gnome-chess/po/eu.po
Asier Sarasua Garmendia 6dd552b5d9 Update Basque translation
2023-10-21 19:09:50 +00:00

1405 lines
45 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Basque translation of GNOME Chess.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-weather master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 07:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Chess"
msgstr "GNOME Xakea"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Chess.desktop.in:5
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
msgstr "Jokatu bi jokalarirentzako xake-taula klasikoan"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
msgstr "GNOME Xakea xake-joko xume bat da. Ordenagailuaren aurka zailtasuneko hiru maila desberdinetan joka dezakezu, edo beste lagun baten aurka ordenagailu berean."
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chesss compatibility with "
"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
"popular engines automatically if installed."
msgstr "Ordenagailu bidezko xake zaleek GNOME Xakea gogoko izango dute, ordenagailu bidezko xake-motor ia guztiekin bateragarria baita, eta, instalatuta edukiz gero, hainbat motor ospetsu atzemateko gaitasuna du."
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:72
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:3 data/chess-window.ui:59
#: src/gnome-chess.vala:1196 src/gnome-chess.vala:1561
msgid "Chess"
msgstr "Xakea"
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:4
msgid "Chess Game"
msgstr "Xake-jokoa"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:7
msgid "game;strategy;"
msgstr "jokoa;estrategia;"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:38
msgid "The width of the window"
msgstr "Leihoaren zabalera"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:39
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Leiho nagusiaren zabalera pixeletan."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:43
msgid "The height of the window"
msgstr "Leihoaren altuera"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:44
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "Leiho nagusiaren altuera pixeletan."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:49
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Modu maximizatua gaitzeko bandera"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:53 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:54
msgid "The piece theme to use"
msgstr "Piezaren gaia erabiltzeko"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:59
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "Mugitzeko iradokizunak gaitzeko bandera"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:64
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "Taulei zenbakia jartzea gaitzeko bandera"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:69
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "Jokoa gordetzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:74
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "Jokoa kargatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:79
msgid "The format to display moves in"
msgstr "Mugimenduak bistaratzeko formatua"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:83 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:84
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "Aurreko planoan dagoen taularen alboa"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:88 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:89
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "Jokoaren iraupena segundotan (0 mugarik ez)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:93 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:94
msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)"
msgstr "Erloju mota: 'simple', 'fischer', 'bronstein'"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:98 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:99
msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)"
msgstr "Tenporizadorearen ezarritako gehikuntza erloju motaren arabera (segundo 1 gutxienez)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:103 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:104
msgid "The board side to play as"
msgstr "Taularen zein aldean jokatu"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:108
msgid "The last side the player played as"
msgstr "Jokalariak jokatutako azken aldea"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:109
msgid ""
"This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to "
"black or white."
msgstr "Hau beharrezkoa da 'jokatu honela' txandakatzeko ezartzean. Hau 'black' (beltza) edo 'white' (zuria) gisa ezartzeko da soilik."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:113
msgid "The opponent player"
msgstr "Aurkako jokalaria"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:114
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr "'human' (pertsona) izan daiteke (jokatu beste giza jokalariaren aurka), '' (erabili aurreneko xakeko motor erabilgarria) edo motor zehatz baten izena haren aurka jokatzeko."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:119
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "Xake motor aurkariaren zailtasuna"
#: data/chess-window.ui:7
msgid "_New Game…"
msgstr "_Joko berria…"
#: data/chess-window.ui:11
msgid "_Open Game…"
msgstr "_Ireki jokoa…"
#: data/chess-window.ui:15
msgid "_Save Game"
msgstr "_Gorde jokoa"
#: data/chess-window.ui:19
msgid "_Save Game As…"
msgstr "_Gorde jokoa honela…"
#: data/chess-window.ui:25
msgid "_Resign Game"
msgstr "_Amore eman jokoan"
#: data/chess-window.ui:31
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
#: data/chess-window.ui:37
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Las_ter-teklak"
#: data/chess-window.ui:41
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#: data/chess-window.ui:45
msgid "_About Chess"
msgstr "_Xake jokoari buruz"
#: data/chess-window.ui:67
msgid "Undo Move"
msgstr "Desegin mugimendua"
#: data/chess-window.ui:96
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu nagusia"
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: data/chess-window.ui:151
msgid "Rewind to Game Start"
msgstr "Atzera egin jokoaren hasieraraino"
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: data/chess-window.ui:168
msgid "Show Previous Move"
msgstr "Erakutsi aurreko mugimendua"
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: data/chess-window.ui:185
msgid "Show Next Move"
msgstr "Erakutsi hurrengo mugimendua"
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: data/chess-window.ui:202
msgid "Show Current Move"
msgstr "Erakutsi uneko mugimendua"
#: data/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: data/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start New Game"
msgstr "Hasi joko berria"
#: data/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Saved Game"
msgstr "Ireki gordetako jokoa"
#: data/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause Game"
msgstr "Pausatu jokoa"
#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Game"
msgstr "Gorde jokoa"
#: data/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Game As…"
msgstr "Gorde jokoa honela…"
#: data/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo Move"
msgstr "Desegin mugimendua"
#: data/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: data/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Main Menu"
msgstr "Ireki menu nagusia"
#: data/help-overlay.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rewind to Game Start"
msgstr "Atzera egin jokoaren hasieraraino"
#: data/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Previous Move"
msgstr "Erakutsi aurreko mugimendua"
#: data/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Next Move"
msgstr "Erakutsi hurrengo mugimendua"
#: data/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Current Move"
msgstr "Erakutsi uneko mugimendua"
#: data/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: data/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Erakutsi laguntza"
#: data/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Erakutsi lasterbideak"
#: data/new-game-window.ui:5
msgid "New Game"
msgstr "Joko berria"
#: data/new-game-window.ui:20 src/gnome-chess.vala:968
#: src/gnome-chess.vala:1290 src/gnome-chess.vala:1431
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#: data/new-game-window.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "_Hasi"
#: data/new-game-window.ui:45
msgid "_Opposing Player"
msgstr "Jokalari _aurkaria"
#: data/new-game-window.ui:51
msgid "_Play As"
msgstr "Jokatu _honela"
#: data/new-game-window.ui:65
msgid "_Difficulty"
msgstr "_Zailtasuna"
#: data/new-game-window.ui:81
msgid "Time Limit"
msgstr "Denbora-muga"
#: data/new-game-window.ui:84
msgid "_Use Time Limit"
msgstr "_Erabileraren denbora-muga"
#: data/new-game-window.ui:96
msgid "_Minutes Per Side"
msgstr "_Minutuak aldeko"
#: data/new-game-window.ui:117
msgid "_Increment In Seconds"
msgstr "_Gehikuntza segundotan"
#: data/new-game-window.ui:138
msgid "Clock _Type"
msgstr "Erloju m_ota"
#: data/preferences-window.ui:15
msgid "_Board Orientation"
msgstr "_Taularen orientazioa"
#: data/preferences-window.ui:29
msgid "_Move Format"
msgstr "Mugimenduen _formatua"
#: data/preferences-window.ui:43
msgid "_Piece Style"
msgstr "Piezen _estiloa"
#: data/preferences-window.ui:57
msgid "Board _Numbering"
msgstr "Taularen zen_bakitzea"
#: data/preferences-window.ui:69
msgid "Move _Hints"
msgstr "Mugimenduen _iradokizunak"
#: data/promotion-type-selector.ui:6
msgid "Select Promotion Type"
msgstr "Hautatu promozio mota"
#: data/promotion-type-selector.ui:30
msgid "_Queen"
msgstr "_Dama"
#: data/promotion-type-selector.ui:66
msgid "_Knight"
msgstr "_Zalduna"
#: data/promotion-type-selector.ui:102
msgid "_Rook"
msgstr "_Dorrea"
#: data/promotion-type-selector.ui:138
msgid "_Bishop"
msgstr "_Alfila"
#. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file.
#: lib/chess-game.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid."
msgstr "Huts egin du PGN kargatzean: '%s' lekuz aldatzea baliogabea da."
#: lib/chess-pgn.vala:248 lib/chess-pgn.vala:253 lib/chess-pgn.vala:260
#, c-format
msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity."
msgstr "'%s' baliogabea: '%s' PGNan, ordularia etengabe gisa ezarrita."
#: lib/chess-pgn.vala:267
#, c-format
msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr "Ordulari mota baliogabea PGNan: %s ordulari xume gisa erabiltzen."
#: lib/chess-pgn.vala:274
#, c-format
msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr "Baliogabeko tenporizadorearen gehikuntza PGNan: %s, ordulari xumea erabiltzen."
#: src/chess-view.vala:326
msgid "Paused"
msgstr "Pausatuta"
#: src/chess-window.vala:129
msgid "Unpause the game"
msgstr "Jokoa jarraitzen du"
#: src/chess-window.vala:134
msgid "Pause the game"
msgstr "Pausatu jokoa"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: src/chess-window.vala:315
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Peoi zuria %1$s laukitik %2$s laukira mugitzen da"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:317
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko peoi zuriak %2$s laukiko peoi beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:319
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko peoi zuriak %2$s laukiko gaztelu beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:321
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko peoi zuriak %2$s laukiko zaldun beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:323
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko peoi zuriak %2$s laukiko alfil beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:325
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko peoi zuriak %2$s laukiko dama beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: src/chess-window.vala:327
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Gaztelu zuria %1$s laukitik %2$s laukira mugitzen da"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:329
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko gaztelu zuriak %2$s laukiko peoi beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:331
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko gaztelu zuriak %2$s laukiko gaztelu beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:333
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko gaztelu zuriak %2$s laukiko zaldun beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:335
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko gaztelu zuriak %2$s laukiko alfil beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/chess-window.vala:337
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko gaztelu zuriak %2$s laukiko dama beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: src/chess-window.vala:339
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Zaldun zuria %1$s laukitik %2$s laukira mugitzen da"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:341
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko zaldun zuriak %2$s laukiko peoi beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:343
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko zaldun zuriak %2$s laukiko gaztelu beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:345
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko zaldun zuriak %2$s laukiko zaldun beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:347
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko zaldun zuriak %2$s laukiko alfil beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:349
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko zaldun zuriak %2$s laukiko dama beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: src/chess-window.vala:351
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Alfil zuria %1$s laukitik %2$s laukira mugitzen da"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:353
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko alfil zuriak %2$s laukiko peoi beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:355
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko alfil zuriak %2$s laukiko gaztelu beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:357
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko alfil zuriak %2$s laukiko zaldun beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:359
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko alfil zuriak %2$s laukiko alfil beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:361
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko alfil zuriak %2$s laukiko dama beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: src/chess-window.vala:363
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Dama zuria %1$s laukitik %2$s laukira mugitzen da"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:365
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko dama zuriak %2$s laukiko peoi beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:367
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko dama zuriak %2$s laukiko gaztelu beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:369
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko dama zuriak %2$s laukiko zaldun beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:371
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko dama zuriak %2$s laukiko alfil beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:373
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko dama zuriak %2$s laukiko dama beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: src/chess-window.vala:375
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Errege zuria %1$s laukitik %2$s laukira mugitzen da"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:377
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko errege zuriak %2$s laukiko peoi beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:379
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko errege zuriak %2$s laukiko gaztelu beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:381
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko errege zuriak %2$s laukiko zaldun beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:383
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko errege zuriak %2$s laukiko alfil beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:385
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko errege zuriak %2$s laukiko dama beltza harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: src/chess-window.vala:387
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Peoi beltza %1$s laukitik %2$s laukira mugitzen da"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:389
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko peoi beltzak %2$s laukiko peoi zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:391
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko peoi beltzak %2$s laukiko gaztelu zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:393
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko peoi beltzak %2$s laukiko zaldun zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:395
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko peoi beltzak %2$s laukiko alfil zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:397
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko peoi beltzak %2$s laukiko dama zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: src/chess-window.vala:399
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Gaztelu beltza %1$s laukitik %2$s laukira mugitzen da"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:401
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko gaztelu beltzak %2$s laukiko peoi zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:403
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko gaztelu beltzak %2$s laukiko gaztelu zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:405
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko gaztelu beltzak %2$s laukiko zaldun zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:407
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko gaztelu beltzak %2$s laukiko alfil zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:409
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko gaztelu beltzak %2$s laukiko dama zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: src/chess-window.vala:411
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Zaldun beltza %1$s laukitik %2$s laukira mugitzen da"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:413
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko zaldun beltzak %2$s laukiko peoi zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:415
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko zaldun beltzak %2$s laukiko gaztelu zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:417
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko zaldun beltzak %2$s laukiko zaldun zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:419
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko zaldun beltzak %2$s laukiko alfil zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:421
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko zaldun beltzak %2$s laukiko dama zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: src/chess-window.vala:423
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Alfil beltza %1$s laukitik %2$s laukira mugitzen da"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:425
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko alfil beltzak %2$s laukiko peoi zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:427
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko alfil beltzak %2$s laukiko gaztelu zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:429
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko alfil beltzak %2$s laukiko zaldun zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:431
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko alfil beltzak %2$s laukiko alfil zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:433
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko alfil beltzak %2$s laukiko dama zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: src/chess-window.vala:435
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Dama beltza %1$s laukitik %2$s laukira mugitzen da"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:437
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko dama beltzak %2$s laukiko peoi zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:439
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko dama beltzak %2$s laukiko gaztelu zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:441
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko dama beltzak %2$s laukiko zaldun zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:443
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko dama beltzak %2$s laukiko alfil zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:445
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko dama beltzak %2$s laukiko dama zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: src/chess-window.vala:447
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Errege beltza %1$s laukitik %2$s laukira mugitzen da"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:449
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko errege beltzak %2$s laukiko peoi zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:451
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko errege beltzak %2$s laukiko gaztelu zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:453
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko errege beltzak %2$s laukiko zaldun zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:455
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko errege beltzak %2$s laukiko alfil zuria harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/chess-window.vala:457
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s laukiko errege beltzak %2$s laukiko dama zuria harrapatzen du"
#: src/chess-window.vala:466
msgid "White castles kingside"
msgstr "Zuriak erregearen aldeko errokea egin du"
#: src/chess-window.vala:468
msgid "White castles queenside"
msgstr "Zuriak damaren aldeko errokea egin du"
#: src/chess-window.vala:470
msgid "Black castles kingside"
msgstr "Beltzak erregearen aldeko errokea egin du"
#: src/chess-window.vala:472
msgid "Black castles queenside"
msgstr "Beltzak damaren aldeko errokea egin du"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant
#: src/chess-window.vala:494
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s en passant"
msgstr "%1$s laukiko peoi zuriak %2$s laukiko peoi beltza igarotzean harrapatzen du"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant
#: src/chess-window.vala:498
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes white pawn at %2$s en passant"
msgstr "%1$s laukiko peoi zuriak %2$s laukiko peoi beltza igarotzean harrapatzen du"
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: src/chess-window.vala:532
msgid "Game Start"
msgstr "Joko-hasiera"
#. Help string for command line --version flag
#: src/gnome-chess.vala:95
msgid "Show release version"
msgstr "Erakutsi argitaratze-bertsioa"
#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
#: src/gnome-chess.vala:175
msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
msgstr "GNOME Xakeak soilik PGN bat ireki dezake aldiko."
#. Warning at start of game when no chess engine is installed.
#: src/gnome-chess.vala:452
msgid ""
"No chess engine is installed. You will not be able to play against the "
"computer."
msgstr "Ez dago xake-motorrik instalatuta. Ezingo duzu ordenagailuaren aurka jokatu."
#. Game status on White's turn when in check
#: src/gnome-chess.vala:795
msgid "White is in Check"
msgstr "Zuriak xakean daude"
#. Game status on Black's turn when in check
#: src/gnome-chess.vala:798
msgid "Black is in Check"
msgstr "Beltzak xakean daude"
#. Game status on White's turn if White is human
#: src/gnome-chess.vala:804
msgid "White to Move"
msgstr "Zuriek mugitzen dute"
#. Game status on White's turn if White is a computer
#: src/gnome-chess.vala:807
msgid "White is Thinking…"
msgstr "Zuriak pentsatzen…"
#. Game status on Black's turn if Black is human
#: src/gnome-chess.vala:813
msgid "Black to Move"
msgstr "Beltzek mugitzen dute"
#. Game status on Black's turn if Black is a computer
#: src/gnome-chess.vala:816
msgid "Black is Thinking…"
msgstr "Beltzak pentsatzen…"
#. Game status when Black captures White's pawn en passant
#: src/gnome-chess.vala:827
msgid ""
"Black captured White's pawn <span font_style='italic'>en passant</span>."
msgstr "Beltzak zurien peioia harrapatu du <span font_style='italic'>igarotzean</span>."
#. Game status when White captures Black's pawn en passant
#: src/gnome-chess.vala:830
msgid ""
"White captured Black's pawn <span font_style='italic'>en passant</span>."
msgstr "Zuriak beltzen peioia harrapatu du <span font_style='italic'>igarotzean</span>."
#. Game status when the white player wins
#: src/gnome-chess.vala:848
msgid "White Wins"
msgstr "Zuriek irabazi dute"
#. Game status when the black player wins
#: src/gnome-chess.vala:853
msgid "Black Wins"
msgstr "Beltzek irabazi dute"
#. Game status when the game is drawn
#: src/gnome-chess.vala:858
msgid "Game is Drawn"
msgstr "Jokoa berdindua dago"
#. Game status when something goes wrong with the engine.
#: src/gnome-chess.vala:863
msgid "Oops!"
msgstr "Eeeepaaa!"
#. Game status when Black is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:876
msgid "Black is in check and cannot move."
msgstr "Beltzak xakean daude, eta ezin dute mugitu."
#. Game status when White is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:879
msgid "White is in check and cannot move."
msgstr "Zuriak xakean daude, eta ezin dute mugitu."
#. Game status when the game terminates due to a stalemate
#: src/gnome-chess.vala:885
msgid "Player cannot move."
msgstr "Jokalariak ezin du mugitu."
#. Game status when the game is drawn due to the fifty move rule
#: src/gnome-chess.vala:889
msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
msgstr "Ez da piezarik harrapatu edo ez da peoirik mugitu berrogeita hamar mugimenduetan."
#. Game status when the game is drawn due to the 75 move rule
#: src/gnome-chess.vala:893
msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves."
msgstr "Ez da piezarik harrapatu edo ez da peoirik mugitu 75 mugimenduetan."
#. Game status when the game ends due to Black's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:898
msgid "Black has run out of time."
msgstr "Beltzek denbora agortu dute."
#. Game status when the game ends due to White's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:901
msgid "White has run out of time."
msgstr "Zuriek denbora agortu dute."
#. Game status when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:907
msgid "The same board state has occurred three times."
msgstr "Taulako egoera hori bera hiru bider gertatu da."
#. Game status when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:911
msgid "The same board state has occurred five times."
msgstr "Taulako egoera hori bera bost bider gertatu da."
#. Game status when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: src/gnome-chess.vala:915
msgid "Neither player can checkmate."
msgstr "Ez jokalari batek ez besteak ezin du xake-matea eragin."
#. Game status when the game ends due to the black player resigning
#: src/gnome-chess.vala:920
msgid "Black has resigned."
msgstr "Beltzek amore eman dute."
#. Game status when the game ends due to the white player resigning
#: src/gnome-chess.vala:923
msgid "White has resigned."
msgstr "Zuriek amore eman dute."
#. Game status when a game is abandoned
#: src/gnome-chess.vala:929
msgid "The game has been abandoned."
msgstr "Jokoa bertan behera utzi da."
#. Game status when the game ends due to a player dying during the game.
#: src/gnome-chess.vala:934
msgid "The game log says a player died!"
msgstr "Jokalaria hil egin dela dio jokoaren egunkariak."
#. Game status when something goes wrong with the engine.
#: src/gnome-chess.vala:939
msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
msgstr "Ordenagailuaren jokalariak burua galdu du. Ezin da jokoa jarraitu."
#: src/gnome-chess.vala:965
msgid "Save Game?"
msgstr "Gorde jokoa?"
#: src/gnome-chess.vala:972
msgid "_Abandon Game"
msgstr "_Utzi jokoa bertan behera"
#: src/gnome-chess.vala:973
msgid "Save game for later"
msgstr "Gorde jokoa gerorako"
#: src/gnome-chess.vala:979
msgid "_Discard Game"
msgstr "_Baztertu jokoa"
#: src/gnome-chess.vala:980
msgid "Save game log"
msgstr "Gorde jokoaren erregistroa"
#: src/gnome-chess.vala:1017
msgid "Would you like to claim a draw?"
msgstr "Nahi duzu berdinketa eskatzea?"
#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
#: src/gnome-chess.vala:1024
msgid ""
"You may claim a draw because fifty moves have passed without a capture or "
"pawn advancement. (The computer player may still choose to claim a draw even "
"if you choose to keep playing.)"
msgstr "Berdinketa eskatu dezakezu berrogeita hamar mugimendu egin direlako harrapaketa bat edo peioen aurrerapen bat gertatu gabe. (Ordenagailuko jokalariak berdinketa eska dezake zuk jokatzen jarraitu nahi duzula esan arren.)"
#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
#: src/gnome-chess.vala:1029
msgid ""
"You may claim a draw because the current board position has occurred three "
"times. (The computer player may still choose to claim a draw even if you "
"choose to keep playing.)"
msgstr "Berdinketa eskatu dezakezu taularen uneko posizioa hiru aldiz gertatu delako. (Ordenagailuko jokalariak berdinketa eska dezake zuk jokatzen jarraitu nahi duzula esan arren.)"
#: src/gnome-chess.vala:1036 src/gnome-chess.vala:1068
msgid "_Keep Playing"
msgstr "Ja_rraitu jokatzen"
#: src/gnome-chess.vala:1037
msgid "_Claim Draw"
msgstr "Eskatu _berdinketa"
#: src/gnome-chess.vala:1053
msgid "By starting a new game now, unsaved progress would be lost."
msgstr "Joko berria hasten bada, gorde gabeko aurrerapena galduko da."
#: src/gnome-chess.vala:1064
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Ziur zaude amore ematea nahi duzula?"
#. Text on warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1067
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
msgstr "Honek zentzua dauka zuk jokoa galdu duzula bezala erregistratzea nahi baduzu."
#: src/gnome-chess.vala:1069
msgid "_Resign"
msgstr "_Amore eman"
#: src/gnome-chess.vala:1200
msgid "A classic game of positional strategy"
msgstr "Posizio estrategikoaren joko klasikoa"
#: src/gnome-chess.vala:1203
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
#: src/gnome-chess.vala:1248
msgid "Error Loading PGN File"
msgstr "Errorea PGN fitxategia kargatzean"
#: src/gnome-chess.vala:1249
msgid "This does not look like a valid PGN game."
msgstr "Honek ez dirudi baliozko PGN joko bat denik."
#: src/gnome-chess.vala:1251 src/gnome-chess.vala:1264
#: src/gnome-chess.vala:1370
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
#: src/gnome-chess.vala:1261
msgid "Invalid Move"
msgstr "Mugimendu baliogabea"
#. Title of save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1287
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Gorde xake-jokoa"
#: src/gnome-chess.vala:1289
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#. Default filename for the save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1321
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "izenik gabeko xake-jokoa"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: src/gnome-chess.vala:1327 src/gnome-chess.vala:1437
msgid "PGN files"
msgstr "PGN fitxategiak"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: src/gnome-chess.vala:1333 src/gnome-chess.vala:1443
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi denak"
#: src/gnome-chess.vala:1365
msgid "Save Error"
msgstr "Errorea gordetzean"
#: src/gnome-chess.vala:1368
#, c-format
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "Ezin izan da jokoa gorde: %s"
#: src/gnome-chess.vala:1421
msgid "Save this game before loading another one?"
msgstr "Gorde joko hau beste bat kargatu aurretik?"
#. Title of load game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1428
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Kargatu xake-jokoa"
#: src/gnome-chess.vala:1430
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
#: src/preferences.vala:217
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "Zurien aldea"
#: src/preferences.vala:219
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "Beltzen aldea"
#: src/preferences.vala:221
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "Gizakiaren aldea"
#: src/preferences.vala:223
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "Uneko jokalaria"
#: src/preferences.vala:276
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "Gizakia"
#: src/preferences.vala:278
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Aljebraiko arrunta"
#: src/preferences.vala:280
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Aljebraiko luzea"
#: src/preferences.vala:282
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "Estatuatxoa"
#: src/preferences.vala:333
msgctxt "chess-piece-style"
msgid "Simple"
msgstr "Sinplea"
#: src/preferences.vala:335
msgctxt "chess-piece-style"
msgid "Fancy"
msgstr "Dotorea"
#: src/preferences.vala:379
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#: src/preferences.vala:381
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
#: src/preferences.vala:383
msgctxt "chess-player"
msgid "Alternate"
msgstr "Txandakatu"
#: src/preferences.vala:431
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "Erraza"
#: src/preferences.vala:433
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"
#: src/preferences.vala:435
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "Zaila"
#: src/preferences.vala:482
msgctxt "clock-type"
msgid "Fischer"
msgstr "Fischer"
#: src/preferences.vala:484
msgctxt "clock-type"
msgid "Bronstein"
msgstr "Bronstein"
#: src/preferences.vala:527
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "Gizakia"
#~ msgid "Undo your most recent move"
#~ msgstr "Desegin zure azken mugimenduak"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save the game"
#~ msgstr "Gorde jokoa"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save the game with a different name"
#~ msgstr "Gorde jokoa beste izen batekin"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Rewind to the game start"
#~ msgstr "Atzera egin, jokoaren hasieraraino"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show the previous move"
#~ msgstr "Erakutsi aurreko mugimendua"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show the next move"
#~ msgstr "Erakutsi hurrengo mugimendua"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show the current move"
#~ msgstr "Erakutsi uneko mugimendua"
#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
#~ msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"
#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minutu"
#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "ordu"
#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundo"
#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Bakuna"
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "Mugarik gabe"
#~ msgid "Five minutes"
#~ msgstr "Bost minutu"
#~ msgid "Ten minutes"
#~ msgstr "Hamar minutu"
#~ msgid "Thirty minutes"
#~ msgstr "Hogei eta hamar minutu"
#~ msgid "One hour"
#~ msgstr "Ordu bat"
#~ msgid "Two hours"
#~ msgstr "Bi ordu"
#~ msgid "Three hours"
#~ msgstr "Hiru ordu"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Pertsonalizatua"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Hobespenak"
#~ msgid "Timer _increment:"
#~ msgstr "Tenporizadorearen _gehikuntza:"
#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
#~ msgstr "Aldaketak hurrengo jokoan eragingo dute."
#~ msgid "_Game"
#~ msgstr "J_okoa"
#~ msgid "_Appearance"
#~ msgstr "_Itxura"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minutu"
#~ msgstr[1] "minutu"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "ordu"
#~ msgstr[1] "ordu"
#~ msgid "second"
#~ msgid_plural "seconds"
#~ msgstr[0] "segundo"
#~ msgstr[1] "segundo"
#~ msgid "Black performed an en passant capture"
#~ msgstr "Beltzak igarotzean harrapatzen du"
#~ msgid "White performed an en passant capture"
#~ msgstr "Zuriak igarotzean harrapatzen du"
#~ msgid "Oops! Something has gone wrong."
#~ msgstr "Eeepaa! Zerbait gaizki joan da."
#~ msgid "Resign to your opponent"
#~ msgstr "Amore eman zure aurkariari"
#~ msgid "Save the current game"
#~ msgstr "Gorde uneko jokoa"
#~ msgid "Open a saved game"
#~ msgstr "Ireki gordetako jokoa."
#~ msgid "org.gnome.Chess"
#~ msgstr "org.gnome.Chess"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Honi buruz"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Baztertu"
#~ msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."
#~ msgstr ""
#~ "Berrogeita hamar mugimendu egon dira piezarik harrapatu gabe edo peoia "
#~ "mugitu gabe."
#~ msgid "The current board position has occurred three times."
#~ msgstr "Taularen unekoa egoera hiru bider gertatu da."
#~ msgid "Failed to open game"
#~ msgstr "Huts egin du jokoa irekitzean"