# Translation of oc.po to Occitan # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008. # Translation of oc.po to Occitan # Occitan gnome-games translation # Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package.# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-04 18:49+0100\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" "Language-Team: Occitan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1 msgid "A list of recently played games." msgstr "" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " "Unplayed games do not need to be represented." msgstr "" "Una tièra de cadenas jos la forma d'un quintuplet : nom, victòrias, partidas " "jogadas, melhor temps (en segondas) e temps pièger (en segondas tanben). Las " "partidas non jogadas an pas mestièr d'èsser representadas." #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3 msgid "Recently played games" msgstr "" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3 msgid "Select the style of control" msgstr "Seleccionar la mena de contraròtle" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 msgid "" "Select whether to drag the cards or to click on the source then the " "destination." msgstr "Causir se volètz rossegar las cartas o clicar la sorça puèi la tòca." #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Son" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 msgid "Statistics of games played" msgstr "Estadisticas de las partidas jogadas" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 msgid "The game file to use" msgstr "Lo fichièr de jòc a utilizar" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7 msgid "The name of the file with the graphics for the cards." msgstr "Lo nom del fichièr que cap los grafismes de las cartas." #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10 msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." msgstr "Lo nom del fichièr que cap lo jòc de solitari de jogar." #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10 msgid "Theme file name" msgstr "Nom del fichièr de tèma" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 ../aisleriot/window.c:2154 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2 msgid "Whether or not to play event sounds." msgstr "" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13 msgid "Whether or not to show the toolbar" msgstr "Indica se cal visualizar o non la barra d'espleches" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14 msgid "Whether or not to show the toolbar." msgstr "Indica se cal visualizar o non la barra d'espleches." #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:595 #: ../aisleriot/window.c:592 ../aisleriot/window.c:600 msgid "FreeCell Solitaire" msgstr "Solitari FreeCell" #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2 msgid "Play the popular FreeCell card game" msgstr "Jogatz a Freecell, lo jòc de cartas popular" #: ../aisleriot/game.c:1088 #, c-format msgid "" "Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot " "installation." msgstr "" #: ../aisleriot/game.c:1529 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." msgstr "" #: ../aisleriot/game.c:1530 msgid "" "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " "started instead." msgstr "" #: ../aisleriot/sol.c:135 msgid "Could not show link" msgstr "" #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" #: ../aisleriot/sol.c:306 #, c-format msgid "Help file \"%s.%s\" not found" msgstr "" #. Empty title shows up as "" on maemo #: ../aisleriot/sol.c:311 ../aisleriot/sol.c:405 ../aisleriot/window.c:1956 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../aisleriot/sol.c:386 #, c-format msgid "Could not show help for \"%s\"" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.c:389 msgid "Could not show Aisleriot help" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.c:496 msgid "Select the game type to play" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.c:496 ../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78 #: ../same-gnome/same-gnome.c:137 ../same-gnome/same-gnome.c:139 msgid "NAME" msgstr "NOM" #: ../aisleriot/sol.c:498 msgid "Select the game number" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.c:498 ../gnomine/gnomine.c:964 ../gtali/gyahtzee.c:110 #: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118 #: ../same-gnome/same-gnome.c:141 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERÒ" #: ../aisleriot/sol.c:595 ../aisleriot/window.c:601 ../aisleriot/window.c:2638 msgid "AisleRiot" msgstr "AisleRiot" #: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1 msgid "AisleRiot Solitaire" msgstr "Solitari AisleRiot" #: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2 msgid "Play many different solitaire games" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:1 msgid "Unknown color" msgstr "Color desconeguda" #: ../aisleriot/sol.scm.h:2 msgid "Unknown suit" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:3 msgid "Unknown value" msgstr "Valor desconeguda" #: ../aisleriot/sol.scm.h:4 msgid "ace" msgstr "ase" #: ../aisleriot/sol.scm.h:5 msgid "black joker" msgstr "joker negre" #: ../aisleriot/sol.scm.h:6 msgid "clubs" msgstr "flors" #: ../aisleriot/sol.scm.h:7 msgid "diamonds" msgstr "caires" #: ../aisleriot/sol.scm.h:8 msgid "eight" msgstr "uèit" #: ../aisleriot/sol.scm.h:9 msgid "five" msgstr "cinc" #: ../aisleriot/sol.scm.h:10 msgid "four" msgstr "quatre" #: ../aisleriot/sol.scm.h:11 msgid "hearts" msgstr "còrs" #: ../aisleriot/sol.scm.h:12 msgid "jack" msgstr "vailets" #: ../aisleriot/sol.scm.h:13 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42 msgid "king" msgstr "rei" #: ../aisleriot/sol.scm.h:14 msgid "nine" msgstr "nòu" #: ../aisleriot/sol.scm.h:15 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:41 msgid "queen" msgstr "reina" #: ../aisleriot/sol.scm.h:16 msgid "red joker" msgstr "joker roge" #: ../aisleriot/sol.scm.h:17 msgid "seven" msgstr "sèt" #: ../aisleriot/sol.scm.h:18 msgid "six" msgstr "sièis" #: ../aisleriot/sol.scm.h:19 msgid "spades" msgstr "picas" #: ../aisleriot/sol.scm.h:20 msgid "ten" msgstr "dètz" #: ../aisleriot/sol.scm.h:21 msgid "the ace of clubs" msgstr "l'ase de flor" #: ../aisleriot/sol.scm.h:22 msgid "the ace of diamonds" msgstr "l'as de caire" #: ../aisleriot/sol.scm.h:23 msgid "the ace of hearts" msgstr "l'ase de còr" #: ../aisleriot/sol.scm.h:24 msgid "the ace of spades" msgstr "l'ase de picas" #: ../aisleriot/sol.scm.h:25 msgid "the eight of clubs" msgstr "l'uèit de flor" #: ../aisleriot/sol.scm.h:26 msgid "the eight of diamonds" msgstr "l'uèit de caire" #: ../aisleriot/sol.scm.h:27 msgid "the eight of hearts" msgstr "l'uèit de còr" #: ../aisleriot/sol.scm.h:28 msgid "the eight of spades" msgstr "l'uèit de picas" #: ../aisleriot/sol.scm.h:29 msgid "the five of clubs" msgstr "lo cinc de flor" #: ../aisleriot/sol.scm.h:30 msgid "the five of diamonds" msgstr "lo cinc de caire" #: ../aisleriot/sol.scm.h:31 msgid "the five of hearts" msgstr "lo cinc de còr" #: ../aisleriot/sol.scm.h:32 msgid "the five of spades" msgstr "lo cinc de picas" #: ../aisleriot/sol.scm.h:33 msgid "the four of clubs" msgstr "lo cinc de flor" #: ../aisleriot/sol.scm.h:34 msgid "the four of diamonds" msgstr "lo quatre de caire" #: ../aisleriot/sol.scm.h:35 msgid "the four of hearts" msgstr "lo quatre de còr" #: ../aisleriot/sol.scm.h:36 msgid "the four of spades" msgstr "lo quatre de picas" #: ../aisleriot/sol.scm.h:37 msgid "the jack of clubs" msgstr "lo vailet de flor" #: ../aisleriot/sol.scm.h:38 msgid "the jack of diamonds" msgstr "lo vailet de caire" #: ../aisleriot/sol.scm.h:39 msgid "the jack of hearts" msgstr "lo vailet de còr" #: ../aisleriot/sol.scm.h:40 msgid "the jack of spades" msgstr "lo vailet de picas" #: ../aisleriot/sol.scm.h:41 msgid "the king of clubs" msgstr "lo rei de flor" #: ../aisleriot/sol.scm.h:42 msgid "the king of diamonds" msgstr "lo rei de caire" #: ../aisleriot/sol.scm.h:43 msgid "the king of hearts" msgstr "lo rei de còr" #: ../aisleriot/sol.scm.h:44 msgid "the king of spades" msgstr "lo rei de picas" #: ../aisleriot/sol.scm.h:45 msgid "the nine of clubs" msgstr "lo nòu de flor" #: ../aisleriot/sol.scm.h:46 msgid "the nine of diamonds" msgstr "lo nòu de caire" #: ../aisleriot/sol.scm.h:47 msgid "the nine of hearts" msgstr "lo nòu de còr" #: ../aisleriot/sol.scm.h:48 msgid "the nine of spades" msgstr "lo nòu de picas" #: ../aisleriot/sol.scm.h:49 msgid "the queen of clubs" msgstr "la reina de flor" #: ../aisleriot/sol.scm.h:50 msgid "the queen of diamonds" msgstr "la reina de caire" #: ../aisleriot/sol.scm.h:51 msgid "the queen of hearts" msgstr "la reina de còr" #: ../aisleriot/sol.scm.h:52 msgid "the queen of spades" msgstr "la reina de picas" #: ../aisleriot/sol.scm.h:53 msgid "the seven of clubs" msgstr "lo sèt de flor" #: ../aisleriot/sol.scm.h:54 msgid "the seven of diamonds" msgstr "lo sèt de caire" #: ../aisleriot/sol.scm.h:55 msgid "the seven of hearts" msgstr "lo sèt de còr" #: ../aisleriot/sol.scm.h:56 msgid "the seven of spades" msgstr "lo sèt de picas" #: ../aisleriot/sol.scm.h:57 msgid "the six of clubs" msgstr "lo sièis de flor" #: ../aisleriot/sol.scm.h:58 msgid "the six of diamonds" msgstr "lo sièis de caire" #: ../aisleriot/sol.scm.h:59 msgid "the six of hearts" msgstr "lo sièis de còr" #: ../aisleriot/sol.scm.h:60 msgid "the six of spades" msgstr "lo sièis de picas" #: ../aisleriot/sol.scm.h:61 msgid "the ten of clubs" msgstr "lo dètz de flor" #: ../aisleriot/sol.scm.h:62 msgid "the ten of diamonds" msgstr "lo dètz de caire" #: ../aisleriot/sol.scm.h:63 msgid "the ten of hearts" msgstr "lo dètz de còr" #: ../aisleriot/sol.scm.h:64 msgid "the ten of spades" msgstr "lo dètz de picas" #: ../aisleriot/sol.scm.h:65 msgid "the three of clubs" msgstr "lo tres de flor" #: ../aisleriot/sol.scm.h:66 msgid "the three of diamonds" msgstr "lo tres de caire" #: ../aisleriot/sol.scm.h:67 msgid "the three of hearts" msgstr "lo tres de còr" #: ../aisleriot/sol.scm.h:68 msgid "the three of spades" msgstr "lo tres de picas" #: ../aisleriot/sol.scm.h:69 msgid "the two of clubs" msgstr "lo dos de flor" #: ../aisleriot/sol.scm.h:70 msgid "the two of diamonds" msgstr "los dos de caire" #: ../aisleriot/sol.scm.h:71 msgid "the two of hearts" msgstr "lo dos de còr" #: ../aisleriot/sol.scm.h:72 msgid "the two of spades" msgstr "lo dos de picas" #: ../aisleriot/sol.scm.h:73 msgid "the unknown card" msgstr "la carta desconeguda" #: ../aisleriot/sol.scm.h:74 msgid "three" msgstr "tres" #: ../aisleriot/sol.scm.h:75 msgid "two" msgstr "dos" #: ../aisleriot/stats-dialog.c:146 msgid "Wins:" msgstr "Victòrias :" #: ../aisleriot/stats-dialog.c:147 msgid "Total:" msgstr "Total :" #: ../aisleriot/stats-dialog.c:148 msgid "Percentage:" msgstr "Percentatge :" #: ../aisleriot/stats-dialog.c:149 msgid "Wins" msgstr "" #: ../aisleriot/stats-dialog.c:155 msgid "Best:" msgstr "Melhor :" #: ../aisleriot/stats-dialog.c:156 msgid "Worst:" msgstr "Pièger :" #: ../aisleriot/stats-dialog.c:157 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116 msgid "Time" msgstr "Ora" #: ../aisleriot/stats-dialog.c:189 msgid "Statistics" msgstr "Estadisticas" #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! #. #: ../aisleriot/stats-dialog.c:203 ../aisleriot/stats-dialog.c:209 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you #. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. #. * Do not translate the "%d" part to anything else! #. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! #. #: ../aisleriot/stats-dialog.c:220 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever #. * abbreviation you have for a value that has no meaning. #: ../aisleriot/stats-dialog.c:226 ../aisleriot/stats-dialog.c:235 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Translators: this represents minutes:seconds. #: ../aisleriot/stats-dialog.c:230 ../aisleriot/stats-dialog.c:238 #, c-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1 msgid "Agnes" msgstr "Anhès" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2 msgid "Athena" msgstr "Atenà" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3 msgid "Auld Lang Syne" msgstr "Auld Lang Syne" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4 msgid "Aunt Mary" msgstr "Tanta Maria" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5 msgid "Backbone" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6 msgid "Bakers Dozen" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7 msgid "Bakers Game" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8 msgid "Beleaguered Castle" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9 msgid "Block Ten" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10 msgid "Bristol" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11 msgid "Camelot" msgstr "Camelot" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12 msgid "Canfield" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13 msgid "Carpet" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14 msgid "Chessboard" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15 msgid "Clock" msgstr "Relòtge" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16 msgid "Cover" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17 msgid "Cruel" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18 msgid "Diamond Mine" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19 msgid "Doublets" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20 msgid "Eagle Wing" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21 msgid "Easthaven" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22 msgid "Eight Off" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23 msgid "Elevator" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24 msgid "Escalator" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25 msgid "First Law" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26 msgid "Fortress" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27 msgid "Fortunes" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28 msgid "Forty Thieves" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29 msgid "Fourteen" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30 msgid "Freecell" msgstr "Freecell" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31 msgid "Gaps" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32 msgid "Gay Gordons" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33 msgid "Glenwood" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34 msgid "Gold Mine" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35 msgid "Golf" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36 msgid "Gypsy" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38 msgid "Hopscotch" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39 msgid "Isabel" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40 msgid "Jamestown" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41 msgid "Jumbo" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42 msgid "Kansas" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43 msgid "King Albert" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44 msgid "Kings Audience" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45 msgid "Klondike" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46 msgid "Labyrinth" msgstr "Laberint" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47 msgid "Lady Jane" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48 msgid "Maze" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49 msgid "Monte Carlo" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50 msgid "Napoleons Tomb" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51 msgid "Neighbor" msgstr "Vesin" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52 msgid "Odessa" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53 msgid "Osmosis" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54 msgid "Peek" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55 msgid "Pileon" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56 msgid "Plait" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57 msgid "Poker" msgstr "Poker" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58 msgid "Quatorze" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59 msgid "Royal East" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60 msgid "Saratoga" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61 msgid "Scorpion" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62 msgid "Scuffle" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63 msgid "Seahaven" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64 msgid "Sir Tommy" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65 msgid "Spider" msgstr "Aranha" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66 msgid "Spiderette" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67 msgid "Spider Three Decks" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68 msgid "Straight Up" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69 msgid "Streets And Alleys" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70 msgid "Template" msgstr "Modèl" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71 msgid "Ten Across" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72 msgid "Thieves" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73 msgid "Thirteen" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74 msgid "Thumb And Pouch" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75 msgid "Treize" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76 msgid "Triple Peaks" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77 msgid "Union Square" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78 msgid "Valentine" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79 msgid "Westhaven" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80 msgid "Whitehead" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81 msgid "Will O The Wisp" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82 msgid "Yield" msgstr "Rendement" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83 msgid "Yukon" msgstr "" #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84 msgid "Zebra" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:266 ../aisleriot/window.c:2398 msgid "Select Game" msgstr "Causir un jòc" #: ../aisleriot/window.c:270 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: ../aisleriot/window.c:407 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:411 msgid "There are no more moves" msgstr "" #. Empty title shows up as "" on maemo #: ../aisleriot/window.c:424 ../quadrapassel/blockops.cpp:244 msgid "Game Over" msgstr "Jòc acabat" #: ../aisleriot/window.c:551 ../gnomine/gnomine.c:426 #: ../mahjongg/mahjongg.c:904 msgid "Main game:" msgstr "Jòc principal :" #: ../aisleriot/window.c:559 msgid "Card games:" msgstr "Jòcs de cartas :" #: ../aisleriot/window.c:573 msgid "Card themes:" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:603 msgid "About FreeCell Solitaire" msgstr "A prepaus de FreeCell Solitaire" #: ../aisleriot/window.c:604 msgid "About AisleRiot" msgstr "A prepaus d'AisleRiot" #: ../aisleriot/window.c:610 msgid "" "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " "different games to be played.\n" "\n" "AisleRiot is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:621 ../blackjack/src/menu.cpp:164 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:874 ../glines/glines.c:1221 #: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:269 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1394 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:869 #: ../gnomine/gnomine.c:466 ../gnotravex/gnotravex.c:1944 #: ../gnotski/gnotski.c:1567 ../gtali/gyahtzee.c:626 ../iagno/gnothello.c:291 #: ../mahjongg/mahjongg.c:949 ../same-gnome/ui.c:139 msgid "translator-credits" msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) " #: ../aisleriot/window.c:625 ../blackjack/src/menu.cpp:163 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62 ../glines/glines.c:1224 #: ../gnect/src/main.c:919 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:265 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1391 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:46 #: ../gnomine/gnomine.c:469 ../gnotravex/gnotravex.c:1947 #: ../gnotski/gnotski.c:1570 ../gtali/gyahtzee.c:630 ../iagno/gnothello.c:293 #: ../mahjongg/mahjongg.c:952 ../same-gnome/ui.c:143 msgid "GNOME Games web site" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:1077 msgid "This game does not have hint support yet." msgstr "Aqueste jòc prepausa pas encara d'ajuda." #. Both %s are card names #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. #. * Yes, we know this is bad for i18n. #. #: ../aisleriot/window.c:1111 ../aisleriot/window.c:1139 #, c-format msgid "Move %s onto %s." msgstr "Desplaçar %s sus %s." #: ../aisleriot/window.c:1161 #, c-format msgid "You are searching for a %s." msgstr "Cèrcas un %s." #: ../aisleriot/window.c:1166 msgid "This game is unable to provide a hint." msgstr "Aqueste jòc pòt pas porgir d'ajuda." #: ../aisleriot/window.c:1514 #, c-format msgid "Play \"%s\"" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:1618 #, c-format msgid "Display cards with \"%s\" card theme" msgstr "" #. Translators: if you want to use localised digits for the game score, #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d". #. * Do not translate it to anything else! #. #: ../aisleriot/window.c:1694 #, c-format msgid "score|%6d" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:1949 msgid "A scheme exception occurred" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:1952 msgid "Please report this bug to the developers." msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:1964 msgid "_Don't report" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:1965 msgid "_Report" msgstr "" #. Menu actions #: ../aisleriot/window.c:2051 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14 ../glchess/glade/glchess.glade.h:21 #: ../glines/glines.c:1698 ../gnect/src/main.c:1286 ../gnibbles/main.c:774 #: ../gnobots2/menu.c:63 ../quadrapassel/tetris.cpp:105 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256 ../gnomine/gnomine.c:802 #: ../gnotravex/gnotravex.c:299 ../gnotski/gnotski.c:418 #: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:463 msgid "_Game" msgstr "_Jòc" #: ../aisleriot/window.c:2052 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16 ../glchess/glade/glchess.glade.h:25 #: ../gnect/src/main.c:1287 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:64 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277 ../gnotravex/gnotravex.c:300 #: ../gnotski/gnotski.c:419 ../same-gnome/ui.c:464 msgid "_View" msgstr "_Visualizacion" #: ../aisleriot/window.c:2053 ../blackjack/src/blackjack.cpp:342 msgid "_Control" msgstr "_Contraròtle" #: ../aisleriot/window.c:2055 ../blackjack/src/blackjack.cpp:349 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22 ../glines/glines.c:1700 #: ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:777 ../gnobots2/menu.c:67 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293 #: ../gnomine/gnomine.c:804 ../gnotravex/gnotravex.c:303 #: ../gnotski/gnotski.c:420 ../gtali/gyahtzee.c:703 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1276 ../same-gnome/ui.c:466 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../aisleriot/window.c:2060 ../blackjack/src/blackjack.cpp:334 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15 ../gnobots2/menu.c:68 #: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1277 msgid "Start a new game" msgstr "Començar una partida novèla" #: ../aisleriot/window.c:2063 ../libgames-support/games-stock.c:58 msgid "Restart the game" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2065 msgid "_Select Game..." msgstr "_Seleccionar un jòc..." #: ../aisleriot/window.c:2067 msgid "Play a different game" msgstr "Jogar a una autre jòc" #: ../aisleriot/window.c:2069 msgid "_Recently Played" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2070 msgid "S_tatistics" msgstr "_Estadisticas" #: ../aisleriot/window.c:2071 msgid "Show gameplay statistics" msgstr "Visualizar las estadisticas del jòc" #: ../aisleriot/window.c:2074 ../libgames-support/games-stock.c:63 msgid "Close this window" msgstr "Tampar la fenèstra" #: ../aisleriot/window.c:2077 ../libgames-support/games-stock.c:61 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1285 msgid "Undo the last move" msgstr "Anullar lo darrièra desplaçament" #: ../aisleriot/window.c:2080 ../libgames-support/games-stock.c:57 msgid "Redo the undone move" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2083 msgid "Deal next card or cards" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2086 ../libgames-support/games-stock.c:50 msgid "Get a hint for your next move" msgstr "Visualizar una astúcia pel desplaçament que ven" #: ../aisleriot/window.c:2089 msgid "View help for Aisleriot" msgstr "Visualizar l'ajuda d'Aisleriot" #: ../aisleriot/window.c:2093 ../libgames-support/games-stock.c:47 msgid "View help for this game" msgstr "Visualizar l'ajuda per aqueste jòc" #: ../aisleriot/window.c:2096 ../libgames-support/games-stock.c:62 msgid "About this game" msgstr "A prepaus del jòc" #: ../aisleriot/window.c:2104 msgid "_Card Style" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2144 ../blackjack/src/blackjack.cpp:355 #: ../gnobots2/menu.c:91 ../mahjongg/mahjongg.c:1305 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra d'espleches" #: ../aisleriot/window.c:2145 ../glchess/glade/preferences.glade.h:10 #: ../gnobots2/menu.c:91 ../mahjongg/mahjongg.c:1305 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Visualizar o amagar la barra d'espleches" #: ../aisleriot/window.c:2149 ../gnotravex/gnotravex.c:348 msgid "_Click to Move" msgstr "_Clicar per desplaçar" #: ../aisleriot/window.c:2150 msgid "Pick up and drop cards by clicking" msgstr "" #. not active by default #: ../aisleriot/window.c:2153 ../gnobots2/properties.c:502 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:747 msgid "_Enable sounds" msgstr "_Activar los sons" #. Add "Highscore" label #: ../aisleriot/window.c:2425 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241 #: ../glines/glines.c:1932 ../gnobots2/statusbar.c:65 #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:49 ../gnomine/gnomine.c:429 msgid "Score:" msgstr "Marca :" #: ../aisleriot/window.c:2437 ../gnotravex/gnotravex.c:1386 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1510 msgid "Time:" msgstr "Temps :" #: ../aisleriot/window.c:2698 #, c-format msgid "Cannot start the game \"%s\"" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2 msgid "Base Card: Ace" msgstr "Carta de basa : ase" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3 msgid "Base Card: Jack" msgstr "Carta de basa : vailet" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4 msgid "Base Card: King" msgstr "Carta de base : rei" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5 msgid "Base Card: Queen" msgstr "Carta de base : reina" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 msgid "Base Card: ~a" msgstr "Carta de base : ~a" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1 msgid "Deal more cards" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7 #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4 msgid "Stock left:" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8 msgid "Stock left: 0" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9 #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1 msgid "Try rearranging the cards" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5 msgid "an empty foundation pile" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1 msgid "Three card deals" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1 msgid "Deal another round" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 msgid "Deal a new card from the deck" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3 msgid "Redeals left:" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 msgid "an empty slot on the foundation" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 msgid "an empty slot on the tableau" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1 msgid "an empty foundation" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1 msgid "Move something on to an empty reserve" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3 msgid "an empty tableau" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3 msgid "an empty bottom slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4 msgid "an empty corner slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5 msgid "an empty left slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6 msgid "an empty right slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2 msgid "an empty slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8 msgid "an empty top slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3 msgid "itself" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1 msgid "Base Card: " msgstr "Carta de basa : " #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2 msgid "Move waste back to stock" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4 msgid "Reserve left:" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12 msgid "empty slot on foundation" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12 msgid "empty space on tableau" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6 msgid "Move a card to the Foundation" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1 msgid "Move something into the empty Tableau slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1 msgid "Consistency is key" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2 msgid "Fishing wire makes bad dental floss" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3 msgid "Have you read the help file?" msgstr "Avètz legida l'ajuda ?" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4 msgid "I could sure use a backrub right about now..." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5 msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6 msgid "" "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7 msgid "Look both ways before you cross the street" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9 msgid "Never blow in a dog's ear" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10 msgid "Odessa is a better game. Really." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11 msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1 msgid "Cards remaining: ~a" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2 msgid "Redeal." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2 msgid "the foundation pile" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1 msgid "Deal a card" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8 msgid "Move ~a to an empty foundation" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12 msgid "an empty slot on tableau" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2 msgid "Move a King on to the empty tableau slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 msgid "No hint available right now" msgstr "Pas de suggestion disponibla pel moment" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2 msgid "I'm not sure" msgstr "Soi pas segur" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3 msgid "Remove the aces" msgstr "Levar los ases" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4 msgid "Remove the eights" msgstr "Lever los 8" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5 msgid "Remove the fives" msgstr "Levar los 5" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6 msgid "Remove the fours" msgstr "Levar los 4" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7 msgid "Remove the jacks" msgstr "Levar los vailets" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8 msgid "Remove the kings" msgstr "Levar los reis" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9 msgid "Remove the nines" msgstr "Levar los 9" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10 msgid "Remove the queens" msgstr "Levar las reinas" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11 msgid "Remove the sevens" msgstr "Levar los 7" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12 msgid "Remove the sixes" msgstr "Levar los 6" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13 msgid "Remove the tens" msgstr "Levar los 10" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14 msgid "Remove the threes" msgstr "Levar los 3" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15 msgid "Remove the twos" msgstr "Levar los 2" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16 msgid "Return cards to stock" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 msgid "Consider moving something into an empty slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3 msgid "Move ~a off the board" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1 msgid "Bug! make-hint called on false move." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2 msgid "Deal a card from stock" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5 msgid "an empty space" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1 msgid "No moves are possible. Undo or start again." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2 msgid "The game has no solution. Undo or start again." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3 msgid "an empty reserve" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4 msgid "an open tableau" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 msgid "the foundation" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1 msgid "Add to the sequence in row ~a." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2 msgid "Double click any card to redeal." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3 msgid "No hint available." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4 msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5 msgid "Place the ~a next to ~a." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7 msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13 msgid "on to the empty tableau slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1 msgid "Deal another card" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6 msgid "Stock left: ~a" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1 msgid "Deal another hand" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2 msgid "Move card from waste" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2 msgid "Move waste to stock" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6 msgid "an empty tableau slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1 msgid "Deal a new card" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2 msgid "Stock remaining: ~a" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4 msgid "No redeals" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6 msgid "Single card deals" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9 msgid "Try moving cards down from the foundation" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1 msgid "Base Card:" msgstr "Carta de basa :" #: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1 msgid "" "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " "naturally." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2 msgid "Deal new cards from the deck" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3 msgid "Redeals left: ~a" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 msgid "something" msgstr "quicòm" #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8 msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9 msgid "Move ~a to an empty field" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2 msgid "Shuffle mode" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4 msgid "an empty tableau pile" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1 msgid "Deal the cards" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3 msgid "Reshuffle cards" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2 msgid "Move waste on to a reserve slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4 msgid "empty foundation" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2 msgid "Four Suits" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3 msgid "One Suit" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4 msgid "Place something on empty slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5 msgid "Please fill in empty pile first." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7 msgid "Try moving card piles around" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8 msgid "Two Suits" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1 msgid "Allow temporary spots use" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2 msgid "Move a card to an empty temporary slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3 msgid "No hint available" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5 msgid "and all cards below it" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6 msgid "empty slot(s)" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1 msgid "Deal a card from the deck" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2 msgid "Match the top two cards of the waste." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2 msgid "Multiplier Scoring" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3 msgid "Progressive Rounds" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4 msgid "appropriate foundation pile" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5 msgid "the appropriate Foundation pile" msgstr "" #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152 #: ../blackjack/src/splash.cpp:93 msgid "Blackjack" msgstr "Blackjack" #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2 msgid "Play the casino card game Blackjack" msgstr "" #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1 msgid "Display probabilities" msgstr "" #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2 msgid "" "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value " "of your hand." msgstr "" #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3 msgid "Never take insurance" msgstr "" #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4 msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace." msgstr "" #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5 msgid "The amount of money in your bank" msgstr "" #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6 msgid "The amount of money in your bank." msgstr "" #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8 msgid "" "The name of the rules file containing the variation of the rules to play." msgstr "" #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9 msgid "The variation of the rules file to use" msgstr "" #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11 msgid "Use a quick deal" msgstr "" #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12 msgid "Use a quick deal with no delay between each card." msgstr "" #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:93 #, c-format msgid "Blackjack - %s" msgstr "Blackjack - %s" #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../mahjongg/mahjongg.c:1280 msgid "Restart the current game" msgstr "" #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:336 ../mahjongg/mahjongg.c:1289 msgid "Show a hint" msgstr "" #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:338 ../glchess/glade/glchess.glade.h:24 #: ../glines/glines.c:1699 ../gnect/src/main.c:1288 ../gnibbles/main.c:776 #: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:106 ../gnomine/gnomine.c:803 #: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../mahjongg/mahjongg.c:1275 msgid "_Settings" msgstr "_Paramètres" #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343 msgid "D_eal" msgstr "" #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343 ../blackjack/src/dialog.cpp:98 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:101 msgid "Deal a new hand" msgstr "" #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344 msgid "_Hit" msgstr "" #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344 msgid "Add a card to the hand" msgstr "" #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345 msgid "_Stand" msgstr "" #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345 msgid "Stop adding cards to the hand" msgstr "" #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 msgid "S_urrender" msgstr "_Abandonar" #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 msgid "Forfeit this hand for half of your wager" msgstr "" #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347 msgid "_Double down" msgstr "" #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347 msgid "Double your wager for a single hit" msgstr "" #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348 msgid "S_plit the hand" msgstr "" #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348 msgid "Split cards in two new hands" msgstr "" #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:355 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23 msgid "Show toolbar" msgstr "" #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:392 msgid "Cards left:" msgstr "" #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:401 msgid "Wager:" msgstr "" #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:414 msgid "Balance:" msgstr "" #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:454 msgid "Place your wager or deal a hand" msgstr "" #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:663 msgid "Blackjack rule set to use" msgstr "" #: ../blackjack/src/dialog.cpp:51 msgid "Would you like insurance?" msgstr "" #: ../blackjack/src/dialog.cpp:52 #, c-format msgid "" "Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has " "a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card " "is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double." msgstr "" #: ../blackjack/src/dialog.cpp:99 msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand." msgstr "" #: ../blackjack/src/dialog.cpp:102 msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand." msgstr "" #: ../blackjack/src/dialog.cpp:230 msgid "Blackjack Preferences" msgstr "Preferéncias de Blackjack" #: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:919 #: ../gnect/src/prefs.c:298 ../gnibbles/preferences.c:251 #: ../gnobots2/properties.c:523 ../quadrapassel/tetris.cpp:674 #: ../iagno/properties.c:421 msgid "Game" msgstr "Jòc" #: ../blackjack/src/dialog.cpp:253 msgid "_Display hand probabilities" msgstr "" #: ../blackjack/src/dialog.cpp:263 msgid "_Quick deals (no delay between each card)" msgstr "" #: ../blackjack/src/dialog.cpp:272 msgid "_Never take insurance" msgstr "" #: ../blackjack/src/dialog.cpp:279 msgid "_Reset Balance" msgstr "" #. Rules Tab #: ../blackjack/src/dialog.cpp:285 msgid "Rules" msgstr "Règlas" #: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:364 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:531 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../blackjack/src/dialog.cpp:315 msgid "Decks" msgstr "" #: ../blackjack/src/dialog.cpp:320 msgid "Hit Soft 17" msgstr "" #: ../blackjack/src/dialog.cpp:325 msgid "Double Any Total" msgstr "" #: ../blackjack/src/dialog.cpp:330 msgid "Double 9" msgstr "" #: ../blackjack/src/dialog.cpp:335 msgid "Double Soft" msgstr "" #: ../blackjack/src/dialog.cpp:340 msgid "Double After Hit" msgstr "" #: ../blackjack/src/dialog.cpp:345 msgid "Double After Split" msgstr "" #: ../blackjack/src/dialog.cpp:350 msgid "Resplit" msgstr "" #: ../blackjack/src/dialog.cpp:355 msgid "Resplit Aces" msgstr "" #: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303 msgid "Surrender" msgstr "Abandonar" #: ../blackjack/src/dialog.cpp:365 msgid "Dealer Speed" msgstr "" #: ../blackjack/src/events.cpp:508 msgid "Click to double your wager" msgstr "" #: ../blackjack/src/events.cpp:513 #, c-format msgid "Double click to increase your wager by %.2f" msgstr "" #: ../blackjack/src/events.cpp:525 #, c-format msgid "Double click to decrease your wager by %.2f" msgstr "" #: ../blackjack/src/events.cpp:542 msgid "Click to deal another card; drag card to split pair" msgstr "" #: ../blackjack/src/events.cpp:544 msgid "Click to deal another card" msgstr "" #: ../blackjack/src/events.cpp:546 msgid "Click to finish adding cards to your hand" msgstr "" #: ../blackjack/src/events.cpp:549 msgid "Click to deal a new hand" msgstr "" #: ../blackjack/src/game.cpp:483 msgid "Blackjack can't load the requested file" msgstr "" #: ../blackjack/src/game.cpp:485 msgid "Please check your Blackjack installation" msgstr "" #: ../blackjack/src/hand.cpp:120 msgid "The best option is to stand" msgstr "" #: ../blackjack/src/hand.cpp:122 msgid "" "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on " "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu." msgstr "" #: ../blackjack/src/hand.cpp:125 msgid "The best option is to hit" msgstr "" #: ../blackjack/src/hand.cpp:127 msgid "" "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on " "your cards or by selecting the option from the Control menu." msgstr "" #: ../blackjack/src/hand.cpp:130 msgid "The best option is to double down" msgstr "" #: ../blackjack/src/hand.cpp:132 msgid "" "To double down means to double the initial wager and receive exactly one " "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the " "window or by selecting the option from the Control menu." msgstr "" #: ../blackjack/src/hand.cpp:135 msgid "The best option is to split" msgstr "" #: ../blackjack/src/hand.cpp:137 msgid "" "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this " "by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by " "selecting the option from the Control menu." msgstr "" #: ../blackjack/src/hand.cpp:139 msgid "The best option is to surrender" msgstr "" #: ../blackjack/src/hand.cpp:141 msgid "" "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do " "this by selecting the option from the Control menu." msgstr "" #: ../blackjack/src/menu.cpp:159 msgid "" "Blackjack is a casino-style card game.\n" "\n" "Blackjack is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../blackjack/src/player.cpp:57 msgid "Computing basic strategy..." msgstr "" #: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433 msgid "Bust" msgstr "" #: ../blackjack/src/player.cpp:180 msgid "Blackjack!" msgstr "Blackjack !" #: ../blackjack/src/player.cpp:183 msgid "Soft" msgstr "" #: ../blackjack/src/player.cpp:189 msgid "Win" msgstr "Victòria" #: ../blackjack/src/player.cpp:190 msgid "Push" msgstr "" #: ../blackjack/src/player.cpp:191 msgid "Lose" msgstr "Desfacha" #: ../blackjack/src/player.cpp:251 msgid "Player expected values" msgstr "" #: ../blackjack/src/player.cpp:257 msgid "Stand" msgstr "" #: ../blackjack/src/player.cpp:266 msgid "Hit" msgstr "Tocat" #: ../blackjack/src/player.cpp:277 msgid "Double" msgstr "Doble" #: ../blackjack/src/player.cpp:291 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: ../blackjack/src/player.cpp:432 msgid "Dealer hand probabilities" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237 #, c-format msgid "Your new password is %s" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239 msgid "New password" msgstr "Mot de pas novèl" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275 #, c-format msgid "Players on server: %d" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320 #, c-format msgid "Current Room: %s" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328 #, c-format msgid "You've joined room \"%s\"." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378 #, c-format msgid "Error joining room: %s" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1396 msgid "GGZ Gaming Zone" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429 msgid "You can't chat while not in a room." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434 msgid "You don't have permission to chat here." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438 msgid "No private chatting at a table!" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442 msgid "That player isn't in the room!" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447 msgid "There was an error sending the chat." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451 msgid "You're not at a table." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455 #, c-format msgid "Chat failed: %s." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559 #, c-format msgid "Error launching table: %s" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579 #, c-format msgid "You have joined table %d." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594 #, c-format msgid "Error joining table: %s" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616 #, c-format msgid "You have been booted from the table by %s." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621 #, c-format msgid "You have left the table." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:704 #, c-format msgid "The game is over." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628 #, c-format msgid "There was an error with the game server." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647 #, c-format msgid "Error leaving table: %s" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121 msgid "Current Room:" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740 msgid "**none**" msgstr "**pas cap**" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747 msgid "Offline" msgstr "Desconnectat" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750 msgid "Connecting" msgstr "Connexion" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753 msgid "Reconnecting" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756 msgid "Online" msgstr "En linha" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759 msgid "Logging In" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762 msgid "Logged In" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766 msgid "--> Room" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769 msgid "Chatting" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773 msgid "--> Table" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776 msgid "Playing" msgstr "Lectura" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779 msgid "<-- Table" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782 msgid "Logging Out" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078 #, c-format msgid "Server error: %s" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166 msgid "Disconnected from server." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114 #, c-format msgid "That username is already in use." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118 #, c-format msgid "" "Authentication has failed.\n" "Please supply the correct password." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122 #, c-format msgid "The username is too long!" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125 #, c-format msgid "Invalid username, do not use special characters!" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129 #, c-format msgid "Login failed for unknown reason: %s" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:553 msgid "Network Game" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:570 msgid "Server Profile" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:580 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909 msgid "Profile:" msgstr "Perfil :" #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600 msgid "Edit Profiles" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:608 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930 msgid "Server:" msgstr "Servidor :" #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:620 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945 msgid "Port:" msgstr "Pòrt :" #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:643 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434 msgid "User Information" msgstr "Entresenhas sus l'utilizaire" #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:656 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilizaire :" #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:671 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998 msgid "Password:" msgstr "Mot de pas :" #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:687 msgid "Email:" msgstr "Adreça electronica :" #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:702 msgid "Authentication type" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:711 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041 msgid "Normal Login" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:722 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049 msgid "Guest Login" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:730 msgid "First-time Login" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:754 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:892 msgid "Connect" msgstr "Se connectar" #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57 msgid "Wizard" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57 msgid "Deity" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57 msgid "Sentinel" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57 msgid "Captain" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:585 msgid "Knight" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 msgid "Angel" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 msgid "Silverlord" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 msgid "Eagle" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59 msgid "Vampire" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59 msgid "Chief" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59 msgid "Colonel" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59 msgid "General" msgstr "General" #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60 msgid "Major" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60 msgid "Scout" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60 msgid "Lieutenant" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60 msgid "Stalker" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61 msgid "Scientist" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61 msgid "Scholar" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61 msgid "Entity" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61 msgid "Creator" msgstr "Creator" #. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1}, #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69 msgid "GGZ Community (fast)" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70 msgid "Local developer server" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190 msgid "" "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. " "Would you like to create some default server profiles?" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96 msgid "/msg . Private message a player" msgstr "/msg : messatge privat a un jogaire" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:98 msgid "/table .......... Message to your table" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:100 msgid "/wall ........... Admin command" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:102 msgid "/beep .......... Beep a player" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104 msgid "/help ..................... Get help" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:106 msgid "/friends .................. List your friends" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:108 msgid "/ignore ................... List people you're ignoring" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:111 msgid "/kick .......... Kick a player from the room" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:114 msgid "/gag ........... Gag a player to prevent them from talking" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:117 msgid "" "/ungag ......... Reverse the gag operation to allow a player to " "talk" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:120 msgid "/ban ........... Ban a player from the server" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:261 #, c-format msgid "You have received an unknown message from %s." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:325 #, c-format msgid "You've been beeped by %s." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:446 msgid "Usage: /msg " msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:448 msgid " Sends a private message to a user on the network." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:502 #, c-format msgid "Beep sent to %s." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:530 #, c-format msgid "%s (logged on)" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:568 #, c-format msgid "%s (logged off)" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594 msgid "Chat Commands" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:595 msgid "-------------" msgstr "-------------" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:599 msgid "/me .............. Send an action" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:792 #, c-format msgid "Added %s to your friends list." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:816 #, c-format msgid "Removed %s from your friends list." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:847 #, c-format msgid "Added %s to your ignore list." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:872 #, c-format msgid "Removed %s from your ignore list." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:948 msgid "People currently your friends" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:962 msgid "People you're currently ignoring" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1038 msgid "Multiple matches:" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72 #, c-format msgid "" "You don't have this game installed. You can download\n" "it from %s." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290 msgid "Launch Error" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148 msgid "" "Failed to execute game module.\n" " Launch aborted." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201 msgid "Launched game" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222 msgid "Launch failed" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296 msgid "You can only play one game at a time." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:549 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:590 msgid "Game Error" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304 msgid "You're still at a table." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313 msgid "" "You must be in a room to launch a game.\n" "Launch aborted" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323 msgid "" "No game types defined for this server.\n" "Launch aborted." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333 msgid "This game doesn't support spectators." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348 msgid "" "You need to launch the GGZ client directly\n" "to be able to play this game." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1043 msgid "About" msgstr "A prepaus de" #: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161 msgid "Message of the Day" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:543 msgid "None" msgstr "Pas cap" #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148 msgid "" "Room filtering is not implemented yet. If\n" "you would like to help head over to\n" "http://www.ggzgamingzone.org/" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:510 msgid "Not Implemented" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:100 msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191 msgid "Web Address" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1015 msgid "Game Types" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254 msgid "Room List Filter:" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266 msgid "Set" msgstr "Definir" #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102 msgid "Player Information" msgstr "" #. Add 'handle' label #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132 msgid "Player Handle:" msgstr "" #. Add "table" label #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150 msgid "Table:" msgstr "" #. Add "type" label #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168 msgid "Account:" msgstr "Compte :" #. Add "Record" label #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187 msgid "Record:" msgstr "" #. Add "Rating" label #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205 msgid "Rating:" msgstr "" #. Add "Ranking" label #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223 msgid "Rank:" msgstr "" #. Add "Private chat" label #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1202 msgid "Message:" msgstr "Messatge :" #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337 msgid "Registered" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340 msgid "Guest" msgstr "Invitat" #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343 msgid "Host" msgstr "Òste" #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346 msgid "Administrator" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126 msgid "Bot" msgstr "" #. FIXME: what about bot/reservation seats? #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101 msgid "Friends" msgstr "Amics" #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246 #, c-format msgid "#%d" msgstr "#%d" #. Translators: L is short for 'Network Latency'. #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:347 msgid "L" msgstr "L" #. Translators: T# is short for 'Table Number'. #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:353 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:192 msgid "T#" msgstr "T#" #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:358 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096 msgid "Stats" msgstr "Stats" #: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89 msgid "Which client would you like to use to play this game?" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131 msgid "Don't ask me again." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:935 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1066 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6 msgid "Join" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:954 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1082 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:8 msgid "Leave" msgstr "Sortir" #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161 msgid "No description available." msgstr "Pas cap de descripcion disponibla." #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:197 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:96 msgid "Seats" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63 msgid "Room Information" msgstr "" #. Add 'name' label and text. #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80 msgid "Game Name:" msgstr "" #. Add 'author' label and text. #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495 msgid "Author:" msgstr "Autor :" #. Add 'homepage' label and text. #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530 msgid "Homepage:" msgstr "" #. Add 'description' label and text. #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110 msgid "Room Description:" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155 msgid "This room has no game" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175 msgid "Unknown room" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73 msgid "You can't join a room; you're not logged in" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77 msgid "You're already in between rooms" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82 msgid "You can't switch rooms while playing a game" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconeguda" #. If we get here, there was an error #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114 msgid "Error joining room" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350 msgid "Other Rooms" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424 msgid "Room" msgstr "Sala" #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114 #, c-format msgid "Game Type: %s" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Autor : %s" #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Descripcion : %s" #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133 #, c-format msgid "Home Page: %s" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289 msgid "" "Failed to launch table.\n" " Launch aborted." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325 msgid "Invalid number of bots specified" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:548 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:589 msgid "Error launching game module." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420 msgid "Seat Assignments" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443 msgid "Game Type:" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479 msgid "Number of seats" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513 msgid "Description:" msgstr "Descripcion :" #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586 #, c-format msgid "Seat %d:" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598 msgid "Computer" msgstr "Ordenador" #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613 msgid "Open" msgstr "Dobrir" #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628 msgid "Reserved for" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663 msgid "Game Description " msgstr "Descripcion del jòc " #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:928 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058 msgid "Launch" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Sètz segur que volètz sortir ?" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142 msgid "Quit?" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235 msgid "" "Server stats are not implemented yet. If\n" "you would like to help head over to\n" "http://www.ggzgamingzone.org/" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:508 msgid "" "Player stats are not implemented yet. If\n" "you would like to help head over to\n" "http://www.ggzgamingzone.org/" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:529 msgid "You must highlight a table before you can join it." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:530 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:578 msgid "Error Joining" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:577 msgid "That table is full." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563 msgid "You must highlight a table before you can watch it." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:565 msgid "Error Spectating" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:610 msgid "" "Failed to join table.\n" "Join aborted." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611 msgid "Join Error" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:640 msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:642 msgid "Start playing a game at a new table" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644 msgid "Join an existing game" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:646 msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:649 msgid "Leave the game you're currently playing" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:651 msgid "Show the properties dialog to change the client settings" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:655 msgid "Show the game stats for the current room's game type" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:658 msgid "Exit the GGZ client application." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689 msgid "Compiled with debugging." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:884 msgid "GGZ" msgstr "" #. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason #. * the connect and disconnect stock items don't have text included. #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:899 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnectar" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:912 msgid "Quit" msgstr "Quitar" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 msgid "Watch" msgstr "Observador" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:961 msgid "Edit" msgstr "Edicion" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976 msgid "View" msgstr "Visualizacion" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985 msgid "Room List" msgstr "" #. #. * Create outer window. #. #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:991 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263 msgid "Player List" msgstr "Tièra de jogaires" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003 msgid "Server Stats" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1007 msgid "Player Stats" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1024 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448 msgid "MOTD" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1031 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1039 msgid "Contents" msgstr "Ensenhador" #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1220 msgid "Send" msgstr "Segondas" #. Display a status Message #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245 msgid "Properties Updated" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar :" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083 msgid "Servers" msgstr "Servidors" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102 msgid "Chat Font:" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131 msgid "Ignore Join/Part Messages" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139 msgid "Play Sounds" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147 msgid "Auto Indent" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155 msgid "Timestamp Chats" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163 msgid "Word Wrap" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171 msgid "Chat Color" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220 msgid "Default chat color assigned to your friends" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229 msgid "Chat color used when your name is typed" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238 msgid "Chat color used for all other chats" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247 msgid "Normal Color" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258 msgid "Highlight Color" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269 msgid "Friend Color" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280 msgid "Black Background" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289 msgid "White Background" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310 msgid "All of the following information is optional." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355 msgid "City:" msgstr "Ciutat :" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376 msgid "State:" msgstr "Estat :" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397 msgid "Country:" msgstr "Païs :" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412 msgid "Comments, Hobbies, Etc." msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443 msgid "Single Click Room Entry" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457 msgid "Display All" msgstr "Tot visualizar" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466 msgid "Display New" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475 msgid "Display Important" msgstr "" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484 msgid "Display None" msgstr "" #. Options #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:308 #: ../gnibbles/preferences.c:453 ../gnobots2/properties.c:470 #: ../iagno/properties.c:572 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582 msgid "Select Font" msgstr "Seleccionar una poliça" #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s : l'option '%s' es ambigüa\n" #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s : l'option '--%s' permet pas de paramètre\n" #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s : l'option '%c%s' permet pas de paramètre\n" #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s : l'opcion '%s' a besonh d'un paramètre\n" #. --option #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opcion desconeguda `--%s'\n" #. +option or -option #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opcion desconeguda `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: option illegala -- %c\n" #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opcion mescondrecha -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s : l'opcion a besonh d'un paramètre -- %c\n" #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s : l'option '-W %s' es ambigüa\n" #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s : l'opcion '-W %s' permet pas de paramètre\n" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1 msgid "A flag to allow remote players to watch new games" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2 msgid "A flag to enable 3D mode" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3 msgid "A flag to enable board numbering" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4 msgid "A flag to enable fullscreen mode" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5 msgid "A flag to enable maximised mode" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6 msgid "A flag to enable move hints" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7 msgid "A flag to enable network game support" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8 msgid "A flag to enable the move history browser" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9 msgid "A flag to enable the toolbar" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10 msgid "A flag to show move comments" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11 msgid "The amount of time each player has to move in new games" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12 msgid "The board side to display" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13 msgid "The default player difficulty for black in new games" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14 msgid "The default player difficulty for white in new games" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15 msgid "The default player type for black in new games" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16 msgid "The default player type for white in new games" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17 msgid "The directory to open the load game dialog in" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18 msgid "The directory to open the save game dialog in" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19 msgid "The format to display moves in" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20 msgid "" "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), " "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21 msgid "The height of the main window in pixels." msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22 msgid "The height of the window" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23 msgid "The piece to promote pawns to" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24 msgid "" "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. " "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'." msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25 msgid "" "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', " "'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human " "player)" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26 msgid "The width of the main window in pixels." msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27 msgid "The width of the window" msgstr "La largor de la fenèstra" #: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1 msgid "Save Chess Game" msgstr "" #: ../glchess/glade/log.glade.h:1 msgid "Communication:" msgstr "" #: ../glchess/glade/log.glade.h:2 msgid "Executable:" msgstr "" #: ../glchess/glade/log.glade.h:3 msgid "Playing as:" msgstr "" #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1 msgid "Game" msgstr "" #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2 msgid "Rooms" msgstr "" #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3 msgid "Server" msgstr "" #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4 msgid "Status/Chat" msgstr "" #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5 msgid "Game Name" msgstr "" #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:7 msgid "Join Game" msgstr "" #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:9 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil :" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:1 ../glchess/glade/glchess.glade.h:1 msgid "3_D Chess View" msgstr "" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:2 msgid "Board Orientation:" msgstr "" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:3 msgid "Move Format:" msgstr "" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:4 ../glines/glines.c:200 #: ../mahjongg/mahjongg.c:160 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:5 msgid "Promotion Type:" msgstr "" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:6 msgid "Show _History" msgstr "" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:7 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:320 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Visualizar la _barra d'espleches" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:8 msgid "Show or hide numbering on the chess board" msgstr "" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:9 msgid "Show or hide the game history panel" msgstr "" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:11 msgid "Shows hints during chess games" msgstr "" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:12 msgid "" "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using " "OpenGL." msgstr "" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:13 msgid "_Board Numbering" msgstr "" #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:15 msgid "_Move Hints" msgstr "" #: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1 msgid "Load Chess Game" msgstr "" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2 msgid "Claim _Draw" msgstr "" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4 msgid "Load a saved game" msgstr "" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 msgid "Logs" msgstr "" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:331 msgid "Network _Game" msgstr "" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432 msgid "New Game" msgstr "Jòc novèl" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8 msgid "Resign" msgstr "" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9 msgid "Rewind to the game start" msgstr "" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10 msgid "Save the current game" msgstr "" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 msgid "Show _Logs" msgstr "" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12 msgid "Show the current move" msgstr "" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13 msgid "Show the next move" msgstr "" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14 msgid "Show the previous move" msgstr "" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16 ../libgames-support/games-stock.c:52 msgid "Start a new multiplayer network game" msgstr "" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17 msgid "Summary" msgstr "Resumit" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18 msgid "There are no active logs." msgstr "" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297 #: ../libgames-support/games-stock.c:315 msgid "_Contents" msgstr "_Ensenhador" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20 ../libgames-support/games-stock.c:316 msgid "_Fullscreen" msgstr "Ecran _complet" #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23 msgid "_Resign" msgstr "" #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1 msgid "Difficulty" msgstr "Dificultat" #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2 msgid "Game Properties" msgstr "" #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3 msgid "Players" msgstr "Jogaires" #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4 msgid "Allow remote clients to watch this game" msgstr "" #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5 msgid "B_lack:" msgstr "" #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6 msgid "Enter the title for this game" msgstr "" #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7 msgid "Local chess game" msgstr "" #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8 msgid "Move _Time:" msgstr "" #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10 msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete" msgstr "" #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11 msgid "W_hite:" msgstr "" #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12 msgid "_Allow spectators" msgstr "" #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13 msgid "_Black:" msgstr "_Negre :" #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14 msgid "_Game name:" msgstr "Nom del _jòc :" #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15 msgid "_Start" msgstr "" #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16 msgid "_White:" msgstr "" #. Translators: This is the window title when not playing a game #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:367 msgid "Chess" msgstr "" #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2 msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" msgstr "" #: ../glchess/src/glchess.in.in:34 msgid "Chess incorrectly installed" msgstr "" #: ../glchess/src/glchess.in.in:35 msgid "" "Chess is not able to start because required application files are not " "installed. If you are currently upgrading your system please wait until the " "upgrade has completed." msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123 msgid "Unlimited" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:124 msgid "One minute" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125 msgid "Five minutes" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutas" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127 msgid "One hour" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128 ../gnomine/gnomine.c:92 #: ../gnomine/gnomine.c:682 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:148 msgid "seconds" msgstr "segondas" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:149 msgid "minutes" msgstr "minutas" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:150 msgid "hours" msgstr "oras" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:167 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:661 ../gtali/setup.c:347 msgid "Easy" msgstr "Aisit" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:169 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:659 ../gtali/setup.c:349 msgid "Hard" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:232 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:235 #, python-format msgid "Unable to find %s engine\n" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:241 #, python-format msgid "Configure loaded game (%i moves)" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:245 msgid "Game settings changed" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:307 #, python-format msgid "%(white)s versus %(black)s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:330 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:255 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:425 ../glchess/src/lib/main.py:701 msgid "White" msgstr "Blanc" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:336 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:257 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:431 ../glchess/src/lib/main.py:701 msgid "Black" msgstr "Negre" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443 msgid "Please select a file to load" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:450 msgid "Unabled to load game" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:517 msgid "Please enter a file name" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:529 msgid "Unabled to save game" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:555 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:232 ../gnect/src/prefs.c:246 #: ../gtali/gyahtzee.c:983 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:454 #: ../iagno/properties.c:495 msgid "Human" msgstr "Uman" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556 msgid "Long Algebraic" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:557 msgid "Standard Algebraic" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:569 msgid "White Side" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:570 msgid "Black Side" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:571 msgid "Human Side" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:572 msgid "Current Player" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:584 msgid "Queen" msgstr "Reina" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:586 msgid "Rook" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:587 msgid "Bishop" msgstr "" #. Translators: This is the window title when playing a game that needs saving #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:361 #, python-format msgid "Chess - *%(game_name)s" msgstr "" #. Translators: This is the window title when playing a game that is saved #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:364 #, python-format msgid "Chess - %(game_name)s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:464 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:578 msgid "Unable to enable 3D mode" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:580 #, python-format msgid "" "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n" "%(errors)s\n" "\n" "Please contact your system administrator to resolve these problems, until " "then you will be able to play chess in 2D mode." msgstr "" # #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:819 msgid "Unable to claim draw" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:820 msgid "" "You may claim a draw when:\n" "a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n" "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been " "captured (50 move rule)" msgstr "" #. TODO: This should be a pop-up dialog #. FIXME: This should create a pop-up dialog #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:837 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:880 #, python-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:17 msgid "No Python OpenGL support" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22 msgid "No Python GTKGLExt support" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:32 msgid "OpenGL libraries do not support required display mode" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:37 msgid "pawn" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:38 msgid "rook" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:39 msgid "knight" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:40 msgid "bishop" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:251 msgid "Game Start" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:284 msgid "Game start" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:288 msgid "No comment" msgstr "Pas cap de comentari" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:404 msgid "Check" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:406 msgid "Checkmate" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:408 msgid "Stalemate" msgstr "" #. Translators: This string is used in the move history to indicate which white move is being described. #. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ... #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415 #, python-format msgid "%(movenum)2iw." msgstr "" #. Translators: This string is used in the move history to indicate which black move is being described. #. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ... #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418 #, python-format msgid "%(movenum)2ib." msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:423 #, python-format msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424 #, python-format msgid "%(move)s White castles long" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425 #, python-format msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426 #, python-format msgid "%(move)s Black castles long" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428 #, python-format msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429 #, python-format msgid "%(move)s White castles short" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430 #, python-format msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431 #, python-format msgid "%(move)s Black castles short" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433 #, python-format msgid "" "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %" "(end)s (%(result)s)" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434 #, python-format msgid "" "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %" "(end)s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435 #, python-format msgid "" "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %" "(end)s (%(result)s)" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436 #, python-format msgid "" "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %" "(end)s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438 #, python-format msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439 #, python-format msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440 #, python-format msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441 #, python-format msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468 #, python-format msgid "%s wins" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470 msgid "Game is drawn" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476 msgid "Opponent cannot move (stalemate)" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480 msgid "Opponent has run out of time" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487 msgid "The black player has resigned" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489 msgid "The white player has resigned" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493 msgid "One of the players has died" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:35 ../glchess/src/lib/network.py:172 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:92 msgid "Table" msgstr "Tablèu" #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:106 msgid "Seat" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:109 msgid "Player" msgstr "Jogaire" #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:259 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168 msgid "Spectator" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:266 #, python-format msgid "Reserved for %s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:268 msgid "Seat empty" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:270 #, python-format msgid "AI (%s)" msgstr "" #. Chess board columns (files) label marked for translation. Please translate to the first eight letters of your alphabet, or the most appropriate eight characters/symbols for labelling the columns of a chess board. #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372 msgid "a" msgstr "a" #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372 msgid "b" msgstr "b" #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372 msgid "c" msgstr "c" #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372 msgid "d" msgstr "d" #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372 msgid "e" msgstr "e" #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372 msgid "f" msgstr "f" #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372 msgid "g" msgstr "g" #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372 msgid "h" msgstr "h" #. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess board. #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65 msgid "1" msgstr "1" #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65 msgid "2" msgstr "2" #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65 msgid "3" msgstr "3" #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65 msgid "4" msgstr "4" #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65 msgid "5" msgstr "5" #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65 msgid "6" msgstr "6" #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65 msgid "7" msgstr "7" #. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess board. #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:66 msgid "8" msgstr "8" #: ../glchess/src/lib/main.py:113 #, python-format msgid "'%(name)s' in '%(game)s'" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/main.py:445 msgid "Application Log" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/main.py:690 #, python-format msgid "Usage: %s [game]" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/main.py:700 #, python-format msgid "Human versus %s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/main.py:709 msgid "" "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/main.py:710 msgid "Debug output:" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/main.py:726 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:534 msgid "Save game before closing?" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56 msgid "glChess" msgstr "glChess" #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59 msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60 msgid "" "The 2D/3D chess game for GNOME. \n" "\n" "glChess is a part of GNOME Games." msgstr "" #. The GPL license string will be translated, and the game name inserted. #. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:52 #: ../libgames-support/games-stock.c:405 #, c-format, python-format msgid "" "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:56 #: ../libgames-support/games-stock.c:410 #, c-format, python-format msgid "" "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:60 #: ../libgames-support/games-stock.c:415 #, c-format, python-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:71 #, python-format msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/network.py:172 msgid "You have been disconnected from the server" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/network.py:222 msgid "No description" msgstr "Pas de descripcion" #. GstElement *sound_player; #: ../glines/glines.c:84 ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:654 #: ../same-gnome/same-gnome.c:57 msgid "Small" msgstr "Pichon" #: ../glines/glines.c:85 msgid "glines|Medium" msgstr "" #: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/gnomine.c:91 ../gnomine/gnomine.c:673 #: ../same-gnome/same-gnome.c:59 msgid "Large" msgstr "Bèl" #: ../glines/glines.c:194 msgid "Could not load theme" msgstr "" #: ../glines/glines.c:220 #, c-format msgid "" "Unable to locate file:\n" "%s\n" "\n" "The default theme will be loaded instead." msgstr "" #: ../glines/glines.c:227 #, c-format msgid "" "Unable to locate file:\n" "%s\n" "\n" "Please check that Five or More is installed correctly." msgstr "" #: ../glines/glines.c:423 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" msgstr "" #: ../glines/glines.c:484 msgid "GNOME Five or More" msgstr "" #: ../glines/glines.c:486 msgid "_Board size:" msgstr "" #: ../glines/glines.c:513 msgid "Game Over!" msgstr "Jòc acabat !" #. Can't move there! #: ../glines/glines.c:672 msgid "You can't move there!" msgstr "" #: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1212 #: ../glines/glines.c:1872 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1 msgid "Five or More" msgstr "Cinc o mai" #: ../glines/glines.c:1215 msgid "" "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" "\n" "Five or More is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../glines/glines.c:1440 msgid "Five or More Preferences" msgstr "" #: ../glines/glines.c:1460 msgid "Themes" msgstr "Tèmas" #: ../glines/glines.c:1468 msgid "_Image:" msgstr "_Imatge :" #: ../glines/glines.c:1479 msgid "B_ackground color:" msgstr "_Color de fons :" #: ../glines/glines.c:1494 msgid "Board Size" msgstr "" #: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:486 msgid "_Small" msgstr "_Pichòt" #: ../glines/glines.c:1509 ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16 ../same-gnome/ui.c:487 msgid "_Medium" msgstr "" #: ../glines/glines.c:1518 ../same-gnome/ui.c:488 msgid "_Large" msgstr "" #: ../glines/glines.c:1526 msgid "glines|General" msgstr "" #: ../glines/glines.c:1533 msgid "_Use fast moves" msgstr "" #: ../glines/glines.c:1902 msgid "Next:" msgstr "Seguent :" #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" msgstr "" #: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2 msgid "Background color. The hex specification of the background color." msgstr "" #: ../glines/glines.schemas.in.h:3 msgid "Ball style" msgstr "" #: ../glines/glines.schemas.in.h:4 msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." msgstr "" #: ../glines/glines.schemas.in.h:5 msgid "Game field" msgstr "" #: ../glines/glines.schemas.in.h:6 msgid "Game field from last saved session." msgstr "" #: ../glines/glines.schemas.in.h:7 msgid "Game preview" msgstr "Previsualizacion del jòc" #: ../glines/glines.schemas.in.h:8 msgid "Game preview from last saved session." msgstr "" #: ../glines/glines.schemas.in.h:9 msgid "Game score" msgstr "Marca del jòc" #: ../glines/glines.schemas.in.h:10 msgid "Game score from last saved session." msgstr "" #: ../glines/glines.schemas.in.h:11 msgid "Playing field size" msgstr "" #: ../glines/glines.schemas.in.h:12 msgid "" "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." msgstr "" #: ../glines/glines.schemas.in.h:13 msgid "Time between moves" msgstr "" #: ../glines/glines.schemas.in.h:14 msgid "Time between moves in milliseconds." msgstr "" #. This is the short name for the room #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/data/gnect.room.in.h:4 #: ../gnect/src/main.c:910 ../gnect/src/main.c:913 ../gnect/src/main.c:1397 msgid "Four-in-a-Row" msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 msgid "Make lines of the same color to win" msgstr "" #. This is the long descriptive name for the room #: ../gnect/data/gnect.room.in.h:2 msgid "Connect four tiles in a row" msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1 msgid "A number specifying the preferred theme." msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2 msgid "Animate" msgstr "Animar" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:378 msgid "Drop marble" msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4 msgid "Key press to drop a marble." msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6 msgid "Key press to move left." msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7 msgid "Key press to move right." msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 msgid "Level of Player One" msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8 msgid "Level of Player Two" msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:376 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:817 msgid "Move left" msgstr "Bolegar cap a esquèrra" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:377 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:818 msgid "Move right" msgstr "Bolegar cap a drecha" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12 msgid "Theme ID" msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14 msgid "Whether or not to use animation." msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15 msgid "" "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " "player." msgstr "" #: ../gnect/src/gfx.c:263 #, c-format msgid "" "Unable to load image:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de cargar l'imatge :\n" "%s" #: ../gnect/src/ggz-network.c:115 msgid "A network error has occurred." msgstr "" #: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94 msgid "Waiting for an opponent to join the game." msgstr "" #: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:369 #, c-format msgid "Welcome to a network game of %s." msgstr "" #: ../gnect/src/main.c:566 msgid "It's a draw!" msgstr "" #: ../gnect/src/main.c:580 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:484 msgid "You win!" msgstr "Avètz ganat !" #: ../gnect/src/main.c:582 ../gnect/src/main.c:615 msgid "It is your move." msgstr "" #: ../gnect/src/main.c:585 msgid "I win!" msgstr "Ai ganat !" #: ../gnect/src/main.c:587 ../gnect/src/main.c:720 msgid "Thinking..." msgstr "" #: ../gnect/src/main.c:608 ../gnect/src/main.c:612 #, c-format msgid "%s wins!" msgstr "%s a ganat !" #: ../gnect/src/main.c:618 #, c-format msgid "Waiting for %s to move." msgstr "" #: ../gnect/src/main.c:737 #, c-format msgid "Hint: Column %d" msgstr "Astúcia : colomna %d" #: ../gnect/src/main.c:765 ../gnect/src/main.c:769 msgid "You:" msgstr "Vos :" #: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:768 msgid "Me:" msgstr "Ieu :" #: ../gnect/src/main.c:814 msgid "Scores" msgstr "Marcas" #: ../gnect/src/main.c:865 msgid "Drawn:" msgstr "" #: ../gnect/src/main.c:918 msgid "" "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " "Bertoletti's Velena Engine.\n" "\n" "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../gnect/src/prefs.c:113 #, c-format msgid "" "Player One:\n" "%s" msgstr "" "Jogaira 1 :\n" "%s" #: ../gnect/src/prefs.c:117 #, c-format msgid "" "Player Two:\n" "%s" msgstr "" "Jogaire 2 :\n" "%s" #: ../gnect/src/prefs.c:248 ../iagno/properties.c:463 #: ../iagno/properties.c:504 msgid "Level one" msgstr "Nivèl un" #: ../gnect/src/prefs.c:250 ../iagno/properties.c:472 #: ../iagno/properties.c:513 msgid "Level two" msgstr "Nivèl dos" #: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:481 #: ../iagno/properties.c:522 msgid "Level three" msgstr "Nivèl tres" #: ../gnect/src/prefs.c:276 msgid "Four-in-a-Row Preferences" msgstr "" #: ../gnect/src/prefs.c:330 ../gnobots2/properties.c:562 #: ../iagno/properties.c:533 msgid "Appearance" msgstr "Aparéncia" #: ../gnect/src/prefs.c:339 msgid "_Theme:" msgstr "_Tèma :" #: ../gnect/src/prefs.c:354 msgid "Enable _animation" msgstr "Activar _animacion" #: ../gnect/src/prefs.c:358 ../gnibbles/preferences.c:335 #: ../iagno/properties.c:442 msgid "E_nable sounds" msgstr "_Activar los sons" #: ../gnect/src/prefs.c:364 ../quadrapassel/tetris.cpp:806 msgid "Controls" msgstr "Contraròtles" #: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:434 #: ../gnobots2/properties.c:569 ../quadrapassel/tetris.cpp:809 msgid "Keyboard Controls" msgstr "" #: ../gnect/src/theme.c:42 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 #: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:472 msgid "Red" msgstr "Roge" #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87 #: ../gnibbles/preferences.c:475 msgid "Yellow" msgstr "Rossèl" #: ../gnect/src/theme.c:50 msgid "High Contrast" msgstr "" #: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:490 msgid "Light" msgstr "Clar" #: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:449 msgid "Dark" msgstr "Negre" #: ../gnect/src/theme.c:58 msgid "High Contrast Inverse" msgstr "" #: ../gnect/src/theme.c:66 msgid "Cream Marbles" msgstr "" #: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95 #: ../gnibbles/preferences.c:474 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../gnect/src/theme.c:74 msgid "Glass Marbles" msgstr "" #: ../gnect/src/theme.c:82 msgid "Nightfall" msgstr "" #: ../gnect/src/theme.c:90 msgid "Blocks" msgstr "" #: ../gnect/src/theme.c:95 msgid "Orange" msgstr "Irange" #: ../gnibbles/ggz-network.c:136 #, c-format msgid "%s joined the game.\n" msgstr "" #: ../gnibbles/ggz-network.c:146 #, c-format msgid "The game ended because the host %s left the game.\n" msgstr "" #: ../gnibbles/ggz-network.c:152 #, c-format msgid "%s left the game.\n" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.c:94 #, c-format msgid "" "Gnibbles couldn't find pixmap file:\n" "%s\n" "\n" "Please check your Gnibbles installation" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.c:246 #, c-format msgid "" "Gnibbles couldn't load level file:\n" "%s\n" "\n" "Please check your Gnibbles installation" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.c:596 msgid "Nibbles Scores" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.c:599 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat :" #: ../gnibbles/gnibbles.c:604 ../gnobots2/game.c:178 ../gnomine/gnomine.c:218 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:859 #: ../gtali/gyahtzee.c:208 ../mahjongg/mahjongg.c:685 ../same-gnome/ui.c:201 msgid "Congratulations!" msgstr "Òsca !" #: ../gnibbles/gnibbles.c:605 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:219 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:860 #: ../gtali/gyahtzee.c:209 ../mahjongg/mahjongg.c:686 ../same-gnome/ui.c:202 msgid "Your score has made the top ten." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1 msgid "Guide a worm around a maze" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243 #: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:994 msgid "Nibbles" msgstr "Nibbles" #. This is the short name for the room #: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:2 msgid "Gnibbles" msgstr "Gnibbles" #. This is the long descriptive name for the room #: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:4 msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1 msgid "Color to use for worm" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2 msgid "Color to use for worm." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3 msgid "Enable fake bonuses" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4 msgid "Enable fake bonuses." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5 msgid "Enable sounds" msgstr "Activar los sons" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6 msgid "Enable sounds." msgstr "Activar los sons." #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7 msgid "Game level to start on" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8 msgid "Game level to start on." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9 msgid "Game speed" msgstr "Velocitat del jòc" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10 msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11 msgid "Key to use for motion down." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12 msgid "Key to use for motion left." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13 msgid "Key to use for motion right." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14 msgid "Key to use for motion up." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:819 msgid "Move down" msgstr "Bolegar cap aval" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446 msgid "Move up" msgstr "Bolegar cap amont" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19 msgid "Number of AI players" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20 msgid "Number of AI players." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21 msgid "Number of human players" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22 msgid "Number of human players." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23 msgid "Play levels in random order" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24 msgid "Play levels in random order." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25 msgid "Size of game tiles" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26 msgid "Size of game tiles." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27 msgid "Use relative movement" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." msgstr "" #: ../gnibbles/main.c:60 msgid "Beginner" msgstr "" #: ../gnibbles/main.c:61 msgid "Slow" msgstr "" #: ../gnibbles/main.c:62 msgid "gnibbles|Medium" msgstr "" #: ../gnibbles/main.c:63 msgid "Fast" msgstr "Rapid" #: ../gnibbles/main.c:64 msgid "Beginner with Fakes" msgstr "" #: ../gnibbles/main.c:65 msgid "Slow with Fakes" msgstr "" #: ../gnibbles/main.c:66 msgid "Medium with Fakes" msgstr "" #: ../gnibbles/main.c:67 msgid "Fast with Fakes" msgstr "" #: ../gnibbles/main.c:255 msgid "" "A worm game for GNOME.\n" "\n" "Nibbles is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../gnibbles/main.c:653 #, c-format msgid "Game over! The game has been won by %s!" msgstr "" #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! #: ../gnibbles/main.c:1008 msgid "A worm game for GNOME." msgstr "" #: ../gnibbles/preferences.c:238 msgid "Nibbles Preferences" msgstr "Preferéncias de Nibbles" #: ../gnibbles/preferences.c:258 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: ../gnibbles/preferences.c:268 msgid "Nibbles newbie" msgstr "" #: ../gnibbles/preferences.c:278 msgid "My second day" msgstr "" #: ../gnibbles/preferences.c:288 msgid "Not too shabby" msgstr "" #: ../gnibbles/preferences.c:298 msgid "Finger-twitching good" msgstr "" #: ../gnibbles/preferences.c:315 msgid "_Play levels in random order" msgstr "" #: ../gnibbles/preferences.c:325 msgid "_Enable fake bonuses" msgstr "" #. starting level #: ../gnibbles/preferences.c:348 ../quadrapassel/tetris.cpp:721 msgid "_Starting level:" msgstr "" #: ../gnibbles/preferences.c:377 msgid "Number of _human players:" msgstr "" #: ../gnibbles/preferences.c:398 msgid "Number of _AI players:" msgstr "" #: ../gnibbles/preferences.c:425 msgid "Worm" msgstr "Vèrm" #: ../gnibbles/preferences.c:459 msgid "_Use relative movement" msgstr "" #: ../gnibbles/preferences.c:466 msgid "_Worm color:" msgstr "Color del _vèrm :" #: ../gnibbles/preferences.c:473 msgid "Green" msgstr "Vèrd" #: ../gnibbles/preferences.c:476 msgid "Cyan" msgstr "" #: ../gnibbles/preferences.c:477 msgid "Purple" msgstr "Violet" #: ../gnibbles/preferences.c:478 msgid "Gray" msgstr "Escala de grises" #: ../gnibbles/scoreboard.c:45 #, c-format msgid "Worm %d:" msgstr "Vèrm %d :" #: ../gnobots2/game.c:149 ../gtali/gyahtzee.c:227 ../same-gnome/ui.c:178 msgid "Game over!" msgstr "Jòc acabat !" #: ../gnobots2/game.c:151 ../gnomine/gnomine.c:194 ../gnotski/gnotski.c:834 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." msgstr "" #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue #: ../gnobots2/game.c:153 ../gnomine/gnomine.c:196 ../gnotski/gnotski.c:836 #: ../libgames-support/games-stock.c:321 ../same-gnome/ui.c:184 msgid "_New Game" msgstr "_Jòc novèl" #: ../gnobots2/game.c:166 msgid "Robots Scores" msgstr "" #: ../gnobots2/game.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:683 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1002 msgid "Map:" msgstr "" #: ../gnobots2/game.c:411 ../gnobots2/game.c:427 msgid "" "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" "But Can You do it Again?" msgstr "" #. This should never happen. #: ../gnobots2/game.c:1248 msgid "There are no teleport locations left!!" msgstr "" #: ../gnobots2/game.c:1276 msgid "There are no safe locations to teleport to!!" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:76 msgid "Set game scenario" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:78 msgid "Set game configuration" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnobots2/gnobots.c:82 msgid "Initial window position" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnomine/gnomine.c:960 ../gnomine/gnomine.c:968 #: ../gnotravex/gnotravex.c:396 ../gnotski/gnotski.c:471 #: ../iagno/gnothello.c:130 msgid "X" msgstr "X" #: ../gnobots2/gnobots.c:82 ../gnomine/gnomine.c:962 ../gnomine/gnomine.c:970 #: ../gnotravex/gnotravex.c:398 ../gnotski/gnotski.c:473 #: ../iagno/gnothello.c:132 msgid "Y" msgstr "O" #: ../gnobots2/gnobots.c:87 msgid "Classic robots" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:88 msgid "Classic robots with safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:89 msgid "Classic robots with super-safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:90 msgid "Nightmare" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:91 msgid "Nightmare with safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:92 msgid "Nightmare with super-safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:93 msgid "Robots2" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:94 msgid "Robots2 with safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:95 msgid "Robots2 with super-safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:96 msgid "Robots2 easy" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:97 msgid "Robots2 easy with safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:98 msgid "Robots2 easy with super-safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:99 msgid "Robots with safe teleport" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:100 msgid "Robots with safe teleport with safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:101 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:233 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 #: ../gnobots2/menu.c:258 ../gnobots2/menu.c:261 msgid "Robots" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:295 msgid "No game data could be found." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:297 msgid "" "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " "Please check that the program is installed correctly." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:316 msgid "Some graphics files are missing or corrupt." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:318 msgid "" "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " "Please check that the program is installed correctly." msgstr "" #. ******************************************************************** #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3 msgid "Enable game sounds" msgstr "Activar los sons del jòc" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5 msgid "Enable splats" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6 msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 msgid "Game type" msgstr "Tipe de jòc" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 msgid "Game type. The name of the game variation to use." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:584 msgid "Key to hold" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:580 msgid "Key to move E" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:577 msgid "Key to move N" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:578 msgid "Key to move NE" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:576 msgid "Key to move NW" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:582 msgid "Key to move S" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:583 msgid "Key to move SE" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:581 msgid "Key to move SW" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:579 msgid "Key to move W" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:585 msgid "Key to teleport" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 ../gnobots2/properties.c:586 msgid "Key to teleport randomly" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 ../gnobots2/properties.c:587 msgid "Key to wait" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21 msgid "Robot image theme" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 msgid "" "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26 msgid "" "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27 msgid "" "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key " "name." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28 msgid "" "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key " "name." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29 msgid "" "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30 msgid "" "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key " "name." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31 msgid "" "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key " "name." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32 msgid "" "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33 msgid "" "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34 msgid "" "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key " "name." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35 msgid "" "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a " "standard X key name." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36 msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37 msgid "Use safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 msgid "" "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39 msgid "Use super safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40 msgid "" "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " "the only option is to teleport out." msgstr "" #: ../gnobots2/graphics.c:152 ../iagno/gnothello.c:440 #, c-format msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" msgstr "" #: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnotravex/gnotravex.c:301 msgid "_Move" msgstr "_Desplaçar" #: ../gnobots2/menu.c:72 msgid "_Teleport" msgstr "" #: ../gnobots2/menu.c:73 msgid "Teleport, safely if possible" msgstr "" #: ../gnobots2/menu.c:74 msgid "_Random" msgstr "" #: ../gnobots2/menu.c:75 msgid "Teleport randomly" msgstr "" #: ../gnobots2/menu.c:76 msgid "_Wait" msgstr "_Esperar" #: ../gnobots2/menu.c:76 msgid "Wait for the robots" msgstr "" #: ../gnobots2/menu.c:266 msgid "" "Based on classic BSD Robots.\n" "\n" "Robots is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:331 msgid "classic robots" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:332 msgid "robots2" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:333 msgid "robots2 easy" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:334 msgid "robots with safe teleport" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:335 msgid "nightmare" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:371 msgid "robots" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:372 msgid "cows" msgstr "vacas" #: ../gnobots2/properties.c:373 msgid "eggs" msgstr "uòus" #: ../gnobots2/properties.c:374 msgid "gnomes" msgstr "gnomes" #: ../gnobots2/properties.c:375 msgid "mice" msgstr "mirgas" #: ../gnobots2/properties.c:376 msgid "ufo" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:377 msgid "boo" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:434 msgid "Robots Preferences" msgstr "" #. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- #: ../gnobots2/properties.c:455 ../gtali/setup.c:360 msgid "Game Type" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:480 msgid "_Use safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:487 msgid "Prevent some dangerous moves" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:489 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:491 msgid "U_se super safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:498 msgid "Prevent all dangerous moves" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:500 msgid "Prevents all moves that result in getting killed." msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:508 msgid "Play sounds for major events" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:510 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:512 msgid "E_nable splats" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:519 msgid "Play a sound when two robots collide" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:521 msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound." msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:531 msgid "Graphics Theme" msgstr "Tèma grafic" #: ../gnobots2/properties.c:539 msgid "_Image theme:" msgstr "Tèma d'_imatge :" #: ../gnobots2/properties.c:550 ../mahjongg/mahjongg.c:792 msgid "_Background color:" msgstr "Color de _fons :" #: ../gnobots2/properties.c:596 msgid "_Restore Defaults" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:601 msgid "Keyboard" msgstr "Clavièr" #: ../gnobots2/statusbar.c:75 msgid "Safe Teleports:" msgstr "" #: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:70 msgid "Level:" msgstr "Nivèl :" #: ../gnobots2/statusbar.c:95 msgid "Remaining:" msgstr "" #: ../quadrapassel/blockops.cpp:242 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:185 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:224 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 msgid "Fit falling blocks together" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/tetris.cpp:159 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1379 ../quadrapassel/tetris.cpp:1383 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1385 msgid "Gnometris" msgstr "Gnometris" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:820 msgid "Drop" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2 msgid "Image to use for drawing blocks" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3 msgid "Image to use for drawing blocks." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4 msgid "Key press to drop." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5 msgid "Key press to move down." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8 msgid "Key press to pause." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9 msgid "Key press to rotate." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10 msgid "Level to start with" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11 msgid "Level to start with." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:822 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:821 msgid "Rotate" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17 msgid "The background color" msgstr "La color de fons" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18 msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19 msgid "" "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20 msgid "The density of filled rows" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21 msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22 msgid "" "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " "game." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23 msgid "The number of rows to fill" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24 msgid "The theme used for rendering the blocks" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25 msgid "" "This selects whether or not to draw the background image over the background " "color." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26 msgid "Whether to give blocks random colors" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27 msgid "Whether to give blocks random colors." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28 msgid "Whether to preview the next block" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29 msgid "Whether to preview the next block." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30 msgid "" "Whether to provide a graphical representation of where a block will land." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31 msgid "Whether to provide a target" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32 msgid "Whether to rotate counter clock wise" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33 msgid "Whether to rotate counter clock wise." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34 msgid "Whether to use the background image" msgstr "" #: ../quadrapassel/main.cpp:42 msgid "Set starting level (1 or greater)" msgstr "" #: ../quadrapassel/main.cpp:42 msgid "LEVEL" msgstr "NIVÈL" #: ../quadrapassel/renderer.cpp:27 msgid "Plain" msgstr "Simpla" #: ../quadrapassel/renderer.cpp:28 msgid "Joined" msgstr "" #: ../quadrapassel/renderer.cpp:29 msgid "Tango Flat" msgstr "" #: ../quadrapassel/renderer.cpp:30 msgid "Tango Shaded" msgstr "" #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:59 msgid "Lines:" msgstr "Linhas :" #. Translators: This is the placeholder item in the theme combo box #. (preferences dialog) when no themes are available #: ../quadrapassel/tetris.cpp:624 ../quadrapassel/tetris.cpp:625 msgid "" msgstr "" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:653 msgid "Gnometris Preferences" msgstr "Preferéncias de Gnometris" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:677 msgid "Setup" msgstr "Configuracion" #. pre-filled rows #: ../quadrapassel/tetris.cpp:683 msgid "_Number of pre-filled rows:" msgstr "" #. pre-filled rows density #: ../quadrapassel/tetris.cpp:702 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" msgstr "" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:742 msgid "Operation" msgstr "Operacion" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:756 msgid "_Preview next block" msgstr "" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:765 msgid "_Use random block colors" msgstr "" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:776 msgid "_Rotate blocks counterclockwise" msgstr "" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:785 msgid "Show _where the block will land" msgstr "" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:797 ../quadrapassel/tetris.cpp:830 #: ../same-gnome/ui.c:328 msgid "Theme" msgstr "Tèma" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:833 msgid "Block Style" msgstr "" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1388 msgid "" "A classic game of fitting falling blocks together.\n" "\n" "Gnometris is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../quadrapassel/highscores.cpp:56 msgid "Gnometris Scores" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:41 msgid "Sudoku" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1 msgid "Details" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2 msgid "Levels of difficulty to print" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3 msgid "Print Games" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4 msgid "Print Sudokus" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13 msgid "_Easy" msgstr "_Aisit" #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15 msgid "_Hard" msgstr "_Malaisit" #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7 msgid "_Include games you've already played in list of games to print" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8 msgid "_Mark games as played once you've printed them." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10 msgid "_Number of sudoku to print: " msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11 msgid "_Sudokus per page: " msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17 msgid "_Very Hard" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1 msgid "Number of Puzzles" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2 msgid "Easy:" msgstr "Aisit :" #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3 msgid "Hard:" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4 msgid "Medium:" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5 msgid "Very Hard:" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6 msgid "Puzzle Generator" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7 msgid "Criteria:" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8 msgid "Generate Policy" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9 msgid "Generate new puzzles _until stopped" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10 msgid "Generate until _reaching target" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11 msgid "Puzzle Generator" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12 msgid "Target _number of sudokus:" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14 msgid "_Generate" msgstr "_Suprimir" #: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:1 msgid "_New Game" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:2 msgid "_Saved Games" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1 msgid "Clear _Others" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2 msgid "_Add Tracker" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:936 msgid "_Clear Tracker" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4 msgid "_Trackers" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:42 msgid "Sudoku incorrectly installed" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:43 msgid "" "Sudoku is not able to start because required application files are not " "installed. If you are currently upgrading your system please wait until the " "upgrade has completed." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40 msgid "GNOME Sudoku" msgstr "GNOME Sudoku" #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43 msgid "" "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese " "logic puzzle.\n" "\n" "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:103 msgid "No Space" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:104 msgid "No space left on disk" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:106 #, python-format msgid "Sudoku is unable to created data folder %(path)s." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:107 msgid "There is no disk space left!" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:113 #, python-format msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:114 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:144 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187 #, python-format msgid "Error %(errno)s: %(error)s" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140 msgid "Sudoku unable to save game." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 #, python-format msgid "Unable to save file %(filename)s." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:183 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:184 msgid "Sudoku unable to mark game as finished." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:31 msgid "Track moves" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:37 msgid "Full Screen" msgstr "Ecran complet" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:258 msgid "New game" msgstr "Jòc novèl" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260 msgid "Print current game" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261 msgid "Print _Multiple Sudokus" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:262 msgid "Print more than one sudoku at a time." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266 msgid "Close Sudoku" msgstr "" #. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'), #. 's','Save game to play later.', #. self.save_game_cb), #. ('ByHand',gtk.STOCK_EDIT,_('_Enter custom game'), #. None,_('Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source).'), #. self.enter_game_by_hand), #. ('Open',gtk.STOCK_OPEN,_('Open game'), #. 'o',_('Open a saved game from file.'), #. self.open_game), #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276 msgid "_Tools" msgstr "_Espleches" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:278 ../libgames-support/games-stock.c:317 msgid "_Hint" msgstr "_Astúcia" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:280 msgid "Show which numbers could go in the current square." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:282 msgid "_Fill" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283 msgid "Automatically fill in the current square if possible." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285 msgid "Fill _all squares" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:286 msgid "" "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:290 msgid "Puzzle _Statistics" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291 msgid "Show statistics about current puzzle" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306 msgid "_Always show hint" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308 msgid "Always show possible numbers in a square" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:312 msgid "Warn about _unfillable squares" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:314 msgid "Warn about squares made unfillable by a move" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:316 msgid "_Track additions" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:318 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:321 msgid "_Highlighter" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:322 msgid "Highlight the current row, column and box" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:323 msgid "Generate new puzzles _while you play" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:325 msgid "" "Generate new puzzles in the background while you play. This will " "automatically pause when the game goes into the background." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:331 msgid "_Edit" msgstr "_Edicion" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:332 msgid "_Undo" msgstr "_Anullar" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:332 msgid "Undo last action" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:333 msgid "_Redo" msgstr "_Tornar far" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:333 msgid "Redo last action" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:334 ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:84 msgid "_Clear" msgstr "_Netejar" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:334 msgid "Clear entries you've filled in" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:335 msgid "Clear _Notes" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:335 msgid "Clear notes and hints" msgstr "" #. Trackers... #. Our initial row... #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:337 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:927 msgid "No Tracker" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:338 msgid "_Generate new puzzles" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:338 msgid "Generate new puzzles." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408 msgid "Entering custom grid..." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412 msgid "_Play game" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:466 #, python-format msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:470 #, python-format msgid "You got %(n)s hint" msgid_plural "You got %(n)s hints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:473 #, python-format msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:478 #, python-format msgid "You used the auto-fill %(n)s time" msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:514 msgid "Save this game before starting new one?" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:515 msgid "_Save game for later" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:516 msgid "_Abandon game" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:771 #, python-format msgid "Playing %(difficulty)s puzzle." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800 msgid "Puzzle Information" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:801 msgid "There is no current puzzle." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:806 msgid "Calculated difficulty: " msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:810 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:813 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:816 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:819 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:820 msgid "Puzzle Statistics" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:937 msgid "Clear all moves tracked by selected tracker." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:941 msgid "_Clear Others" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:943 msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:971 #, python-format msgid "Tracker %s" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:200 msgid "Print Sudoku" msgid_plural "Print Sudokus" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:213 msgid "Print Preview" msgstr "Previsualizacion de l'estampatge" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139 #, python-format msgid "Last Played %(timeAgo)s" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:140 #, python-format msgid "%(level)s puzzle" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:141 #, python-format msgid "Played for %(duration)s" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:112 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:123 msgid "Working..." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:161 #, python-format msgid "%(n)s puzzle" msgid_plural "%(n)s puzzles" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:190 msgid "Stopped" msgstr "Arrestat" #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:205 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215 #, python-format msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle" msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223 #, python-format msgid "Generated %(n)s puzzle" msgid_plural "Generated %(n)s puzzles" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:658 msgid "Very Hard" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:660 ../gtali/setup.c:348 msgid "Medium" msgstr "Mejan" #. setup pause button #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:331 #: ../libgames-support/games-stock.c:334 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #. setup stop button #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:340 msgid "_Stop" msgstr "_Arrêter" #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:357 msgid "Do you really want to do this?" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:391 msgid "Don't ask me this again." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20 #, python-format msgid "%(n)s year" msgid_plural "%(n)s years" msgstr[0] "%(n)s an" msgstr[1] "%(n)s ans" #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22 #, python-format msgid "%(n)s month" msgid_plural "%(n)s months" msgstr[0] "%(n)s mes" msgstr[1] "%(n)s meses" #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24 #, python-format msgid "%(n)s week" msgid_plural "%(n)s weeks" msgstr[0] "%(n)s setmana" msgstr[1] "%(n)s setmanas" #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:26 #, python-format msgid "%(n)s day" msgid_plural "%(n)s days" msgstr[0] "%(n)s jorn" msgstr[1] "%(n)s jorns" #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:28 #, python-format msgid "%(n)s hour" msgid_plural "%(n)s hours" msgstr[0] "%(n)s ora" msgstr[1] "%(n)s oras" #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:30 #, python-format msgid "%(n)s minute" msgid_plural "%(n)s minutes" msgstr[0] "%(n)s minuta" msgstr[1] "%(n)s minutas" #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:32 #, python-format msgid "%(n)s second" msgid_plural "%(n)s seconds" msgstr[0] "%(n)s segonda" msgstr[1] "%(n)s segondas" #. Translators... this is a messay way of concatenating #. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5 #. and 6. This set-up allows for the English system only. #. You can of course make your language only use commas or #. ands or spaces or whatever you like by translating both #. ", " and " and " with the same string. #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:52 msgid " and " msgstr " e " #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:52 msgid ", " msgstr ", " #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54 msgid " " msgstr " " # #. then we're today #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:72 msgid "Today %R %p" msgstr "" # #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:75 msgid "Yesterday %R %p" msgstr "" #. less than a week #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:78 msgid "%A %H:%M" msgstr "" #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:81 msgid "%A %B %d %R %p" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:95 #, python-format msgid "%(n)s minute ago" msgid_plural "%(n)s minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. within the minute #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:98 #, python-format msgid "%(n)s second ago" msgid_plural "%(n)s seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:103 msgid "at %I:%M %p" msgstr "" #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:106 msgid "yesterday at %I:%M %p" msgstr "" #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:109 msgid "%A %I:%M %p" msgstr "" #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:112 msgid "%B%e" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:41 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2 msgid "Mines" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:90 ../gnomine/gnomine.c:664 msgid "gnomine|Medium" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:164 #, c-format msgid "Flags: %d/%d" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:192 msgid "The Mines Have Been Cleared!" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:208 msgid "Mines Scores" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:211 ../gnotravex/gnotravex.c:1235 #: ../same-gnome/ui.c:156 msgid "Size:" msgstr "Talha :" #: ../gnomine/gnomine.c:311 msgid "Click a square, any square" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:313 msgid "Maybe they're all mines ..." msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:432 msgid "Resizing and SVG support:" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:439 msgid "Faces:" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:442 msgid "Graphics:" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:458 msgid "" "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " "from squares you have already uncovered.\n" "\n" "Mines is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:650 msgid "Field Size" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:694 msgid "Custom Size" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:701 msgid "_Number of mines:" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:714 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizontal :" #: ../gnomine/gnomine.c:726 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical :" #: ../gnomine/gnomine.c:744 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:755 msgid "_Use \"Too many flags\" warning" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:765 msgid "Mines Preferences" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:960 msgid "Width of grid" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:961 msgid "Height of grid" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:963 msgid "Number of mines" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:966 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:967 ../gnotravex/gnotravex.c:395 #: ../gnotski/gnotski.c:470 ../iagno/gnothello.c:129 msgid "X location of window" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnotravex/gnotravex.c:397 #: ../gnotski/gnotski.c:472 ../iagno/gnothello.c:131 msgid "Y location of window" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:1090 msgid "Press to Resume" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:1124 msgid "Time: " msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1 msgid "Clear hidden mines from a minefield" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 msgid "Board size" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2 msgid "Enable automatic placing of flags" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3 msgid "Number of columns in a custom game" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4 msgid "Number of rows in a custom game" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5 msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6 msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7 msgid "" "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " "squares are revealed" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9 msgid "The number of mines in a custom game" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10 msgid "Use the unknown flag" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11 msgid "Warning about too many flags" msgstr "" #: ../gnomine/minefield.c:215 msgid "" "Unable to find required images.\n" "\n" "Please check your gnome-games installation." msgstr "" #: ../gnomine/minefield.c:225 msgid "" "Required images have been found, but refused to load.\n" "\n" "Please check your installation of gnome-games and its dependencies." msgstr "" #: ../gnomine/minefield.c:234 msgid "Could not load images" msgstr "Impossible de cargar los imatges" #: ../gnotravex/gnotravex.c:44 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2 msgid "Tetravex" msgstr "Tetravex" #: ../gnotravex/gnotravex.c:65 msgid "0" msgstr "0" #: ../gnotravex/gnotravex.c:66 msgid "9" msgstr "9" #: ../gnotravex/gnotravex.c:75 msgid "2×2" msgstr "2×2" #: ../gnotravex/gnotravex.c:76 msgid "3×3" msgstr "3×3" #: ../gnotravex/gnotravex.c:77 msgid "4×4" msgstr "4×4" #: ../gnotravex/gnotravex.c:78 msgid "5×5" msgstr "5×5" #: ../gnotravex/gnotravex.c:79 msgid "6×6" msgstr "6×6" #: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../same-gnome/ui.c:465 msgid "_Size" msgstr "_Talha" #: ../gnotravex/gnotravex.c:311 msgid "Sol_ve" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:311 msgid "Solve the game" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:320 msgid "_Up" msgstr "_Aval" #: ../gnotravex/gnotravex.c:321 msgid "Move the pieces up" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:322 msgid "_Left" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:323 msgid "Move the pieces left" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:324 msgid "_Right" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:325 msgid "Move the pieces right" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:326 msgid "_Down" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:327 msgid "Move the pieces down" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:333 msgid "_2×2" msgstr "_2×2" #: ../gnotravex/gnotravex.c:333 msgid "Play on a 2×2 board" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:335 msgid "_3×3" msgstr "_3×3" #: ../gnotravex/gnotravex.c:335 msgid "Play on a 3×3 board" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:337 msgid "_4×4" msgstr "_4×4" #: ../gnotravex/gnotravex.c:337 msgid "Play on a 4×4 board" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:339 msgid "_5×5" msgstr "_5×5" #: ../gnotravex/gnotravex.c:339 msgid "Play on a 5×5 board" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:341 msgid "_6×6" msgstr "_6×6" #: ../gnotravex/gnotravex.c:341 msgid "Play on a 6×6 board" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:346 msgid "Tile _Colours" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:399 msgid "Size of board (2-6)" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:400 msgid "SIZE" msgstr "TALHA" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1117 msgid "Puzzle solved! Well done!" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1119 msgid "Puzzle solved!" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1233 msgid "Tetravex Scores" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1501 ../mahjongg/mahjongg.c:975 msgid "Game paused" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1656 #, c-format msgid "Playing %d×%d board" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1934 msgid "" "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " "the same numbers are touching each other.\n" "\n" "Tetravex is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1 msgid "A flag to enable coloured tiles." msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2 msgid "Control coloured tiles" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4 msgid "" "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the " "destination." msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5 msgid "The size of the playing grid" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 msgid "" "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The " "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3." msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:45 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1 msgid "Klotski" msgstr "Klotski" #: ../gnotski/gnotski.c:100 msgid "Only 18 steps" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:101 ../gnotski/gnotski.c:198 msgid "Daisy" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:204 msgid "Violet" msgstr "Violet" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:210 msgid "Poppy" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:216 msgid "Pansy" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:222 msgid "Snowdrop" msgstr "" #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" #: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:228 msgid "Red Donkey" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:234 msgid "Trail" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:240 msgid "Ambush" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:246 msgid "Agatka" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:251 msgid "Success" msgstr "Succès" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:256 msgid "Bone" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:262 msgid "Fortune" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:270 msgid "Fool" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:276 msgid "Solomon" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:283 msgid "Cleopatra" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:288 msgid "Shark" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:296 msgid "Rome" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:303 msgid "Pennant Puzzle" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:309 msgid "Ithaca" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:330 msgid "Pelopones" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:337 msgid "Transeuropa" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:346 msgid "Lodzianka" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:352 msgid "Polonaise" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:357 msgid "Baltic Sea" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:362 msgid "American Pie" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:374 msgid "Traffic Jam" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:381 msgid "Sunshine" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:192 msgid "Only 18 Steps" msgstr "" #. set of puzzles #: ../gnotski/gnotski.c:422 msgid "HuaRong Trail" msgstr "" #. set of puzzles #: ../gnotski/gnotski.c:424 msgid "Challenge Pack" msgstr "" #. set of puzzles #: ../gnotski/gnotski.c:426 msgid "Skill Pack" msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:427 msgid "_Restart Puzzle" msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:429 msgid "Next Puzzle" msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:431 msgid "Previous Puzzle" msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:694 msgid "Level completed." msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:832 msgid "The Puzzle Has Been Solved!" msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:849 msgid "Klotski Scores" msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:852 msgid "Puzzle:" msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:948 msgid "" "The theme for this game failed to render.\n" "\n" "Please check that Klotski is installed correctly." msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:1193 #, c-format msgid "" "Could not find the image:\n" "%s\n" "\n" "Please check that Klotski is installed correctly." msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:1232 #, c-format msgid "Moves: %d" msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:1559 msgid "" "Sliding Block Puzzles\n" "\n" "Klotski is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2 msgid "Slide blocks to solve the puzzle" msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 msgid "The number of the puzzle being played." msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2 msgid "The puzzle in play" msgstr "" #: ../gtali/clist.c:157 msgid "Already used! Where do you want to put that?" msgstr "" #: ../gtali/clist.c:414 ../same-gnome/ui.c:101 #, c-format msgid "Score: %d" msgstr "Marca : %d" #: ../gtali/clist.c:416 #, c-format msgid "Field used" msgstr "" #. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: #. Local Variables: #. tab-width: 8 #. c-basic-offset: 8 #. indent-tabs-mode: nil #. End: #. #: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1 msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" msgstr "" #: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54 msgid "Tali" msgstr "Tali" #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1 msgid "" "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " "the player can follow what it is doing." msgstr "" #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2 msgid "Delay between rolls" msgstr "" #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3 msgid "Display the computer's thoughts" msgstr "" #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4 msgid "" "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." msgstr "" #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:364 msgid "Regular" msgstr "Regulièr" #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6 msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:106 msgid "Delay computer moves" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:108 msgid "Display computer thoughts" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:110 msgid "Number of computer opponents" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:112 msgid "Number of human opponents" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:114 msgid "Game choice: Regular or Colors" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:114 msgid "STRING" msgstr "CADENA" #: ../gtali/gyahtzee.c:116 msgid "Number of computer-only games to play" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:118 msgid "Number of trials for each roll for the computer" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:153 msgid "Roll all!" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:156 ../gtali/gyahtzee.c:816 msgid "Roll!" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:191 msgid "The game is a draw!" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:206 ../gtali/gyahtzee.c:641 msgid "Tali Scores" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:223 #, c-format msgid "%s wins the game with %d point" msgid_plural "%s wins the game with %d points" msgstr[0] "%s ganha la partiada amb %d punt" msgstr[1] "%s ganha la partiada amb %d punts" #: ../gtali/gyahtzee.c:271 #, c-format msgid "Computer playing for %s" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:273 #, c-format msgid "%s! -- You're up." msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:462 msgid "Select dice to roll or choose a score slot." msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:491 msgid "Roll" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:549 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:600 msgid "GNOME version (1998):" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:603 msgid "Console version (1992):" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:621 msgid "" "A variation on poker with dice and less money.\n" "\n" "Tali is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../gtali/setup.c:122 msgid "Current game will complete with original number of players." msgstr "" #: ../gtali/setup.c:265 msgid "Tali Preferences" msgstr "Preferéncias de Tali" #: ../gtali/setup.c:287 msgid "Human Players" msgstr "Jogaires umans" #: ../gtali/setup.c:298 msgid "_Number of players:" msgstr "_Nombre de jogaires :" #: ../gtali/setup.c:312 msgid "Computer Opponents" msgstr "" #. --- Button --- #: ../gtali/setup.c:320 msgid "_Delay between rolls" msgstr "" #: ../gtali/setup.c:330 msgid "N_umber of opponents:" msgstr "" #: ../gtali/setup.c:344 msgid "_Difficulty:" msgstr "" #: ../gtali/setup.c:365 ../mahjongg/mahjongg.c:785 msgid "Colors" msgstr "Colors" #. --- PLAYER NAMES FRAME ---- #: ../gtali/setup.c:373 msgid "Player Names" msgstr "Noms dels jogaires" #: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:516 msgid "1s [total of 1s]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:517 msgid "2s [total of 2s]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:518 msgid "3s [total of 3s]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:519 msgid "4s [total of 4s]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:520 msgid "5s [total of 5s]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:521 msgid "6s [total of 6s]" msgstr "" #. End of upper panel #: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:522 msgid "3 of a Kind [total]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:523 msgid "4 of a Kind [total]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:524 msgid "Full House [25]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:525 msgid "Small Straight [30]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:526 msgid "Large Straight [40]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:97 msgid "5 of a Kind [50]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:528 msgid "Chance [total]" msgstr "" #. End of lower panel #: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126 msgid "Lower Total" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127 msgid "Grand Total" msgstr "Soma totala" #. Need to squish between upper and lower pannel #: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129 msgid "Upper total" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130 msgid "Bonus if >62" msgstr "" #. End of upper panel #: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:529 msgid "2 pair Same Color [total]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:530 msgid "Full House [15 + total]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:531 msgid "Full House Same Color [20 + total]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:532 msgid "Flush (all same color) [35]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:533 msgid "4 of a Kind [25 + total]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:534 msgid "5 of a Kind [50 + total]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:250 msgid "Choose a score slot." msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:527 msgid "5 of a Kind [total]" msgstr "" #. This is the short name for the room #: ../iagno/gnothello.c:46 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2 #: ../iagno/iagno.room.in.h:2 msgid "Iagno" msgstr "Iagno" #: ../iagno/gnothello.c:139 msgid "Net_work Game" msgstr "" #: ../iagno/gnothello.c:145 msgid "_Player list" msgstr "Tièra de _jogaires" #: ../iagno/gnothello.c:147 msgid "_Chat Window" msgstr "" #: ../iagno/gnothello.c:151 msgid "_Leave Game" msgstr "" #: ../iagno/gnothello.c:288 msgid "" "A disk flipping game derived from Reversi.\n" "\n" "Iagno is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../iagno/gnothello.c:369 msgid "Invalid move." msgstr "" #: ../iagno/gnothello.c:664 msgid "Dark:" msgstr "Negres :" #: ../iagno/gnothello.c:674 msgid "Light:" msgstr "Blancs :" #: ../iagno/gnothello.c:689 msgid "Welcome to Iagno!" msgstr "" #: ../iagno/gnothello.c:697 ../iagno/gnothello.c:699 #, c-format msgid "%.2d" msgstr "%.2d" #: ../iagno/gnothello.c:729 msgid "It is your turn to place a dark piece" msgstr "" #: ../iagno/gnothello.c:731 msgid "It is your turn to place a light piece" msgstr "" #: ../iagno/gnothello.c:734 #, c-format msgid "Waiting for %s to move" msgstr "" #: ../iagno/gnothello.c:741 msgid "Dark's move" msgstr "" #: ../iagno/gnothello.c:743 msgid "Light's move" msgstr "" #: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" msgstr "" #. This is the long descriptive name for the room #: ../iagno/iagno.room.in.h:4 msgid "" "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the " "board." msgstr "" #: ../iagno/othello.c:697 msgid "Light player wins!" msgstr "Los blancs an ganat !" #: ../iagno/othello.c:699 msgid "Dark player wins!" msgstr "Los negres an ganat !" #: ../iagno/othello.c:701 msgid "The game was a draw." msgstr "" #: ../iagno/othello.c:713 msgid "Light must pass, Dark's move" msgstr "" #: ../iagno/othello.c:718 msgid "Dark must pass, Light's move" msgstr "" #: ../iagno/properties.c:407 msgid "Iagno Preferences" msgstr "" #: ../iagno/properties.c:434 msgid "_Use quick moves" msgstr "" #: ../iagno/properties.c:539 msgid "Animation" msgstr "Animacion" #: ../iagno/properties.c:552 msgid "Partial" msgstr "parcial" #: ../iagno/properties.c:561 msgid "Complete" msgstr "Complet" #: ../iagno/properties.c:575 msgid "_Stagger flips" msgstr "" #: ../iagno/properties.c:583 msgid "S_how grid" msgstr "" #: ../iagno/properties.c:590 msgid "_Flip final results" msgstr "" #: ../iagno/properties.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:750 msgid "_Tile set:" msgstr "" #. #. * Create outer window. #. #: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178 msgid "Player Chat" msgstr "" #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118 msgid "Occupied" msgstr "" #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122 msgid "Empty" msgstr "Void" #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130 msgid "Reserved" msgstr "" #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134 msgid "Abandoned" msgstr "Abandonat" #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138 msgid "-" msgstr "-" #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205 msgid "#" msgstr "#" #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212 msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278 msgid "List of players:" msgstr "" #. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435 msgid "Boot player" msgstr "" #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453 msgid "Sit here" msgstr "" #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455 msgid "Move here" msgstr "Desplaçar aicí" #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471 msgid "Play with bot" msgstr "" #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485 msgid "Drop reservation" msgstr "" #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487 msgid "Remove bot" msgstr "" #: ../libgames-support/games-card-selector.c:63 msgid "Card Style" msgstr "Estil de las cartas" #: ../libgames-support/games-controls.c:48 msgid "No key" msgstr "" #: ../libgames-support/games-controls.c:161 msgid "" msgstr "" #: ../libgames-support/games-controls.c:332 msgid "Unknown Command" msgstr "" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:223 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:231 msgid "X Padding" msgstr "" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:225 msgid "Extra space to add to the width allocation." msgstr "" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:233 msgid "Extra space to add to the height allocation." msgstr "" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:239 msgid "Width Multiple" msgstr "" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:241 msgid "What multiple to constrain the width to." msgstr "" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:247 msgid "Height Multiple" msgstr "" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:249 msgid "What multiple to constrain the height to." msgstr "" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:254 msgid "X align" msgstr "" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:256 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:261 msgid "Y align" msgstr "" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:263 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #. Note that this assumes the default style is plain. #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:121 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539 msgid "Score" msgstr "Marca" #. Translators: this is for a minutes, seconds time display. #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:271 #, c-format msgid "%dm %ds" msgstr "%d min %d seg" #: ../libgames-support/games-sound.c:76 #, c-format msgid "Error playing sound: %s\n" msgstr "" #: ../libgames-support/games-sound.c:110 #, c-format msgid "Error playing sound %s: %s\n" msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:48 msgid "End the current game" msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:49 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:51 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:53 msgid "End the current network game and return to network server" msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/mahjongg.c:1281 msgid "Pause the game" msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:56 msgid "Show a list of players in the network game" msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:59 ../mahjongg/mahjongg.c:1284 msgid "Resume the paused game" msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:60 msgid "View the scores" msgstr "Visualizar las marcas" #: ../libgames-support/games-stock.c:64 msgid "Configure the game" msgstr "Configurar lo jòc" #: ../libgames-support/games-stock.c:65 msgid "Quit this game" msgstr "" #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" #: ../libgames-support/games-stock.c:319 msgid "_New" msgstr "_Novèl" #: ../libgames-support/games-stock.c:322 msgid "_Redo Move" msgstr "_Tornar far lo desplaçament" #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue #: ../libgames-support/games-stock.c:324 msgid "_Reset" msgstr "" #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" #: ../libgames-support/games-stock.c:326 msgid "_Restart" msgstr "To_rnar lançar" #: ../libgames-support/games-stock.c:327 msgid "_Undo Move" msgstr "_Anullar lo desplaçament" #: ../libgames-support/games-stock.c:328 msgid "_Deal" msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:330 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "Ecran complet" #: ../libgames-support/games-stock.c:332 msgid "L_eave Game" msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:333 msgid "Player _List" msgstr "_Tièra de jogaires" #: ../libgames-support/games-stock.c:335 msgid "Res_ume" msgstr "_Contunhar" #: ../libgames-support/games-stock.c:336 msgid "_Scores" msgstr "_Marcas" #: ../libgames-support/games-stock.c:337 msgid "_End Game" msgstr "_Fin del jòc" #: ../libgames-support/games-stock.c:343 msgid "_About" msgstr "_A prepaus" #: ../libgames-support/games-stock.c:344 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" #: ../libgames-support/games-stock.c:345 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" #: ../libgames-support/games-stock.c:346 msgid "_OK" msgstr "_Validar" #: ../mahjongg/drawing.c:301 msgid "" "The selected theme failed to render.\n" "\n" "Please check that Mahjongg is installed correctly." msgstr "" #: ../mahjongg/drawing.c:458 ../mahjongg/drawing.c:471 #, c-format msgid "" "Unable to render file:\n" "'%s'\n" "\n" "Please check that Mahjongg is installed correctly." msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:46 ../mahjongg/mahjongg.c:932 #: ../mahjongg/mahjongg.c:936 ../mahjongg/mahjongg.c:938 #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2 msgid "Mahjongg" msgstr "Mahjongg" #: ../mahjongg/mahjongg.c:155 msgid "Could not load tile set" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:328 msgid "" "Do you want to finish the current game or start playing with the new map " "immediately?" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:330 msgid "" "If you choose to finish with the old map then the next game will use the new " "map." msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:332 msgid "_Finish" msgstr "_Terminar" #: ../mahjongg/mahjongg.c:644 msgid "There are no more moves." msgstr "I a pas pus de movement possible." #: ../mahjongg/mahjongg.c:648 msgid "Shuffle" msgstr "Aleatòri" #: ../mahjongg/mahjongg.c:681 ../mahjongg/mahjongg.c:1000 msgid "Mahjongg Scores" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:722 msgid "Mahjongg Preferences" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:743 msgid "Tiles" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:764 msgid "Maps" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:771 msgid "_Select map:" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:912 msgid "Maps:" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:919 msgid "Tiles:" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:942 msgid "" "A matching game played with Mahjongg tiles.\n" "\n" "Mahjongg is a part of GNOME Games." msgstr "" #. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon' #: ../mahjongg/mahjongg.c:1015 #, c-format msgid "Mahjongg - %s" msgstr "Mahjongg - %s" #: ../mahjongg/mahjongg.c:1240 msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration." msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:1287 msgid "Redo the last move" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:1492 msgid "Tiles Left:" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:1501 msgid "Moves Left:" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:1565 msgid "Remove matching pairs of tiles." msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" msgstr "" #: ../mahjongg/maps.c:228 msgid "mahjongg|Easy" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6 msgid "The Ziggurat" msgstr "" #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7 msgid "Four Bridges" msgstr "" #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8 msgid "Cloud" msgstr "" #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9 msgid "Tic-Tac-Toe" msgstr "" #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10 msgid "Red Dragon" msgstr "" #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11 msgid "Pyramid's Walls" msgstr "" #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12 msgid "Confounding Cross" msgstr "" #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13 msgid "Difficult" msgstr "" #. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when #. * the game finishes. #: ../same-gnome/game.c:386 msgid "1000 point bonus for clearing the board!" msgstr "" #: ../same-gnome/same-gnome.c:58 msgid "same-gnome|Medium" msgstr "" #: ../same-gnome/same-gnome.c:137 msgid "Set the theme" msgstr "Definir lo tèma" #: ../same-gnome/same-gnome.c:139 msgid "For backwards compatibility" msgstr "" #: ../same-gnome/same-gnome.c:141 msgid "Game size (1=small, 3=large)" msgstr "" #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1 msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls" msgstr "" #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2 msgid "Same GNOME" msgstr "Same GNOME" #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1 msgid "Height of the custom board" msgstr "" #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2 msgid "" "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A " "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily." msgstr "" #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3 msgid "The board size" msgstr "" #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4 msgid "The filename of the theme to use." msgstr "" #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5 msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3." msgstr "" #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6 msgid "" "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large." msgstr "" #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7 msgid "The theme to use" msgstr "" #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8 msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3." msgstr "" #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9 msgid "Use fast animation" msgstr "" #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10 msgid "Width of the custom board" msgstr "" #: ../same-gnome/ui.c:80 msgid "No points" msgstr "Pas de punt" #: ../same-gnome/ui.c:85 #, c-format msgid "%d point" msgid_plural "%d points" msgstr[0] "%d punt" msgstr[1] "%d punts" #: ../same-gnome/ui.c:135 msgid "" "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click " "on them and they vanish!\n" "\n" "Same GNOME is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../same-gnome/ui.c:153 msgid "Same GNOME Scores" msgstr "" #: ../same-gnome/ui.c:182 msgid "Unfortunately your score did not make the top ten." msgstr "" #: ../same-gnome/ui.c:289 msgid "Same GNOME Theme" msgstr "" #: ../same-gnome/ui.c:479 msgid "_Theme..." msgstr "_Tèma..." #: ../same-gnome/ui.c:492 msgid "_Fast Animation" msgstr "" #: ../same-gnome/drawing.c:364 msgid "No theme data was found." msgstr "" #: ../same-gnome/drawing.c:369 msgid "" "It is impossible to play the game. Please check that the game has been " "installed correctly and try again." msgstr "" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s"