gnome-chess/help/da/da.po
2012-08-22 15:44:02 -04:00

1150 lines
50 KiB
Text

# Danish translation for gnome-games.
# Copyright (C) 2009 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER.
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 00:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 01:42+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
"version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation; "
"uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en "
"kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink>, eller "
"i filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual."
#: ../C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Denne manual er en del af den samling af GNOME-manualer som udgives under "
"GFDL. Hvis du ønsker at distribuere denne manuel adskilt fra samlingen, kan "
"du gøre dette ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet "
"i afsnit 6 af licensen."
#: ../C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres "
"produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne "
"fremgår i en hvilken som helst GNOME-dokumentation, og medlemmerne af GNOME-"
"dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse "
"navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav."
#: ../C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
"ANSVARSFRASKRIVELSE OG"
#: ../C/legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM "
"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, "
"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, "
"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED "
"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
#: ../C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER GNU "
"FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: <placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/glchess.xml:190(None)
msgid "@@image: 'figures/game.png'; md5=723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00"
msgstr "@@image: 'figures/game.png'; md5=723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/glchess.xml:217(None)
msgid "@@image: 'figures/new_game.png'; md5=6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3"
msgstr "@@image: 'figures/new_game.png'; md5=6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/glchess.xml:575(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/preferences_game.png'; md5=cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad"
msgstr ""
"@@image: 'figures/preferences_game.png'; md5=cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/glchess.xml:600(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/preferences_view.png'; md5=b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344"
msgstr ""
"@@image: 'figures/preferences_view.png'; md5=b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344"
#: ../C/glchess.xml:26(title)
msgid "<application>Chess</application> Manual"
msgstr "Manual for <application>Skak</application>"
#: ../C/glchess.xml:29(para)
msgid ""
"glChess is a game for playing the classic board game of chess, in which two "
"players simulate a battle by capturing the opponents pieces and ultimately "
"the king. It can be played in 2D or 3D mode, full screen or in a window."
msgstr ""
"glChess er det klassiske brætspil skak, hvor to spillere simulerer en kamp "
"ved at slå modstanderens brikker væk fra brættet og ultimativt gør kongen "
"skakmat. Det kan spilles i 2D- eller 3D-tilstand, fuldskærm eller i et "
"vindue."
#: ../C/glchess.xml:37(year)
msgid "2006-2008"
msgstr "2006-2008"
#: ../C/glchess.xml:38(holder)
msgid "Andreas Røsdal"
msgstr "Andreas Røsdal"
#: ../C/glchess.xml:52(publishername) ../C/glchess.xml:92(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-dokumentationprojekt"
#: ../C/glchess.xml:62(firstname)
msgid "Andreas"
msgstr "Andreas"
#: ../C/glchess.xml:63(surname)
msgid "Røsdal"
msgstr "Røsdal"
#: ../C/glchess.xml:65(email)
msgid "andrearo@pvv.ntnu.no"
msgstr "andrearo@pvv.ntnu.no"
#: ../C/glchess.xml:86(revnumber)
msgid "Chess Manual V2.18"
msgstr "Skakmanual version 2.18"
#: ../C/glchess.xml:89(para)
msgid "Andreas Røsdal <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email>"
msgstr "Andreas Røsdal <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email>"
#: ../C/glchess.xml:96(revnumber)
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../C/glchess.xml:97(date)
msgid "December 2006"
msgstr "December 2006"
#: ../C/glchess.xml:98(authorinitials)
msgid "AR"
msgstr "AR"
#: ../C/glchess.xml:99(revremark)
msgid "First draft completed."
msgstr "Første udkast færdig."
#: ../C/glchess.xml:105(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.18 of Chess."
msgstr "Denne manual beskriver version 2.18 af Skak."
#: ../C/glchess.xml:112(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbagemeldinger"
#: ../C/glchess.xml:113(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Chess</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
"ulink>."
msgstr ""
"Hvis du ønsker at indrapportere en fejl eller komme med et forslag "
"vedrørende <application>Skak</application> eller denne manual så følg "
"vejledningen på siden <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
"\"help\">tilbagemeldinger omkring GNOME</ulink>."
#: ../C/glchess.xml:124(primary)
msgid "glChess"
msgstr "glChess"
#: ../C/glchess.xml:130(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
#: ../C/glchess.xml:132(title)
msgid "Overview of Chess"
msgstr "Overblik over spillet skak"
#: ../C/glchess.xml:134(para)
msgid ""
"Chess is a two-player strategy board game. <application>glChess</"
"application> is a 2D/3D chess game, where games can be played between a "
"combination of human and computer players. glChess detects known third party "
"chess engines for computer players. The game was originally developed by "
"Robert Ancell, now the game is included in gnome-games."
msgstr ""
"Skak er et strategibrætspil for 2 personer. <application>glChess</"
"application> er et 2D/3D skakspil, hvor spil kan afvikles via en kombination "
"af mennesker og computerspillere. glChess opfanger kendte tredjeparts "
"skakmotorer for computerspillere. Spillet blev oprindelig udviklet af Robert "
"Ancell, nu er spillet inkluderet i gnome-games."
#: ../C/glchess.xml:140(para)
msgid ""
"<application>glChess</application> is written in Python and uses GTK+ and "
"Cairo to render the chess board. 3D support is optionally available using "
"OpenGl, using the Python OpenGL and GtkGLExt libraries. As with most modern "
"3D programs hardware acceleration is recommended but it should run OK in "
"software. glChess is bundled with GNU Chess as the default chess AI. glChess "
"can be played in network mode against other players on the Internet."
msgstr ""
"<application>glChess</application> er skrevet i Python og bruger GTK+ og "
"Cairo til at tegne skakbrættet. 3D-understøttelse er valgfrit tilgængelig "
"med brug af OpenGl, og brug af Python OpenGl- og GtkGLExt-"
"programbiblioteker. Som med de fleste moderne 3D-programmer er "
"hardwareacceleration anbefalet, men spillet bør køre okay via software. Med "
"glChess følger, som standard, den kunstige intelligens GNU Chess. glChess "
"kan spilles i netværkstilstand mod andre spillere over internettet."
#: ../C/glchess.xml:147(para)
msgid ""
"Chess is played on a square chessboard, consisting of 64 squares of "
"alternating color. Each player begins the game with sixteen pieces: one "
"king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. One "
"player controls the white pieces and the other player controls the black "
"pieces; the player that controls white is the first to move. The players "
"take turns moving pieces; certain moves involve a \"capturing\" of an "
"opponent's piece, removing it from the chessboard. The object of the game is "
"to checkmate the opponent's king. This occurs when the king is under "
"immediate attack (in check) and there is no way to remove it from attack on "
"the next move. Theoreticians have developed extensive chess strategies and "
"tactics since the game's inception."
msgstr ""
"Skak spilles på et kvadratisk skakbræt, bestående af 64 felter med "
"forskellige farver. Hver spiller begynder spillet med 16 brikker: En konge, "
"en dronning, to tårne, to knægte, to løbere, og otte bønder. En spiller "
"kontrollerer de hvide brikker og den anden spiller kontrollerer de sorte "
"brikker; den spiller som kontrollerer hvid starter først. Spillerne skiftes "
"til at flytte brikker; visse træk medfører at en modstanders brik \"slås ud "
"af brættet\", og den fjernes efterfølgende fra brættet. Formålet med spillet "
"er at gøre modstanderens konge skakmat. Dette opstår, når kongen er under "
"umiddelbart angreb (i skak), og kongen ikke kan sikres mod et angreb i næste "
"runde. Teoretikere har udviklet omfattende skakstrategier og -taktikker "
"siden spillet blev opfundet."
#: ../C/glchess.xml:150(para)
msgid ""
"The current form of the game emerged in South Europe in the second half of "
"the 15th century after evolving from similar, much older games of Asian "
"origin. Chess is one of the world's most popular board games. The tradition "
"of competitive chess began in the 16th century. The first official World "
"Chess Champion, Wilhelm Steinitz, claimed his title in 1886; his modern "
"equivalent, Vladimir Kramnik, is the 14th Champion in the lineage. There are "
"also biennial world team events called Chess Olympiads. Since the 20th "
"century, two international organizations, the World Chess Federation and the "
"International Correspondence Chess Federation have organized and overseen "
"the top chess competitions and international titles."
msgstr ""
"Den nuværende udgave af spillet opstod i Sydeuropa i den anden halvdel af "
"det 15. århundrede efter inspiration fra meget ældre spil med asiatisk "
"oprindelse. Skak er et af verdens mest populære brætspil. Traditionen med "
"turneringsskak begyndte i det 16. århundrede. Den første officielle "
"verdensmester Wilhelm Steinitz, fik sin titel i 1886; hans tilsvarende "
"moderne modpart, Vladimir Kramnik, er den 14. mester i rækken. Der afholdes "
"også turneringer for hold hvert andet år, der kaldes for skakolympiader. "
"Siden det 20. århundrede har to internationale organisationer, the World "
"Chess Federation og the International Correspondence Chess Federation "
"organiseret og kontrolleret skakkonkurrencer og internationale titler for "
"eliten."
#: ../C/glchess.xml:153(para)
msgid ""
"One of the goals of early computer scientists was to create a chess-playing "
"machine, and today's chess is deeply influenced by the overwhelming "
"abilities of current chess programs. In 1997, a match between Garry "
"Kasparov, then World Champion, and IBM's Deep Blue chess program proved that "
"computers are able to beat even the strongest human players."
msgstr ""
"Et af målene for de første computervidenskabsmænd var at skabe en "
"skakspillende maskine, og dagens skak er dybt påvirket af de imponerende "
"evner, de moderne skakprogrammer har. I 1997 beviste en kamp mellem Garry "
"Kasparov, verdensmesteren, og IBM's Deep Blue-skakprogram, at computere kan "
"slå selv den stærkeste skakspiller."
#: ../C/glchess.xml:157(para)
msgid ""
"To run <application>glChess</application>, select <guimenuitem>Chess</"
"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>glchess</command> on the "
"command line."
msgstr ""
"For at køre <application>glChess</application> vælges "
"<menuchoice><guisubmenu>Spil</guisubmenu><guimenuitem>Skak</guimenuitem></"
"menuchoice> fra <guimenu>Hovedmenuen</guimenu>, eller tast <command>glchess</"
"command> fra kommandolinjen."
#: ../C/glchess.xml:170(title)
msgid "Playing glChess"
msgstr "Spillet glChess (skak)"
#: ../C/glchess.xml:172(title)
msgid "Main game window"
msgstr "Spillets hovedvindue"
#: ../C/glchess.xml:174(para)
msgid ""
"Starting glChess displays the main game window as shown below. The game is "
"played by moving chess pieces using the mouse. Each player alternates to "
"move a piece in the appropriate colour, from one board position to another "
"valid board position. The main game window is organized in three main areas: "
"In the top menu and toolbar area, most common game actions can be made. The "
"chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
"moving chess pieces using the mouse. Finally, the game history panel is "
"shown at the bottom, where information about the game history, the remaining "
"move time and buttons for showing previous or next moves are available."
msgstr ""
"Ved opstart af glChess (skak) viser spillets hovedvindue som vist nedenfor. "
"Spillet afvikles ved at flytte skakbrikker med musen. Hver spiller skiftes "
"til at rykke en brik, der har spillerens farve, fra en brætposition til en "
"anden gyldig brætposition. Spillets hovedvindue er organiseret i tre "
"hovedområder: I topmenuen og værktøjsbjælkeområdet kan de fleste "
"spilhandlinger udføres. Skakbrættet befinder sig i midten af vinduet, hvor "
"spillet afvikles ved at flytte brikker med musen. Endelig vises spillets "
"historikpanel i bunden, hvor information om spillets historik, den "
"resterende rundetid og knapper, der kan vise de forrige eller næste "
"flytninger, er tilgængelige."
#: ../C/glchess.xml:186(title)
msgid "Main window in glChess"
msgstr "Hovedvindue i glChess"
#: ../C/glchess.xml:193(phrase)
msgid "Main window in glChess."
msgstr "Hovedvindue i glChess."
#: ../C/glchess.xml:201(title)
msgid "Starting a new game"
msgstr "Starte et nyt spil"
#: ../C/glchess.xml:202(para)
msgid ""
"To start a new game, press the <guibutton>New Game</guibutton> buttton on "
"the toolbar. The new game dialog is then shown, which allows you to setup a "
"new game with the settings of your choice. In the <interface>game "
"properties</interface> section, the game name and time-limit for each "
"player's move is set. In the <interface>players</interface> section, it is "
"possible to setup the number of human and AI players. If you have installed "
"any supported chess engines as AI players, these will be displayed in the "
"list of available players. Finally, the difficulty setting of the AI players "
"is set in the <interface>difficulty</interface> section."
msgstr ""
"For at starte et nyt spil vælges knappen <guibutton>Nyt spil</guibutton> på "
"værktøjsbjælken. Det nye spilvindue vises herefter, hvilket gør, at du kan "
"sætte et nyt spil op, med de indstillinger du ønsker. I sektionen "
"<interface>spilegenskaber</interface> angives spillets navn og "
"tidsbegrænsning for hver spiller. I sektionen <interface>spillere</"
"interface> er det muligt at angive antallet af spillere og computerspillere "
"med kunstig intelligens. Hvis du har installeret en understøttet skakmotor "
"som computerspiller, vil disse blive vist i listen over tilgængelige "
"spillere. Endelig angives sværhedsgraden på computerspillerne i sektionen "
"<interface>sværhedsgrad</interface>."
#: ../C/glchess.xml:213(title)
msgid "Start new game dialog"
msgstr "Vinduet til nyt spil"
#: ../C/glchess.xml:220(phrase)
msgid "Start new game dialog for glChess."
msgstr "Vinduet til nyt spil i glChess."
#: ../C/glchess.xml:232(title)
msgid "Menus"
msgstr "Menuer"
#: ../C/glchess.xml:233(para)
msgid ""
"The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, "
"contains the following menus:"
msgstr ""
"Menubjælken, placeret i toppen af <interface>Hovedvinduet</interface>, "
"indeholder de følgende menuer:"
#: ../C/glchess.xml:240(guimenu)
msgid "Game"
msgstr "Spil"
#: ../C/glchess.xml:246(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</"
"guimenuitem></menuchoice> This starts a new game of <application>Chess</"
"application>."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>Nyt</"
"guimenuitem></menuchoice> Dette starter et nyt spil <application>Skak</"
"application>."
#: ../C/glchess.xml:257(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></shortcut><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice> Loads a previously saved game."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></shortcut><guimenuitem>Åbn</"
"guimenuitem></menuchoice> Indlæser et tidligere gemt spil."
#: ../C/glchess.xml:268(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></shortcut><guimenuitem>Save</"
"guimenuitem></menuchoice> Saves the current game of chess."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></shortcut><guimenuitem>Gem</"
"guimenuitem></menuchoice> Gemmer det aktuelle skakspil."
#: ../C/glchess.xml:279(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Save AS</guimenuitem></menuchoice> Saves the "
"current game of chess with a new filename."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Gem som</guimenuitem></menuchoice> Gemmer det "
"aktuelle skakspil med et nyt filnavn."
#: ../C/glchess.xml:288(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></shortcut><guimenuitem>Network "
"Game</guimenuitem></menuchoice> This starts a network multiplayer game using "
"GGZ Gaming Zone."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></"
"shortcut><guimenuitem>Netværksspil</guimenuitem></menuchoice> Dette starter "
"et netværksspil for flere spillere med brug af GGZ Gaming Zone."
# Indvi i (kunne måske også være erkend at)
#: ../C/glchess.xml:299(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Resign</guimenuitem></menuchoice> To concede loss "
"of the game, so that the opponent wins the game."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Giv op</guimenuitem></menuchoice> Indvi i at "
"spillet er tabt, så modstanderen vinder spillet."
#: ../C/glchess.xml:307(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Claim Draw</guimenuitem></menuchoice> If a claimed "
"draw is accepted, the game ends without victory for either player."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Erklær remis</guimenuitem></menuchoice>. Hvis en "
"remis accepteres, ender spillet uden sejr for nogen af spillerne."
#: ../C/glchess.xml:315(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Quit</"
"guimenuitem></menuchoice> Ends the game."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Afslut</"
"guimenuitem></menuchoice> Afslutter spillet."
#: ../C/glchess.xml:242(para) ../C/glchess.xml:334(para)
#: ../C/glchess.xml:374(para) ../C/glchess.xml:394(para)
msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
msgstr "Denne menu indeholder: <placeholder-1/>"
#: ../C/glchess.xml:332(guimenu)
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../C/glchess.xml:338(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></"
"shortcut><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> Shows the game "
"window in fullscreen mode."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></shortcut><guimenuitem>Fuldskærm</"
"guimenuitem></menuchoice> Viser spilvinduet i fuldskærmtilstand."
#: ../C/glchess.xml:349(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>3D Chess View</guimenuitem></menuchoice> Enables 3D "
"chess view mode using OpenGL. This requires Python OpenGL and Python "
"GTKGLExt installed, in addition to a 3D graphics card setup properly. Please "
"contact your system administrator if you have problems, either way you will "
"always be able to play chess in 2D mode."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>3D-skakvisning</guimenuitem></menuchoice> Slår 3D-"
"skakvisningstilstand med brug af OpenGL til. Dette kræver Python OpenGL og "
"Python GTKGLExt installeret, samt et korrekt opsat 3D-grafikkort. Kontakt "
"venligst din systemadministrator hvis du har problemer, uanset hvad vil du "
"altid kunne spille skak i 2D-tilstand."
#: ../C/glchess.xml:359(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Show Logs</guimenuitem></menuchoice> Show logs for "
"debugging glChess and the active chess AI engines."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Vis log</guimenuitem></menuchoice> Vis log der kan "
"hjælpe med fejlsøgning i glChess, og den aktive skakmotor der driver den "
"kunstige intelligens."
#: ../C/glchess.xml:372(guimenu)
msgid "Settings"
msgstr "Opsætning"
#: ../C/glchess.xml:378(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> This opens "
"your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem></menuchoice> Dette "
"åbner vinduet, hvor du kan redigere <link linkend=\"prefs\"> indstillingerne."
"</link>"
#: ../C/glchess.xml:392(guimenu)
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: ../C/glchess.xml:398(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem></menuchoice> Display this manual."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Indhold</"
"guimenuitem></menuchoice> Vis denne manual."
# engelsk fejl her , -> and
#: ../C/glchess.xml:407(para)
msgid ""
"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</interface> "
"dialog which shows basic information about <application>glChess</"
"application>, such as the author's name, the version number of the game."
msgstr ""
"<guimenuitem>Om</guimenuitem> Dette åbner vinduet <interface>Om</interface> "
"som viser grundlæggende information om <application>glChess</application>, "
"såsom forfatterens navn og spillets versionnummer."
#: ../C/glchess.xml:429(title)
msgid "Chess Rules"
msgstr "Skakregler"
#: ../C/glchess.xml:431(title)
msgid "The Rules of Chess"
msgstr "Reglerne i skak"
#. The reference for this chapter is http://en.wikipedia.org/wiki/Chess
#: ../C/glchess.xml:435(para)
msgid ""
"Chess is played on a square board of eight rows (called ranks and denoted "
"with numbers 1 to 8) and eight columns (called files and denoted with "
"letters a to h) of squares. The colors of the sixty-four squares alternate "
"between light and dark, and are referred to as \"light squares\" and \"dark "
"squares\". The chessboard is placed so that each player has a white square "
"in the near right hand corner, and the pieces are set out as shown in the "
"diagram, with each queen on a square that matches its color."
msgstr ""
"Skak spilles på et kvadratisk bræt bestående af otte rækker (benævnt med "
"numrene 1 til 8) og otte linjer (benævnt med numrene a til h)i alt 64 "
"kvadrater. Farverne på de 64 kvadrater er skiftevis lyse og mørke, og "
"referes til som \"lyse felter\" og \"mørke felter\".Skakbrættet er placeret "
"så hver spiller har et hvidt felt i sit nedre højre hjørne, og brikkerne "
"sættes op som vist i diagrammet, med hver dronning på et felt som svarer til "
"dens farve."
#: ../C/glchess.xml:437(para)
msgid ""
"Each player begins the game with sixteen pieces: each player's pieces "
"comprise one king, one queen, two rooks, two bishops, two knights and eight "
"pawns. One player, referred to as White, controls the white pieces and the "
"other player, Black, controls the black pieces; White is always the first "
"player to move. The colors are chosen either by a friendly agreement, by a "
"game of chance or by a tournament director. The players alternate moving one "
"piece at a time (with the exception of castling, when two pieces are moved "
"at the same time). Pieces are moved to either an unoccupied square, or one "
"occupied by an opponent's piece, capturing it and removing it from play. "
"With one exception (en passant), all pieces capture opponent's pieces by "
"moving to the square that the opponent's piece occupies."
msgstr ""
"Hver spiller begynder spillet med 16 brikker: Hver spillers brikker består "
"af en konge, en dronning, to tårne, to løbere, to springere (heste) og otte "
"bønder. 1 spiller, under referencen hvid, kontrollerer de hvide brikker og "
"den anden spiller, sort, kontrollerer de sorte brikker; hvid er altid den "
"første til at flytte en brik. Farverne vælges enten efter fælles "
"overenskomst, ved lodtrækning eller af en turneringsleder. Spillerne skiftes "
"til at flytte en brik (med undtagelse af rokade, hvor to brikker flyttes på "
"samme tid). Brikker flyttes enten til en ubesat plads, eller en besat af en "
"af modstanderens brikker, hvorved den fanges og fjernes fra spillet. Med en "
"undtagelse (en passant), fanger man en modstanders brik ved at flytte til "
"det felt, hvor modstanderens brik stod."
#: ../C/glchess.xml:441(title)
msgid "King"
msgstr "Konge"
#: ../C/glchess.xml:442(para)
msgid ""
"When a king is under direct attack by one (or possibly two) of the "
"opponent's pieces, the player is said to be in check. When in check, only "
"moves that remove the king from attack are permitted. The player must not "
"make any move that would place his king in check. The object of the game is "
"to checkmate the opponent; this occurs when the opponent's king is in check, "
"and there are no moves that remove the king from attack."
msgstr ""
"Når en konge er under direkte angreb af en (eller muligvis to) af "
"modstanderens brikker, siges spilleren at være i skak. Når man er skak, er "
"kun træk, som fjerner kongen fra skak, tilladte. Spilleren må ikke foretage "
"et træk som sætter sin egen konge i skak. Formålet med spillet er at gøre "
"modstanderen skakmat; dette opstår når modstanderens konge er i skak, og der "
"ingen træk kan foretages, som fjerner angrebet mod kongen."
#: ../C/glchess.xml:444(para)
msgid ""
"The king can move only one square horizontally, vertically, or diagonally. "
"Once in the game, each king is allowed to make a special double move, to "
"castle. Castling consists of moving the king two squares towards a rook, "
"then moving the rook onto the square over which the king crossed. Castling "
"is only permissible if all of the following conditions hold:"
msgstr ""
"Kongen kan kun bevæge sig et felt enten horisontalt, vertikalt eller "
"diagonalt. En gang i spillet har kongen tilladelse til at foretage et "
"speciel dobbelttræk, en rokade. Rokade består i at flytte kongen to træk mod "
"et tårn, derefter flyttes tårnet til feltet som kongen har krydset. Rokade "
"er kun tilladt hvis alle de følgende betingelser er overholdt:"
#: ../C/glchess.xml:449(para)
msgid ""
"The player must never have moved both the king and the rook involved in "
"castling."
msgstr ""
"Spilleren må ikke tidligere have flyttet enten kongen eller tårnet "
"involveret i rokaden."
#: ../C/glchess.xml:452(para)
msgid "There must be no pieces between the king and the rook."
msgstr "Der må ikke være nogen brikker mellem kongen og tårnet."
#: ../C/glchess.xml:455(para)
msgid ""
"The king may not currently be in check, nor may the king pass through "
"squares that are under attack by enemy pieces. As with any move, castling is "
"illegal if it would place the king in check."
msgstr ""
"Kongen må ikke være i skak, og han må heller ikke passere igennem felter som "
"er under angreb af fjendtlige brikker. Som alle andre træk er rokade "
"ugyldigt, hvis det placerer kongen i skak."
#: ../C/glchess.xml:458(para)
msgid ""
"The king and the rook must be on the same rank (to exclude castling with a "
"promoted pawn)."
msgstr ""
"Kongen og tårnet skal være på den samme række (hvilket udelukker rokade med "
"en forfremmet bonde)."
#: ../C/glchess.xml:463(title)
msgid "Rook"
msgstr "Tårn"
#: ../C/glchess.xml:464(para)
msgid ""
"The rook moves any number of vacant squares vertically or horizontally (it "
"is also involved in the king's special move of castling)."
msgstr ""
"Tårnet kan bevæge sig over alle ledige felter vertikalt eller horisontalt "
"(den er også en del af kongens specielle træk: Rokaden)."
#: ../C/glchess.xml:469(title)
msgid "Bishop"
msgstr "Løber"
#: ../C/glchess.xml:470(para)
msgid ""
"The bishop moves any number of vacant squares in any direction diagonally. "
"Note that a bishop never changes square color, therefore players speak about "
"\"light-squared\" or \"dark-squared\" bishops."
msgstr ""
"Løberen bevæger sig over alle ledige felter diagonalt. Bemærk at en løber "
"aldrig skifter feltfarve, derfor taler spillere om \"hvide\" eller \"sorte"
"\"løbere."
#: ../C/glchess.xml:475(title)
msgid "Queen"
msgstr "Dronning"
#: ../C/glchess.xml:476(para)
msgid ""
"The queen can move any number of vacant squares diagonally, horizontally, or "
"vertically."
msgstr ""
"Dronningen kan bevæge sig over alle ledige felter diagonalt, horisontalt "
"eller vertikalt."
#: ../C/glchess.xml:481(title)
msgid "Knight"
msgstr "Hest"
#: ../C/glchess.xml:482(para)
msgid ""
"The knight can jump over occupied squares and moves two spaces horizontally "
"and one space vertically or vice versa, making an \"L\" shape. A knight in "
"the middle of the board has eight squares to which it can move. Note that "
"every time a knight moves, it changes square color."
msgstr ""
"Springeren (Hesten) kan springe over besatte felter og flytte to felter "
"horisontalt og et felt vertikalt eller omvendt, i form af et \"L\". Det "
"kaldes også for \"To felter frem og et til siden\". En springer i midten af "
"brættet har 8 felter, den kan flytte til. Bemærk at hver gang en springer "
"flyttes skifter den feltfarve."
#: ../C/glchess.xml:488(title)
msgid "Pawns"
msgstr "Bønder"
# " " omkring en passant er ikke korrekt, men hvordan laver man kursiv?
#: ../C/glchess.xml:489(para)
msgid ""
"Pawns have the most complex rules of movement: A pawn can move forward one "
"square, if that square is unoccupied. If it has not moved yet, the pawn has "
"the option of moving two squares forward, if both squares in front of the "
"pawn are unoccupied. A pawn cannot move backward. When such an initial two "
"square advance is made that puts that pawn horizontally adjacent to an "
"opponent's pawn, the opponent's pawn can capture that pawn \"en passant\" as "
"if it moved forward only one square rather than two, but only on the "
"immediately subsequent move. Pawns are the only pieces that capture "
"differently than they move. They can capture an enemy piece on either of the "
"two spaces adjacent to the space in front of them (i.e., the two squares "
"diagonally in front of them), but cannot move to these spaces if they are "
"vacant. If a pawn advances all the way to its eighth rank, it is then "
"promoted (converted) to a queen, rook, bishop, or knight of the same color. "
"In practice, the pawn is almost always promoted to a queen."
msgstr ""
"Bønder har de mest komplekse regler for træk: En bonde kan bevæge sig fremad "
"et felt, hvis dette felt er ubesat. Hvis bonden endnu ikke har bevæget sig i "
"spillet, kan den vælge at bevæge sig to felter fremad, hvis begge felter "
"foran den er ubesatte. En bonde kan ikke flytte bagud. Når et sådant træk "
"over to felter foretages og det anbringer bonden horisontalt ved siden af en "
"modstanders bonde, kan denne bonde fange den flyttende bonde (\"en passant"
"\"), som om den kun flyttede et felt fremfor to, men kun i det følgende "
"træk. Bønder er de eneste brikker, som slår fjendtlige brikker af brættet på "
"en anderledes måde end de flyttes. De kan slå en fjendtlig brik på hver af "
"de to felter ved siden af feltet umiddelbart foran dem (det vil sige, de to "
"felt diagonalt foran dem), men de kan ikke flyttes til disse felter hvis de "
"er ledige. Hvis en bonde når frem til 8. række forfremmes den (konverteres) "
"til en dronning, tårn, løber eller springer (hest) af samme farve. I praksis "
"forfremmes bonden næsten altid til en dronning."
#: ../C/glchess.xml:496(title)
msgid "Remaining movement rules"
msgstr "Tilbageværende bevægelsesregler"
#: ../C/glchess.xml:497(para)
msgid ""
"With the exception of the knight, pieces cannot jump over each other. One's "
"own pieces (\"friendly pieces\") cannot be passed if they are in the line of "
"movement, and a friendly piece can never replace another friendly piece. "
"Enemy pieces cannot be passed, but they can be \"captured\". When a piece is "
"captured (or taken), the attacking piece replaces the enemy piece on its "
"square (en passant being the only exception). The captured piece is thus "
"removed from the game and may not be returned to play for the remainder of "
"the game. The king cannot be captured, only put in check. If a player is "
"unable to get the king out of check, checkmate results, with the loss of the "
"game."
msgstr ""
"Med undtagelsen af springeren (hesten), kan brikker ikke springe hen over "
"hinanden. Ens egne brikker (\"venligsindede brikker\") kan ikke passeres, "
"hvis de er i vejen for bevægelsen, og en venligsindede brik kan aldrig "
"erstatte en venligsindede brik. Fjendtlige brikker kan ikke passeres, men de "
"kan \"slås ud af brættet\". Når en brik er slået ud (eller fanget), "
"erstatter den angribende brik den fjendtlige brik på dennes felt (en passant "
"er den eneste undtagelse). Den ramte brik fjernes så fra spillet og må ikke "
"bruges igen i resten af spillet. Kongen kan ikke slås ud af brættet, skatmat "
"medfører at spillet tabes."
#: ../C/glchess.xml:500(para)
msgid ""
"Chess games do not have to end in checkmate — either player may resign if "
"the situation looks hopeless. Games also may end in a draw (tie). A draw can "
"occur in several situations, including draw by agreement, stalemate, "
"threefold repetition of a position, the fifty move rule, or a draw by "
"impossibility of checkmate (usually because of insufficient material to "
"checkmate)."
msgstr ""
"Skakspil behøver ikke nødvendigvis at ende med skakmat — begge spillere kan "
"give op, hvis situationen ser håbløs ud. Spil kan også ende med en remis "
"(uafgjort). En remis kan opstå i flere situationer, inklusiv remis efter "
"aftale, pat, trefold gentagelse af en position, reglen om 50-træk, eller en "
"remis hvis en skakmat er umulig (normalt på grund af mangel på brikker, der "
"kan opnå en skakmat)."
#: ../C/glchess.xml:508(title)
msgid "Timed Games"
msgstr "Spil på tid"
#: ../C/glchess.xml:509(para)
msgid ""
"Games can be played with a time-limit by setting a move time when creating a "
"new game. In timed games each player has a certain amount of time available "
"for deciding which moves to make, and the time remaining for each player "
"decreases only when it is their turn to move."
msgstr ""
"Spil kan afvikles med en tidsbegrænsning ved at angive en maksimal spiltid, "
"når et et nyt spil oprettes. I spil på tid har hver spiller et givet tidsrum "
"tilgængelig, hvor de skal have afviklet deres træk indenfor, og den "
"tilbageværende tid, for hver spiller, går kun ned, når det er deres tur til "
"at trække."
#: ../C/glchess.xml:517(title)
msgid "Game Draw"
msgstr "Remis (uafgjort)"
#: ../C/glchess.xml:518(para)
msgid ""
"A game that ends without victory for either player. Most drawn games are "
"draws by agreement based upon the rules. The other ways that a game can end "
"in a draw are stalemate, three-fold repetition, the fifty-move rule, and "
"insufficient material. A position is said to be a draw (or a drawn position) "
"if either player can, through correct play, eventually force the game into a "
"position where the game must end in a draw, regardless of the moves made by "
"the other player."
msgstr ""
"Et spil som ender uden sejr for nogen af spillerne. De fleste spil der ender "
"med remis (uafgjort) sker efter indbyrdes aftale, baseret på reglerne. De "
"øvrige måder et spil kan ende med remis, pat, trefold gentagelse af en "
"position, reglen om 50 træk, eller en remis hvis en skakmat er umulig. En "
"position siges at være remis, hvis en af spillerne kan, igennem lovlige "
"træk, tvinge spillet i en position, hvor spillet vil ende med remis, uanset "
"trækkene fortaget af den anden spiller."
#: ../C/glchess.xml:524(title)
msgid "Stalemate"
msgstr "Pat"
#: ../C/glchess.xml:525(para)
msgid ""
"A stalemate is a position in which the player whose turn it is to move has "
"no legal move and his king is not in check. A stalemate results in an "
"immediate draw."
msgstr ""
"Pat er en position hvor spilleren der har det næste træk ikke har nogen "
"lovlige steder at placere sin konge og ikke er i skak. En pat medfører med "
"det samme remis (uafgjort)."
#: ../C/glchess.xml:531(title)
msgid "Threefold repetetion"
msgstr "Trefoldig gentagelse"
#: ../C/glchess.xml:532(para)
msgid ""
"The game is drawn if the same position occurs three times with the same "
"player to move, and with each player having the same set of legal moves each "
"time (the latter includes the right to take en passant and the right to "
"castle)."
msgstr ""
"Spillet ender med remis, hvis den samme position opstår tre gange, hvor den "
"samme spiller skal trække, og hvor hver spiller har det samme antal lovlige "
"træk, de kan foretage hver gang (det sidste inkluderer retten til at lave en "
"passant og retten til rokade)."
#: ../C/glchess.xml:539(title)
msgid "Fifty move rule"
msgstr "Reglen om 50 træk"
#: ../C/glchess.xml:540(para)
msgid ""
"The fifty move rule states that the game is drawn after fifty moves from "
"each side without a pawn move or capture."
msgstr ""
"Reglen om 50 træk angiver, at spillet er remis efter 50 træk fra hver side, "
"hvor en bonde ikke har bevæget sig eller er blevet slået ud."
#: ../C/glchess.xml:546(title)
msgid "Insufficient material"
msgstr "Skakmat kan ikke opnås"
#: ../C/glchess.xml:547(para)
msgid ""
"An endgame scenario in which all pawns have been captured, and one side has "
"only its king remaining while the other is down to just a king or a king "
"plus one knight or one bishop. The position is a draw because it is "
"impossible for the dominant side to deliver checkmate regardless of play. "
"Situations where checkmate is possible only if the inferior side blunders "
"are covered by the fifty-move rule."
msgstr ""
"Et slutspilscenarie hvor alle bønder er slået ud, og en side kun har sin "
"konge tilbage, mens den anden side kun har en konge eller en konge plus en "
"springer eller en løber. Positionen er remis, da det er umuligt for den "
"dominerende part at udløse skakmat, uanset hvordan der trækkes. Situationer "
"hvor skakmat kun er muligt, hvis den svage side snorker er dækket af reglen "
"om 50 træk."
#: ../C/glchess.xml:561(title)
msgid "Game Settings"
msgstr "Spilopsætning"
#: ../C/glchess.xml:565(title)
msgid "Game Preferences"
msgstr "Spilindstillinger"
#: ../C/glchess.xml:566(para)
msgid ""
"This preference dialog allows you to modify board orientation, move format "
"and promotion type."
msgstr ""
"Dette indstillingsvindue tillader dig at ændre brætorientering, flytteformat "
"og forfremmelsestype."
#: ../C/glchess.xml:571(title)
msgid "Game preferences dialog for glChess"
msgstr "Vindue for spilindstillinger til glChess"
#: ../C/glchess.xml:578(phrase)
msgid "Game preferences dialog for glChes."
msgstr "Vindue for spilindstillinger til glChes."
#: ../C/glchess.xml:590(title)
msgid "View Preferences"
msgstr "Visningsindstillinger"
#: ../C/glchess.xml:591(para)
msgid ""
"This preference dialog allows you to modify the look and feel of glChess."
msgstr ""
"Dette indstillingsvindue giver dig mulighed for at ændre udseendet og "
"oplevelsen af glChess."
#: ../C/glchess.xml:596(title)
msgid "View preferences dialog for glChess"
msgstr "Vis indstillingsvindue for glChess"
#: ../C/glchess.xml:603(phrase)
msgid "View preferences dialog for glChess."
msgstr "Vis indstillingsvindue for glChess."
#: ../C/glchess.xml:616(title)
msgid "Chess Engines"
msgstr "Skakmotorer"
#: ../C/glchess.xml:618(para)
msgid ""
"glChess should be able to use any Chess Engine Communication Protocol or "
"Universal Chess Interface compatible chess engines, including these chess "
"engines:"
msgstr ""
"glChess bør være i stand til at anvende enhver "
"skakmotorkommunikationsprotokol eller kompatible Universal Chess Interface-"
"skakmotorer, inklusiv disse skakmotorer:"
#: ../C/glchess.xml:626(para)
msgid "GNUChess"
msgstr "GNUChess"
#: ../C/glchess.xml:629(para)
msgid "Sjeng"
msgstr "Sjeng"
#: ../C/glchess.xml:632(para)
msgid "Amy"
msgstr "Amy"
#: ../C/glchess.xml:635(para)
msgid "Crafty"
msgstr "Crafty"
#: ../C/glchess.xml:638(para)
msgid "Faile"
msgstr "Faile"
#: ../C/glchess.xml:641(para)
msgid "Phalanx"
msgstr "Phalanx"
#: ../C/glchess.xml:644(para)
msgid "Glaurung"
msgstr "Glaurung"
#: ../C/glchess.xml:647(para)
msgid "HoiChess"
msgstr "HoiChess"
#: ../C/glchess.xml:650(para)
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
#: ../C/glchess.xml:653(para)
msgid "BBChess"
msgstr "BBChess"
#: ../C/glchess.xml:656(para)
msgid "Fruit"
msgstr "Fruit"
#: ../C/glchess.xml:659(para)
msgid "Amundsen"
msgstr "Amundsen"
#: ../C/glchess.xml:662(para)
msgid "Shredder"
msgstr "Shredder"
#: ../C/glchess.xml:665(para)
msgid "Toga II"
msgstr "Toga II"
#: ../C/glchess.xml:668(para)
msgid "Boo's Chess Engine"
msgstr "Boos skakmotor"
#: ../C/glchess.xml:678(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Kendte fejl og begrænsninger"
#: ../C/glchess.xml:682(para)
msgid ""
"There are no documented bugs or limitations in glChess. To find areas where "
"you can help improve glChess, please refer to the TODO file which is "
"distributed with the game."
msgstr ""
"Der er ingen dokumenterede fejl eller begrænsninger i glChess. For at finde "
"områder hvor du kan hjælpe med at forbedre glChess, så se venligst i TODO-"
"filen (den er på engelsk) som distribueres med spillet."
#: ../C/glchess.xml:692(title)
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: ../C/glchess.xml:693(para)
msgid ""
"<application>glChess</application> was written by Robert Ancell, and is now "
"maintained in gnome-games. This documentation was originally written by "
"Andreas Røsdal, with input from several GPL sources. To report a bug or make "
"a suggestion regarding this application or this manual, follow the "
"directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
"\">document</ulink>."
msgstr ""
"<application>glChess</application> er programmeret af Robert Ancell, og "
"vedligeholdes nu i gnome-games. Denne manual blev oprindelig skrevet af "
"Andreas Røsdal, med hjælp fra flere GPL-kilder. For at indrapportere en "
"fejl, eller komme med et forslag vedrørende dette program eller denne "
"manual, så følg vejledningen i dette <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
"bugs\" type=\"help\">dokument</ulink>."
#: ../C/glchess.xml:718(title)
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: ../C/glchess.xml:719(para)
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Dette program er frit software: du kan distribuere den og/eller ændre den "
"under betingelserne i <citetitle>GNU General Public License</citetitle> der "
"udgives af Free Software Foundation; enten version 2 eller (ved dit valg) "
"enhver senere version."
#: ../C/glchess.xml:726(para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
"License</citetitle> for more details."
msgstr ""
"Dette program distribueres i håb om, at det vil vise sig nyttigt, men\n"
"UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier\n"
"omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere\n"
"detaljer kan læses i <citetitle>GNU General Public License</citetitle>."
#: ../C/glchess.xml:732(para)
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
"postcode><country>USA</country></address>"
msgstr ""
"En kopi af <citetitle>GNU General Public License</citetitle> er inkluderet "
"som et tillæg til <citetitle>GNOME-brugervejledningen</citetitle>. Du kan "
"også få en kopi af <citetitle>GNU General Public License</citetitle> fra "
"Free Software Foundtation ved at besøge <ulink url=\"http://www.fsf.org\" "
"type=\"http\">deres internetside</ulink> eller skrive til <address> Free "
"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
"postcode><country>USA</country></address>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: ../C/glchess.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009.\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "December"