# Serbian translation of gnome-games # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Душан Марјановић # Игор Несторовић , 2005. # Милош Поповић , 2010. # Мирослав Николић , 2011—2017. # Марко М. Костић , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Гномове игре\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-06 00:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-06 09:28+0200\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Chess" msgstr "Гномов шах" #: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Chess.desktop.in:5 msgid "Play the classic two-player board game of chess" msgstr "Играјте класичну шаховску игру на табли са два играча" #: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:10 msgid "" "GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at " "three different difficulty levels, or against a friend at your computer." msgstr "" "Гномов шах је једноставна шаховска игра. Можете играти против вашег рачунара " "на три различита нивоа тежине, или против пријатеља на вашем рачунару." #: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:14 msgid "" "Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chess’s compatibility with " "nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several " "popular engines automatically if installed." msgstr "" "Љубитељи машинског шаха ће ценити сагласност Гномовог шаха са скоро свим " "савременим моторима машинског шаха, и његову способност да самостално " "открије неколико популарних мотора ако су инсталирани." #: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:69 msgid "The GNOME Project" msgstr "Гномов пројекат" #: data/org.gnome.Chess.desktop.in:3 data/chess-window.ui:59 #: src/gnome-chess.vala:1206 src/gnome-chess.vala:1570 msgid "Chess" msgstr "Шах" #: data/org.gnome.Chess.desktop.in:4 msgid "Chess Game" msgstr "Шаховска игра" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Chess.desktop.in:7 msgid "game;strategy;" msgstr "игра;стратегија;" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:38 msgid "The width of the window" msgstr "Ширина прозора" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:39 msgid "The width of the main window in pixels." msgstr "Захтевана ширина главног прозора (у пикселима)." #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:43 msgid "The height of the window" msgstr "Висина прозора" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:44 msgid "The height of the main window in pixels." msgstr "Захтевана висина главног прозора (у пикселима)." #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:49 msgid "A flag to enable maximized mode" msgstr "Ознака за укључивање увећаног режима" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:53 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:54 msgid "The piece theme to use" msgstr "Тема комада за коришћење" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:59 msgid "A flag to enable move hints" msgstr "Ознака за омогућавање савета при потезима" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:64 msgid "A flag to enable board numbering" msgstr "Ознака за нумерисање табле" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:69 msgid "The directory to open the save game dialog in" msgstr "Директоријум у коме да усмерим дијалог чувања игре" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:74 msgid "The directory to open the load game dialog in" msgstr "Директоријум у коме да усмерим дијалог учитавања игре" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:79 msgid "The format to display moves in" msgstr "Формат за приказ покрета" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:83 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:84 msgid "The side of the board that is in the foreground" msgstr "Страна табле која је у првом плану" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:88 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:89 msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" msgstr "Трајања игре у секундама (0 значи неограничено)" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:93 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:94 msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)" msgstr "Врста сата (обичан/фишер/бронштајн)" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:98 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:99 msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)" msgstr "" "Подешавање повећања одбројавача одговара врсти сата (1 секунда најмање)" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:103 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:104 msgid "The board side to play as" msgstr "Страна табле на којој ћете играти" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:108 msgid "The last side the player played as" msgstr "Страна табле на којој је играч био у прошлој игри" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:109 msgid "" "This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to " "black or white." msgstr "" "Ово је потребно само када је „Играј као“ опција подешена на „наизменично“. " "Ово треба бити подешено само на црног или белог играча." #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:113 msgid "The opponent player" msgstr "Противнички играч" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:114 msgid "" "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " "available chess engine) or the name of a specific engine to play against" msgstr "" "Може бити „човек“ (играјте против другог људског играча), „“ (користите прву " "слободну шаховску машину) или назив одређене машине против које ћете да " "играте" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:119 msgid "Difficulty of the opponent chess engine" msgstr "Тежина противничке шаховске машине" #: data/chess-window.ui:7 msgid "_New Game…" msgstr "_Нова игра…" #: data/chess-window.ui:11 msgid "_Open Game…" msgstr "_Отвори игру…" #: data/chess-window.ui:15 msgid "_Save Game" msgstr "_Сачувај игру" #: data/chess-window.ui:19 msgid "_Save Game As…" msgstr "_Сачувај игру као…" #: data/chess-window.ui:25 msgid "_Resign Game" msgstr "П_редај игру" #: data/chess-window.ui:31 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" #: data/chess-window.ui:37 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Пр_ечице на тастатури" #: data/chess-window.ui:41 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: data/chess-window.ui:45 msgid "_About Chess" msgstr "_О Шаху" #: data/chess-window.ui:67 msgid "Undo your most recent move" msgstr "Опозовите ваш последњи потез" #. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button #: data/chess-window.ui:149 msgid "Rewind to the game start" msgstr "Премотај на почетак игре" #. Tooltip on the show previous move navigation button #: data/chess-window.ui:166 msgid "Show the previous move" msgstr "Прикажи претходни покрет" #. Tooltip on the show next move navigation button #: data/chess-window.ui:183 msgid "Show the next move" msgstr "Прикажи наредни покрет" #. Tooltip on the show current move navigation button #: data/chess-window.ui:200 msgid "Show the current move" msgstr "Прикажи тренутни покрет" #: data/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Опште" #: data/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "Почетак нове игре" #: data/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a saved game" msgstr "Отварање сачуване игре" #: data/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause the game" msgstr "Заустављање игре" #: data/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the game" msgstr "Чување игре" #: data/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the game with a different name" msgstr "Чување игре под другачијим називом" #: data/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo move" msgstr "Опозивање потеза" #: data/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Излазак" #: data/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Отвори мени" #: data/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Историјат" #: data/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Rewind to the game start" msgstr "Премотавање на почетак игре" #: data/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Show the previous move" msgstr "Приказ претходног потеза" #: data/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Show the next move" msgstr "Приказ наредног потеза" #: data/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Show the current move" msgstr "Приказ тренутног потеза" #: data/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: data/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Приказ помоћи" #: data/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Приказ пречица на тастатури" #: data/new-game-window.ui:5 msgid "New Game" msgstr "Нова игра" #: data/new-game-window.ui:20 src/gnome-chess.vala:969 #: src/gnome-chess.vala:1300 src/gnome-chess.vala:1440 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: data/new-game-window.ui:28 msgid "_Start" msgstr "Поч_ни" #: data/new-game-window.ui:45 msgid "_Opposing Player" msgstr "_Противнички играч" #: data/new-game-window.ui:51 msgid "_Play As" msgstr "_Играј као" #: data/new-game-window.ui:65 msgid "_Difficulty" msgstr "_Тежина" #: data/new-game-window.ui:84 msgid "_Use Time Limit" msgstr "Користи _временски рок" #: data/new-game-window.ui:96 msgid "_Minutes Per Side" msgstr "_Минута за страну" #: data/new-game-window.ui:117 msgid "_Increment In Seconds" msgstr "Пов_ећање у секундама" #: data/new-game-window.ui:138 msgid "Clock _Type" msgstr "_Врста сата" #: data/preferences-window.ui:15 msgid "_Board Orientation" msgstr "Окренутост _табле" #: data/preferences-window.ui:29 msgid "_Move Format" msgstr "Облик _покрета" #: data/preferences-window.ui:43 msgid "_Piece Style" msgstr "_Стил фигура" #: data/preferences-window.ui:57 msgid "Board _Numbering" msgstr "_Нумерисање табле" #: data/preferences-window.ui:69 msgid "Move _Hints" msgstr "_Савети за потез" #: data/promotion-type-selector.ui:6 msgid "Select Promotion Type" msgstr "Изаберите врсту унапређења пешака" #: data/promotion-type-selector.ui:30 msgid "_Queen" msgstr "_Краљица" #: data/promotion-type-selector.ui:66 msgid "_Knight" msgstr "_Скакач" #: data/promotion-type-selector.ui:102 msgid "_Rook" msgstr "_Топ" #: data/promotion-type-selector.ui:138 msgid "_Bishop" msgstr "_Ловац" #. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file. #: lib/chess-game.vala:106 #, c-format msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid." msgstr "Не могу да учитам ПГН: потез %s је неисправан." #: lib/chess-pgn.vala:248 lib/chess-pgn.vala:253 lib/chess-pgn.vala:260 #, c-format msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity." msgstr "Неисправан %s: %s у ПГН-у, постављам штоперицу на бесконачност." #: lib/chess-pgn.vala:267 #, c-format msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock." msgstr "" "Неисправна врста сата у ПГН-у: %s, почињем са коришћењем једноставног сата." #: lib/chess-pgn.vala:274 #, c-format msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock." msgstr "" "Неисправно повећање времена штоперице у ПГН-у: %s, почињем са коришћењем " "једноставног сата." #: src/chess-view.vala:319 msgid "Paused" msgstr "Заустављена" #: src/chess-window.vala:129 msgid "Unpause the game" msgstr "Отпаузирајте игру" #: src/chess-window.vala:134 msgid "Pause the game" msgstr "Паузирајте игру" #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' #: src/chess-window.vala:315 #, c-format msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Бели пешак се помера са %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:317 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Бели пешак са %1$s узима црном пешака на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:319 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Бели пешак са %1$s узима црном топа на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:321 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Бели пешак са %1$s узима црном коња на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:323 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Бели пешак са %1$s узима црном ловца на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:325 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Бели пешак са %1$s узима црном краљицу на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' #: src/chess-window.vala:327 #, c-format msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "Бели топ се помера са %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:329 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Бели топ са %1$s узима црном пешака на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:331 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Бели топ са %1$s узима црном топа на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:333 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Бели топ са %1$s узима црном коња на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:335 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Бели топ са %1$s узима црном ловца на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" #: src/chess-window.vala:337 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Бели топ са %1$s узима црном краљицу на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' #: src/chess-window.vala:339 #, c-format msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Бели коњ се помера са %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:341 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Бели коњ са %1$s узима црном пешака на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:343 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Бели коњ са %1$s узима црном топа на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:345 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Бели коњ са %1$s узима црном коња на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:347 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Бели коњ са %1$s узима црном ловца на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:349 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Бели коњ са %1$s узима црном краљицу на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' #: src/chess-window.vala:351 #, c-format msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Бели ловац се помера са %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:353 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Бели ловац са %1$s узима црном пешака на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:355 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Бели ловац са %1$s узима црном топа на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:357 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Бели ловац са %1$s узима црном коња на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:359 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Бели ловац са %1$s узима црном ловца на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:361 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Бели ловац са %1$s узима црном краљицу на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' #: src/chess-window.vala:363 #, c-format msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "Бела краљица се помера са %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:365 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Бела краљица са %1$s узима црном пешака на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:367 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Бела краљица са %1$s узима црном топа на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:369 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Бела краљица са %1$s узима црном коња на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:371 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Бела краљица са %1$s узима црном ловца на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:373 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Бела краљица са %1$s узима црном краљицу на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' #: src/chess-window.vala:375 #, c-format msgid "White king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Бели краљ се помера са %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:377 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Бели краљ са %1$s узима црном пешака на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:379 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Бели краљ са %1$s узима црном топа на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:381 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Бели краљ са %1$s узима црном коња на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:383 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Бели краљ са %1$s узима црном ловца на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:385 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Бели краљ са %1$s узима црном краљицу на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' #: src/chess-window.vala:387 #, c-format msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Црни пешак се помера са %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:389 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Црни пешак са %1$s узима белом пешака на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:391 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Црни пешак са %1$s узима белом топа на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:393 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Црни пешак са %1$s узима белом коња на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:395 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Црни пешак са %1$s узима белом ловца на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:397 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Црни пешак са %1$s узима белом краљицу на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' #: src/chess-window.vala:399 #, c-format msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "Црни топ се помера са %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:401 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Црни топ са %1$s узима белом пешака на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:403 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Црни топ са %1$s узима белом топа на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:405 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Црни топ са %1$s узима белом коња на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:407 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Црни топ са %1$s узима белом ловца на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:409 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Црни топ са %1$s узима белом краљицу на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' #: src/chess-window.vala:411 #, c-format msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Црни коњ се помера са %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:413 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Црни коњ са %1$s узима белом пешака на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:415 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Црни коњ са %1$s узима белом топа на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:417 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Црни коњ са %1$s узима белом коња на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:419 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Црни коњ са %1$s узима белом ловца на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:421 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Црни коњ са %1$s узима белом краљицу на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' #: src/chess-window.vala:423 #, c-format msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Црни ловац се помера са %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:425 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Црни ловац са %1$s узима белом пешака на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:427 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Црни ловац са %1$s узима белом топа на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:429 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Црни ловац са %1$s узима белом коња на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:431 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Црни ловац са %1$s узима белом ловца на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:433 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Црни ловац са %1$s узима белом краљицу на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' #: src/chess-window.vala:435 #, c-format msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "Црна краљица се помера са %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:437 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Црна краљица са %1$s узима белом пешака на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:439 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Црна краљица са %1$s узима белом топа на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:441 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Црна краљица са %1$s узима белом коња на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:443 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Црна краљица са %1$s узима белом ловца на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:445 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Црна краљица са %1$s узима белом краљицу на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' #: src/chess-window.vala:447 #, c-format msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Црни краљ се помера са %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:449 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Црни краљ са %1$s узима белом пешака на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:451 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Црни краљ са %1$s узима белом топа на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:453 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Црни краљ са %1$s узима белом коња на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:455 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Црни краљ са %1$s узима белом ловца на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" #: src/chess-window.vala:457 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Црни краљ са %1$s узима белом краљицу на %2$s" #: src/chess-window.vala:466 msgid "White castles kingside" msgstr "Бели врши малу рокаду" #: src/chess-window.vala:468 msgid "White castles queenside" msgstr "Бели врши велику рокаду" #: src/chess-window.vala:470 msgid "Black castles kingside" msgstr "Црни врши малу рокаду" #: src/chess-window.vala:472 msgid "Black castles queenside" msgstr "Црни врши велику рокаду" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant #: src/chess-window.vala:494 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s en passant" msgstr "Бели пешак са %1$s узима црном пешака на %2$s потезом ан пасан" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant #: src/chess-window.vala:498 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes white pawn at %2$s en passant" msgstr "Црни пешак са %1$s узима белом пешака на %2$s потезом ан пасан" #. Move History Combo: Go to the start of the game #: src/chess-window.vala:532 msgid "Game Start" msgstr "Почетак игре" #. Help string for command line --version flag #: src/gnome-chess.vala:95 msgid "Show release version" msgstr "Приказује издање програма" #. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file. #: src/gnome-chess.vala:175 msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time." msgstr "Гномов шах одједном може да отвори само једну ПГН." #. Warning at start of game when no chess engine is installed. #: src/gnome-chess.vala:452 msgid "" "No chess engine is installed. You will not be able to play against the " "computer." msgstr "" "Нема инсталираних мотора за шах. Нећете моћи да играте против рачунара." #. Game status on White's turn when in check #: src/gnome-chess.vala:795 msgid "White is in Check" msgstr "Бели је у шаху" #. Game status on Black's turn when in check #: src/gnome-chess.vala:798 msgid "Black is in Check" msgstr "Црни је у шаху" #. Game status on White's turn if White is human #: src/gnome-chess.vala:804 msgid "White to Move" msgstr "Бели је на потезу" #. Game status on White's turn if White is a computer #: src/gnome-chess.vala:807 msgid "White is Thinking…" msgstr "Бели размишља…" #. Game status on Black's turn if Black is human #: src/gnome-chess.vala:813 msgid "Black to Move" msgstr "Црни је на потезу" #. Game status on Black's turn if Black is a computer #: src/gnome-chess.vala:816 msgid "Black is Thinking…" msgstr "Црни размишља…" #. Game status when Black captures White's pawn en passant #: src/gnome-chess.vala:827 msgid "" "Black captured White's pawn en passant." msgstr "" "Црни пешак узима белог пешака потезом ан пасан." #. Game status when White captures Black's pawn en passant #: src/gnome-chess.vala:830 msgid "" "White captured Black's pawn en passant." msgstr "" "Бели пешак узима црног пешака потезом ан пасан." #. Game status when the white player wins #: src/gnome-chess.vala:848 msgid "White Wins" msgstr "Бели је победио" #. Game status when the black player wins #: src/gnome-chess.vala:853 msgid "Black Wins" msgstr "Црни је победио" #. Game status when the game is drawn #: src/gnome-chess.vala:858 msgid "Game is Drawn" msgstr "Игра је нерешена" #. Game status when something goes wrong with the engine. #: src/gnome-chess.vala:863 msgid "Oops!" msgstr "Упс!" #. Game status when Black is checkmated #: src/gnome-chess.vala:876 msgid "Black is in check and cannot move." msgstr "Црни је у шаху и нема више потеза." #. Game status when White is checkmated #: src/gnome-chess.vala:879 msgid "White is in check and cannot move." msgstr "Бели је у шаху и нема више потеза." #. Game status when the game terminates due to a stalemate #: src/gnome-chess.vala:885 msgid "Player cannot move." msgstr "Играч нема више потеза." #. Game status when the game is drawn due to the fifty move rule #: src/gnome-chess.vala:889 msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves." msgstr "Није узета фигура или пешак није померен у последњих педесет потеза." #. Game status when the game is drawn due to the 75 move rule #: src/gnome-chess.vala:893 msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves." msgstr "Није узета фигура или пешак није померен у последњих 75 потеза." #. Game status when the game ends due to Black's clock stopping #: src/gnome-chess.vala:898 msgid "Black has run out of time." msgstr "Црноме је истекло време." #. Game status when the game ends due to White's clock stopping #: src/gnome-chess.vala:901 msgid "White has run out of time." msgstr "Беломе је истекло време." #. Game status when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule #: src/gnome-chess.vala:907 msgid "The same board state has occurred three times." msgstr "Исти распоред фигура на табли се јавио три пута." #. Game status when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule #: src/gnome-chess.vala:911 msgid "The same board state has occurred five times." msgstr "Исти распоред фигура на табли се јавио пет пута." #. Game status when the game is drawn due to the insufficient material rule #: src/gnome-chess.vala:915 msgid "Neither player can checkmate." msgstr "Ниједан играч не може да зада шах-мат." #. Game status when the game ends due to the black player resigning #: src/gnome-chess.vala:920 msgid "Black has resigned." msgstr "Црни се предао." #. Game status when the game ends due to the white player resigning #: src/gnome-chess.vala:923 msgid "White has resigned." msgstr "Бели се предао." #. Game status when a game is abandoned #: src/gnome-chess.vala:929 msgid "The game has been abandoned." msgstr "Игра је напуштена." #. Game status when the game ends due to a player dying during the game. #: src/gnome-chess.vala:934 msgid "The game log says a player died!" msgstr "Дневник игре каже да је играч отегао папке!" #. Game status when something goes wrong with the engine. #: src/gnome-chess.vala:939 msgid "The computer player is confused. The game cannot continue." msgstr "Машински играч је врло збуњен. Игра не може да се настави." #: src/gnome-chess.vala:973 msgid "_Abandon game" msgstr "_Напусти игру" #: src/gnome-chess.vala:974 msgid "_Save game for later" msgstr "_Сачувај игру за касније" #: src/gnome-chess.vala:978 msgid "_Discard game" msgstr "_Одбаци игру" #: src/gnome-chess.vala:979 msgid "_Save game log" msgstr "_Сачувај дневник игре" #. Title of claim draw dialog #: src/gnome-chess.vala:1020 msgid "Would you like to claim a draw?" msgstr "Да ли бисте желели да захтевате реми?" #. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule #: src/gnome-chess.vala:1026 msgid "" "You may claim a draw because fifty moves have passed without a capture or " "pawn advancement. (The computer player may still choose to claim a draw even " "if you choose to keep playing.)" msgstr "" "Можете затражити нерешено зато што је педесет потеза прошло без заробљавања " "или напредовања пешака. (Рачунар ипак може одлучити да затражи нерешено иако " "одаберете наставак игре.)" #. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition #: src/gnome-chess.vala:1031 msgid "" "You may claim a draw because the current board position has occurred three " "times. (The computer player may still choose to claim a draw even if you " "choose to keep playing.)" msgstr "" "Можете затражити нерешено зато што се тренутни распоред фигура догодио три " "пута. (Рачунар ипак може одлучити да затражи нерешено иако одаберете " "наставак игре.)" #. Option in claim draw dialog #. Option on warning dialog when player clicks resign #: src/gnome-chess.vala:1039 src/gnome-chess.vala:1078 msgid "_Keep Playing" msgstr "_Настављам игру" #. Option in claim draw dialog #: src/gnome-chess.vala:1041 msgid "_Claim Draw" msgstr "Захтевам _реми" #: src/gnome-chess.vala:1058 msgid "Save this game before starting a new one?" msgstr "Да сачувам ову игру пре почетка нове?" #. Title of warning dialog when player clicks Resign #: src/gnome-chess.vala:1073 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да се предате?" #. Text on warning dialog when player clicks Resign #: src/gnome-chess.vala:1076 msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss." msgstr "Ово има смисла ако планирате да сачувате игру као запис вашег губитка." #. Option on warning dialog when player clicks resign #: src/gnome-chess.vala:1080 msgid "_Resign" msgstr "_Предајем се" #: src/gnome-chess.vala:1210 msgid "A classic game of positional strategy" msgstr "Класична игра стратегије положаја" #: src/gnome-chess.vala:1213 msgid "translator-credits" msgstr "" "Душан Марјановић \n" "Игор Несторовић \n" "Милош Поповић \n" "Бранко Кокановић \n" "Мирослав Николић \n" "Марко М. Костић (Marko M. Kostić) \n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик" #: src/gnome-chess.vala:1261 msgid "This does not look like a valid PGN game." msgstr "Ово не изгледа као исправна ПГН игра." #: src/gnome-chess.vala:1262 src/gnome-chess.vala:1275 #: src/gnome-chess.vala:1380 msgid "_OK" msgstr "У _реду" #. Title of save game dialog #: src/gnome-chess.vala:1297 msgid "Save Chess Game" msgstr "Сачувај шаховску партију" #: src/gnome-chess.vala:1299 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #. Default filename for the save game dialog #: src/gnome-chess.vala:1331 msgid "Untitled Chess Game" msgstr "Неименована шаховска игра" #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #: src/gnome-chess.vala:1337 src/gnome-chess.vala:1446 msgid "PGN files" msgstr "ПНГ датотеке" #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files #: src/gnome-chess.vala:1343 src/gnome-chess.vala:1452 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: src/gnome-chess.vala:1378 #, c-format msgid "Failed to save game: %s" msgstr "Нисам успео да сачувам игру: %s" #: src/gnome-chess.vala:1430 msgid "Save this game before loading another one?" msgstr "Да сачувам ову игру пре почетка нове?" #. Title of load game dialog #: src/gnome-chess.vala:1437 msgid "Load Chess Game" msgstr "Учитај шаховску партију" #: src/gnome-chess.vala:1439 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #: src/preferences.vala:217 msgctxt "chess-side" msgid "White Side" msgstr "Бела страна" #: src/preferences.vala:219 msgctxt "chess-side" msgid "Black Side" msgstr "Црна страна" #: src/preferences.vala:221 msgctxt "chess-side" msgid "Human Side" msgstr "Човекова страна" #: src/preferences.vala:223 msgctxt "chess-side" msgid "Current Player" msgstr "Тренутни играч" #: src/preferences.vala:276 msgctxt "chess-move-format" msgid "Human" msgstr "Човек" #: src/preferences.vala:278 msgctxt "chess-move-format" msgid "Standard Algebraic" msgstr "Стандардни алгебарски" #: src/preferences.vala:280 msgctxt "chess-move-format" msgid "Long Algebraic" msgstr "Дуги алгебарски" #: src/preferences.vala:282 msgctxt "chess-move-format" msgid "Figurine" msgstr "Фигуре" #: src/preferences.vala:333 msgctxt "chess-piece-style" msgid "Simple" msgstr "Обичан" #: src/preferences.vala:335 msgctxt "chess-piece-style" msgid "Fancy" msgstr "Кичаст" #: src/preferences.vala:379 msgctxt "chess-player" msgid "White" msgstr "Бели" #: src/preferences.vala:381 msgctxt "chess-player" msgid "Black" msgstr "Црни" #: src/preferences.vala:383 msgctxt "chess-player" msgid "Alternate" msgstr "Наизменична" #: src/preferences.vala:431 msgctxt "difficulty" msgid "Easy" msgstr "Лако" #: src/preferences.vala:433 msgctxt "difficulty" msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: src/preferences.vala:435 msgctxt "difficulty" msgid "Hard" msgstr "Тешко" #: src/preferences.vala:482 msgctxt "clock-type" msgid "Fischer" msgstr "Фишер" #: src/preferences.vala:484 msgctxt "clock-type" msgid "Bronstein" msgstr "Бронштајн" #: src/preferences.vala:527 msgctxt "chess-opponent" msgid "Human" msgstr "Човек" #~ msgctxt "custom_duration_units" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "минута" #~ msgctxt "custom_duration_units" #~ msgid "hours" #~ msgstr "сата" #~ msgctxt "custom_duration_units" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "секунде" #~ msgctxt "custom_duration_units" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Обичан" #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Без ограничења" #~ msgid "Five minutes" #~ msgstr "Пет минута" #~ msgid "Ten minutes" #~ msgstr "Десет минута" #~ msgid "Thirty minutes" #~ msgstr "Тридесет минута" #~ msgid "One hour" #~ msgstr "Један сат" #~ msgid "Two hours" #~ msgstr "Два сата" #~ msgid "Three hours" #~ msgstr "Три сата" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Произвољно" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Поставке" #~ msgid "Timer _increment:" #~ msgstr "Повећање _одбројавача:" #~ msgid "Changes will take effect for the next game." #~ msgstr "Измене ће ступити на снагу приликом следеће игре." #~ msgid "_Game" #~ msgstr "_Игра" #~ msgid "_Appearance" #~ msgstr "_Изглед" #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "minutes" #~ msgstr[0] "минут" #~ msgstr[1] "минута" #~ msgstr[2] "минута" #~ msgstr[3] "минут" #~ msgid "hour" #~ msgid_plural "hours" #~ msgstr[0] "сат" #~ msgstr[1] "сата" #~ msgstr[2] "сати" #~ msgstr[3] "сат" #~ msgid "second" #~ msgid_plural "seconds" #~ msgstr[0] "секунда" #~ msgstr[1] "секунде" #~ msgstr[2] "секунди" #~ msgstr[3] "секунда" #~ msgid "Black performed an en passant capture" #~ msgstr "Црни је одиграо ан пасан узимање" #~ msgid "White performed an en passant capture" #~ msgstr "Бели је одиграо ан пасан узимање" #~ msgid "Oops! Something has gone wrong." #~ msgstr "О, не! Нешто је пошло наопако!" #~ msgid "Resign to your opponent" #~ msgstr "Предајте се вашем противнику" #~ msgid "Save the current game" #~ msgstr "Сачувај текућу игру" #~ msgid "Open a saved game" #~ msgstr "Отворите сачувану игру" #~ msgid "org.gnome.Chess" #~ msgstr "org.gnome.Chess" #~ msgid "About" #~ msgstr "О програму" #~ msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement." #~ msgstr "Одиграно је 50 потеза без одузимања фигуре или напредовања пешака." #~ msgid "The current board position has occurred three times." #~ msgstr "Текући распоред фигура на табли се појавио три пута." #~ msgid "_Discard" #~ msgstr "_Одбаци" #~ msgid "Failed to open game" #~ msgstr "Нисам успео да отворим игру"