xadrez"
#: src/gnome-chess.vala:1299
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
#. Default filename for the save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1331
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "Jogo de xadrez sem título"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: src/gnome-chess.vala:1337 src/gnome-chess.vala:1446
msgid "PGN files"
msgstr "Ficheiros PGN"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: src/gnome-chess.vala:1343 src/gnome-chess.vala:1452
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: src/gnome-chess.vala:1378
#, c-format
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "Falha ao gravar o jogo: %s"
#: src/gnome-chess.vala:1430
msgid "Save this game before loading another one?"
msgstr "Gravar este jogo antes de abrir outro?"
#. Title of load game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1437
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Carregar jogo de xadrez"
#: src/gnome-chess.vala:1439
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/preferences.vala:217
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "Lado das brancas"
#: src/preferences.vala:219
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "Lado das pretas"
#: src/preferences.vala:221
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "Lado humano"
#: src/preferences.vala:223
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "Jogador atual"
#: src/preferences.vala:276
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "Humano"
#: src/preferences.vala:278
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Algébrica abreviada (SAN)"
#: src/preferences.vala:280
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Algébrica expandida (LAN)"
#: src/preferences.vala:282
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "Figurino (FAN)"
#: src/preferences.vala:333
msgctxt "chess-piece-style"
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
#: src/preferences.vala:335
msgctxt "chess-piece-style"
msgid "Fancy"
msgstr "Elaborado"
#: src/preferences.vala:379
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "Brancas"
#: src/preferences.vala:381
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "Pretas"
#: src/preferences.vala:383
msgctxt "chess-player"
msgid "Alternate"
msgstr "Alternar"
#: src/preferences.vala:431
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: src/preferences.vala:433
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/preferences.vala:435
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: src/preferences.vala:482
msgctxt "clock-type"
msgid "Fischer"
msgstr "Fischer"
#: src/preferences.vala:484
msgctxt "clock-type"
msgid "Bronstein"
msgstr "Bronstein"
#: src/preferences.vala:527
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "Humano"
#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minutos"
#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "horas"
#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"
#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simples"
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "Sem limite"
#~ msgid "Five minutes"
#~ msgstr "Cinco minutos"
#~ msgid "Ten minutes"
#~ msgstr "Dez minutos"
#~ msgid "Thirty minutes"
#~ msgstr "Trinta minutos"
#~ msgid "One hour"
#~ msgstr "Uma hora"
#~ msgid "Two hours"
#~ msgstr "Duas horas"
#~ msgid "Three hours"
#~ msgstr "Três horas"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalizado"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferências"
#~ msgid "Timer _increment:"
#~ msgstr "_Limite de tempo:"
#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
#~ msgstr "As alterações terão efeito no próximo jogo."
#~ msgid "_Game"
#~ msgstr "_Jogo"
#~ msgid "_Appearance"
#~ msgstr "_Aparência"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minuto"
#~ msgstr[1] "minutos"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "hora"
#~ msgstr[1] "horas"
#~ msgid "second"
#~ msgid_plural "seconds"
#~ msgstr[0] "segundo"
#~ msgstr[1] "segundos"
#~ msgid "Black performed an en passant capture"
#~ msgstr "Pretas efetuam uma captura “en passant”"
#~ msgid "White performed an en passant capture"
#~ msgstr "Brancas efetuam uma captura “en passant”"
#~ msgid "Oops! Something has gone wrong."
#~ msgstr "Ooops! Algo correu mal."
#~ msgid "gnome-chess"
#~ msgstr "gnome-chess"
#~ msgid "Resign to your opponent"
#~ msgstr "Ceder o jogo ao oponente"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Sobre"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Descartar"
#~ msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."
#~ msgstr ""
#~ "Passaram-se cinquenta movimentos sem uma captura ou o avanço de um peão."
#~ msgid "The current board position has occurred three times."
#~ msgstr "A posição atual do tabuleiro ocorreu três vezes."
#~ msgid "Failed to open game"
#~ msgstr "Falha ao abrir o jogo"