# Korean translation for gnome-chess. # Copyright (C) 2021 gnome-chess's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-chess package. # Seong-ho Cho , 2021, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-chess master\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-28 12:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-05 01:03+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "조성호 , 2021, 2023" #. (itstool) path: credit/name #: C/bug-filing.page:9 C/change-board-orientation.page:16 C/develop.page:10 #: C/documentation.page:8 C/index.page:12 C/save-resume.page:17 #: C/translate.page:11 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: credit/years #: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10 #: C/rules.page:11 C/translate.page:13 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: license/p #: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13 #: C/index.page:16 C/save-resume.page:30 C/translate.page:20 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "크리에이티브 커먼즈 동일조건변경허락 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/bug-filing.page:18 msgid "Report a Problem" msgstr "문제 보고하기" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:19 msgid "" "GNOME Chess is maintained by a volunteer community. You are " "welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug " "report. To file a bug, go to ." msgstr "" "그놈 체스는 기여자 집단이 관리합니다. 여러분의 참여를 환영합니다. " "만약 문제점을 발견한다면 버그 보고서를 제출할 수 있습니다. 버그를 보" "고하려면 " "로 이동하십시오." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:22 msgid "" "This is a bug tracking system where users and developers can file details " "about bugs, crashes and request enhancements." msgstr "" "사용자와 개발자가 버그와 치명적인 문제, 개선 제안에 대한 자세한 내용을 제출" "할 수 있는 버그 추적 시스템입니다." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:25 msgid "" "To participate you need an account which will give you the ability to gain " "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " "have an account, just click on the New Account link to create one." msgstr "" "참여하려면 계정이 필요하며, 계정이 있으면 접근 권한을 가지게 되며 버그를 신고" "할 수 있고 의견을 제시할 수 있습니다. 또한, 보고한 버그의 최신 현황을 전자메" "일로 받을 수 있습니다. 만약 계정이 없다면 New Account을 눌러 계정" "을 만들 수 있습니다." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:28 msgid "" "Once you have an account, log in, and click on New issue. Before " "reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists." msgstr "" "계정을 확보하고 나면 로그인하시고 New issue를 누릅니다. 버그를 보" "고하기 전 버그 작성 지침을 확인하시고, 이미 같은 내용으" "로 누군가가 버그 보고를 올렸는지 찾아보십시오." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:32 msgid "" "If you are requesting a new feature, choose 1. Feature in the " "Labels menu. Fill in the Title and Description sections and click " "Submit Issue." msgstr "" "새로운 기능을 요청하려면 Label 메뉴에 있는 1.Feature를 " "선택합니다. 제목과 설명 부분을 채운 다음 Submit issue를 누릅니다." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:36 msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with." msgstr "보고서에는 ID 번호가 붙으며, 처리하는대로 최신 상태가 바뀝니다." #. (itstool) path: credit/name #: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:13 msgid "Brian Grohe" msgstr "Brian Grohe" #. (itstool) path: credit/years #: C/change-board-orientation.page:13 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: credit/name #: C/change-board-orientation.page:20 C/change-look-feel.page:11 #: C/chess-engines.page:11 C/play.page:11 C/save-resume.page:21 C/timer.page:11 msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" #. (itstool) path: page/title #: C/change-board-orientation.page:26 msgid "Change board orientation" msgstr "게임판 방향 바꾸기" #. (itstool) path: item/p #: C/change-board-orientation.page:28 C/change-look-feel.page:20 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences Appearance." msgstr "" "창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 기본 설정" " 모양새를 선택합니다." #. (itstool) path: item/p #: C/change-board-orientation.page:31 msgid "" "Select your desired Board Orientation from the dropdown menu." msgstr "원하는 게임판 방향을 드롭다운 메뉴에서 선택합니다." #. (itstool) path: item/p #: C/change-board-orientation.page:32 C/change-look-feel.page:25 msgid "Close the dialog." msgstr "대화 상자를 닫습니다." #. (itstool) path: page/title #: C/change-look-feel.page:18 msgid "Change look and feel" msgstr "모양새 바꾸기" #. (itstool) path: item/p #: C/change-look-feel.page:23 msgid "Select your desired Piece Style from the dropdown menu." msgstr "드롭 다운 메뉴에서 원하는 말 모양을 선택합니다." #. (itstool) path: item/p #: C/change-look-feel.page:24 msgid "" "Enable the Board numbering or Move hints, if wanted." msgstr "" "원할 경우 보드 번호 표시 또는 움직임 힌트 기능을 켭니" "다." #. (itstool) path: page/title #: C/chess-engines.page:18 msgid "Choose a different opponent" msgstr "다른 상대 고르기" #. (itstool) path: page/p #: C/chess-engines.page:19 msgid "By default, your opponent is the computer." msgstr "기본적으로 상대는 컴퓨터입니다." #. (itstool) path: steps/title #: C/chess-engines.page:22 msgid "To change the computer engine, or to play with a friend:" msgstr "다른 컴퓨터 엔진 또는 친구와 플레이하려면:" #. (itstool) path: item/p #: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences Game." msgstr "" "창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 기본 설정" " 게임을 선택합니다." #. (itstool) path: item/p #: C/chess-engines.page:29 msgid "" "Under Opposing player, choose Human " "for both players if want to play with a friend or family member." msgstr "" "친구 또는 가족 구성원 중 하나와 플레이하려면 상대 플레이어에서, " "사람을 선택합니다." #. (itstool) path: item/p #: C/chess-engines.page:32 msgid "" "Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the " "chess engines installed on your system. A list of supported chess engines is available on " "the GNOME wiki." msgstr "" "대신 다른 체스 엔진을 선택할 수도 있습니다. 시스템에 설치한 체스 엔진에 따라 " "목록이 나타납니다. 지원 체스 엔진 목록은 그놈 위키에 있습니다." #. (itstool) path: page/title #: C/develop.page:19 msgid "Help develop" msgstr "개발 돕기" #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:20 msgid "" "The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "그놈 게임은 전세계 기여자가 개발하고 관리합니다. 여러분의 참여를 " "환영합니다." #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:23 msgid "" "If you would like to help develop GNOME Games, you can get in " "touch with the developers using irc, or via GNOME Discourse." msgstr "" "그놈 게임" " 개발에 도움을 주고 싶다면, IRC 또는 " "그놈 디스코스를 " "활용하여 개발자와 연락할 수 있습니다." #. (itstool) path: page/title #: C/documentation.page:17 msgid "Help write documentation" msgstr "문서 작성 돕기" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:19 msgid "" "The GNOME Games documentation is maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "그놈 게임 문서는 기여자 집단이 관리합니다. 여러분의 참여를 환영합" "니다." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:22 msgid "" "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " "us using irc, or via GNOME Discourse." msgstr "" "문서 프로젝트에 기여하려면, IRC 또는 그놈 디스코스를 활용하여 자유" "롭게 저희에게 연락하십시오." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:24 msgid "" "Our wiki page contains useful information." msgstr "" "위키" " 페이지에 관련 정보가 있습니다." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "GNOME Chess" msgstr "그놈 체스" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "GNOME Chess" msgstr "그놈 체스" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "GNOME Chess" msgstr "그놈 체스" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:20 msgid "<_:media-1/> GNOME Chess" msgstr "<_:media-1/> 그놈 체스" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:21 msgid "" "GNOME Chess is GNOME's chess game. It lets you play against the " "computer or another person. GNOME Chess can detect known installed chess engines for computer players." msgstr "" "그놈 체스는 그놈 체스 게임입니다. 컴퓨터 또는 다른 사람을 상대로 " "플레이합니다. 그놈 체스는 이미 설치한 컴퓨터 플레이어용 체스 엔진을 발견할 수 있습니다." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:24 msgid "Game Play" msgstr "게임하기" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Useful tips" msgstr "쓸만한 팁" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:32 msgid "Advanced" msgstr "고급" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:36 msgid "Get Involved" msgstr "참여하기" #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "법적 정보." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "라이선스" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "이 문서는 크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 Unported 라이선" "스로 배포됩니다." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "이용자는 다음 권리가 있습니다:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:25 msgid "To share" msgstr "공유" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "저작물을 복제, 배포, 전송합니다." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:29 msgid "To remix" msgstr "변경" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr "저작물에 적용합니다." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "다음 조건을 따라야 합니다:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:38 msgid "Attribution" msgstr "저작자 표시" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "저작자 또는 저작권자가 지정한 방법으로 표시해야 합니다. 하지만 저작자나 저작" "권자가 귀하에게 권리를 부여한다거나 귀하의 사용을 허가한다는 내용을 나타내서" "는 안 됩니다." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 msgid "Share Alike" msgstr "동일 조건" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "이 저작물을 개작, 변형, 이 저작물을 기반으로 또 다른 저작물을 만든다면, 동" "일, 유사 또는 호환 라이선스에 따라 저작물을 배포해야 함." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "라이선스 전문은 크리에이티브 커먼즈 웹사이트를 보시거나, 일반 권리 증서" "를 읽어보십시오." #. (itstool) path: credit/name #: C/play.page:15 C/save-resume.page:25 C/timer.page:15 msgid "Rafael Fontenelle" msgstr "Rafael Fontenelle" #. (itstool) path: page/title #: C/play.page:22 msgid "How to play" msgstr "플레이 방법" #. (itstool) path: page/p #: C/play.page:24 msgid "" "The player who controls the white pieces is the first to move. Click on the " "piece that you plan to move. If Move " "hints has been enabled, the possible fields onto which the " "piece can be moved will display the chosen piece in a transparent way. Click " "on the field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the " "turn of the opponent." msgstr "" "하얀색 말을 움직이는 플레이어가 먼저 시작합니다. 움직이려는 말을 누릅니다. " "움직임 힌트 기능을 켜두었다" "면, 어떤 말을 어디에 둘 수 있는지 선택한 말에 대해 투명하게 나타냅니다. 말을 " "옮기고자 하는 위치를 누릅니다. 말이 움직이면 상" "대 차례가 됩니다." #. (itstool) path: page/p #: C/play.page:31 msgid "Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below." msgstr "그놈 체스 시작히 나타내는 메인 게임 창은 다음과 같습니다." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/play.page:33 msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/gnome-chess-40.png' " "md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'" msgstr "" "external ref='./figures/gnome-chess-40.png' " "md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'" #. (itstool) path: media/p #: C/play.page:34 msgid "The main window in GNOME Chess" msgstr "그놈 체스의 메인 창" #. (itstool) path: page/p #: C/play.page:37 msgid "The main game window is organized in three main areas:" msgstr "메인 게임 창은 다음 주요 세부분으로 나뉩니다:" #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:39 msgid "" "In the header bar, you can revert your last move(s) and pause the game, and " "in the menu button in the top-right corner of the window you can start a " "New Game, save and " "resume a game, and resign." msgstr "" "헤더 모음에는 최근 움직임을 되돌리거나 게임을 멈출 수 있으며, 창 우측 상단의 " "메뉴 단추에서는 새 게임을 시작하고, 게임을 저장하고 이어서 하기로 진행하거나, 포기할 " "수 있습니다." #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:43 msgid "" "The chess board is in the middle of the window, where the game is played by " "moving pieces using the mouse." msgstr "" "마우스로 말을 움직여 게임을 진행하는 체스 게임판은 창 한가운데에 있습니다." #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:45 msgid "" "At the bottom, the game history panel is shown and allows going back, a " "dropdown menu lists the history of the performed moves, and on the right the " "remaining move time for each player is displayed." msgstr "" "하단에는, 게임 기록 창이 있어 게임을 되돌리거나, 드롭다운 메뉴로 진행한 움직" "임 기록을 나타내며, 우측에는 각 플레이어당 남은 이동 시" "간이 나타납니다." #. (itstool) path: page/title #: C/rules.page:17 msgid "Rules and strategy" msgstr "규칙과 전략" #. (itstool) path: page/p #: C/rules.page:19 msgid "" "Please refer to a public book to learn the rules of the game, for example " "the Chess book on en." "wikibooks.org." msgstr "" "게임 규칙을 배우려면 en." "wikibooks.org의 체스 교본과 같은 시중 서적을 참고하십시오." #. (itstool) path: page/title #: C/save-resume.page:34 msgid "Save and resume" msgstr "저장하고 이어서하기" #. (itstool) path: section/title #: C/save-resume.page:37 msgid "Saving your game" msgstr "게임 저장" #. (itstool) path: section/p #: C/save-resume.page:38 msgid "To save your game:" msgstr "게임을 저장하려면:" #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:40 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Save Game." msgstr "" "창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 게임 저장을 " "선택합니다." #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:42 msgid "" "Select a location for your game. It is best to save it in a location you " "will easily remember for future retrieval." msgstr "" "게임 위치를 선택합니다. 나중에 저장한 내용을 가져올 때 기억하기 쉬운 위치로 " "저장하는게 가장 좋습니다." #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:44 msgid "Click Save." msgstr "저장을 누릅니다." #. (itstool) path: section/title #: C/save-resume.page:49 msgid "Resuming your game" msgstr "게임 이어서하기" #. (itstool) path: section/p #: C/save-resume.page:50 msgid "To resume a previously saved game:" msgstr "앞서 저장한 게임을 이어서 하려면:" #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:52 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Open Game…." msgstr "" "창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 게임 열기…" "를 선택합니다." #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:54 msgid "Select the file for your saved game." msgstr "저장힌 게임 파일을 선택합니다." #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:55 msgid "Click Open." msgstr "열기를 누릅니다." #. (itstool) path: page/title #: C/timer.page:22 msgid "Time limits" msgstr "시간 제한" #. (itstool) path: page/p #: C/timer.page:23 msgid "By default, there is no limit for the players." msgstr "기본적으로 플레이어에 대한 제한 시간은 없습니다." #. (itstool) path: steps/title #: C/timer.page:26 msgid "To set a time limit:" msgstr "제한 시간을 설정하려면:" #. (itstool) path: item/p #: C/timer.page:33 msgid "" "Under Time limit, change No limit " "to the time that each player has in total for the game." msgstr "" "시간 제한에서 무제한 대신 게임의 모" "든 플레이어에 제한하고자 하는 시간으로 바꿉니다." #. (itstool) path: item/p #: C/timer.page:36 msgid "" "You can also change the Clock type if you do not want a simple " "clock that counts down." msgstr "" "시간을 세는 간단한 시계 모양을 원하지 않는다면 시계 종류를 바꿀 수" "도 있습니다." #. (itstool) path: page/p #: C/timer.page:41 msgid "" "The remaining times for each player are displayed in the bottom right corner." msgstr "각 플레이어당 남은 시간은 우측 하단 구석에 나타납니다." #. (itstool) path: note/p #: C/timer.page:44 msgid "" "When No limit was set and you set a time " "limit, start a new game to display remaining times in the main window." msgstr "" "무제한으로 설정했다가 시간 제한을 설정하여 메" "인 창에 남은 시간을 표시하려면 새 게임을 다시 시작합니다." #. (itstool) path: credit/name #: C/translate.page:16 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:24 msgid "Help translate" msgstr "번역 돕기" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:25 msgid "" "The GNOME games user interface and documentation is being " "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to " "participate." msgstr "" "그놈 게임 사용자 인터페이스와 문서는 전세계 기여자 집단이 번역합니" "다. 여러분의 참여를 환영합니다." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:28 msgid "" "There are many " "languages for which translations are still needed." msgstr "" "여전히 수많은 언어" "로 번역이 필요합니다." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:31 msgid "" "To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you " "the ability to upload new translations." msgstr "" "번역을 시작하려면 계정 만들기를 " "진행하고, 여러분의 언어에 해당하는 번역 팀에 참여해야합니다. 이 과정을 거치면 여러분이 새 번역을 업로" "드할 수 있습니다." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:35 msgid "" "You can chat with GNOME translators using irc. People on the " "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " "result of timezone differences." msgstr "" "IRC에서 그놈 번역자와 이야기를 나눌 수 있습니다. 채널에 " "있는 사람은 전 세계에 있기 때문에, 시차로 인해 빠른 답변을 받지 못할 수도 있" "습니다." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:38 msgid "" "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using GNOME Discourse." msgstr "" "대신, 국제화 팀에 그놈 디" "스코스로 연락할 수도 있습니다."