758 lines
26 KiB
Text
758 lines
26 KiB
Text
# Danish translation for gnome-chess.
|
|
# Copyright (C) 2020 gnome-chess's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-chess package.
|
|
# scootergrisen, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-chess master\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 12:19+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 09:55+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "scootergrisen <>, 2020"
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
#: C/bug-filing.page:9 C/change-board-orientation.page:16 C/develop.page:10
|
|
#: C/documentation.page:8 C/index.page:12 C/save-resume.page:17
|
|
#: C/translate.page:11
|
|
msgid "Tiffany Antopolski"
|
|
msgstr "Tiffany Antopolski"
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/years
|
|
#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
|
|
#: C/rules.page:11 C/translate.page:13
|
|
msgid "2011"
|
|
msgstr "2011"
|
|
|
|
#. (itstool) path: license/p
|
|
#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
|
|
#: C/index.page:16 C/save-resume.page:30 C/translate.page:20
|
|
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
|
|
msgstr "Creative Commons Deling på samme vilkår 3.0"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/bug-filing.page:18
|
|
msgid "Report a Problem"
|
|
msgstr "Rapportér et problem"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/bug-filing.page:19
|
|
msgid ""
|
|
"<app>GNOME Chess</app> is maintained by a volunteer community. You are "
|
|
"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
|
|
"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
|
|
"GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>GNOME Skak</app> vedligeholdes af et fællesskab af frivillige. Du er "
|
|
"velkommen til at deltage. Hvis du bemærker et problem, kan du oprette en "
|
|
"<em>fejlrapport</em>. Rapportér en fejl ved at gå til <link href=\"https://"
|
|
"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/bug-filing.page:22
|
|
msgid ""
|
|
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
|
|
"about bugs, crashes and request enhancements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er et fejlsporingssystem, hvor brugere og udviklere kan rapportere "
|
|
"detaljer om fejl og nedbrud eller anmode om forbedringer."
|
|
|
|
# scootergrisen: tjek om det skal være:
|
|
# scootergrisen: For at deltage, skal du have en konto hvorved
|
|
# scootergrisen: For at deltage skal du have en konto, hvorved
|
|
# scootergrisen: strengen findes i flere filer
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/bug-filing.page:25
|
|
msgid ""
|
|
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
|
|
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
|
|
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
|
|
"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"For at deltage, skal du have en konto hvorved du får adgang samt mulighed "
|
|
"for at rapportere fejl og skrive kommentarer. Du skal også tilmeldes for at "
|
|
"modtage opdateringer om fejlens status via e-mail. Har du ikke allerede en "
|
|
"konto, så klik blot på <gui>Ny konto</gui>-linket for at oprette en."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/bug-filing.page:28
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
|
|
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
|
|
"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
|
|
"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/"
|
|
"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du har en konto, så log ind og klik på <gui>New issue</gui>. Inden du "
|
|
"rapporterer en fejl, så læs venligst <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
|
|
"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">retningslinjer til "
|
|
"fejlrapportering</link> og <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
|
|
"chess/issues\">se</link> venligst om fejlen allerede er oprettet."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/bug-filing.page:32
|
|
msgid ""
|
|
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
|
|
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
|
|
"<gui>Submit Issue</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du anmoder om en ny funktion, så vælg <gui>1. Feature</gui> i menuen "
|
|
"<gui>Labels</gui>. Udfyld titlen og beskrivelsen og klik på <gui>Submit "
|
|
"Issue</gui>."
|
|
|
|
# scootergrisen: fra gennemlæsning: , og (helsætninger
|
|
# scootergrisen: der er også diverse andre filer med samme/lignende streng hvis det skal ændres
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/bug-filing.page:36
|
|
msgid ""
|
|
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
|
|
"is being dealt with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din rapport gives et id-nummer og dens status opdateres efterhånden som der "
|
|
"arbejdes på den."
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
#: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:13
|
|
msgid "Brian Grohe"
|
|
msgstr "Brian Grohe"
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/years
|
|
#: C/change-board-orientation.page:13
|
|
msgid "2012"
|
|
msgstr "2012"
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
#: C/change-board-orientation.page:20 C/change-look-feel.page:11
|
|
#: C/chess-engines.page:11 C/play.page:11 C/save-resume.page:21 C/timer.page:11
|
|
msgid "Andre Klapper"
|
|
msgstr "Andre Klapper"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/change-board-orientation.page:26
|
|
msgid "Change board orientation"
|
|
msgstr "Ændr brætorientering"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/change-board-orientation.page:28 C/change-look-feel.page:20
|
|
msgid ""
|
|
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
|
|
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
|
|
"style=\"menuitem\">Appearance</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <guiseq><gui "
|
|
"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui> <gui style=\"menuitem\">Udseende</"
|
|
"gui></guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/change-board-orientation.page:31
|
|
msgid ""
|
|
"Select your desired <gui>Board Orientation</gui> from the dropdown menu."
|
|
msgstr "Vælg den ønskede <gui>Brætorientering</gui> i rullegardinsmenuen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/change-board-orientation.page:32 C/change-look-feel.page:25
|
|
msgid "Close the dialog."
|
|
msgstr "Luk dialogen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/change-look-feel.page:18
|
|
msgid "Change look and feel"
|
|
msgstr "Ændr udseende og fremtoning"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/change-look-feel.page:23
|
|
msgid "Select your desired <gui>Piece Style</gui> from the dropdown menu."
|
|
msgstr "Vælg den ønskede <gui>Brikstil</gui> i rullegardinsmenuen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/change-look-feel.page:24
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the <gui>Board numbering</gui> or <gui>Move hints</gui>, if wanted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivér <gui>Brætnummerering</gui> eller <gui>Tips til træk</gui>, hvis det "
|
|
"ønskes."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/chess-engines.page:18
|
|
msgid "Choose a different opponent"
|
|
msgstr "Vælg en anden modstander"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/chess-engines.page:19
|
|
msgid "By default, your opponent is the computer."
|
|
msgstr "Som standard er din modstander computeren."
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
#: C/chess-engines.page:22
|
|
msgid "To change the computer engine, or to play with a friend:"
|
|
msgstr "Sådan ændres computermotoren, eller spilles mod en ven:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:28
|
|
msgid ""
|
|
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
|
|
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
|
|
"style=\"menuitem\">Game</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <guiseq><gui "
|
|
"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui> <gui style=\"menuitem\">Spil</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/chess-engines.page:29
|
|
msgid ""
|
|
"Under <gui>Opposing player</gui>, choose <gui style=\"menuitem\">Human</gui> "
|
|
"for both players if want to play with a friend or family member."
|
|
msgstr ""
|
|
"Under <gui>Modstander</gui> vælges <gui style=\"menuitem\">Menneske</gui> "
|
|
"for begge spillere, hvis du vil spille mod en ven eller familiemedlem."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/chess-engines.page:32
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the "
|
|
"chess engines installed on your system. <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
|
|
"Apps/Chess/ChessEngines\">A list of supported chess engines is available on "
|
|
"the GNOME wiki.</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ellers kan du vælge en anden skakmotor. Listen afhænger af hvilke "
|
|
"skakmotorer, som er installeret på dit system. <link href=\"https://wiki."
|
|
"gnome.org/Apps/Chess/ChessEngines\">En liste over understøttede skakmotorer "
|
|
"i GNOME-wikien</link>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/develop.page:19
|
|
msgid "Help develop"
|
|
msgstr "Hjælp med at udvikle"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/develop.page:20
|
|
msgid ""
|
|
"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
|
|
"community. You are welcome to participate."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>GNOME Spil</app> udvikles og vedligeholdes af et fællesskab af "
|
|
"frivillige. Du er velkommen til at deltage."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/develop.page:23
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
|
|
"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
|
|
"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
|
|
"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via <link "
|
|
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/games\">GNOME Discourse</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du vil <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
|
|
"Contributing\">hjælpe med at udvikle <app>GNOME Spil</app></link>, så kan du "
|
|
"kontakte udviklerne med <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
|
|
"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link> eller via <link "
|
|
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/games\">GNOME Discourse</link>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/documentation.page:17
|
|
msgid "Help write documentation"
|
|
msgstr "Hjælp med at skrive dokumentationen"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/documentation.page:19
|
|
msgid ""
|
|
"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
|
|
"community. You are welcome to participate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentationen til <app>GNOME Spil</app> vedligeholdes af et fællesskab af "
|
|
"frivillige. Du er velkommen til at deltage."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/documentation.page:22
|
|
msgid ""
|
|
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
|
|
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
|
|
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via <link href=\"https://discourse.gnome."
|
|
"org/tag/documentation\">GNOME Discourse</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du vil bidrage til dokumentationsprojektet, så er du velkommen til at "
|
|
"kontakte os med <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?"
|
|
"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link> eller via <link "
|
|
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/documentation\">GNOME Discourse</link>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/documentation.page:24
|
|
msgid ""
|
|
"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
|
|
"Contributing\">wiki</link> page contains useful information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vores <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
|
|
"Contributing\">wikiside</link> indeholder nyttig information."
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/index.page:7
|
|
msgctxt "link:trail"
|
|
msgid "GNOME Chess"
|
|
msgstr "GNOME Skak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/index.page:8
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "GNOME Chess"
|
|
msgstr "GNOME Skak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/title
|
|
#: C/index.page:9
|
|
msgctxt "text"
|
|
msgid "GNOME Chess"
|
|
msgstr "GNOME Skak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/index.page:20
|
|
msgid "<_:media-1/> GNOME Chess"
|
|
msgstr "<_:media-1/> GNOME Skak"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/index.page:21
|
|
msgid ""
|
|
"<app>GNOME Chess</app> is GNOME's chess game. It lets you play against the "
|
|
"computer or another person. GNOME Chess can detect known installed <link "
|
|
"xref=\"chess-engines\">chess engines</link> for computer players."
|
|
msgstr ""
|
|
"<app>GNOME Skak</app> er GNOMEs skakspil. Det giver dig mulighed for at "
|
|
"spille mod computeren eller en anden person. GNOME Skak kan registrere "
|
|
"kendte installerede <link xref=\"chess-engines\">skakmotorer</link> for "
|
|
"computerspillere."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:24
|
|
msgid "Game Play"
|
|
msgstr "Gameplay"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:28
|
|
msgid "Useful tips"
|
|
msgstr "Nyttige tips"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:32
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanceret"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/index.page:36
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Vær med"
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
#: C/license.page:8
|
|
msgid "Legal information."
|
|
msgstr "Juridisk information."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/license.page:11
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licens"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/license.page:12
|
|
msgid ""
|
|
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
|
|
"Unported license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Værket distribueres under en CreativeCommons Kreditering-Deling på samme "
|
|
"vilkår 3.0 Ikke porteret-licens."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/license.page:20
|
|
msgid "You are free:"
|
|
msgstr "Du kan frit:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/license.page:25
|
|
msgid "<em>To share</em>"
|
|
msgstr "<em>Dele</em>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/license.page:26
|
|
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
|
|
msgstr "Kopiere, videredistribuere og overføre værket."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/license.page:29
|
|
msgid "<em>To remix</em>"
|
|
msgstr "<em>Tilpasse</em>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/license.page:30
|
|
msgid "To adapt the work."
|
|
msgstr "Tilpasse værket."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/license.page:33
|
|
msgid "Under the following conditions:"
|
|
msgstr "Under følgende vilkår:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/license.page:38
|
|
msgid "<em>Attribution</em>"
|
|
msgstr "<em>Kreditering</em>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/license.page:39
|
|
msgid ""
|
|
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
|
|
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
|
|
"of the work)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du skal kreditere værket på den måde, der er angivet af forfatteren eller "
|
|
"licensgiveren (men ikke på en måde der antyder, at de støtter dig eller din "
|
|
"brug af værket)."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
#: C/license.page:46
|
|
msgid "<em>Share Alike</em>"
|
|
msgstr "<em>Deling på samme vilkår</em>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/license.page:47
|
|
msgid ""
|
|
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
|
|
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du ændrer, omarbejder eller bygger videre på værket, må du kun "
|
|
"videredistribuere det resulterende værk under en licens, der er identisk, "
|
|
"lignende eller kompatibel."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/license.page:53
|
|
msgid ""
|
|
"For the full text of the license, see the <link href=\"https://"
|
|
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
|
|
"link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
|
|
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se licensens fulde tekst på <link href=\"https://creativecommons.org/"
|
|
"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-webstedet</link> eller læs "
|
|
"den fulde <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
|
|
"\">Commons Deed</link>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
#: C/play.page:15 C/save-resume.page:25 C/timer.page:15
|
|
msgid "Rafael Fontenelle"
|
|
msgstr "Rafael Fontenelle"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/play.page:22
|
|
msgid "How to play"
|
|
msgstr "Sådan spilles spillet"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/play.page:24
|
|
msgid ""
|
|
"The player who controls the white pieces is the first to move. Click on the "
|
|
"piece that you plan to move. If <link xref=\"change-look-feel\"><gui>Move "
|
|
"hints</gui></link> has been enabled, the possible fields onto which the "
|
|
"piece can be moved will display the chosen piece in a transparent way. Click "
|
|
"on the field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the "
|
|
"turn of the <link xref=\"chess-engines\">opponent</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spilleren med de hvide brikker begynder. Hvis <link xref=\"change-look-"
|
|
"feel\"><gui>Tips til træk</gui></link> er aktiveret, så vises de felter hvor "
|
|
"brikken kan flyttes hen på som gennemsigtig. Klik på det felt, du vil flytte "
|
|
"brikken hen på. Herefter er det <link xref=\"chess-engines\">modstanderens</"
|
|
"link> tur."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/play.page:31
|
|
msgid "Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below."
|
|
msgstr "Når GNOME Skak startes, så vises hovedvinduet som det ses nedenfor."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/media
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
#: C/play.page:33
|
|
msgctxt "_"
|
|
msgid ""
|
|
"external ref='./figures/gnome-chess-40.png' "
|
|
"md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'"
|
|
msgstr "[billedet er indsendt]"
|
|
|
|
#. (itstool) path: media/p
|
|
#: C/play.page:34
|
|
msgid "The main window in <app>GNOME Chess</app>"
|
|
msgstr "Hovedvinduet i <app>GNOME Skak</app>"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/play.page:37
|
|
msgid "The main game window is organized in three main areas:"
|
|
msgstr "Hovedvinduet er opdelt i 3 hovedområder:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/play.page:39
|
|
msgid ""
|
|
"In the header bar, you can revert your last move(s) and pause the game, and "
|
|
"in the menu button in the top-right corner of the window you can start a "
|
|
"<gui style=\"button\">New Game</gui>, <link xref=\"save-resume\">save and "
|
|
"resume a game</link>, and resign."
|
|
msgstr ""
|
|
"I hovedlinjen kan du fortryde dine sidste træk og sætte spillet på pause. "
|
|
"Med menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet kan du starte et <gui "
|
|
"style=\"button\">Nyt spil</gui>, <link xref=\"save-resume\">gemme og "
|
|
"genoptage et spil</link> eller give op."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/play.page:43
|
|
msgid ""
|
|
"The chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
|
|
"moving pieces using the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skakbrættet er i midten af vinduet, hvor spillet spilles ved at flytte "
|
|
"brikker med musen."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/play.page:45
|
|
msgid ""
|
|
"At the bottom, the game history panel is shown and allows going back, a "
|
|
"dropdown menu lists the history of the performed moves, and on the right the "
|
|
"<link xref=\"timer\">remaining move time for each player</link> is displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nederst vises spilhistorikpanelet, som giver dig mulighed for at gå tilbage, "
|
|
"en rullegardinsmenu viser trækkenes historik, og til højre vises <link "
|
|
"xref=\"timer\">spillerenes tilbageværende tid til at trække</link>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/rules.page:17
|
|
msgid "Rules and strategy"
|
|
msgstr "Regler og strategier"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/rules.page:19
|
|
msgid ""
|
|
"Please refer to a public book to learn the rules of the game, for example "
|
|
"the <link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\">Chess book on en."
|
|
"wikibooks.org</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se venligst en offentlig bog for at lære om spillets regler. F.eks. <link "
|
|
"href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\">Skakbogen på en.wikibooks.org</"
|
|
"link>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/save-resume.page:34
|
|
msgid "Save and resume"
|
|
msgstr "Gem og genoptag"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/save-resume.page:37
|
|
msgid "Saving your game"
|
|
msgstr "Gem dit spil"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/save-resume.page:38
|
|
msgid "To save your game:"
|
|
msgstr "Sådan gemmes dit spil:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/save-resume.page:40
|
|
msgid ""
|
|
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
|
|
"style=\"menuitem\">Save Game</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui "
|
|
"style=\"menuitem\">Gem spil</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/save-resume.page:42
|
|
msgid ""
|
|
"Select a location for your game. It is best to save it in a location you "
|
|
"will easily remember for future retrieval."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg en placering til dit spil. Det er bedst at gemme det på en placering, "
|
|
"du let kan huske, når du fremover skal hente det."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/save-resume.page:44
|
|
msgid "Click <gui>Save</gui>."
|
|
msgstr "Klik på <gui>Gem</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
#: C/save-resume.page:49
|
|
msgid "Resuming your game"
|
|
msgstr "Genoptag dit spil"
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
#: C/save-resume.page:50
|
|
msgid "To resume a previously saved game:"
|
|
msgstr "Sådan genoptages et spil som tidligere blev gemt:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/save-resume.page:52
|
|
msgid ""
|
|
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
|
|
"style=\"menuitem\">Open Game…</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui "
|
|
"style=\"menuitem\">Åbn spil …</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/save-resume.page:54
|
|
msgid "Select the file for your saved game."
|
|
msgstr "Vælg filen, hvor dit spil er gemt."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/save-resume.page:55
|
|
msgid "Click <gui>Open</gui>."
|
|
msgstr "Klik på <gui>Åbn</gui>."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/timer.page:22
|
|
msgid "Time limits"
|
|
msgstr "Tidsgrænser"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/timer.page:23
|
|
msgid "By default, there is no limit for the players."
|
|
msgstr "Som standard er der ikke nogen grænse til spillerne."
|
|
|
|
#. (itstool) path: steps/title
|
|
#: C/timer.page:26
|
|
msgid "To set a time limit:"
|
|
msgstr "Sådan indstilles en tidsgrænse:"
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/timer.page:33
|
|
msgid ""
|
|
"Under <gui>Time limit</gui>, change <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> "
|
|
"to the time that each player has in total for the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Under <gui>Tidsgrænse</gui> ændres <gui style=\"menuitem\">Ubegrænset</gui> "
|
|
"til den tid, hver spiller i alt skal have i spillet."
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
#: C/timer.page:36
|
|
msgid ""
|
|
"You can also change the <gui>Clock type</gui> if you do not want a simple "
|
|
"clock that counts down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan også ændre <gui>Urtype</gui> hvis du ikke vil have et simpelt ur som "
|
|
"tæller ned."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/timer.page:41
|
|
msgid ""
|
|
"The remaining times for each player are displayed in the bottom right corner."
|
|
msgstr "Hver spillers tilbageværende tid vises i nederste højre hjørne."
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
#: C/timer.page:44
|
|
msgid ""
|
|
"When <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> was set and you set a time "
|
|
"limit, start a new game to display remaining times in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når <gui style=\"menuitem\">Ubegrænset</gui> er angivet, og du indstiller en "
|
|
"tidsgrænse, så start et nyt spil for at få vist tilbageværende tider i "
|
|
"hovedvinduet."
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
#: C/translate.page:16
|
|
msgid "Michael Hill"
|
|
msgstr "Michael Hill"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
#: C/translate.page:24
|
|
msgid "Help translate"
|
|
msgstr "Hjælp med at oversætte"
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/translate.page:25
|
|
msgid ""
|
|
"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
|
|
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
|
|
"participate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brugerfladen og dokumentationen til <app>GNOME Spil</app> oversættes af et "
|
|
"verdensomspændende fællesskab af frivillige. Du er velkommen til at deltage."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/translate.page:28
|
|
msgid ""
|
|
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">many "
|
|
"languages</link> for which translations are still needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der er stadigvæk <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/"
|
|
"\">mange sprog</link>, som har brug for at blive oversat."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/translate.page:31
|
|
msgid ""
|
|
"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome."
|
|
"org\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome."
|
|
"org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you "
|
|
"the ability to upload new translations."
|
|
msgstr ""
|
|
"For at komme i gang med at oversætte, skal du <link href=\"https://l10n."
|
|
"gnome.org\">oprette en konto</link> og deltage i <link href=\"https://l10n."
|
|
"gnome.org/teams/\">oversættelsesholdet</link> for dit sprog. Det giver dig "
|
|
"mulighed for at uploade nye oversættelser."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/translate.page:35
|
|
msgid ""
|
|
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
|
|
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
|
|
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
|
|
"result of timezone differences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan chatte med GNOME-oversættere med <link href=\"https://cbe003.chat."
|
|
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. Kanalen har "
|
|
"folk fra hele verden, så det kan være, du ikke får svar med det samme pga. "
|
|
"forskelle i tidszoner."
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
#: C/translate.page:38
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link "
|
|
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternativt kan du kontakte internationaliseringsholdet ved at bruge <link "
|
|
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
|
|
|
|
#~ msgctxt "_"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'"
|
|
#~ msgstr "[billedet er indsendt]"
|
|
|
|
#~ msgctxt "_"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='0331c3c9beceabc03dae1ec5148bee78'"
|
|
#~ msgstr "[billedet er indsendt]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Chess logo</"
|
|
#~ "media>GNOME Chess"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Skak-logo</"
|
|
#~ "media>GNOME Skak"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click the <gui style=\"button\">Save the current game</gui> button in the "
|
|
#~ "header bar."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klik på knappen <gui style=\"button\">Gem det aktuelle spil</gui> i "
|
|
#~ "hovedlinjen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click the <gui style=\"button\">Open a saved game</gui> button in the "
|
|
#~ "header bar."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klik på knappen <gui style=\"button\">Åbn et gemt spil</gui> i "
|
|
#~ "hovedlinjen."
|