# Chinese (Taiwan) translation of gnome-games. # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc. # (http://vegas.wcn.com.tw/21.shtml for blackjack terms) # Fernando , 1999. # Abel Cheung , 2001-2006. # Chao-Hsiung Liao , 2010. # Wei-Lun Chao , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games 3.3.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-29 21:48+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-28 09:17+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (traditional)\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Title of the main window #: ../data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-chess.vala:434 #: ../src/gnome-chess.vala:1821 msgid "Chess" msgstr "國際象棋" #: ../data/glchess.desktop.in.in.h:2 msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" msgstr "玩傳統的兩人制國際象棋" #: ../data/glchess.desktop.in.in.h:3 msgid "game;strategy;" msgstr "game;strategy;遊戲;策略;" #. Tooltip for start new game toolbar button #: ../data/gnome-chess.ui.h:2 msgid "Start a new game" msgstr "開始另一局" #. The New Game toolbar button #: ../data/gnome-chess.ui.h:4 msgid "New" msgstr "新遊戲" #: ../data/gnome-chess.ui.h:5 msgid "Open a saved game" msgstr "開啟儲存的遊戲" #: ../data/gnome-chess.ui.h:6 msgid "Open" msgstr "開啟" #: ../data/gnome-chess.ui.h:7 msgid "Save the current game" msgstr "儲存目前的遊戲" #: ../data/gnome-chess.ui.h:8 msgid "Save" msgstr "儲存" #: ../data/gnome-chess.ui.h:9 msgid "Undo your most recent move" msgstr "取消您最後一步棋" #. The undo move toolbar button #: ../data/gnome-chess.ui.h:11 msgid "Undo Move" msgstr "回手" #: ../data/gnome-chess.ui.h:12 msgid "Claim a draw by threefold repetition or the fifty move rule" msgstr "依據三次重複或五十步規則宣布平手" #: ../data/gnome-chess.ui.h:13 msgid "Claim Draw" msgstr "宣告平手" #: ../data/gnome-chess.ui.h:14 msgid "Resign to your opponent" msgstr "向您的對手投降" #. The tooltip for the Resign toolbar button #: ../data/gnome-chess.ui.h:16 msgid "Resign" msgstr "認輸" #: ../data/gnome-chess.ui.h:17 msgid "Pause the game" msgstr "暫停遊戲" #. The pause game button #: ../data/gnome-chess.ui.h:19 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: ../data/gnome-chess.ui.h:20 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "切換全螢幕" #: ../data/gnome-chess.ui.h:21 msgid "Fullscreen" msgstr "全螢幕" #. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button #: ../data/gnome-chess.ui.h:23 msgid "Rewind to the game start" msgstr "回捲到遊戲剛開始的時候" #. Tooltip on the show previous move navigation button #: ../data/gnome-chess.ui.h:25 msgid "Show the previous move" msgstr "顯示上一步" #. Tooltip on the show next move navigation button #: ../data/gnome-chess.ui.h:27 msgid "Show the next move" msgstr "顯示下一步" #. Tooltip on the show current move navigation button #: ../data/gnome-chess.ui.h:29 msgid "Show the current move" msgstr "顯示這一步" #. Title for preferences dialog #: ../data/menu.ui.h:1 ../data/preferences.ui.h:44 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../data/menu.ui.h:2 msgid "Help" msgstr "求助" #: ../data/menu.ui.h:3 msgid "About" msgstr "關於" #: ../data/menu.ui.h:4 msgid "Quit" msgstr "結束" #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:1 msgid "The width of the window" msgstr "視窗寬度" #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:2 msgid "The width of the main window in pixels." msgstr "主視窗的寬度 (像素)。" #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:3 msgid "The height of the window" msgstr "視窗高度" #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:4 msgid "The height of the main window in pixels." msgstr "主視窗的高度 (像素)。" #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:5 msgid "A flag to enable maximized mode" msgstr "決定是否啟用最大化模式的旗標" #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:6 msgid "A flag to enable fullscreen mode" msgstr "決定是否啟用全螢幕模式的旗標" #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:7 msgid "A flag to enable 3D mode" msgstr "決定是否啟用 3D 模式的旗標" #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:8 msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" msgstr "將 3D 顯示平滑化(反鋸齒)的旗標" #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:9 msgid "The piece theme to use" msgstr "要使用的棋子樣式" #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:10 msgid "A flag to enable move hints" msgstr "決定是否啟用走法提示的旗標" #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:11 msgid "A flag to enable board numbering" msgstr "決定是否顯示棋盤坐標模式的旗標" #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:12 msgid "The directory to open the save game dialog in" msgstr "顯示儲存遊戲的對話框時先進入哪個目錄" #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:13 msgid "The directory to open the load game dialog in" msgstr "顯示載入遊戲的對話框時先進入哪個目錄" #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:14 msgid "The format to display moves in" msgstr "顯示步法所用的格式" #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:15 msgid "The side of the board that is in the foreground" msgstr "在前景的棋盤方" #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:16 msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" msgstr "遊戲時間秒數 (0 為不限制)" #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:17 msgid "true if the human player is playing white" msgstr "如果人類玩家為白方時則為「true」" #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:18 msgid "The opponent player" msgstr "對手玩家" #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " "available chess engine) or the name of a specific engine to play against" msgstr "" "可以是 'human' (與另一個人類玩家對戰)、'' (使用第一個可用的象棋引擎) 或想對戰" "的指定引擎名稱" #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:20 msgid "Difficulty of the opponent chess engine" msgstr "對奕引擎的難度" #. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty #: ../data/preferences.ui.h:2 msgctxt "difficulty" msgid "Easy" msgstr "容易" #. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty #: ../data/preferences.ui.h:4 msgctxt "difficulty" msgid "Normal" msgstr "一般" #. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty #: ../data/preferences.ui.h:6 msgctxt "difficulty" msgid "Hard" msgstr "困難" #. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "No limit" msgstr "不限制" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "Ten minutes" msgstr "10 分鐘" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes #: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "Thirty minutes" msgstr "30 分鐘" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "One hour" msgstr "1 小時" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours #: ../data/preferences.ui.h:16 msgid "Two hours" msgstr "2 小時" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours #: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "Three hours" msgstr "3 小時" #. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer #: ../data/preferences.ui.h:20 msgid "Custom" msgstr "自訂" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions #: ../data/preferences.ui.h:22 msgctxt "chess-move-format" msgid "Human" msgstr "人類" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) #: ../data/preferences.ui.h:24 msgctxt "chess-move-format" msgid "Standard Algebraic" msgstr "標準代數" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) #: ../data/preferences.ui.h:26 msgctxt "chess-move-format" msgid "Figurine" msgstr "圖像代數" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) #: ../data/preferences.ui.h:28 msgctxt "chess-move-format" msgid "Long Algebraic" msgstr "長代數" #. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent #: ../data/preferences.ui.h:30 msgctxt "chess-opponent" msgid "Human" msgstr "人類" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side #: ../data/preferences.ui.h:32 msgctxt "chess-side" msgid "White Side" msgstr "白方" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side #: ../data/preferences.ui.h:34 msgctxt "chess-side" msgid "Black Side" msgstr "黑方" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on #: ../data/preferences.ui.h:36 msgctxt "chess-side" msgid "Human Side" msgstr "人類玩家方" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on #: ../data/preferences.ui.h:38 msgctxt "chess-side" msgid "Current Player" msgstr "目前玩家" #. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme #: ../data/preferences.ui.h:40 msgid "Simple" msgstr "簡易" #. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme #: ../data/preferences.ui.h:42 msgid "Fancy" msgstr "精緻" #. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box #: ../data/preferences.ui.h:46 msgid "Play as:" msgstr "黑方或白方:" #. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box #: ../data/preferences.ui.h:48 msgid "Opposing player:" msgstr "對手玩家:" #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box #: ../data/preferences.ui.h:50 msgid "Difficulty:" msgstr "難度:" #. New Game Dialog: Label before game timer settings #: ../data/preferences.ui.h:52 msgid "Game duration:" msgstr "遊戲時間:" #. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game #: ../data/preferences.ui.h:54 msgid "Changes will take effect for the next game." msgstr "變更會在下個遊戲生效。" #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences #: ../data/preferences.ui.h:56 msgid "Game" msgstr "遊戲" #. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box #: ../data/preferences.ui.h:58 msgid "Board orientation:" msgstr "棋盤方向:" #. Preferences Dialog: Label before move format combo box #: ../data/preferences.ui.h:60 msgid "Move format:" msgstr "記譜格式:" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available #: ../data/preferences.ui.h:62 msgid "3_D chess view" msgstr "3_D 國際象棋檢視" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) #: ../data/preferences.ui.h:64 msgid "_Smooth display" msgstr "平滑顯示(_S)" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible #: ../data/preferences.ui.h:66 msgid "_Board numbering" msgstr "棋盤坐標(_B)" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible #: ../data/preferences.ui.h:68 msgid "_Move hints" msgstr "走法提示(_M)" #. Preferences Dialog: Label before piece style combo box #: ../data/preferences.ui.h:70 msgid "Piece style:" msgstr "棋子樣式:" #. Preferences Dialog: Title of appearance options tab #: ../data/preferences.ui.h:72 msgid "_Appearance" msgstr "外觀(_A)" #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white #: ../data/preferences.ui.h:74 msgctxt "chess-player" msgid "White" msgstr "白" #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black #: ../data/preferences.ui.h:76 msgctxt "chess-player" msgid "Black" msgstr "黑" #: ../data/promotion-type-selector.ui.h:1 msgid "Select Promotion Type" msgstr "選擇兵的升變類型" #: ../data/promotion-type-selector.ui.h:2 msgid "_Queen" msgstr "皇后(_Q)" #: ../data/promotion-type-selector.ui.h:3 msgid "_Knight" msgstr "騎士(_K)" #: ../data/promotion-type-selector.ui.h:4 msgid "_Rook" msgstr "城堡(_R)" #: ../data/promotion-type-selector.ui.h:5 msgid "_Bishop" msgstr "主教(_B)" #: ../src/chess-view.vala:41 msgid "Paused" msgstr "已暫停" #. Title of the window when explicitly loaded a file. The argument is the #. * base name of the file (e.g. test.pgn) #: ../src/gnome-chess.vala:441 #, c-format msgid "Chess - %1$s" msgstr "Chess - %1$s" #. Move History Combo: Go to the start of the game #: ../src/gnome-chess.vala:450 msgid "Game Start" msgstr "棋局開始" #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' #: ../src/gnome-chess.vala:728 #, c-format msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "白方士兵從 %1$s 移動到 %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:730 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:732 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:734 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:736 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:738 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后" #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' #: ../src/gnome-chess.vala:740 #, c-format msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "白方城堡從 %1$s 移動到 %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:742 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:744 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:746 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:748 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" #: ../src/gnome-chess.vala:750 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后" #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' #: ../src/gnome-chess.vala:752 #, c-format msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "白方騎士從 %1$s 移動到 %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:754 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:756 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:758 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:760 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:762 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后" #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' #: ../src/gnome-chess.vala:764 #, c-format msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "白方主教從 %1$s 移動到 %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:766 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:768 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:770 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:772 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:774 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后" #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' #: ../src/gnome-chess.vala:776 #, c-format msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "白方皇后從 %1$s 移動到 %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:778 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:780 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:782 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:784 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:786 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后" #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' #: ../src/gnome-chess.vala:788 #, c-format msgid "White king moves from %1$s to %2$s" msgstr "白方國王從 %1$s 移動到 %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:790 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:792 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:794 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:796 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:798 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后" #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' #: ../src/gnome-chess.vala:800 #, c-format msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "黑方士兵從 %1$s 移動到 %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:802 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:804 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:806 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:808 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:810 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后" #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' #: ../src/gnome-chess.vala:812 #, c-format msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "黑方城堡從 %1$s 移動到 %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:814 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:816 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:818 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:820 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:822 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后" #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' #: ../src/gnome-chess.vala:824 #, c-format msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "黑方騎士從 %1$s 移動到 %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:826 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:828 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:830 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:832 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:834 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后" #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' #: ../src/gnome-chess.vala:836 #, c-format msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "黑方主教從 %1$s 移動到 %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:838 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:840 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:842 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:844 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:846 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后" #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' #: ../src/gnome-chess.vala:848 #, c-format msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "黑方皇后從 %1$s 移動到 %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:850 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:852 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:854 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:856 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:858 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后" #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' #: ../src/gnome-chess.vala:860 #, c-format msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" msgstr "黑方國王從 %1$s 移動到 %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:862 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:864 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:866 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:868 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" #: ../src/gnome-chess.vala:870 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后" #: ../src/gnome-chess.vala:893 msgid "White castles kingside" msgstr "白棋國王方" #: ../src/gnome-chess.vala:897 msgid "White castles queenside" msgstr "白棋皇后方" #: ../src/gnome-chess.vala:901 msgid "Black castles kingside" msgstr "黑棋國王方" #: ../src/gnome-chess.vala:905 msgid "Black castles queenside" msgstr "黑棋皇后方" #. Message display when the white player wins #: ../src/gnome-chess.vala:1031 msgid "White wins" msgstr "白方獲勝" #. Message display when the black player wins #: ../src/gnome-chess.vala:1036 msgid "Black wins" msgstr "黑方獲勝" #. Message display when the game is drawn #: ../src/gnome-chess.vala:1041 msgid "Game is drawn" msgstr "遊戲平手" #. Message display when the game cannot continue #: ../src/gnome-chess.vala:1046 msgid "Oops! Something has gone wrong." msgstr "糟糕!有些地方出問題了。" #. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated #: ../src/gnome-chess.vala:1058 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" msgstr "對手被將軍而且不能再移動 (被將死)" #. Message displayed when the game terminates due to a stalemate #: ../src/gnome-chess.vala:1062 msgid "Opponent cannot move (stalemate)" msgstr "對手不能再移動 (無子可動)" #. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule #: ../src/gnome-chess.vala:1066 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" msgstr "在最後 50 步中沒有棋子被吃掉或士兵被移動過" #. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping #: ../src/gnome-chess.vala:1070 msgid "Opponent has run out of time" msgstr "對手已用盡時間" #. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule #: ../src/gnome-chess.vala:1074 msgid "The same board state has occurred three times (threefold repetition)" msgstr "同樣的局面已經發生三次 (三次重複)" #. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule #: ../src/gnome-chess.vala:1078 ../src/gnome-chess.vala:1251 msgid "Neither player can checkmate (insufficient material)" msgstr "沒有玩家可以造成將死對方的情形 (棋不成殺)" #. Message displayed when the game ends due to the black player resigning #: ../src/gnome-chess.vala:1084 msgid "The black player has resigned" msgstr "黑方玩家已投降" #. Message displayed when the game ends due to the white player resigning #: ../src/gnome-chess.vala:1089 msgid "The white player has resigned" msgstr "白方玩家已投降" #. Message displayed when a game is abandoned #: ../src/gnome-chess.vala:1094 msgid "The game has been abandoned" msgstr "遊戲已被放棄" #. Message displayed when the game ends due to a player dying #: ../src/gnome-chess.vala:1099 msgid "One of the players has died" msgstr "其中一個玩家已被將死" #. Message displayed when something goes wrong with the engine #: ../src/gnome-chess.vala:1104 msgid "The game cannot continue." msgstr "不能繼續遊戲。" #: ../src/gnome-chess.vala:1169 ../src/gnome-chess.vala:1870 #: ../src/gnome-chess.vala:1976 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../src/gnome-chess.vala:1173 msgid "_Abandon game" msgstr "放棄遊戲(_A)" #: ../src/gnome-chess.vala:1174 msgid "_Save game for later" msgstr "儲存遊戲以後再玩(_S)" #: ../src/gnome-chess.vala:1178 msgid "_Discard game" msgstr "放棄遊戲(_D)" #: ../src/gnome-chess.vala:1179 msgid "_Save game log" msgstr "儲存遊戲紀錄(_S)" #. Your very last chance to save #: ../src/gnome-chess.vala:1192 msgid "_Discard" msgstr "放棄(_D)" #: ../src/gnome-chess.vala:1192 ../src/gnome-chess.vala:1870 msgid "_Save" msgstr "儲存檔案(_S)" #: ../src/gnome-chess.vala:1208 msgid "Save this game before starting a new one?" msgstr "在開始新的遊戲前儲存這個遊戲?" #: ../src/gnome-chess.vala:1231 msgid "You cannot currently claim a draw." msgstr "您目前不能宣布平手。" #: ../src/gnome-chess.vala:1240 msgid "It is the first time this board position has occurred" msgstr "這是第一次達到這個棋盤位置" #: ../src/gnome-chess.vala:1241 msgid "It is the second time this board position has occurred" msgstr "這是第二次達到這個棋盤位置" #: ../src/gnome-chess.vala:1242 #, c-format msgid "%d move has passed without a capture or pawn advancement" msgid_plural "%d moves have passed without a capture or pawn advancement" msgstr[0] "已經過 %d 步沒有吃子或移動過兵" #: ../src/gnome-chess.vala:1245 msgid "You can claim a draw when either:" msgstr "您可以宣布平手的時機為:" #: ../src/gnome-chess.vala:1246 msgid "Any board position has occurred three times" msgstr "任何棋盤位置已經發生三次" #: ../src/gnome-chess.vala:1247 msgid "50 moves have passed without a capture or pawn advancement" msgstr "已經過 50 步沒有吃子或移動過兵" #: ../src/gnome-chess.vala:1248 msgid "" "(Board position is affected by the ability to castle or capture en passant.)" msgstr "(棋盤位置會被王車易位或吃過路兵所影響。)" #: ../src/gnome-chess.vala:1249 msgid "The game is automatically a draw if:" msgstr "這局棋自動宣布平手時機為:" #: ../src/gnome-chess.vala:1250 msgid "The current player cannot move (stalemate)" msgstr "目前的對手不能再移動 (無子可動)" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds #: ../src/gnome-chess.vala:1704 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "秒" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes #: ../src/gnome-chess.vala:1708 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分鐘" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours #: ../src/gnome-chess.vala:1712 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小時" #: ../src/gnome-chess.vala:1825 msgid "" "The 2D/3D chess game for GNOME. \n" "\n" "GNOME Chess is a part of GNOME Games." msgstr "" "GNOME 的 2D/3D 國際象棋遊戲。\n" "\n" "GNOME Chess 是 GNOME 遊戲的一部分。" #: ../src/gnome-chess.vala:1828 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" "\n" "Abel Cheung , 2001-07\n" "Fernando , 1999" #: ../src/gnome-chess.vala:1830 msgid "GNOME Games web site" msgstr "GNOME Games 網站" #. Title of save game dialog #: ../src/gnome-chess.vala:1880 msgid "Save Chess Game" msgstr "儲存這局棋" #. Default filename for the save game dialog #: ../src/gnome-chess.vala:1893 msgid "Untitled Chess Game" msgstr "無標題的棋局" #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #: ../src/gnome-chess.vala:1899 ../src/gnome-chess.vala:1987 msgid "PGN files" msgstr "PGN 檔案" #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files #: ../src/gnome-chess.vala:1906 ../src/gnome-chess.vala:1994 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: ../src/gnome-chess.vala:1947 #, c-format msgid "Failed to save game: %s" msgstr "無法儲存遊戲:%s" #: ../src/gnome-chess.vala:1963 msgid "Save this game before loading another one?" msgstr "在載入新的遊戲前儲存這個遊戲?" #. Title of load game dialog #: ../src/gnome-chess.vala:1974 msgid "Load Chess Game" msgstr "載入一局棋" #: ../src/gnome-chess.vala:1977 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: ../src/gnome-chess.vala:2018 #, c-format msgid "Failed to open game: %s" msgstr "無法開啟遊戲:%s" #. Help string for command line --version flag #: ../src/gnome-chess.vala:2090 msgid "Show release version" msgstr "顯示釋出版本" #. Arguments and description for --help text #: ../src/gnome-chess.vala:2107 msgid "[FILE] - Play Chess" msgstr "[FILE] - 開始下棋" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/gnome-chess.vala:2118 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。" #~ msgid "A flag to enable the move history browser" #~ msgstr "決定是否啟用步法紀錄瀏覽器的旗標" #~ msgid "Show _history" #~ msgstr "顯示紀錄(_H)" #~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" #~ msgstr "沒有玩家可以造成將死對方的情形 (棋不成殺)" #~ msgid "Claim that the game is a draw" #~ msgstr "宣告遊戲為和局" #~ msgid "One minute" #~ msgstr "1 分鐘" #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "30 分鐘" #~ msgctxt "chess-side" #~ msgid "Face to Face" #~ msgstr "面對面" #~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess" #~ msgstr "%1$s (%2$s) - 國際象棋" #~ msgid "_Game" #~ msgstr "遊戲(_G)" #~ msgid "_Undo Move" #~ msgstr "復原移動(_U)" #~ msgid "_Resign" #~ msgstr "認輸(_R)" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "設定值(_S)" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "內容(_C)" #~ msgid "New Game" #~ msgstr "開新局" #~ msgid "A flag to enable the toolbar" #~ msgstr "決定是否顯示工具列的旗標" #~ msgid "Show _Toolbar" #~ msgstr "顯示工具列(_T)" #~ msgid "" #~ "Promotion is a chess rule describing the transformation of a pawn that " #~ "reaches its eighth rank into the player's choice of a queen, knight, " #~ "rook, or bishop of the same color. The new piece replaces the pawn on the " #~ "same square and is part of the move. Every pawn that reaches its eighth " #~ "rank must be promoted. Pawn promotion often decides the result of a chess " #~ "endgame." #~ msgstr "" #~ "兵的升變是國際象棋的規則,指的是當士兵到第八等級時可依玩家的選擇變成同顏色" #~ "之皇后、騎士、城堡或主教。新的棋子會取代同一位置的士兵及其移動的步數。每個" #~ "達到第八級的士兵都必須完成升變。兵的升變通常會決定國際象棋最終的遊戲結果。" #~ msgid "The piece to promote pawns to" #~ msgstr "士兵的升變" #~ msgid "" #~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" #~ msgstr "當人類玩家移動士兵到對方底線時,就可以提升其階級。" #~ msgid "Five or More" #~ msgstr "五子連色棋" #~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" #~ msgstr "移動同色的球成一直線令球消失" #~ msgid "Five or More Preferences" #~ msgstr "五子連色棋偏好設定" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "外觀" #~ msgid "_Image:" #~ msgstr "圖案佈景(_I):" #~ msgid "B_ackground color:" #~ msgstr "背景顏色(_A):" #~ msgid "Board Size" #~ msgstr "遊戲盤大小" #~ msgid "_Small" #~ msgstr "小(_S)" #~ msgid "_Medium" #~ msgstr "中(_M)" #~ msgid "_Large" #~ msgstr "大(_L)" #~ msgid "General" #~ msgstr "一般" #~ msgid "_Use fast moves" #~ msgstr "快速移動(_U)" #~ msgid "Five or more" #~ msgstr "五子連色棋" #~ msgid "Scores" #~ msgstr "分數" #~ msgid "Next:" #~ msgstr "下次的顏色:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Score:" #~ msgstr "得分:" #~ msgid "Playing field size" #~ msgstr "遊戲盤大小" #~ msgid "" #~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is " #~ "invalid." #~ msgstr "" #~ "遊戲盤大小,可接受的值為 1、2、3,代表由小至大。其它的值都不會接受。" #~ msgid "Ball style" #~ msgstr "棋子款式" #~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." #~ msgstr "棋子款式。設定值為棋子的圖片檔名。" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "背景顏色" #~ msgid "Background color. The hex specification of the background color." #~ msgstr "背景顏色,以 16 進制數字表示。" #~ msgid "Time between moves" #~ msgstr "移動棋子延遲時間" #~ msgid "Time between moves in milliseconds." #~ msgstr "移動棋子延遲時間 (亳秒)" #~ msgid "Game score" #~ msgstr "遊戲分數" #~ msgid "Game score from last saved session." #~ msgstr "上次遊戲的分數。" #~ msgid "Game field" #~ msgstr "遊戲盤狀態" #~ msgid "Game field from last saved session." #~ msgstr "遊戲上次儲存時的狀態。" #~ msgid "Game preview" #~ msgstr "遊戲預覽" #~ msgid "Game preview from last saved session." #~ msgstr "上次未完成的遊戲的棋盤預覽" #~ msgid "Width of the window in pixels" #~ msgstr "視窗的寬度 (像素)" #~ msgid "Height of the window in pixels" #~ msgstr "視窗的高度 (像素)" #~ msgid "true if the window is maximized" #~ msgstr "如果視窗為最大化則設定為‘TRUE’" #~ msgid "true if the window is fullscren" #~ msgstr "如果視窗為全螢幕則設定為‘TRUE’" #~ msgid "View help for this game" #~ msgstr "顯示有關本遊戲的說明文件" #~ msgid "Get a hint for your next move" #~ msgstr "給下一步的提示" #~ msgid "Leave fullscreen mode" #~ msgstr "離開全螢幕模式" #~ msgid "Start a new multiplayer network game" #~ msgstr "開始一個新的多人網路遊戲" #~ msgid "End the current network game and return to network server" #~ msgstr "終止目前的網路遊戲,回到伺服器" #~ msgid "Show a list of players in the network game" #~ msgstr "顯示網路遊戲中的玩家名單" #~ msgid "Redo the undone move" #~ msgstr "重新進行剛才還原的一步" #~ msgid "Restart the game" #~ msgstr "再玩這一局" #~ msgid "Resume the paused game" #~ msgstr "繼續遊戲" #~ msgid "View the scores" #~ msgstr "顯示得分" #~ msgid "Undo the last move" #~ msgstr "還原上一步" #~ msgid "About this game" #~ msgstr "關於本遊戲" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "關閉這個視窗" #~ msgid "Configure the game" #~ msgstr "遊戲設定" #~ msgid "Quit this game" #~ msgstr "退出本遊戲" #~ msgid "_Hint" #~ msgstr "提示(_H)" #~ msgid "_New Game" #~ msgstr "開新局(_N)" #~ msgid "_Redo Move" #~ msgstr "取消復原移動(_R)" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "重設(_R)" #~ msgid "_Restart" #~ msgstr "再玩(_R)" #~ msgid "_Deal" #~ msgstr "發牌(_D)" #~ msgid "_Leave Fullscreen" #~ msgstr "取消全螢幕(_L)" #~ msgid "Network _Game" #~ msgstr "網路遊戲(_G)" #~ msgid "L_eave Game" #~ msgstr "離開遊戲(_E)" #~ msgid "Player _List" #~ msgstr "玩家名單(_L)" #~ msgid "Res_ume" #~ msgstr "繼續(_U)" #~ msgid "_Scores" #~ msgstr "分數(_S)" #~ msgid "_End Game" #~ msgstr "結束遊戲(_E)" #~ msgid "" #~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " #~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " #~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any " #~ "later version." #~ msgstr "" #~ "%s 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就" #~ "本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)" #~ "第 %d 版。" #~ msgid "" #~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "%s 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n" #~ "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " #~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "您應已收到附隨於 %s 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n" #~ "自由軟體基金會:\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請參訪 " #~ "。" #~ msgctxt "board size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "小" #~ msgctxt "board size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "普通" #~ msgctxt "board size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "大" #~ msgid "Could not load theme" #~ msgstr "無法載入主題" #~ msgid "" #~ "Unable to locate file:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The default theme will be loaded instead." #~ msgstr "" #~ "找不到檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "會改用預設的主題。" #~ msgid "" #~ "Unable to locate file:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please check that Five or More is installed correctly." #~ msgstr "" #~ "找不到檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "請檢查是否已正確安裝「五子連色棋」。" #~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" #~ msgstr "將五個相同顏色的球連成一直線就可以取分!" #~ msgid "GNOME Five or More" #~ msgstr "五子連色棋" #~ msgid "_Board size:" #~ msgstr "棋盤大小(_B):" #~ msgid "Game Over!" #~ msgstr "玩完了!" #~ msgid "You can't move there!" #~ msgstr "不能移動到那裡!" #~ msgid "" #~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" #~ "\n" #~ "Five or More is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "將一度流行的 Color Lines 遊戲移植到 GNOME 上。\n" #~ "\n" #~ "五子連色棋是 GNOME 遊戲的一部分。" #~ msgid "Four-in-a-Row" #~ msgstr "四子連環棋" #~ msgid "Make lines of the same color to win" #~ msgstr "將 4 粒棋子排成一直線" #~ msgid "Level of Player One" #~ msgstr "第一個玩家的棋力" #~ msgid "" #~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " #~ "player." #~ msgstr "0 是人類玩家;1 至 3 表示電腦玩家的棋力。" #~ msgid "Level of Player Two" #~ msgstr "第二個玩家的棋力" #~ msgid "Theme ID" #~ msgstr "佈景主題數字" #~ msgid "A number specifying the preferred theme." #~ msgstr "一個數字,代表您想用的佈景主題。" #~ msgid "Animate" #~ msgstr "平滑移動" #~ msgid "Whether or not to use animation." #~ msgstr "是否使用動畫。" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "音效" #~ msgid "Whether or not to play event sounds." #~ msgstr "是否以音效代表不同事件發生。" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "向左移動" #~ msgid "Key press to move left." #~ msgstr "向左移所使用的按鍵。" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "向右移動" #~ msgid "Key press to move right." #~ msgstr "向右移所使用的按鍵。" #~ msgid "Drop marble" #~ msgstr "放下棋子" #~ msgid "Key press to drop a marble." #~ msgstr "放下棋子所使用的按鍵。" #~ msgid "Unknown Command" #~ msgstr "不明指令" #~ msgid "" #~ "Unable to load image:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法載入圖片:\n" #~ "%s" #~ msgid "It's a draw!" #~ msgstr "平手!" #~ msgid "You win!" #~ msgstr "您贏了!" #~ msgid "It is your move." #~ msgstr "到您了。" #~ msgid "I win!" #~ msgstr "我贏了!" #~ msgid "Thinking..." #~ msgstr "考慮中…" #~ msgid "%s wins!" #~ msgstr " %s 贏了!" #~ msgid "Waiting for %s to move." #~ msgstr "等待 %s 走棋。" #~ msgid "Hint: Column %d" #~ msgstr "提示:第 %d 欄" #~ msgid "You:" #~ msgstr "勝:" #~ msgid "Me:" #~ msgstr "負:" #~ msgid "Drawn:" #~ msgstr "平手:" #~ msgid "" #~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " #~ "Bertoletti's Velena Engine.\n" #~ "\n" #~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "GNOME 的「四子連環棋」,配有使用 Giuliano Bertoletti 編寫的 Velena 引擎的" #~ "電腦對手。\n" #~ "\n" #~ "「四子連環棋」是 GNOME 遊戲的一部分。" #~ msgid "_View" #~ msgstr "檢視(_V)" #~ msgid "Four-in-a-row" #~ msgstr "四子連環棋" #~ msgid "Four-in-a-Row Preferences" #~ msgstr "四子連環棋偏好設定" #~ msgid "Player One:" #~ msgstr "玩家一:" #~ msgid "Human" #~ msgstr "人類" #~ msgid "Level one" #~ msgstr "第一級" #~ msgid "Level two" #~ msgstr "第二級" #~ msgid "Level three" #~ msgstr "第三級" #~ msgid "Player Two:" #~ msgstr "玩家二:" #~ msgid "_Theme:" #~ msgstr "佈景主題(_T):" #~ msgid "Enable _animation" #~ msgstr "平滑移動(_A)" #~ msgid "E_nable sounds" #~ msgstr "開啟音效(_N)" #~ msgid "Keyboard Controls" #~ msgstr "鍵盤控制" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "經典" #~ msgid "Red" #~ msgstr "紅" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "黃" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "高反差" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "圓形" #~ msgid "Cross" #~ msgstr "十字" #~ msgid "High Contrast Inverse" #~ msgstr "高反差 + 反白"