# French translation of GNOME Chess. # Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GNOME Chess package. # # Vincent Renardias , 1998-1999. # Herve Dreau , 2000. # Christophe Merlet , 2000-2006. # Guy Daniel Clotilde , 2002-2003. # Sébastien Bacher , 2004. # Christophe Bliard , 2004. # Vincent Carriere , 2005. # Xavier Claessens , 2005. # Jonathan Ernst , 2006-2007. # Robert-André Mauchin , 2006-2008. # Benoît Dejean , 2006. # Pierre Slamich , 2006. # Marc Lorber , 2006 # Pierre Slamich , 2006. # Claude Paroz , 2007-2015. # Stéphane Raimbault , 2007-2008. # Didier Vidal , 2007. # Pierre Lemaire , 2008. # Laurent Coudeur , 2009. # Bruno Brouard , 2012 # Charles Monzat , 2017-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNOME Chess HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 10:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-19 18:52+0100\n" "Last-Translator: Charles Monzat \n" "Language-Team: français \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n" #: data/gnome-chess.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Chess" msgstr "Jeu d’échecs de GNOME" #: data/gnome-chess.appdata.xml.in:8 data/gnome-chess.desktop.in:5 msgid "Play the classic two-player board game of chess" msgstr "Jouer au jeu d’échecs classique à deux joueurs" #: data/gnome-chess.appdata.xml.in:10 msgid "" "GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at " "three different difficulty levels, or against a friend at your computer." msgstr "" "Jeu d’échecs de GNOME est un jeu d’échecs simple. Vous pouvez jouer contre " "l’ordinateur à trois niveaux de difficulté différents ou contre un ami." #: data/gnome-chess.appdata.xml.in:14 msgid "" "Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chess’s compatibility with " "nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several " "popular engines automatically if installed." msgstr "" "Les passionnés du jeu d’échecs contre l’ordinateur apprécieront la " "compatibilité avec presque tous les moteurs d’échecs récents et sa capacité " "à détecter automatiquement plusieurs moteurs d’échecs connus s’ils sont " "installés." #: data/gnome-chess.appdata.xml.in:39 msgid "The GNOME Project" msgstr "Le projet GNOME" #: data/gnome-chess.desktop.in:3 data/gnome-chess.ui:21 #: src/gnome-chess.vala:2194 src/gnome-chess.vala:2480 msgid "Chess" msgstr "Jeu d’échecs" #: data/gnome-chess.desktop.in:4 msgid "Chess Game" msgstr "Jeu d’échecs" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/gnome-chess.desktop.in:7 msgid "game;strategy;" msgstr "jeu;stratégie;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/gnome-chess.desktop.in:15 msgid "gnome-chess" msgstr "gnome-chess" #: data/gnome-chess.ui:27 msgid "_New Game" msgstr "_Nouvelle partie" #: data/gnome-chess.ui:40 msgid "Undo your most recent move" msgstr "Annule le coup le plus récent" #: data/gnome-chess.ui:75 msgid "Resign to your opponent" msgstr "Abandonne la partie" #: data/gnome-chess.ui:96 msgid "Save the current game" msgstr "Enregistre la partie en cours" #: data/gnome-chess.ui:117 msgid "Open a saved game" msgstr "Ouvre une partie enregistrée" #. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button #: data/gnome-chess.ui:173 msgid "Rewind to the game start" msgstr "Revenir au début de la partie" #. Tooltip on the show previous move navigation button #: data/gnome-chess.ui:200 msgid "Show the previous move" msgstr "Afficher le coup précédent" #. Tooltip on the show next move navigation button #: data/gnome-chess.ui:227 msgid "Show the next move" msgstr "Afficher le coup suivant" #. Tooltip on the show current move navigation button #: data/gnome-chess.ui:254 msgid "Show the current move" msgstr "Afficher le coup en cours" #. Title for preferences dialog #: data/menu.ui:7 data/preferences.ui:226 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: data/menu.ui:13 msgid "Help" msgstr "Aide" #: data/menu.ui:18 msgid "About" msgstr "À propos" #: data/menu.ui:22 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: data/org.gnome.chess.gschema.xml:38 msgid "The width of the window" msgstr "La largeur de la fenêtre" #: data/org.gnome.chess.gschema.xml:39 msgid "The width of the main window in pixels." msgstr "La largeur de la fenêtre principale en pixels." #: data/org.gnome.chess.gschema.xml:43 msgid "The height of the window" msgstr "La hauteur de la fenêtre" #: data/org.gnome.chess.gschema.xml:44 msgid "The height of the main window in pixels." msgstr "La hauteur de la fenêtre principale en pixels." #: data/org.gnome.chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.chess.gschema.xml:49 msgid "A flag to enable maximized mode" msgstr "Un drapeau pour activer le mode maximisé" #: data/org.gnome.chess.gschema.xml:53 data/org.gnome.chess.gschema.xml:54 msgid "The piece theme to use" msgstr "Le thème des pièces à utiliser" #: data/org.gnome.chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.chess.gschema.xml:59 msgid "A flag to enable move hints" msgstr "Un drapeau pour activer les astuces de déplacement" #: data/org.gnome.chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.chess.gschema.xml:64 msgid "A flag to enable board numbering" msgstr "Un drapeau pour activer la numérotation des plateaux" #: data/org.gnome.chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.chess.gschema.xml:69 msgid "The directory to open the save game dialog in" msgstr "" "Le répertoire à ouvrir dans la boîte de dialogue d’enregistrement de partie" #: data/org.gnome.chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.chess.gschema.xml:74 msgid "The directory to open the load game dialog in" msgstr "" "Le répertoire à ouvrir dans la boîte de dialogue de chargement de partie" #: data/org.gnome.chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.chess.gschema.xml:79 msgid "The format to display moves in" msgstr "Le format pour afficher les déplacements" #: data/org.gnome.chess.gschema.xml:83 data/org.gnome.chess.gschema.xml:84 msgid "The side of the board that is in the foreground" msgstr "Le côté du plateau qui est à l’arrière-plan" #: data/org.gnome.chess.gschema.xml:88 data/org.gnome.chess.gschema.xml:89 msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" msgstr "La durée d’une partie en secondes (0 pour sans limite)" #: data/org.gnome.chess.gschema.xml:93 data/org.gnome.chess.gschema.xml:94 msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)" msgstr "Le type d’horloge (simple/fischer/bronstein)" #: data/org.gnome.chess.gschema.xml:98 data/org.gnome.chess.gschema.xml:99 msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)" msgstr "" "L’incrément de temps défini en fonction du type d’horloge (minimum 1 seconde)" #: data/org.gnome.chess.gschema.xml:103 data/org.gnome.chess.gschema.xml:104 msgid "The board side to play as" msgstr "Le côté du plateau depuis lequel jouer" #: data/org.gnome.chess.gschema.xml:108 msgid "The last side the player played as" msgstr "Le dernier côté depuis lequel le joueur a joué" #: data/org.gnome.chess.gschema.xml:109 msgid "" "This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to " "black or white." msgstr "" "C’est nécessaire lorsque « play-as » est défini à « alternate ». Les seules " "valeurs possibles sont « black » ou « white »." #: data/org.gnome.chess.gschema.xml:113 msgid "The opponent player" msgstr "Le joueur adverse" #: data/org.gnome.chess.gschema.xml:114 msgid "" "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " "available chess engine) or the name of a specific engine to play against" msgstr "" "Peut être « human » (partie contre un autre joueur humain), « » (utilisation " "du premier moteur d’échec disponible) ou le nom d’un moteur spécifique " "contre lequel jouer" #: data/org.gnome.chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.chess.gschema.xml:119 msgid "Difficulty of the opponent chess engine" msgstr "Niveau de difficulté du moteur d’échec adversaire" #. Preferences dialog: Combo box entry for time limit #. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment #: data/preferences.ui:13 data/preferences.ui:35 msgctxt "custom_duration_units" msgid "minutes" msgstr "minutes" #. Preferences dialog: Combo box entry for time limit #: data/preferences.ui:17 msgctxt "custom_duration_units" msgid "hours" msgstr "heures" #. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment #: data/preferences.ui:31 msgctxt "custom_duration_units" msgid "seconds" msgstr "secondes" #. Preferences dialog: Combo box entry for clock type #: data/preferences.ui:49 msgctxt "custom_duration_units" msgid "Simple" msgstr "Simple" #. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Fischer is a proper name. #: data/preferences.ui:53 msgctxt "custom_duration_units" msgid "Fischer" msgstr "Fischer" #. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Bronstein is a proper name. #: data/preferences.ui:57 msgctxt "custom_duration_units" msgid "Bronstein" msgstr "Bronstein" #. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty #: data/preferences.ui:71 msgctxt "difficulty" msgid "Easy" msgstr "Facile" #. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty #: data/preferences.ui:75 msgctxt "difficulty" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty #: data/preferences.ui:79 msgctxt "difficulty" msgid "Hard" msgstr "Difficile" #. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer #: data/preferences.ui:107 msgid "No limit" msgstr "Sans limite" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes #: data/preferences.ui:111 msgid "Five minutes" msgstr "Cinq minutes" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes #: data/preferences.ui:115 msgid "Ten minutes" msgstr "Dix minutes" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes #: data/preferences.ui:119 msgid "Thirty minutes" msgstr "Trente minutes" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour #: data/preferences.ui:123 msgid "One hour" msgstr "Une heure" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours #: data/preferences.ui:127 msgid "Two hours" msgstr "Deux heures" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours #: data/preferences.ui:131 msgid "Three hours" msgstr "Trois heures" #. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer #: data/preferences.ui:135 msgid "Custom" msgstr "Personnalisée" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions #: data/preferences.ui:149 msgctxt "chess-move-format" msgid "Human" msgstr "Humain" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) #: data/preferences.ui:153 msgctxt "chess-move-format" msgid "Standard Algebraic" msgstr "Algébrique standard" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) #: data/preferences.ui:157 msgctxt "chess-move-format" msgid "Figurine" msgstr "Figurine" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) #: data/preferences.ui:161 msgctxt "chess-move-format" msgid "Long Algebraic" msgstr "Algébrique long" #. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent #: data/preferences.ui:175 msgctxt "chess-opponent" msgid "Human" msgstr "Humain" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side #: data/preferences.ui:189 msgctxt "chess-side" msgid "White Side" msgstr "Côté Blancs" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side #: data/preferences.ui:193 msgctxt "chess-side" msgid "Black Side" msgstr "Côté Noirs" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on #: data/preferences.ui:197 msgctxt "chess-side" msgid "Human Side" msgstr "Côté humain" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on #: data/preferences.ui:201 msgctxt "chess-side" msgid "Current Player" msgstr "Joueur actuel" #. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme #: data/preferences.ui:215 msgid "Simple" msgstr "Simple" #. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme #: data/preferences.ui:219 msgid "Fancy" msgstr "Amusant" #. Preferences Dialog: Label before clock type (Fischer/Bronstein) combo box #: data/preferences.ui:259 msgid "_Clock type:" msgstr "Type d’_horloge :" #. Preferences Dialog: Label before timer increment combo box #: data/preferences.ui:275 msgid "Timer _increment:" msgstr "_Incrément de temps :" #. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box #: data/preferences.ui:312 msgid "_Play as:" msgstr "_Jouer en tant que :" #. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box #: data/preferences.ui:328 msgid "_Opposing player:" msgstr "Joueur _adverse :" #. Preferences Dialog: Label before difficulty level combo box #: data/preferences.ui:344 msgid "_Difficulty:" msgstr "_Difficulté :" #. Preferences Dialog: Label before game timer settings #: data/preferences.ui:521 msgid "_Time limit:" msgstr "Limite de _temps :" #. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game #: data/preferences.ui:576 msgid "Changes will take effect for the next game." msgstr "Les modifications prendront effet à la prochaine partie." #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences #: data/preferences.ui:598 msgid "_Game" msgstr "_Jeu" #. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box #: data/preferences.ui:619 msgid "Board _orientation:" msgstr "_Orientation du plateau :" #. Preferences Dialog: Label before move format combo box #: data/preferences.ui:633 msgid "Move _format:" msgstr "_Notation des coups :" #. Preferences Dialog: Label before piece style combo box #: data/preferences.ui:649 msgid "_Piece style:" msgstr "Style de _pièce :" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible #: data/preferences.ui:730 msgid "_Board numbering" msgstr "_Numérotation du plateau" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible #: data/preferences.ui:745 msgid "_Move hints" msgstr "A_stuces de déplacement" #. Preferences Dialog: Title of appearance options tab #: data/preferences.ui:774 msgid "_Appearance" msgstr "_Apparence" #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white #: data/preferences.ui:801 msgctxt "chess-player" msgid "White" msgstr "Blanc" #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black #: data/preferences.ui:805 msgctxt "chess-player" msgid "Black" msgstr "Noir" #. Preferences Dialog: Combo box entry for alterning between black and white #: data/preferences.ui:809 msgctxt "chess-player" msgid "Alternate" msgstr "En alternance" #: data/promotion-type-selector.ui:7 msgid "Select Promotion Type" msgstr "Sélection du type de promotion" #: data/promotion-type-selector.ui:41 msgid "_Queen" msgstr "_Dame" #: data/promotion-type-selector.ui:91 msgid "_Knight" msgstr "_Cavalier" #: data/promotion-type-selector.ui:141 msgid "_Rook" msgstr "_Tour" #: data/promotion-type-selector.ui:191 msgid "_Bishop" msgstr "_Fou" #. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file. #: lib/chess-game.vala:106 #, c-format msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid." msgstr "Le chargement du PGN a échoué : le déplacement %s n’est pas valable." #: lib/chess-pgn.vala:245 lib/chess-pgn.vala:251 lib/chess-pgn.vala:262 #, c-format msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity." msgstr "Séquence %s : %s non valable dans le PGN, horloge sans limite." #: lib/chess-pgn.vala:267 #, c-format msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock." msgstr "" "Type d’horloge non valable dans le PGN : %s, utilisation d’une horloge " "simple." #: lib/chess-pgn.vala:274 #, c-format msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock." msgstr "" "Incrémentation de temps non valable dans le PGN : %s, utilisation d’une " "horloge simple." #: src/chess-view.vala:317 msgid "Paused" msgstr "En pause" #. Help string for command line --version flag #: src/gnome-chess.vala:100 msgid "Show release version" msgstr "Affiche le numéro de version" #: src/gnome-chess.vala:126 msgid "" "No chess engine is installed. You will not be able to play against the " "computer." msgstr "" "Aucun moteur d’échecs n’est installé. Vous ne pourrez pas jouer contre " "l’ordinateur." #. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file. #: src/gnome-chess.vala:215 msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time." msgstr "" "Jeu d’échecs de GNOME ne peut ouvrir qu’une seule partie PGN à la fois." #. Move History Combo: Go to the start of the game #: src/gnome-chess.vala:441 msgid "Game Start" msgstr "Début de la partie" #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' #: src/gnome-chess.vala:866 #, c-format msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Le pion blanc se déplace de %1$s à %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/gnome-chess.vala:868 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Le pion blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/gnome-chess.vala:870 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Le pion blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/gnome-chess.vala:872 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Le pion blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/gnome-chess.vala:874 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Le pion blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/gnome-chess.vala:876 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Le pion blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' #: src/gnome-chess.vala:878 #, c-format msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "La tour blanche se déplace de %1$s à %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/gnome-chess.vala:880 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "La tour blanche en %1$s prend le pion noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/gnome-chess.vala:882 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "La tour blanche en %1$s prend la tour noire en %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/gnome-chess.vala:884 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "La tour blanche en %1$s prend le cavalier noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/gnome-chess.vala:886 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "La tour blanche en %1$s prend le fou noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" #: src/gnome-chess.vala:888 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "La tour blanche en %1$s prend la dame noire en %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' #: src/gnome-chess.vala:890 #, c-format msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Le cavalier blanc se déplace de %1$s à %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/gnome-chess.vala:892 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/gnome-chess.vala:894 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/gnome-chess.vala:896 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/gnome-chess.vala:898 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/gnome-chess.vala:900 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' #: src/gnome-chess.vala:902 #, c-format msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Le fou blanc se déplace de %1$s à %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/gnome-chess.vala:904 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Le fou blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/gnome-chess.vala:906 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Le fou blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/gnome-chess.vala:908 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Le fou blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/gnome-chess.vala:910 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Le fou blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/gnome-chess.vala:912 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Le fou blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' #: src/gnome-chess.vala:914 #, c-format msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "La dame blanche se déplace de %1$s à %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/gnome-chess.vala:916 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "La dame blanche en %1$s prend le pion noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/gnome-chess.vala:918 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "La dame blanche en %1$s prend la tour noire en %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/gnome-chess.vala:920 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "La dame blanche en %1$s prend le cavalier noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/gnome-chess.vala:922 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "La dame blanche en %1$s prend le fou noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/gnome-chess.vala:924 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "La dame blanche en %1$s prend la dame noire en %2$s" #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' #: src/gnome-chess.vala:926 #, c-format msgid "White king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Le roi blanc se déplace de %1$s à %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/gnome-chess.vala:928 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Le roi blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/gnome-chess.vala:930 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Le roi blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/gnome-chess.vala:932 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Le roi blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/gnome-chess.vala:934 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Le roi blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/gnome-chess.vala:936 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Le roi blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' #: src/gnome-chess.vala:938 #, c-format msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Le pion noir se déplace de %1$s à %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/gnome-chess.vala:940 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Le pion noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/gnome-chess.vala:942 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Le pion noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/gnome-chess.vala:944 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Le pion noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/gnome-chess.vala:946 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Le pion noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/gnome-chess.vala:948 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Le pion noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' #: src/gnome-chess.vala:950 #, c-format msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "La tour noire se déplace de %1$s à %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/gnome-chess.vala:952 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "La tour noire en %1$s prend le pion blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/gnome-chess.vala:954 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "La tour noire en %1$s prend la tour blanche en %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/gnome-chess.vala:956 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "La tour noire en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/gnome-chess.vala:958 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "La tour noire en %1$s prend le fou blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/gnome-chess.vala:960 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "La tour noire en %1$s prend la dame blanche en %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' #: src/gnome-chess.vala:962 #, c-format msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Le cavalier noir se déplace de %1$s à %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/gnome-chess.vala:964 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/gnome-chess.vala:966 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/gnome-chess.vala:968 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/gnome-chess.vala:970 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/gnome-chess.vala:972 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' #: src/gnome-chess.vala:974 #, c-format msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Le fou noir se déplace de %1$s à %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/gnome-chess.vala:976 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Le fou noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/gnome-chess.vala:978 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Le fou noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/gnome-chess.vala:980 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Le fou noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/gnome-chess.vala:982 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Le fou noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/gnome-chess.vala:984 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Le fou noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' #: src/gnome-chess.vala:986 #, c-format msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "La dame noire se déplace de %1$s à %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/gnome-chess.vala:988 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "La dame noire en %1$s prend le pion blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/gnome-chess.vala:990 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "La dame noire en %1$s prend la tour blanche en %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/gnome-chess.vala:992 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "La dame noire en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/gnome-chess.vala:994 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "La dame noire en %1$s prend le fou blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/gnome-chess.vala:996 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "La dame noire en %1$s prend la dame blanche en %2$s" #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' #: src/gnome-chess.vala:998 #, c-format msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Le roi noir se déplace de %1$s à %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/gnome-chess.vala:1000 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Le roi noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/gnome-chess.vala:1002 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Le roi noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/gnome-chess.vala:1004 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Le roi noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/gnome-chess.vala:1006 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Le roi noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" #: src/gnome-chess.vala:1008 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Le roi noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s" #: src/gnome-chess.vala:1017 msgid "White pawn captures black pawn en passant" msgstr "Le pion blanc prend le pion noir en passant" #: src/gnome-chess.vala:1019 msgid "Black pawn captures white pawn en passant" msgstr "Le pion noir prend le pion blanc en passant" #: src/gnome-chess.vala:1024 msgid "White castles kingside" msgstr "Les blancs font le petit roque (côté roi)" #: src/gnome-chess.vala:1026 msgid "White castles queenside" msgstr "Les blancs font le grand roque (côté reine)" #: src/gnome-chess.vala:1028 msgid "Black castles kingside" msgstr "Les noirs font le petit roque (côté roi)" #: src/gnome-chess.vala:1030 msgid "Black castles queenside" msgstr "Les noirs font le grand roque (côté reine)" #. Window title on a White human's turn if he is in check #: src/gnome-chess.vala:1196 msgid "White is in Check" msgstr "Les blancs sont échecs" #. Window title on a Black human's turn if he is in check #: src/gnome-chess.vala:1199 msgid "Black is in Check" msgstr "Les noirs sont échecs" #: src/gnome-chess.vala:1205 msgid "Black performed an en passant capture" msgstr "Les noirs ont fait une prise en passant" #: src/gnome-chess.vala:1207 msgid "White performed an en passant capture" msgstr "Les blancs ont fait une prise en passant" #. Window title on White's turn if White is human #: src/gnome-chess.vala:1213 msgid "White to Move" msgstr "Aux blancs de jouer" #. Window title on White's turn if White is a computer #: src/gnome-chess.vala:1216 msgid "White is Thinking…" msgstr "Les blancs réfléchissent…" #. Window title on Black's turn if Black is human #: src/gnome-chess.vala:1222 msgid "Black to Move" msgstr "Aux noirs de jouer" #. Window title on Black's turn if Black is a computer #: src/gnome-chess.vala:1225 msgid "Black is Thinking…" msgstr "Les noirs réfléchissent…" #: src/gnome-chess.vala:1240 msgid "Unpause the game" msgstr "Terminer la pause" #: src/gnome-chess.vala:1246 msgid "Pause the game" msgstr "Mettre la partie en pause" #. Window title when the white player wins #: src/gnome-chess.vala:1269 msgid "White Wins" msgstr "Les blancs gagnent" #. Window title when the black player wins #: src/gnome-chess.vala:1274 msgid "Black Wins" msgstr "Les noirs gagnent" #. Window title when the game is drawn #: src/gnome-chess.vala:1279 msgid "Game is Drawn" msgstr "La partie est nulle" #. #. * Window title when something goes wrong with the engine... #. * or when the engine says something is wrong with us! Translators, #. * please test to make sure this does not get ellipsized -- you don't #. * have much room. Set your opponent to GNU Chess, set a time limit #. * because the pause button eats up some of your space, start a new game, #. * then run 'killall gnuchess' in a terminal. #. #: src/gnome-chess.vala:1291 msgid "Oops! Something has gone wrong." msgstr "Oups ! Quelque chose s’est mal passé." #. Window subtitle when Black is checkmated #: src/gnome-chess.vala:1304 msgid "Black is in check and cannot move." msgstr "Les noirs sont échecs et ne peuvent plus bouger." #. Window subtitle when White is checkmated #: src/gnome-chess.vala:1307 msgid "White is in check and cannot move." msgstr "Les blancs sont échecs et ne peuvent plus bouger." #. Window subtitle when the game terminates due to a stalemate #: src/gnome-chess.vala:1313 msgid "Opponent cannot move." msgstr "L’adversaire ne peut plus bouger." #. Window subtitle when the game is drawn due to the fifty move rule #: src/gnome-chess.vala:1317 msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves." msgstr "Aucune pièce n’a été prise et aucun pion n’a bougé en cinquante coups." #. Window subtitle when the game is drawn due to the 75 move rule #: src/gnome-chess.vala:1321 msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves." msgstr "Aucune pièce n’a été prise et aucun pion n’a bougé en 75 coups." #. Window subtitle when the game ends due to Black's clock stopping #: src/gnome-chess.vala:1326 msgid "Black has run out of time." msgstr "Le temps de jeu des noirs est écoulé." #. Window subtitle when the game ends due to White's clock stopping #: src/gnome-chess.vala:1329 msgid "White has run out of time." msgstr "Le temps de jeu des blancs est écoulé." #. Window subtitle when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule #: src/gnome-chess.vala:1335 msgid "The same board state has occurred three times." msgstr "Une même position s’est produite trois fois de suite." #. Window subtitle when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule #: src/gnome-chess.vala:1339 msgid "The same board state has occurred five times." msgstr "Une même position s’est produite cinq fois de suite." #. Window subtitle when the game is drawn due to the insufficient material rule #: src/gnome-chess.vala:1343 msgid "Neither player can checkmate." msgstr "Aucun joueur ne peut mater." #. Window subtitle when the game ends due to the black player resigning #: src/gnome-chess.vala:1348 msgid "Black has resigned." msgstr "Les noirs ont abandonné." #. Window subtitle when the game ends due to the white player resigning #: src/gnome-chess.vala:1351 msgid "White has resigned." msgstr "Les blancs ont abandonné." #. Window subtitle when a game is abandoned #: src/gnome-chess.vala:1357 msgid "The game has been abandoned." msgstr "La partie a été abandonnée." #. Window subtitle when the game ends due to a player dying. #. * This is a PGN standard. GNOME Chess will never kill the user. #: src/gnome-chess.vala:1363 msgid "The game log says a player died!" msgstr "Le journal de la partie indique qu’un joueur est mort !" #. Window subtitle when something goes wrong with the engine... #. * or when the engine says something is wrong with us! #: src/gnome-chess.vala:1369 msgid "The computer player is confused. The game cannot continue." msgstr "Le joueur ordinateur est embarrassé. La partie ne peut pas continuer." #: src/gnome-chess.vala:1404 src/gnome-chess.vala:2259 #: src/gnome-chess.vala:2351 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: src/gnome-chess.vala:1408 msgid "_Abandon game" msgstr "_Abandonner la partie" #: src/gnome-chess.vala:1409 msgid "_Save game for later" msgstr "_Enregistrer la partie pour plus tard" #: src/gnome-chess.vala:1413 msgid "_Discard game" msgstr "_Quitter la partie" #: src/gnome-chess.vala:1414 msgid "_Save game log" msgstr "Enregistrer le _journal de la partie" #. Title of claim draw dialog #: src/gnome-chess.vala:1449 msgid "Would you like to claim a draw?" msgstr "Souhaitez-vous demander la partie nulle ?" #. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule #: src/gnome-chess.vala:1455 msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement." msgstr "" "50 coups ont été joués sans qu’il y ait ni capture ni avancement de pion." #. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition #: src/gnome-chess.vala:1460 msgid "The current board position has occurred three times." msgstr "La position actuelle s’est produite trois fois de suite." #. Option in claim draw dialog #. Option on warning dialog when player clicks resign #: src/gnome-chess.vala:1467 src/gnome-chess.vala:1505 msgid "_Keep Playing" msgstr "_Continuer de jouer" #. Option in claim draw dialog #: src/gnome-chess.vala:1469 msgid "_Claim Draw" msgstr "_Proposer le nul" #: src/gnome-chess.vala:1487 msgid "Save this game before starting a new one?" msgstr "Enregistrer cette partie avant d’en commencer une nouvelle ?" #. Title of warning dialog when player clicks Resign #: src/gnome-chess.vala:1500 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Voulez-vous vraiment abandonner ?" #. Text on warning dialog when player clicks Resign #: src/gnome-chess.vala:1503 msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss." msgstr "C’est raisonnable si vous pensez enregistrer la partie perdue." #. Option on warning dialog when player clicks resign #: src/gnome-chess.vala:1507 msgid "_Resign" msgstr "_Abandonner" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in minutes #: src/gnome-chess.vala:2020 src/gnome-chess.vala:2061 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minute" msgstr[1] "minutes" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours #: src/gnome-chess.vala:2024 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "heure" msgstr[1] "heures" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in seconds #: src/gnome-chess.vala:2057 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "seconde" msgstr[1] "secondes" #: src/gnome-chess.vala:2198 msgid "A classic game of positional strategy" msgstr "Un jeu classique de stratégie de positionnement" #: src/gnome-chess.vala:2201 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Renardias \n" "Herve Dreau \n" "Christophe Merlet \n" "Guy Daniel Clotilde \n" "Sébastien Bacher \n" "Christophe Bliard \n" "Vincent Carriere \n" "Xavier Claessens \n" "Jonathan Ernst \n" "Robert-André Mauchin \n" "Benoît Dejean \n" "Pierre Slamich \n" "Marc Lorber \n" "Pierre Slamich \n" "Claude Paroz \n" "Stéphane Raimbault \n" "Didier Vidal \n" "Pierre Lemaire \n" "Laurent Coudeur \n" "Bruno Brouard " #: src/gnome-chess.vala:2214 msgid "This does not look like a valid PGN game." msgstr "Ce fichier ne ressemble pas à une partie PGN valable." #: src/gnome-chess.vala:2215 src/gnome-chess.vala:2228 #: src/gnome-chess.vala:2305 msgid "_OK" msgstr "_Valider" #. Title of save game dialog #: src/gnome-chess.vala:2256 msgid "Save Chess Game" msgstr "Enregistrer la partie d’échecs" #: src/gnome-chess.vala:2258 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #. Default filename for the save game dialog #: src/gnome-chess.vala:2265 msgid "Untitled Chess Game" msgstr "Partie d’échecs sans titre" #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #: src/gnome-chess.vala:2270 src/gnome-chess.vala:2356 msgid "PGN files" msgstr "Fichiers PGN" #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files #: src/gnome-chess.vala:2276 src/gnome-chess.vala:2362 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: src/gnome-chess.vala:2303 #, c-format msgid "Failed to save game: %s" msgstr "La partie n’a pas pu être enregistrée : %s" #: src/gnome-chess.vala:2341 msgid "Save this game before loading another one?" msgstr "Enregistrer cette partie avant d’en charger une autre ?" #. Title of load game dialog #: src/gnome-chess.vala:2348 msgid "Load Chess Game" msgstr "Charger une partie d’échecs" #: src/gnome-chess.vala:2350 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #~ msgid "_Discard" #~ msgstr "_Fermer sans enregistrer" #~ msgid "Failed to open game" #~ msgstr "Impossible d’ouvrir la partie"