gnome-chess/help/ru/ru.po
2012-08-22 15:44:02 -04:00

1130 lines
62 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation of glChess help
# Copyright 2008 Free Software Foundation Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glchess head\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 04:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-04 14:33+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glchess.xml:188(None)
msgid "@@image: 'figures/game.png'; md5=723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00"
msgstr "@@image: 'figures/game.png'; md5=723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glchess.xml:215(None)
msgid "@@image: 'figures/new_game.png'; md5=6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3"
msgstr "@@image: 'figures/new_game.png'; md5=6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glchess.xml:573(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/preferences_game.png'; md5=cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad"
msgstr ""
"@@image: 'figures/preferences_game.png'; md5=cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glchess.xml:598(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/preferences_view.png'; md5=b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344"
msgstr ""
"@@image: 'figures/preferences_view.png'; md5=b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344"
#: C/glchess.xml:26(title)
msgid "<application>Chess</application> Manual"
msgstr "Руководство по <application>Шахматам</application>"
#: C/glchess.xml:29(para)
msgid ""
"glChess is a game for playing the classic board game of chess, in which two "
"players simulate a battle by capturing the opponents pieces and ultimately "
"the king. It can be played in 2D or 3D mode, full screen or in a window."
msgstr ""
"glChess — классическая настольная игра в шахматы. Два игрока соперничают "
"друг с другом, захватывая фигуры противника, игра заканчивается захватом "
"короля. Игра может проходить в двумерном или трёхмерном режиме, в окне или в "
"полноэкранном режиме."
#: C/glchess.xml:37(year)
msgid "2006-2008"
msgstr "2006-2008"
#: C/glchess.xml:38(holder)
msgid "Andreas Røsdal"
msgstr "Andreas Røsdal"
#: C/glchess.xml:52(publishername) C/glchess.xml:90(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект документирования GNOME"
#: C/glchess.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на "
"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или "
"любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без "
"текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type="
"\"help\" url=\"help:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, "
"распространяемом с этим документом."
#: C/glchess.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Это руководство — часть документации GNOME, которая распространяется на "
"условиях лицензии GNU FDL. Если вы хотите распространять это руководство "
"отдельно от остальной документации, вам следует приложить к руководству "
"копию лицензии, как описано в разделе 6 лицензии."
#: C/glchess.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов "
"и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в "
"документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, "
"имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой."
#: C/glchess.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, "
"ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ "
"ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ "
"В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, "
"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ "
"НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ "
"(А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ "
"НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ "
"СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ "
"ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
#: C/glchess.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, "
"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ РЕПУТАЦИИ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."
#: C/glchess.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА "
"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: "
"<placeholder-1/>"
#: C/glchess.xml:62(firstname)
msgid "Andreas"
msgstr "Andreas"
#: C/glchess.xml:63(surname)
msgid "Røsdal"
msgstr "Røsdal"
#: C/glchess.xml:65(email)
msgid "andrearo@pvv.ntnu.no"
msgstr "andrearo@pvv.ntnu.no"
#: C/glchess.xml:84(revnumber)
msgid "Chess Manual V2.18"
msgstr "Руководство версии 2.18 по Шахматам"
#: C/glchess.xml:85(date)
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: C/glchess.xml:87(para)
msgid "Andreas Røsdal <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email>"
msgstr "Andreas Røsdal <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email>"
#: C/glchess.xml:94(revnumber)
msgid "1"
msgstr "1"
#: C/glchess.xml:95(date)
msgid "December 2006"
msgstr "Декабрь, 2006"
#: C/glchess.xml:96(authorinitials)
msgid "AR"
msgstr "AR"
#: C/glchess.xml:97(revremark)
msgid "First draft completed."
msgstr "Первый проект завершён."
#: C/glchess.xml:103(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.18 of Chess."
msgstr "Это руководство описывает программу Шахматы версии 2.18."
#: C/glchess.xml:110(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
#: C/glchess.xml:111(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Chess</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по программе Шахматы или "
"этому руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:gnome-"
"feedback\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>."
#: C/glchess.xml:122(primary)
msgid "glChess"
msgstr "glChess"
#: C/glchess.xml:128(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: C/glchess.xml:130(title)
msgid "Overview of Chess"
msgstr "Об игре в шахматы"
#: C/glchess.xml:132(para)
msgid ""
"Chess is a two-player strategy board game. <application>glChess</"
"application> is a 2D/3D chess game, where games can be played between a "
"combination of human and computer players. glChess detects known third party "
"chess engines for computer players. The game was originally developed by "
"Robert Ancell, now the game is included in gnome-games."
msgstr ""
"Шахматы — стратегическая настольная игра, в которой участвует два игрока. "
"<application>glChess</application> — шахматная игра, поддерживающая "
"двумерный и трёхмерный режим отображения игровой доски. В "
"<application>glChess</application> игры могут проходить между: человеком и "
"человеком, человеком и компьютером, компьютером и компьютером. "
"<application>glChess</application> обнаруживает известные ему сторонние "
"шахматные программы для компьютерных игроков. Первоначально игра была "
"разработана Robert Ancell, сейчас она включена в gnome-games."
#: C/glchess.xml:138(para)
msgid ""
"<application>glChess</application> is written in Python and uses GTK+ and "
"Cairo to render the chess board. 3D support is optionally available using "
"OpenGl, using the Python OpenGL and GtkGLExt libraries. As with most modern "
"3D programs hardware acceleration is recommended but it should run OK in "
"software. glChess is bundled with GNU Chess as the default chess AI. glChess "
"can be played in network mode against other players on the Internet."
msgstr ""
"Игра <application>glChess</application> написана на языке программирования "
"Python и использует GTK+ и Cairo для отрисовки шахматной доски. Доступная "
"дополнительно поддержка трёхмерного режима использует OpenGl, Python OpenGL "
"и библиотеки GtkGLExt. Как и в случае использования большинства современных "
"программ, использующих трёхмерную графику, рекомендуется наличие аппаратного "
"ускорения, хотя для успешного запуска программы это и не обязательно. В "
"glChess в качестве движка по умолчанию используется GNU Chess. В glChess "
"можно играть в сетевом режиме с другими игроками через Интернет."
#: C/glchess.xml:145(para)
msgid ""
"Chess is played on a square chessboard, consisting of 64 squares of "
"alternating color. Each player begins the game with sixteen pieces: one "
"king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. One "
"player controls the white pieces and the other player controls the black "
"pieces; the player that controls white is the first to move. The players "
"take turns moving pieces; certain moves involve a \"capturing\" of an "
"opponent's piece, removing it from the chessboard. The object of the game is "
"to checkmate the opponent's king. This occurs when the king is under "
"immediate attack (in check) and there is no way to remove it from attack on "
"the next move. Theoreticians have developed extensive chess strategies and "
"tactics since the game's inception."
msgstr ""
"Игра проводится на квадратной доске, состоящей из 64 полей чередующихся "
"цветов. Каждый игрок начинает партию с 16-мя фигурами: одним королём, одним "
"ферзём, двумя конями, двумя ладьями, двумя слонами и восемью пешками. Один "
"игрок играет белыми фигурами, другой — чёрными. Тот, кто играет белыми — "
"ходит первым. Игроки ходят по очереди, передвигая фигуры; определённые ходы "
"приводят к «захвату» фигуры противника, в результате чего она убирается с "
"шахматной доски. Цель игры состоит в том, чтобы поставить мат королю "
"противника. Это происходит тогда, когда король находится под угрозой (шахом) "
"и нет никакой возможности убрать его из-под этой угрозы (шаха) следующим "
"шагом. После появления шахмат как игры, теоретики разработали обширные "
"шахматные стратегии и тактики."
#: C/glchess.xml:148(para)
msgid ""
"The current form of the game emerged in South Europe in the second half of "
"the 15th century after evolving from similar, much older games of Asian "
"origin. Chess is one of the world's most popular board games. The tradition "
"of competitive chess began in the 16th century. The first official World "
"Chess Champion, Wilhelm Steinitz, claimed his title in 1886; his modern "
"equivalent, Vladimir Kramnik, is the 14th Champion in the lineage. There are "
"also biennial world team events called Chess Olympiads. Since the 20th "
"century, two international organizations, the World Chess Federation and the "
"International Correspondence Chess Federation have organized and overseen "
"the top chess competitions and international titles."
msgstr ""
"В современном виде игра появилась на юге Европы во второй половине XV века, "
"а произошла из схожих, но гораздо более старых игр, Азии. Шахматы — одна из "
"самых популярных в мире настольных игр. Традиционные состязания по шахматам "
"начали проводиться ещё в XVI веке. Первый официальный чемпион мира по "
"шахматам — Вильгельм Стейниц — получил свой титул в 1886 году; его "
"сравнивают с Владимиром Крамником, который стал 14-м чемпионом мира. Также, "
"раз в два года проводятся командные шахматные олимпиады. С XX века два "
"международные организации — ФИДЕ и ИКЧФ — организовывали и следили за "
"шахматными соревнованиями высшего уровня и международными титулами."
#: C/glchess.xml:151(para)
msgid ""
"One of the goals of early computer scientists was to create a chess-playing "
"machine, and today's chess is deeply influenced by the overwhelming "
"abilities of current chess programs. In 1997, a match between Garry "
"Kasparov, then World Champion, and IBM's Deep Blue chess program proved that "
"computers are able to beat even the strongest human players."
msgstr ""
"Ещё на заре компьютерной эры инженеры пытались создать машину для игры в "
"шахматы, современные шахматы сильно повлияли на возможности нынешних "
"шахматных программ. В 1997 году в матче между чемпионом мира Гарри "
"Каспаровым и шахматной программой IBM Deep Blue было доказано, что "
"компьютеры способны одержать верх даже над сильнейшими игроками мира."
#: C/glchess.xml:155(para)
msgid ""
"To run <application>glChess</application>, select <guimenuitem>Chess</"
"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>glchess</command> on the "
"command line."
msgstr ""
"Чтобы запустить <application>glChess</application>, выберите "
"<guimenuitem>Шахматы</guimenuitem> из подменю <guisubmenu>Игры</guisubmenu> "
"и подменю <guimenu>Приложения</guimenu>, или наберите <command>glchess</"
"command> в командной строке."
#: C/glchess.xml:168(title)
msgid "Playing glChess"
msgstr "Игра в glChess"
#: C/glchess.xml:170(title)
msgid "Main game window"
msgstr "Главное окно игры"
#: C/glchess.xml:172(para)
msgid ""
"Starting glChess displays the main game window as shown below. The game is "
"played by moving chess pieces using the mouse. Each player alternates to "
"move a piece in the appropriate colour, from one board position to another "
"valid board position. The main game window is organized in three main areas: "
"In the top menu and toolbar area, most common game actions can be made. The "
"chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
"moving chess pieces using the mouse. Finally, the game history panel is "
"shown at the bottom, where information about the game history, the remaining "
"move time and buttons for showing previous or next moves are available."
msgstr ""
"После запуска glChess появляется главное окно, как показано ниже. Во время "
"игры фигуры передвигаются при помощи мыши. Игроки поочерёдно передвигают "
"фигуры соответствующего цвета с одной позиции на шахматной доске на другую "
"позицию. Главное окно игры разбито на три части. В верхней части находится "
"меню и панель инструментов. В средней части окна находится шахматная доска, "
"где непосредственно проходит игра. Наконец, внизу находится панель истории. "
"Здесь показана информация об игровой истории, время, оставшееся для того, "
"чтобы сделать ход и кнопки, с помощью которых можно просматривать предыдущие "
"ходы."
#: C/glchess.xml:184(title)
msgid "Main window in glChess"
msgstr "Главное окно glChess"
#: C/glchess.xml:191(phrase)
msgid "Main window in glChess."
msgstr "Главное окно glChess."
#: C/glchess.xml:199(title)
msgid "Starting a new game"
msgstr "Начало новой игры"
#: C/glchess.xml:200(para)
msgid ""
"To start a new game, press the <guibutton>New Game</guibutton> buttton on "
"the toolbar. The new game dialog is then shown, which allows you to setup a "
"new game with the settings of your choice. In the <interface>game "
"properties</interface> section, the game name and time-limit for each "
"player's move is set. In the <interface>players</interface> section, it is "
"possible to setup the number of human and AI players. If you have installed "
"any supported chess engines as AI players, these will be displayed in the "
"list of available players. Finally, the difficulty setting of the AI players "
"is set in the <interface>difficulty</interface> section."
msgstr ""
"Чтобы начать новую игру, нажмите кнопку <guibutton>Новая игра</guibutton> на "
"панели инструментов. В появившемся диалоговом окне можно настроить параметры "
"игры. В разделе <interface>Параметры игры</interface> можно установить "
"название игры и ограничить время, отводимое на ход. В разделе "
"<interface>Игроки</interface> можно выбрать количество компьютерных игроков. "
"Наконец, в разделе <interface>Сложность</interface> можно выбрать сложность "
"игры."
#: C/glchess.xml:211(title)
msgid "Start new game dialog"
msgstr "Диалоговое окно начала новой игры"
#: C/glchess.xml:218(phrase)
msgid "Start new game dialog for glChess."
msgstr "Диалоговое окно начала новой игры в glChess."
#: C/glchess.xml:230(title)
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
#: C/glchess.xml:231(para)
msgid ""
"The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, "
"contains the following menus:"
msgstr ""
"Панель меню, находящаяся в верхней части <interface>главного окна</"
"interface>, содержит следующие меню:"
#: C/glchess.xml:238(guimenu)
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: C/glchess.xml:244(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</"
"guimenuitem></menuchoice> This starts a new game of <application>Chess</"
"application>."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></"
"shortcut><guimenuitem>Создать</guimenuitem></menuchoice> Начать новую игру в "
"<application>Шахматы</application>."
#: C/glchess.xml:255(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></shortcut><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice> Loads a previously saved game."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></"
"shortcut><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></menuchoice> Открыть предыдущую "
"сохранённую игру."
#: C/glchess.xml:266(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></shortcut><guimenuitem>Save</"
"guimenuitem></menuchoice> Saves the current game of chess."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></"
"shortcut><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem></menuchoice> Сохранить текущую "
"игру."
#: C/glchess.xml:277(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Save AS</guimenuitem></menuchoice> Saves the "
"current game of chess with a new filename."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem></menuchoice> Сохранить "
"текущую игру в файле с новым именем."
#: C/glchess.xml:286(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></shortcut><guimenuitem>Network "
"Game</guimenuitem></menuchoice> This starts a network multiplayer game using "
"GGZ Gaming Zone."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></shortcut><guimenuitem>Новая "
"сетевая игра</guimenuitem></menuchoice> Начать сетевую многопользовательскую "
"игру с помощью игровых серверов GGZ Gaming Zone."
#: C/glchess.xml:297(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Resign</guimenuitem></menuchoice> To concede loss "
"of the game, so that the opponent wins the game."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Сдаться</guimenuitem></menuchoice> Уступить игру, "
"позволив оппоненту выиграть."
#: C/glchess.xml:305(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Claim Draw</guimenuitem></menuchoice> If a claimed "
"draw is accepted, the game ends without victory for either player."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Предложить ничью</guimenuitem></menuchoice> Если "
"предложение принимается, игра заканчивается без победы какого-либо игрока."
#: C/glchess.xml:313(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Quit</"
"guimenuitem></menuchoice> Ends the game."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Выход</"
"guimenuitem></menuchoice> Закончить игру."
#: C/glchess.xml:240(para) C/glchess.xml:332(para) C/glchess.xml:372(para)
#: C/glchess.xml:392(para)
msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
msgstr "Это меню содержит: <placeholder-1/>"
#: C/glchess.xml:330(guimenu)
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: C/glchess.xml:336(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></"
"shortcut><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> Shows the game "
"window in fullscreen mode."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></shortcut><guimenuitem>На весь "
"экран</guimenuitem></menuchoice> Перейти в полноэкранный режим."
#: C/glchess.xml:347(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>3D Chess View</guimenuitem></menuchoice> Enables 3D "
"chess view mode using OpenGL. This requires Python OpenGL and Python "
"GTKGLExt installed, in addition to a 3D graphics card setup properly. Please "
"contact your system administrator if you have problems, either way you will "
"always be able to play chess in 2D mode."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Трёхмерная доска</guimenuitem></menuchoice> "
"Включить режим трёхмерной доски, используя OpenGL. Это требует наличия "
"Python OpenGL и Python GTKGLExt, в дополнение к корректным настройкам "
"графической карты. Если у вас возникли проблемы, свяжитесь с вашим системным "
"администратором, иначе вы сможете играть только в двумерном режиме."
#: C/glchess.xml:357(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Show Logs</guimenuitem></menuchoice> Show logs for "
"debugging glChess and the active chess AI engines."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Показать журнал</guimenuitem></menuchoice> Показать "
"журнал с целью отладки glChess и активных шахматных программ."
#: C/glchess.xml:370(guimenu)
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#: C/glchess.xml:376(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> This opens "
"your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice> Открыть окно, "
"в котором можно изменить <link linkend=\"prefs\"> параметры.</link>"
#: C/glchess.xml:390(guimenu)
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: C/glchess.xml:396(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem></menuchoice> Display this manual."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Содержание</"
"guimenuitem></menuchoice> Показать это руководство."
#: C/glchess.xml:405(para)
msgid ""
"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</interface> "
"dialog which shows basic information about <application>glChess</"
"application>, such as the author's name, the version number of the game."
msgstr ""
"<guimenuitem>О программе</guimenuitem> Открыть диалоговое окно <interface>О "
"программе</interface>, в котором находится основная информация о "
"<application>glChess</application>: имя автора, номер версии игры."
#: C/glchess.xml:427(title)
msgid "Chess Rules"
msgstr "Правила игры в шахматы"
#: C/glchess.xml:429(title)
msgid "The Rules of Chess"
msgstr "Правила игры в шахматы"
#. The reference for this chapter is http://en.wikipedia.org/wiki/Chess
#: C/glchess.xml:433(para)
msgid ""
"Chess is played on a square board of eight rows (called ranks and denoted "
"with numbers 1 to 8) and eight columns (called files and denoted with "
"letters a to h) of squares. The colors of the sixty-four squares alternate "
"between light and dark, and are referred to as \"light squares\" and \"dark "
"squares\". The chessboard is placed so that each player has a white square "
"in the near right hand corner, and the pieces are set out as shown in the "
"diagram, with each queen on a square that matches its color."
msgstr ""
"Игра в шахматы проходит на квадратной доске, состоящей из 8 горизонталей и 8 "
"вертикалей. Доска состоит из 64 полей, чередующихся цветов («белое поле» и "
"«чёрное поле»). В правом нижнем углу каждого игрока находится белое поле, "
"фигуры расставляются так, как показано на диаграмме. Каждый ферзь должен "
"занять поле, цвет которого совпадает с цветом самого ферзя."
#: C/glchess.xml:435(para)
msgid ""
"Each player begins the game with sixteen pieces: each player's pieces "
"comprise one king, one queen, two rooks, two bishops, two knights and eight "
"pawns. One player, referred to as White, controls the white pieces and the "
"other player, Black, controls the black pieces; White is always the first "
"player to move. The colors are chosen either by a friendly agreement, by a "
"game of chance or by a tournament director. The players alternate moving one "
"piece at a time (with the exception of castling, when two pieces are moved "
"at the same time). Pieces are moved to either an unoccupied square, or one "
"occupied by an opponent's piece, capturing it and removing it from play. "
"With one exception (en passant), all pieces capture opponent's pieces by "
"moving to the square that the opponent's piece occupies."
msgstr ""
"Каждый игрок в начале игры имеет по шестнадцать фигур: одного короля, одного "
"ферзя, две ладьи, два слона, два коня и восемь пешек. Один игрок играет "
"белыми, другой — чёрными. Белые всегда ходят первыми. Цвета выбираются "
"дружеским соглашением, случайным образом или назначаются управляющим "
"турнира. Игроки поочерёдно перемещают фигуры: за один ход можно переместить "
"только одну фигуру (исключением является рокировка, когда две фигуры "
"перемещаются за один ход). Фигуру можно перемещать на незанятый квадрат или "
"на квадрат, занимаемый фигурой противника, что приводит к захвату фигуры, и "
"она убирается с доски."
#: C/glchess.xml:439(title)
msgid "King"
msgstr "Король"
#: C/glchess.xml:440(para)
msgid ""
"When a king is under direct attack by one (or possibly two) of the "
"opponent's pieces, the player is said to be in check. When in check, only "
"moves that remove the king from attack are permitted. The player must not "
"make any move that would place his king in check. The object of the game is "
"to checkmate the opponent; this occurs when the opponent's king is in check, "
"and there are no moves that remove the king from attack."
msgstr ""
"Когда королю создаётся угроза одной (может быть двумя) из фигур противника, "
"королю объявляется шах. В этом случае необходимо следующим ходом вывести "
"короля из-под шаха. Игрок не может сделать ход, который открывает короля для "
"шаха. Цель игры — поставить противнику мат. Мат — ситуация, когда после хода "
"противника король атакован фигурой противника, и при этом игрок не может "
"своим ходом защититься от шаха."
#: C/glchess.xml:442(para)
msgid ""
"The king can move only one square horizontally, vertically, or diagonally. "
"Once in the game, each king is allowed to make a special double move, to "
"castle. Castling consists of moving the king two squares towards a rook, "
"then moving the rook onto the square over which the king crossed. Castling "
"is only permissible if all of the following conditions hold:"
msgstr ""
"Король может ходить только на соседнее поле по горизонтали, вертикали или "
"диагонали. Один раз за игру каждому королю позволяется сделать специальный "
"ход — рокировку. Рокировка совершается перемещением короля на два поля по "
"направлению к ладье, а ладья ставится на поле, которое пересёк король при "
"перемещении. Рокировку можно делать только в том случае, если все из ниже "
"приведённых условий выполняются:"
#: C/glchess.xml:447(para)
msgid ""
"The player must never have moved both the king and the rook involved in "
"castling."
msgstr ""
"Ни король, ни ладья, участвующая в рокировке, не должны делать до рокировки "
"ни одного хода."
#: C/glchess.xml:450(para)
msgid "There must be no pieces between the king and the rook."
msgstr "Между королём и ладьёй не должно находиться ни одной фигуры."
#: C/glchess.xml:453(para)
msgid ""
"The king may not currently be in check, nor may the king pass through "
"squares that are under attack by enemy pieces. As with any move, castling is "
"illegal if it would place the king in check."
msgstr ""
"Король не находится под шахом, не проходит через атакованное поле и не "
"попадает на атакованное поле (под шах)."
#: C/glchess.xml:456(para)
msgid ""
"The king and the rook must be on the same rank (to exclude castling with a "
"promoted pawn)."
msgstr ""
"Король и ладья находятся на одной линии (это исключает возможно рокировки с "
"пешками)."
#: C/glchess.xml:461(title)
msgid "Rook"
msgstr "Ладья"
#: C/glchess.xml:462(para)
msgid ""
"The rook moves any number of vacant squares vertically or horizontally (it "
"is also involved in the king's special move of castling)."
msgstr ""
"Ладья может двигаться на любое число полей по горизонтали или по вертикали "
"при условии, что на её пути нет фигур. Она также участвует в рокировке."
#: C/glchess.xml:467(title)
msgid "Bishop"
msgstr "Слон"
#: C/glchess.xml:468(para)
msgid ""
"The bishop moves any number of vacant squares in any direction diagonally. "
"Note that a bishop never changes square color, therefore players speak about "
"\"light-squared\" or \"dark-squared\" bishops."
msgstr ""
"Слон может перемещаться на любое число полей по диагонали, при условии, что "
"на его пути нет фигур. Каждый слон может перемещаться либо только по белым "
"полям, либо только по чёрным, поэтому слонов называют «белопольными» и "
"«чернопольными» соответственно."
#: C/glchess.xml:473(title)
msgid "Queen"
msgstr "Ферзь"
#: C/glchess.xml:474(para)
msgid ""
"The queen can move any number of vacant squares diagonally, horizontally, or "
"vertically."
msgstr ""
"Ферзь может перемещаться на любое число полей по вертикали, горизонтали и "
"диагонали при условии, что на его пути нет фигур."
#: C/glchess.xml:479(title)
msgid "Knight"
msgstr "Конь"
#: C/glchess.xml:480(para)
msgid ""
"The knight can jump over occupied squares and moves two spaces horizontally "
"and one space vertically or vice versa, making an \"L\" shape. A knight in "
"the middle of the board has eight squares to which it can move. Note that "
"every time a knight moves, it changes square color."
msgstr ""
"Конь может пойти на любое поле доски, не занятое фигурой его цвета, если оно "
"располагается на другом конце буквы «Г» (две клетки в одну сторону и одну в "
"другую). Конь, находящийся по середине доски, имеет восемь вариантов хода. "
"Помните, что после каждого хода конь переходит с поля одного цвета на поле "
"противоположного цвета."
#: C/glchess.xml:486(title)
msgid "Pawns"
msgstr "Пешка"
#: C/glchess.xml:487(para)
msgid ""
"Pawns have the most complex rules of movement: A pawn can move forward one "
"square, if that square is unoccupied. If it has not moved yet, the pawn has "
"the option of moving two squares forward, if both squares in front of the "
"pawn are unoccupied. A pawn cannot move backward. When such an initial two "
"square advance is made that puts that pawn horizontally adjacent to an "
"opponent's pawn, the opponent's pawn can capture that pawn \"en passant\" as "
"if it moved forward only one square rather than two, but only on the "
"immediately subsequent move. Pawns are the only pieces that capture "
"differently than they move. They can capture an enemy piece on either of the "
"two spaces adjacent to the space in front of them (i.e., the two squares "
"diagonally in front of them), but cannot move to these spaces if they are "
"vacant. If a pawn advances all the way to its eighth rank, it is then "
"promoted (converted) to a queen, rook, bishop, or knight of the same color. "
"In practice, the pawn is almost always promoted to a queen."
msgstr ""
"У пешек самые сложные правила хода. Пешка может ходить вперёд на свободное "
"поле, расположенное непосредственно перед ней на той же самой вертикали. С "
"исходной позиции пешка может продвинуться на два поля по той же самой "
"вертикали, если оба эти поля не заняты. Пешка не может ходит назад. Пешка, "
"атакующая поле, пересечённое пешкой партнёра, который продвинул ее с "
"исходной позиции сразу на два поля, может взять эту продвинутую пешку, как "
"если бы последний её ход был только на одно поле. Это взятие может быть "
"сделано только очередным ходом и называется взятием «на проходе». Пешка — "
"единственная фигура, которая атакует и ходит по-разному. Она может захватить "
"фигуру противника, расположенную перед ней по диагонали на соседнем поле, но "
"она не может перемещаться на эти поля, если они не заняты. Когда пешка "
"достигает самой дальней горизонтали от своей исходной позиции, она должна "
"быть заменена на ферзя, ладью, слона или коня «своего» цвета, что является "
"частью того же хода. Выбор игрока не ограничивается фигурами, которые были "
"уже сняты с доски. Эта замена пешки на другую фигуру называется "
"«превращением». На практике пешка чаще всего заменяется ферзём."
#: C/glchess.xml:494(title)
msgid "Remaining movement rules"
msgstr "Остальные правила хода"
#: C/glchess.xml:495(para)
msgid ""
"With the exception of the knight, pieces cannot jump over each other. One's "
"own pieces (\"friendly pieces\") cannot be passed if they are in the line of "
"movement, and a friendly piece can never replace another friendly piece. "
"Enemy pieces cannot be passed, but they can be \"captured\". When a piece is "
"captured (or taken), the attacking piece replaces the enemy piece on its "
"square (en passant being the only exception). The captured piece is thus "
"removed from the game and may not be returned to play for the remainder of "
"the game. The king cannot be captured, only put in check. If a player is "
"unable to get the king out of check, checkmate results, with the loss of the "
"game."
msgstr ""
"За исключением коня ни одна другая фигура не может перепрыгивать через "
"другие фигуры. Через свои фигуры, находящиеся на линии хода, другие фигуры "
"перемещать нельзя. Никаким ходом фигура не может вытеснить фигуру того же "
"цвета с какого-либо поля. Через фигуры противника свои фигуры перемещать "
"нельзя, но фигуры противника могут быть захвачены. Когда захватывается "
"фигура, атакующая её фигура перемещается на поле, которое до этого было "
"занято захваченной фигурой. Захваченная фигура убирается с доски и не может "
"быть возвращена в игру до её завершения. Захватить короля нельзя, ему можно "
"поставить только шах. Если игрок не может вывести короля из-под шаха, королю "
"объявляется мат. Игрок, чьему королю объявляется мат, проигрывает."
#: C/glchess.xml:498(para)
msgid ""
"Chess games do not have to end in checkmate — either player may resign if "
"the situation looks hopeless. Games also may end in a draw (tie). A draw can "
"occur in several situations, including draw by agreement, stalemate, "
"threefold repetition of a position, the fifty move rule, or a draw by "
"impossibility of checkmate (usually because of insufficient material to "
"checkmate)."
msgstr ""
"Игра не обязательно заканчивается матом. Игрок может сдаться, если ситуация "
"безнадёжна. Игра может закончиться в ничью. Ничья возникает в нескольких "
"ситуациях, в том числе на основе взаимного согласия: троекратное повторение "
"позиции, правило пятидесяти ходов или ничья по причине невозможности мата "
"(обычно из-за отсутствия материала для мата)."
#: C/glchess.xml:506(title)
msgid "Timed Games"
msgstr "Игры на время"
#: C/glchess.xml:507(para)
msgid ""
"Games can be played with a time-limit by setting a move time when creating a "
"new game. In timed games each player has a certain amount of time available "
"for deciding which moves to make, and the time remaining for each player "
"decreases only when it is their turn to move."
msgstr ""
"Во время создания новой игры можно ограничить время, выделяемое на ход. "
"Каждый игрок имеет определённое количество времени для того, чтобы решить, "
"какой ход сделать. Время оставшееся у игрока уменьшается только тогда, когда "
"игрок получает право хода."
#: C/glchess.xml:515(title)
msgid "Game Draw"
msgstr "Ничья в игре"
#: C/glchess.xml:516(para)
msgid ""
"A game that ends without victory for either player. Most drawn games are "
"draws by agreement based upon the rules. The other ways that a game can end "
"in a draw are stalemate, three-fold repetition, the fifty-move rule, and "
"insufficient material. A position is said to be a draw (or a drawn position) "
"if either player can, through correct play, eventually force the game into a "
"position where the game must end in a draw, regardless of the moves made by "
"the other player."
msgstr ""
"Это игры, которые заканчиваются без победы какого-либо игрока. Большинство "
"игр завершается в ничью согласно правилам. Игра может закончиться в ничью, "
"если возникает пат, троекратное повторение позиции, применимо правило "
"пятидесяти ходов или нехватка материала для мата. Позиция считается "
"ничейной, если любой игрок может с помощью корректной игры, в конечном итоге "
"перевести игру в положение, в котором игра сводится к ничьей, независимо от "
"ходов, сделанных другим игроком."
#: C/glchess.xml:522(title)
msgid "Stalemate"
msgstr "Пат"
#: C/glchess.xml:523(para)
msgid ""
"A stalemate is a position in which the player whose turn it is to move has "
"no legal move and his king is not in check. A stalemate results in an "
"immediate draw."
msgstr ""
"Пат — положение, при котором игрок, обладающий правом хода, не имеет "
"возможности сделать ход королём, а сам король не находится под шахом. Пат "
"немедленно приводит к ничьей."
#: C/glchess.xml:529(title)
msgid "Threefold repetetion"
msgstr "Троекратное повторение"
#: C/glchess.xml:530(para)
msgid ""
"The game is drawn if the same position occurs three times with the same "
"player to move, and with each player having the same set of legal moves each "
"time (the latter includes the right to take en passant and the right to "
"castle)."
msgstr ""
"В игре объявляется ничья, если на шахматной доске возникает повторение одной "
"и той же позиции (положение фигур) три или более раз; при этом очередь хода "
"остаётся за одной и той же стороной, а возможности игры не меняются: право "
"на рокировку или на взятие на проходе."
#: C/glchess.xml:537(title)
msgid "Fifty move rule"
msgstr "Правило пятидесятого хода"
#: C/glchess.xml:538(para)
msgid ""
"The fifty move rule states that the game is drawn after fifty moves from "
"each side without a pawn move or capture."
msgstr ""
"Правило пятидесяти ходов говорит о том, что партия признаётся ничей, если "
"установлено, что за последние пятьдесят ходов или более ходов на доске не "
"сделано ни одного хода пешками и не взята ни одна фигура."
#: C/glchess.xml:544(title)
msgid "Insufficient material"
msgstr "Недостаточность материала"
#: C/glchess.xml:545(para)
msgid ""
"An endgame scenario in which all pawns have been captured, and one side has "
"only its king remaining while the other is down to just a king or a king "
"plus one knight or one bishop. The position is a draw because it is "
"impossible for the dominant side to deliver checkmate regardless of play. "
"Situations where checkmate is possible only if the inferior side blunders "
"are covered by the fifty-move rule."
msgstr ""
"Если у игрока осталась только одна фигура, король, а у другого игрока "
"остался король и слон или конь, то объявляется ничья, поскольку в этом "
"случае для объявления мата у игрока нет необходимого материала. Ситуации, в "
"которых мат возможен только из-за грубых ошибок оппонента, покрываются "
"правилом пятидесяти ходов."
#: C/glchess.xml:559(title)
msgid "Game Settings"
msgstr "Параметры игры"
#: C/glchess.xml:563(title)
msgid "Game Preferences"
msgstr "Параметры игры"
#: C/glchess.xml:564(para)
msgid ""
"This preference dialog allows you to modify board orientation, move format "
"and promotion type."
msgstr ""
"В этом диалоговом окне можно изменить положение доски, выбрать формат ходов "
"и фигуру продвижения."
#: C/glchess.xml:569(title)
msgid "Game preferences dialog for glChess"
msgstr "Диалоговое окно параметров игры glChess"
#: C/glchess.xml:576(phrase)
msgid "Game preferences dialog for glChes."
msgstr "Диалоговое окно параметров игры glChess."
#: C/glchess.xml:588(title)
msgid "View Preferences"
msgstr "Параметры вида"
#: C/glchess.xml:589(para)
msgid ""
"This preference dialog allows you to modify the look and feel of glChess."
msgstr "В этом диалоговом окне можно изменить внешний вид glChess."
#: C/glchess.xml:594(title)
msgid "View preferences dialog for glChess"
msgstr "Диалоговое окно параметров вида glChess"
#: C/glchess.xml:601(phrase)
msgid "View preferences dialog for glChess."
msgstr "Диалоговое окно параметров вида glChess."
#: C/glchess.xml:614(title)
msgid "Chess Engines"
msgstr "Шахматные программы"
#: C/glchess.xml:616(para)
msgid ""
"glChess should be able to use any Chess Engine Communication Protocol or "
"Universal Chess Interface compatible chess engines, including these chess "
"engines:"
msgstr ""
"glChess должен использовать любые шахматные программы совместимые с CECP "
"(Chess Engine Communication Protocol) или UCI (Universal Chess Interface), "
"включая перечисленные ниже программы:"
#: C/glchess.xml:624(para)
msgid "GNUChess"
msgstr "GNUChess"
#: C/glchess.xml:627(para)
msgid "Sjeng"
msgstr "Sjeng"
#: C/glchess.xml:630(para)
msgid "Amy"
msgstr "Amy"
#: C/glchess.xml:633(para)
msgid "Crafty"
msgstr "Crafty"
#: C/glchess.xml:636(para)
msgid "Faile"
msgstr "Faile"
#: C/glchess.xml:639(para)
msgid "Phalanx"
msgstr "Phalanx"
#: C/glchess.xml:642(para)
msgid "Glaurung"
msgstr "Glaurung"
#: C/glchess.xml:645(para)
msgid "HoiChess"
msgstr "HoiChess"
#: C/glchess.xml:648(para)
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
#: C/glchess.xml:651(para)
msgid "BBChess"
msgstr "BBChess"
#: C/glchess.xml:654(para)
msgid "Fruit"
msgstr "Fruit"
#: C/glchess.xml:657(para)
msgid "Amundsen"
msgstr "Amundsen"
#: C/glchess.xml:660(para)
msgid "Shredder"
msgstr "Shredder"
#: C/glchess.xml:663(para)
msgid "Toga II"
msgstr "Toga II"
#: C/glchess.xml:666(para)
msgid "Boo's Chess Engine"
msgstr "Boo's Chess Engine"
#: C/glchess.xml:676(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Известные ошибки и ограничения"
#: C/glchess.xml:680(para)
msgid ""
"There are no documented bugs or limitations in glChess. To find areas where "
"you can help improve glChess, please refer to the TODO file which is "
"distributed with the game."
msgstr ""
"В настоящий момент в glChess отсутствуют какие-либо задокументированные "
"ошибки в программе или ограничения. В файле TODO, поставляемом вместе с "
"игрой, можно найти информацию о том, как можно помочь помочь улучшить "
"glChess."
#: C/glchess.xml:690(title)
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
#: C/glchess.xml:691(para)
msgid ""
"<application>glChess</application> was written by Robert Ancell, and is now "
"maintained in gnome-games. This documentation was originally written by "
"Andreas Røsdal, with input from several GPL sources. To report a bug or make "
"a suggestion regarding this application or this manual, follow the "
"directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
"\">document</ulink>."
msgstr ""
"Игра <application>glChess</application> была написана Robert Ancell, на "
"данный момент она включена в пакет gnome-games. Эта документация "
"первоначально был написана Andreas Røsdal, с включением некоторых источников "
"GPL. Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по программе Шахматы "
"или этому руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>."
#: C/glchess.xml:716(title)
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: C/glchess.xml:717(para)
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Данное программное обеспечение является свободным. Вы можете распространять "
"его и/или изменять его на условиях лицензии <citetitle>GNU General Public "
"License</citetitle>, опубликованной Фондом свободного программного "
"обеспечения, второй версии или (по вашему желанию) любой более поздней "
"версии."
#: C/glchess.xml:724(para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
"License</citetitle> for more details."
msgstr ""
"Это программа распространяется в надежде на то, что она окажется полезной, "
"но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, даже без подразумеваемых гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ "
"ПРИГОДНОСТИ или СООТВЕТСТВИЯ ОПРЕДЕЛЁННОЙ ЦЕЛИ. Подробнее смотрите "
"<citetitle>GNU General Public License</citetitle>."
#: C/glchess.xml:730(para)
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
"postcode><country>USA</country></address>"
msgstr ""
"Копия <citetitle>GNU General Public License</citetitle> включена в качестве "
"дополнения в <citetitle>Руководство пользователя среды GNOME</citetitle>. Вы "
"также можете получить копию <citetitle>GNU General Public License</"
"citetitle> у Фонда свободного программного обеспечения, посетив <ulink type="
"\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">их веб-сайт</ulink> или написав им "
"<address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - "
"Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
"postcode><country>USA</country></address>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/glchess.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрий Мясоедов <omerta13@yandex.ru>, 2008"