# translation of gnome-games.master.or.po to Oriya # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Subhransu Behera , 2006. # Manoj Kumar Giri , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games.master.or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gnome-games&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-21 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-17 14:18+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1 msgid "A list of recently played games." msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଖେଳାଯାଉଥିବା କିଛି ଖେଳର ତାଲିକା।" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " "Unplayed games do not need to be represented." msgstr "" "ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ଗୁଡିକର ତାଲିକା ୟାହାକି ଗୋଟିଏ ପାଞ୍ଚଗୁଣ ଗଠନରେ ଆସେ: ନାମ, ବିଜଯଗୁଡିକ, ଖେଳାୟାଇଥିବା ସର୍ବମୋଟ " "ଖେଳ, ଉତ୍ତମ ସମଯ (ସେକେଣ୍ଡରେ) ଏବଂ ସବୁଠାରୁ ମନ୍ଦ ଖେଳ (ତା ମଧ୍ୟ ସେକେଣ୍ଡରେ) ୤ ଖେଳାୟାଇ ନଥିବା " "ଖେଳକୁ ଉପସ୍ଥାପିତ କରିବାକୁ ଦରକାର ପଡେ ନାହିଁ ୤" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3 msgid "Animations" msgstr "ଜୀବନ୍ତଚିତ୍ରଗୁଡିକ " #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 msgid "Recently played games" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଖେଳାଯାଉଥିବା କିଛି ଖେଳ" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1 msgid "Select the style of control" msgstr "ନିଯନ୍ତ୍ରଣର ଶୈଳୀ ମନୋନୀତ କର" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 msgid "" "Select whether to drag the cards or to click on the source then the " "destination." msgstr "କାର୍ଡଗୁଡିକୁ ଟଣାୟିବ କିମ୍ବା ଥରେ ମୂଳରେ ଏବଂ ପରେ ଗନ୍ତବ୍ଯରେ କେବଳ କ୍ଲିକ କରାୟିବ, ମନୋନୀତ କର ୤" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 #: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "ଶବ୍ଦ" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 msgid "Statistics of games played" msgstr "ଖେଳାୟାଇଥିବା ଖେଳର ପରିସଂଖ୍ଯାନ" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9 msgid "The game file to use" msgstr "ଉପୟୋଗକରିବା ପାଇଁ ଖେଳ ଫାଇଲ" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10 msgid "The name of the file with the graphics for the cards." msgstr "କାର୍ଡଗୁଡିକ ପାଇଁ ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ସହିତ ଫାଇଲର ନାମ " #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." msgstr "ୟୋଜନା ଫାଇଲର ନାମ ୟେଉଁଥିରେ ଖେଳିବା ପାଇଁ ସଲିଟେଯର ଖେଳ ରହିଥାଏ ୤" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 msgid "Theme file name" msgstr "ଥିମ ଫାଇଲ ନାମ" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13 msgid "Whether or not to animate card moves." msgstr "କାର୍ଡ ଗତିକୁ ଜୀବନାୟନ କରାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2 msgid "Whether or not to play event sounds." msgstr "ଘଟଣା ଧ୍ବନୀ ଖେଳାୟିବ କି ନାହିଁ ୤" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 msgid "Whether or not to show the status bar" msgstr "ସ୍ଥିତିପଟିକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 msgid "Whether or not to show the toolbar" msgstr "ଟୁଲବାର ଦର୍ଶାୟିବ କି ନାହିଁ " #. Now construct the window contents #: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2560 msgid "Select Game" msgstr "ଖେଳ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256 msgid "_Select" msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:323 #: ../aisleriot/window.c:455 ../aisleriot/window.c:463 msgid "FreeCell Solitaire" msgstr "ମୁକ୍ତକୋଷ ସଲିଟେଯାର" #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2 msgid "Play the popular FreeCell card game" msgstr "ଲୋକପ୍ରିଯ ମୁକ୍ତ କୋଷ କାର୍ଡ ଖେଳ ଖେଳନ୍ତୁ " #: ../aisleriot/game.c:1165 #, c-format msgid "" "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot " "installation." msgstr "" "Aisleriot ଫାଇଲ “%s”କୁ ଧାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର Aisleriot ସ୍ଥାପନାକୁ " "ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: ../aisleriot/game.c:1416 #| msgid "the foundation" msgctxt "slot type" msgid "foundation" msgstr "ମୂଳ" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: ../aisleriot/game.c:1420 #| msgid "Reserved" msgctxt "slot type" msgid "reserve" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: ../aisleriot/game.c:1424 #| msgid "Clock" msgctxt "slot type" msgid "stock" msgstr "ଭଣ୍ଡାର" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: ../aisleriot/game.c:1428 #| msgid "Table" msgctxt "slot type" msgid "tableau" msgstr "tableau" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: ../aisleriot/game.c:1432 #| msgctxt "game speed" #| msgid "Fast" msgctxt "slot type" msgid "waste" msgstr "ନଷ୍ଟ" #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot #: ../aisleriot/game.c:1464 #, c-format #| msgid "empty slot on foundation" msgctxt "slot hint" msgid "%s on foundation" msgstr "ମୂଳରେ %s" #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot #: ../aisleriot/game.c:1468 #, fuzzy, c-format #| msgid "an empty reserve" msgctxt "slot hint" msgid "%s on reserve" msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥାନ" #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot #: ../aisleriot/game.c:1472 #, fuzzy, c-format #| msgid "Move waste to stock" msgctxt "slot hint" msgid "%s on stock" msgstr "ପରିତ୍ଯକ୍ତରୁ ସ୍ଟକକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot #: ../aisleriot/game.c:1476 #, fuzzy, c-format #| msgid "an open tableau" msgctxt "slot hint" msgid "%s on tableau" msgstr "ଗୋଟିଏ ଖୋଲା ଟେବୁଲ" #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot #: ../aisleriot/game.c:1480 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on waste" msgstr "" #: ../aisleriot/game.c:1721 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." msgstr "ଆଇଜଲେରିଓଟ ଆପଣ ଖେଲିଥିବା ଶେଷ ଖେଳକୁ ଖୋଜି ପାଇପାରିବ ନାହିଁ ୤" #: ../aisleriot/game.c:1722 msgid "" "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " "started instead." msgstr "" "ଏହା ସାଧାରଣତଃ ସେତେବେଳେ ଘଟିଥାଏ ୟେବେ ଆପଣ ଆଇଜଲେରିଓଟର ପୁରୁଣା ଭାଷାନ୍ତରକୁ ଚଳାନ୍ତି ୟେଉଁଥିରେ " "ଆପଣ ଖେଲିଥିବା ଶେଷ ଖେଳ ନଥାଏ ୤ ଡିଫଲ୍ଟ ଖେଳ, କ୍ଲୋନଡାଇକ, ତା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ ୤" #: ../aisleriot/game.c:2080 msgid "This game does not have hint support yet." msgstr "ଏହି ଖେଳରେ କୌଣସି ସୂଚନା ସମର୍ଥନ ଏୟାଏଁ ନାହିଁ ୤" #. Both %s are card names #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. #. * Yes, we know this is bad for i18n. #. #: ../aisleriot/game.c:2114 ../aisleriot/game.c:2142 #, c-format msgid "Move %s onto %s." msgstr " %s କୁ %s ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../aisleriot/game.c:2164 #, c-format msgid "You are searching for a %s." msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ %s ପାଇଁ ତଦନ୍ତ କରୁଛନ୍ତି ୤" #: ../aisleriot/game.c:2169 msgid "This game is unable to provide a hint." msgstr "ଏହି ଖେଳ ଗୋଟିଏ ସୂଚନା ଦେବାକୁ ଅସମର୍ଥ" #. This is a generated file; DO NOT EDIT #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:7 msgid "Peek" msgstr "ଶୀଘ୍ର ଦେଖିବା" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:14 msgid "Auld Lang Syne" msgstr "ଆଉଡ ଲାଙ୍ଗ ସିନ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:21 msgid "Fortunes" msgstr "ଭାଗ୍ଯ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:28 msgid "Seahaven" msgstr "ସିହେଭେନ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:35 msgid "King Albert" msgstr "ରାଜା ଆଲବର୍ଟ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:42 msgid "First Law" msgstr "ପ୍ରଥମ ନିଯମ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:49 msgid "Straight Up" msgstr "ସିଧା ଉପର" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:56 msgid "Jumbo" msgstr "ଜମ୍ବୋ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:63 msgid "Accordion" msgstr "ଏକର୍ଡିଅନ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:70 msgid "Ten Across" msgstr "ଆରପାଖ ଦଶ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:77 msgid "Plait" msgstr "ପ୍ଲେଏଟ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:84 msgid "Lady Jane" msgstr "ମହାଶଯା ଜେନ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:91 msgid "Gypsy" msgstr "ୟାୟାବର" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:98 msgid "Neighbor" msgstr "ପଡୋସୀ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:105 msgid "Jamestown" msgstr "ଜେମ୍ସଟାଉନ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:112 msgid "Osmosis" msgstr "ଓସମୋସିସ( କମ ଘନ ତରଳର ଅଧିକ ଘନ ତରଳ ସହିତ ମିଶିବା)" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:119 msgid "Kings Audience" msgstr "ରାଜାଙ୍କର ଦର୍ଶକ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:126 msgid "Glenwood" msgstr "ଗ୍ଲେନଉଡ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:133 msgid "Gay Gordons" msgstr "ଗେ ଗୋର୍ଡନସ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:140 msgid "Monte Carlo" msgstr "ମଣ୍ଟେକାର୍ଲୋ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:147 msgid "Kansas" msgstr "କାଂସାସ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:154 msgid "Camelot" msgstr "କ୍ଯାମେଲୋଟ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:161 msgid "Fourteen" msgstr "ଚଉଦ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:168 msgid "Scorpion" msgstr "ବିଚ୍ଛା" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:175 msgid "Isabel" msgstr "ଇସାବେଲ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:182 msgid "Escalator" msgstr "ଏସ୍କାଲେଟର" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:189 msgid "Agnes" msgstr "ଏଜେନସ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:196 msgid "Bristol" msgstr "ବ୍ରିଷ୍ଟଲ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:203 msgid "Quatorze" msgstr "କ୍ବାଟୋର୍ଜ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:210 msgid "Bear River" msgstr "ବିୟର ନଦି" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:217 msgid "Gold Mine" msgstr "ସୁନା ଖଣି" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:224 msgid "Athena" msgstr "ଏଥେନା" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:231 msgid "Spiderette" msgstr "ସ୍ପାଇଡରେଟ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:238 msgid "Chessboard" msgstr "ଚେସବୋର୍ଡ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:245 msgid "Backbone" msgstr "ବ୍ଯାକବୋନ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:252 msgid "Yukon" msgstr "ଯୁକୋନ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:259 msgid "Union Square" msgstr "ଏକତ୍ର ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ର" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:266 msgid "Eight Off" msgstr "ଆଠ ବାହର" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:273 msgid "Napoleons Tomb" msgstr "ନେପୋଲିଅନ ଟମ୍ବ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:280 msgid "Forty Thieves" msgstr "ଚାଳିଶ ଚୋର" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:287 msgid "Streets And Alleys" msgstr "ସାହି ଏବଂ ଗଳି ଗୁଡିକ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:294 msgid "Maze" msgstr "ମେଜ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:301 msgid "Clock" msgstr "ଘଣ୍ଟା" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:308 msgid "Pileon" msgstr "ପିଲିଓନ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:315 msgid "Canfield" msgstr "କ୍ଯାନଫିଲ୍ଡ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:322 msgid "Thirteen" msgstr "ତେର" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:329 msgid "Bakers Game" msgstr "ବେକରସ ଖେଳ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:336 msgid "Triple Peaks" msgstr "ତିନିଗୁଣ ଶୃଙ୍ଗଗୁଡିକ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:343 msgid "Easthaven" msgstr "ଇଷ୍ଟାଭେନ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20 msgid "Terrace" msgstr "ଟେରେସ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:357 msgid "Aunt Mary" msgstr "ଆଣ୍ଟ ମେରୀ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:364 msgid "Carpet" msgstr "ଗାଲିଚା" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:371 msgid "Sir Tommy" msgstr "ସର୍ ଟୋମୀ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:378 msgid "Diamond Mine" msgstr "ହିରା ଖଣି" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:385 msgid "Yield" msgstr "ଉତ୍ପାଦନ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:392 msgid "Labyrinth" msgstr "ଗୋଲକ ଧନ୍ଦା" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:399 msgid "Thieves" msgstr "ଚୋରଗୁଡିକ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:406 msgid "Saratoga" msgstr "ସାରାଟୋଗା" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:413 msgid "Cruel" msgstr "ନିଷ୍ଠୁର" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:420 msgid "Block Ten" msgstr "ଦଶ ଅବରୋଧ କର" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:427 msgid "Will O The Wisp" msgstr "ବିଲ ଓ ଦି ହ୍ବିସ୍ପ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:434 msgid "Odessa" msgstr "ଓଡେସା" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:441 msgid "Eagle Wing" msgstr "ଇଗଲ ପକ୍ଷ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:448 msgid "Treize" msgstr "ଟ୍ରେଇଜ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:455 msgid "Zebra" msgstr "ଜେବ୍ରା" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:462 msgid "Cover" msgstr "ଆବୃତ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:469 msgid "Elevator" msgstr "ଏଲେଭେଟର" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:476 msgid "Fortress" msgstr "ଦୁର୍ଗ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:483 msgid "Giant" msgstr "ବୃହତ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:490 msgid "Spider" msgstr "ସ୍ପାଇଡର" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:497 msgid "Gaps" msgstr "ଅନ୍ତରଗୁଡିକ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:504 msgid "Bakers Dozen" msgstr "ବେକରସ ଡଜନ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:511 msgid "Whitehead" msgstr "ହ୍ବାଇଟହେଡ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:518 msgid "Freecell" msgstr "ମୁକ୍ତକୋଷ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:525 msgid "Helsinki" msgstr "ହେଲସିଙ୍କି" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:532 msgid "Spider Three Decks" msgstr "ସ୍ପାଇଡର ତିନି ନୌକା ପୃଷ୍ଠ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:539 msgid "Scuffle" msgstr "ସ୍କଫଲ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:546 msgid "Poker" msgstr "ପୋକର" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:553 msgid "Klondike Three Decks" msgstr "କ୍ଲୋଣ୍ଡିକ ତିନୋଟି ନୌକା ପୃଷ୍ଠ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:560 msgid "Valentine" msgstr "ଭେଲେଣ୍ଟାଇନ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:567 msgid "Royal East" msgstr "ରାଜକୀଯ ପୂର୍ବ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:574 msgid "Thumb And Pouch" msgstr "ଥମ୍ବ ଏବଂ ପାଉଚ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:581 msgid "Klondike" msgstr "କ୍ଲୋଣ୍ଡାଇକ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:588 msgid "Doublets" msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣିତ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:595 msgid "Template" msgstr "ଛାଞ୍ଚ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:602 msgid "Golf" msgstr "ଗଲଫ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:609 msgid "Westhaven" msgstr "ବେଷ୍ଟହେଭେନ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:616 msgid "Beleaguered Castle" msgstr "ଅବରୋଧିତ ରାଜ ମହଲ" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:623 msgid "Hopscotch" msgstr "ହପସ୍କଚ" #. String reserve #: ../aisleriot/sol.c:69 #| msgid "FreeCell Solitaire" msgid "Solitaire" msgstr "ସଲିଟୈର" #: ../aisleriot/sol.c:70 #| msgid "Same GNOME Scores" msgid "GNOME Solitaire" msgstr "GNOME ସଲିଟୈର" #: ../aisleriot/sol.c:71 #| msgid "About FreeCell Solitaire" msgid "About Solitaire" msgstr "ସଲିଟୈର ବିଷୟରେ" #: ../aisleriot/sol.c:210 msgid "Select the game type to play" msgstr "ଖେଳବା ପାଇଁ ଖେଳ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ" #: ../aisleriot/sol.c:210 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87 msgid "NAME" msgstr "ନାମ" #: ../aisleriot/sol.c:212 msgid "Select the game number" msgstr "ଖେଳ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../aisleriot/sol.c:212 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107 #: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115 msgid "NUMBER" msgstr "ସଂଖ୍ଯା" #: ../aisleriot/sol.c:323 ../aisleriot/window.c:464 ../aisleriot/window.c:2024 msgid "AisleRiot" msgstr "ଆଇଜଲେରିଓଟ" #: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1 msgid "AisleRiot Solitaire" msgstr "ଆଇଜଲେରିଓଟ ସିଲିଟେଯର" #: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2 msgid "Play many different solitaire games" msgstr "ଅନେକ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ସଲିଟେଯାର ଖେଳ ଗୁଡିକୁ ଖେଳ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:1 msgid "Unknown color" msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ରଙ୍ଗ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:2 msgid "Unknown suit" msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୁଇଟ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:3 msgid "Unknown value" msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ମୂଲ୍ଯ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:4 msgid "ace" msgstr "ଏକା" #. A black joker. #: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331 msgid "black joker" msgstr "କଳା ଜୋକର" #: ../aisleriot/sol.scm.h:6 msgid "clubs" msgstr "ଚିଡିପାନ(ଚିଡିଆ)" #: ../aisleriot/sol.scm.h:7 msgid "diamonds" msgstr "ଠିକିରି" #: ../aisleriot/sol.scm.h:8 msgid "eight" msgstr "ଆଠ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:9 msgid "five" msgstr "ପଞ୍ଜା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:10 msgid "four" msgstr "ଚାରି" #: ../aisleriot/sol.scm.h:11 msgid "hearts" msgstr "ପାନଗୁଡିକ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:12 msgid "jack" msgstr "ଗୁଲାମ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:13 msgid "king" msgstr "ରାଜା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:14 msgid "nine" msgstr "ନକା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:15 msgid "queen" msgstr "ରାଣୀ" #. A red joker. #: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334 msgid "red joker" msgstr "ଲାଲ ଜୋକର" #: ../aisleriot/sol.scm.h:17 msgid "seven" msgstr "ସାତ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:18 msgid "six" msgstr "ଛକା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:19 msgid "spades" msgstr "କଳାପାନଗୁଡିକ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:20 msgid "ten" msgstr "ଦଶ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:21 msgid "the ace of clubs" msgstr "ଚିଡିଆ ଗୁଡିକର ଏକା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:22 msgid "the ace of diamonds" msgstr "ଠିକିରିଗୁଡିକର ଏକା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:23 msgid "the ace of hearts" msgstr "ନାଲିପାନ ଗୁଡିକର ଏକା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:24 msgid "the ace of spades" msgstr "କାଳିପାନ ଗୁଡିକର ଏକା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:25 msgid "the eight of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନଗୁଡିକର ଆଠ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:26 msgid "the eight of diamonds" msgstr "ଠିକିରିଗୁଡିକର ଆଠ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:27 msgid "the eight of hearts" msgstr "ନାଲିପାନଗୁଡିକର ଆଠ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:28 msgid "the eight of spades" msgstr "କାଳିପାନର ଆଠ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:29 msgid "the five of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନର ପାଞ୍ଚ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:30 msgid "the five of diamonds" msgstr "ଠିକିରିର ପାଞ୍ଚ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:31 msgid "the five of hearts" msgstr "ନାଲିପାନର ପାଞ୍ଚ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:32 msgid "the five of spades" msgstr "କାଳିପାନର ପାଞ୍ଚ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:33 msgid "the four of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନର ଚୌକା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:34 msgid "the four of diamonds" msgstr "ଠିକିରିର ଚୌକା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:35 msgid "the four of hearts" msgstr "ନାଲିପାନର ଚୌକା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:36 msgid "the four of spades" msgstr "କାଳିପାନର ଚୌକା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:37 msgid "the jack of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନର ଗୁଲାମ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:38 msgid "the jack of diamonds" msgstr "ଠିକିରିର ଗୁଲାମ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:39 msgid "the jack of hearts" msgstr "ନାଲିପାନର ଗୁଲାମ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:40 msgid "the jack of spades" msgstr "କାଳିପାନର ଗୁଲାମ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:41 msgid "the king of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନର ରାଜା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:42 msgid "the king of diamonds" msgstr "ଠିକିରିର ରଜା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:43 msgid "the king of hearts" msgstr "ନାଲିପାନର ରଜା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:44 msgid "the king of spades" msgstr "କାଳିପାନର ରଜା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:45 msgid "the nine of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନର ନକା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:46 msgid "the nine of diamonds" msgstr "ଠିକିରିର ନକା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:47 msgid "the nine of hearts" msgstr "ନାଲିପାନର ନକା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:48 msgid "the nine of spades" msgstr "କାଳିପାନର ନକା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:49 msgid "the queen of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନର ନକା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:50 msgid "the queen of diamonds" msgstr "ଠିକିରିର ରାଣୀ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:51 msgid "the queen of hearts" msgstr "ନାଲିପାନର ରାଣୀ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:52 msgid "the queen of spades" msgstr "କଳିପାନର ରାଣୀ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:53 msgid "the seven of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନର ସାତ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:54 msgid "the seven of diamonds" msgstr "ଠିକିରିର ସାତ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:55 msgid "the seven of hearts" msgstr "ନାଲିପାନର ସାତ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:56 msgid "the seven of spades" msgstr "କଳିପାନର ସାତ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:57 msgid "the six of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନର ଛକା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:58 msgid "the six of diamonds" msgstr "ଠିକିରିର ଛକା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:59 msgid "the six of hearts" msgstr "ନାଲିପାନର ଛକା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:60 msgid "the six of spades" msgstr "କାଳିପାନର ଛକା" #: ../aisleriot/sol.scm.h:61 msgid "the ten of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନର ଦଶ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:62 msgid "the ten of diamonds" msgstr "ଠିକିରିର ଦଶ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:63 msgid "the ten of hearts" msgstr "ନାଲିପାନର ଦଶ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:64 msgid "the ten of spades" msgstr "କାଳିପାନର ଦଶ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:65 msgid "the three of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନର ତିନି" #: ../aisleriot/sol.scm.h:66 msgid "the three of diamonds" msgstr "ଠିକିରିର ତିନି" #: ../aisleriot/sol.scm.h:67 msgid "the three of hearts" msgstr "ନାଲିପାନର ତିନି" #: ../aisleriot/sol.scm.h:68 msgid "the three of spades" msgstr "କାଳିପାନର ତିନି" #: ../aisleriot/sol.scm.h:69 msgid "the two of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନର ଦୁଇ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:70 msgid "the two of diamonds" msgstr "ଠିକିରିର ଦୁଇ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:71 msgid "the two of hearts" msgstr "ନାଲିପାନର ଦୁଇ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:72 msgid "the two of spades" msgstr "କାଳିପାନର ଦୁଇ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:73 msgid "the unknown card" msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତାସ" #: ../aisleriot/sol.scm.h:74 msgid "three" msgstr "ତିନି" #: ../aisleriot/sol.scm.h:75 msgid "two" msgstr "ଦୁଇ" #. Translators: this is the total number of won games #: ../aisleriot/stats-dialog.c:155 msgid "Wins:" msgstr "ବିଜଯଗୁଡିକ:" #. Translators: this is the number of games played #: ../aisleriot/stats-dialog.c:157 msgid "Total:" msgstr "ସର୍ବମୋଟ:" #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played #: ../aisleriot/stats-dialog.c:159 msgid "Percentage:" msgstr "ଶତକଡା:" #. Translators: this is the section title of a section which contains the n #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. #. #: ../aisleriot/stats-dialog.c:163 msgid "Wins" msgstr "Wins" #. Translators: this is the best time of all wins #: ../aisleriot/stats-dialog.c:170 msgid "Best:" msgstr "ଉତ୍ତମ:" #. Translators: this is the worst time of all wins #: ../aisleriot/stats-dialog.c:172 msgid "Worst:" msgstr "ସବୁଠାରୁ ମନ୍ଦ:" #. Translators: this is the section title of a section containing the #. * best and worst time taken to win a game. #. #: ../aisleriot/stats-dialog.c:176 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136 msgid "Time" msgstr "ସମୟ" #: ../aisleriot/stats-dialog.c:208 msgid "Statistics" msgstr "ପରିସଂଖ୍ଯାନ" #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! #. #: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you #. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. #. * Do not translate the "%d" part to anything else! #. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! #. #: ../aisleriot/stats-dialog.c:239 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever #. * abbreviation you have for a value that has no meaning. #: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:262 msgid "N/A" msgstr "ଦରକାର ନାହିଁ" #. Translators: this represents minutes:seconds. #: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257 #, c-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90 #: ../libgames-support/games-help.c:152 #, c-format msgid "Could not show help for “%s”" msgstr "“%s” ପାଇଁ ସହାୟତା ଦର୍ଶାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../aisleriot/window.c:261 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "ଅଭିନନ୍ଦନ, ଆପଣ ଜିତିଛନ୍ତି!" #: ../aisleriot/window.c:265 msgid "There are no more moves" msgstr "ଆଉ କିଛି ପନ୍ଥା ନାହିଁ" #. Empty title shows up as "" on maemo #: ../aisleriot/window.c:278 ../quadrapassel/blockops.cpp:788 msgid "Game Over" msgstr "ଖେଳ ଶେଷହୋଇଛି" #: ../aisleriot/window.c:412 ../gnomine/gnomine.c:437 #: ../mahjongg/mahjongg.c:867 msgid "Main game:" msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଖେଳ:" #: ../aisleriot/window.c:420 msgid "Card games:" msgstr "କାର୍ଡ ଖେଳଗୁଡିକ:" #: ../aisleriot/window.c:434 msgid "Card themes:" msgstr "କାର୍ଡ ପ୍ରସଙ୍ଗ:" #: ../aisleriot/window.c:466 msgid "About FreeCell Solitaire" msgstr "FreeCell Solitaire ବିଷୟରେ" #: ../aisleriot/window.c:467 msgid "About AisleRiot" msgstr "AisleRiot ବିଷୟରେ" #: ../aisleriot/window.c:473 msgid "" "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " "different games to be played.\n" "AisleRiot is a part of GNOME Games." msgstr "" "AisleRiot ଗୋଟିଏ ନିୟମ ଆଧାରିତ solitaire କାର୍ଡ଼ ଖେଳ ଯନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦାନ କରିଅଛି ଯାହାକି ଅନେକ ଭିନ୍ନ " "ପ୍ରକାର ଖେଳ ଖେଳିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।\n" "AisleRiot ଟି GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।" #. this doesn't work for anyone #: ../aisleriot/window.c:484 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878 #: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1303 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709 #: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613 #: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270 #: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908 #: ../swell-foop/src/About.js:20 msgid "translator-credits" msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା " #: ../aisleriot/window.c:488 ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875 #: ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1300 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 #: ../gnomine/gnomine.c:480 ../gnotravex/gnotravex.c:1616 #: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272 #: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911 #: ../swell-foop/src/About.js:19 msgid "GNOME Games web site" msgstr "GNOME ଖେଳ ୱେବ ସାଇଟ" #: ../aisleriot/window.c:1360 #, c-format msgid "Play “%s”" msgstr "“%s” ଖେଳନ୍ତୁ" #: ../aisleriot/window.c:1531 #, c-format msgid "Display cards with “%s” card theme" msgstr "“%s” କାର୍ଡ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସହିତ କାର୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. Translators: if you want to use localised digits for the game score, #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d". #. * Do not translate it to anything else! #. #: ../aisleriot/window.c:1626 #, c-format msgctxt "score" msgid "%6d" msgstr "%6d" #: ../aisleriot/window.c:1893 msgid "A scheme exception occurred" msgstr "ଗୋଟିଏ ଯୋଜନା ବ୍ୟତିକ୍ରମ ଘଟିଲା" #: ../aisleriot/window.c:1896 msgid "Please report this bug to the developers." msgstr "ଦୟାକରି ଏହି ତ୍ରୁଟିକୁ ବିକାଶକାରୀଙ୍କ ପାଖରେ ଖବର କରନ୍ତୁ।" #. Empty title shows up as "" on maemo #: ../aisleriot/window.c:1900 ../libgames-support/games-show.c:151 msgid "Error" msgstr "ତ୍ରୁଟି" #: ../aisleriot/window.c:1908 msgid "_Don't report" msgstr "ଖବର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_D)" #: ../aisleriot/window.c:1909 msgid "_Report" msgstr "ବିବରଣୀ (_R)" #: ../aisleriot/window.c:2022 #| msgid "FreeCell Solitaire" msgid "Freecell Solitaire" msgstr "ମୁକ୍ତକୋଷ ସଲିଟୈର" #. Menu actions #. Game menu name #: ../aisleriot/window.c:2187 ../glchess/data/glchess.ui.h:22 #: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687 #: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409 #: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "ଖେଳ (_G)" #: ../aisleriot/window.c:2188 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688 #: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410 msgid "_View" msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)" #: ../aisleriot/window.c:2189 msgid "_Control" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ (_C)" #. Help menu item #: ../aisleriot/window.c:2191 ../glchess/data/glchess.ui.h:24 #: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690 #: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411 #: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "ସହାୟତା (_H)" #. Tooltip for start new game toolbar button #: ../aisleriot/window.c:2196 ../glchess/data/glchess.ui.h:16 #: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1203 msgid "Start a new game" msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖେଳ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../aisleriot/window.c:2199 ../libgames-support/games-stock.c:63 msgid "Restart the game" msgstr "ଖେଳକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../aisleriot/window.c:2201 msgid "_Select Game..." msgstr "_ଖେଳ ମନୋନୀତ କର..." #: ../aisleriot/window.c:2203 msgid "Play a different game" msgstr "ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ଖେଳ ଖେଳ" #: ../aisleriot/window.c:2205 msgid "_Recently Played" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଖେଳାଯାଇଥିବା (_R)" #: ../aisleriot/window.c:2206 msgid "S_tatistics" msgstr "ପରି_ସଂଖ୍ଯାନଗୁଡିକ" #: ../aisleriot/window.c:2207 msgid "Show gameplay statistics" msgstr "ଖେଳାୟାଇଥିବା ଖେଳର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଦର୍ଶାଅ" #: ../aisleriot/window.c:2210 ../libgames-support/games-stock.c:68 msgid "Close this window" msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../aisleriot/window.c:2213 ../libgames-support/games-stock.c:66 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1207 msgid "Undo the last move" msgstr "ଶେଷ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" #: ../aisleriot/window.c:2216 ../libgames-support/games-stock.c:62 msgid "Redo the undone move" msgstr "ବାତିଲ କରାଯାଇଥିବା ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁନର୍ବାର କରନ୍ତୁ" #: ../aisleriot/window.c:2219 msgid "Deal next card or cards" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି କାର୍ଡ କିମ୍ବା କାର୍ଡଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ କରନ୍ତୁ" #: ../aisleriot/window.c:2222 ../libgames-support/games-stock.c:55 msgid "Get a hint for your next move" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଗୋଟିଏ ଆଭାସ ପାଆନ୍ତୁ" #: ../aisleriot/window.c:2225 msgid "View help for Aisleriot" msgstr "ଆଇଜଲେରିଓଟ ପାଇଁ ସାହାୟ୍ଯ ଦର୍ଶାଅ" #: ../aisleriot/window.c:2229 ../libgames-support/games-stock.c:52 msgid "View help for this game" msgstr "ଏହି ଖେଳ ପାଇଁ ସାହାୟ୍ୟ ଦର୍ଶାଅ" #: ../aisleriot/window.c:2232 ../libgames-support/games-stock.c:67 msgid "About this game" msgstr "ଏହି ଖେଳ ବିଷଯରେ" #: ../aisleriot/window.c:2235 msgid "Install card themes…" msgstr "କାର୍ଡ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ..." #: ../aisleriot/window.c:2236 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" msgstr "ବଣ୍ଟନ ପ୍ୟାକେଜ ସଂଗ୍ରହାଳୟରୁ ନୂତନ କାର୍ଡ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../aisleriot/window.c:2244 msgid "_Card Style" msgstr "କାର୍ଡ ଶୈଳୀ (_C)" #: ../aisleriot/window.c:2285 ../gnobots2/menu.c:90 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1223 msgid "_Toolbar" msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)" #: ../aisleriot/window.c:2286 ../gnobots2/menu.c:90 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1223 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କାୟିତ କରନ୍ତୁ" #: ../aisleriot/window.c:2291 msgid "_Statusbar" msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି (_S)" #: ../aisleriot/window.c:2292 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../aisleriot/window.c:2297 ../gnotravex/gnotravex.c:1731 msgid "_Click to Move" msgstr "_ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର" #: ../aisleriot/window.c:2298 msgid "Pick up and drop cards by clicking" msgstr "କ୍ଲିକ କରି କାର୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ଉଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ପକାନ୍ତୁ" #: ../aisleriot/window.c:2302 msgid "_Sound" msgstr "ଧ୍ୱନି (_S)" #: ../aisleriot/window.c:2303 msgid "Whether or not to play event sounds" msgstr "ଘଟଣା ଧ୍ୱନିକୁ ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: ../aisleriot/window.c:2308 msgid "_Animations" msgstr "ଜୀବନାୟନ (_A)" #: ../aisleriot/window.c:2309 msgid "Whether or not to animate card moves" msgstr "କାର୍ଡ ଗତିକୁ ଜୀବନାୟନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: ../aisleriot/window.c:2616 ../glines/glines.c:1841 #: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 #: ../gnomine/gnomine.c:440 msgid "Score:" msgstr "ସ୍କୋର:" #: ../aisleriot/window.c:2628 ../gnotravex/gnotravex.c:1402 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1407 msgid "Time:" msgstr "ସମୟ:" #: ../aisleriot/window.c:2977 #, c-format msgid "Cannot start the game “%s”" msgstr "ଖେଳ “%s”କୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିହେବ ନାହିଁ" #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182 msgctxt "card symbol" msgid "JOKER" msgstr "JOKER" #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208 msgctxt "card symbol" msgid "A" msgstr "A" #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186 msgctxt "card symbol" msgid "2" msgstr "2" #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188 msgctxt "card symbol" msgid "3" msgstr "3" #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190 msgctxt "card symbol" msgid "4" msgstr "4" #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192 msgctxt "card symbol" msgid "5" msgstr "5" #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194 msgctxt "card symbol" msgid "6" msgstr "6" #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196 msgctxt "card symbol" msgid "7" msgstr "7" #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198 msgctxt "card symbol" msgid "8" msgstr "8" #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200 msgctxt "card symbol" msgid "9" msgstr "9" #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202 msgctxt "card symbol" msgid "J" msgstr "J" #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204 msgctxt "card symbol" msgid "Q" msgstr "Q" #. Translators: this is the symbol that's on a King card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206 msgctxt "card symbol" msgid "K" msgstr "K" #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210 msgctxt "card symbol" msgid "1" msgstr "1" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252 #| msgid "the ace of clubs" msgid "ace of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନ ଏକା" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253 #| msgid "the two of clubs" msgid "two of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନ ଦୁଇ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254 #| msgid "the three of clubs" msgid "three of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନର ତିନି" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255 #| msgid "the four of clubs" msgid "four of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନର ଚୌକା" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256 #| msgid "the five of clubs" msgid "five of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନର ପାଞ୍ଚ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257 #| msgid "the six of clubs" msgid "six of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନର ଛକା" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258 #| msgid "the seven of clubs" msgid "seven of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନର ସାତ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259 #| msgid "the eight of clubs" msgid "eight of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନ ଆଠ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260 #| msgid "the nine of clubs" msgid "nine of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନର ନକା" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261 #| msgid "the ten of clubs" msgid "ten of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନର ଦଶ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262 #| msgid "the jack of clubs" msgid "jack of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନର ଗୁଲାମ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263 #| msgid "the queen of clubs" msgid "queen of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନର ନକା" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264 #| msgid "the king of clubs" msgid "king of clubs" msgstr "ଚିଡିପାନର ରାଜା" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265 #| msgid "the ace of diamonds" msgid "ace of diamonds" msgstr "ଠିକିରି ଏକା" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266 #| msgid "the two of diamonds" msgid "two of diamonds" msgstr "ଠିକିରିର ଦୁଇ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267 #| msgid "the three of diamonds" msgid "three of diamonds" msgstr "ଠିକିରିର ତିନି" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268 #| msgid "the four of diamonds" msgid "four of diamonds" msgstr "ଠିକିରିର ଚୌକା" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269 #| msgid "the five of diamonds" msgid "five of diamonds" msgstr "ଠିକିରିର ପାଞ୍ଚ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270 #| msgid "the six of diamonds" msgid "six of diamonds" msgstr "ଠିକିରିର ଛକା" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271 #| msgid "the seven of diamonds" msgid "seven of diamonds" msgstr "ଠିକିରିର ସାତ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272 #| msgid "the eight of diamonds" msgid "eight of diamonds" msgstr "ଠିକିରିଗୁଡିକର ଆଠ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273 #| msgid "the nine of diamonds" msgid "nine of diamonds" msgstr "ଠିକିରିର ନକା" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274 #| msgid "the ten of diamonds" msgid "ten of diamonds" msgstr "ଠିକିରିର ଦଶ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275 #| msgid "the jack of diamonds" msgid "jack of diamonds" msgstr "ଠିକିରିର ଗୁଲାମ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276 #| msgid "the queen of diamonds" msgid "queen of diamonds" msgstr "ଠିକିରିର ରାଣୀ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277 #| msgid "the king of diamonds" msgid "king of diamonds" msgstr "ଠିକିରିର ରଜା" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278 #| msgid "the ace of hearts" msgid "ace of hearts" msgstr "ନାଲିପାନ ଏକା" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279 #| msgid "the two of hearts" msgid "two of hearts" msgstr "ନାଲିପାନର ଦୁଇ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280 #| msgid "the three of hearts" msgid "three of hearts" msgstr "ନାଲିପାନର ତିନି" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281 #| msgid "the four of hearts" msgid "four of hearts" msgstr "ନାଲିପାନର ଚୌକା" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282 #| msgid "the five of hearts" msgid "five of hearts" msgstr "ନାଲିପାନର ପାଞ୍ଚ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283 #| msgid "the six of hearts" msgid "six of hearts" msgstr "ନାଲିପାନର ଛକା" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284 #| msgid "the seven of hearts" msgid "seven of hearts" msgstr "ନାଲିପାନର ସାତ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285 #| msgid "the eight of hearts" msgid "eight of hearts" msgstr "ନାଲିପାନ ଆଠ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286 #| msgid "the nine of hearts" msgid "nine of hearts" msgstr "ନାଲିପାନର ନକା" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287 #| msgid "the ten of hearts" msgid "ten of hearts" msgstr "ନାଲିପାନର ଦଶ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288 #| msgid "the jack of hearts" msgid "jack of hearts" msgstr "ନାଲିପାନର ଗୁଲାମ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289 #| msgid "the queen of hearts" msgid "queen of hearts" msgstr "ନାଲିପାନର ରାଣୀ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290 #| msgid "the king of hearts" msgid "king of hearts" msgstr "ନାଲିପାନର ରଜା" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291 #| msgid "the ace of spades" msgid "ace of spades" msgstr "କାଳିପାନ ଏକା" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292 #| msgid "the two of spades" msgid "two of spades" msgstr "କାଳିପାନର ଦୁଇ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293 #| msgid "the three of spades" msgid "three of spades" msgstr "କାଳିପାନର ତିନି" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294 #| msgid "the four of spades" msgid "four of spades" msgstr "କାଳିପାନର ଚୌକା" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295 #| msgid "the five of spades" msgid "five of spades" msgstr "କାଳିପାନର ପାଞ୍ଚ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296 #| msgid "the six of spades" msgid "six of spades" msgstr "କାଳିପାନର ଛକା" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297 #| msgid "the seven of spades" msgid "seven of spades" msgstr "କଳିପାନର ସାତ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298 #| msgid "the eight of spades" msgid "eight of spades" msgstr "କାଳିପାନର ଆଠ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299 #| msgid "the nine of spades" msgid "nine of spades" msgstr "କାଳିପାନର ନକା" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300 #| msgid "the ten of spades" msgid "ten of spades" msgstr "କାଳିପାନର ଦଶ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301 #| msgid "the jack of spades" msgid "jack of spades" msgstr "କାଳିପାନର ଗୁଲାମ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302 #| msgid "the queen of spades" msgid "queen of spades" msgstr "କଳିପାନର ରାଣୀ" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303 #| msgid "the king of spades" msgid "king of spades" msgstr "କାଳିପାନର ରଜା" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320 #| msgid "the unknown card" msgid "face-down card" msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତାସ" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1 msgid "Base Card: Ace" msgstr "ଆଧାର ତାସ: ଏକା" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2 msgid "Base Card: Jack" msgstr "ଆଧାର ତାସ: ଗୁଲାମ" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3 msgid "Base Card: King" msgstr "ଆଧାର ତାସ: ରାଜା" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4 msgid "Base Card: Queen" msgstr "ଆଧାର ତାସ: ରାଣୀ" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5 msgid "Base Card: ~a" msgstr "ଆଧାର ତାସ: ~a" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1 msgid "Deal more cards" msgstr "ଅଧିକ ତାସ ବାଣ୍ଟ" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7 #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4 msgid "Stock left:" msgstr "ସ୍ଟକ ରହିଥିବା:" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8 msgid "Stock left: 0" msgstr "ରହିଥିବା ସ୍ଟକ: 0" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9 #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1 msgid "Try rearranging the cards" msgstr "ତାସଗୁଡିକୁ ପୁନଃବ୍ଯବସ୍ଥା କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକର" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5 msgid "an empty foundation pile" msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ମୁଳ ରାଶି" #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1 msgid "Three card deals" msgstr "ତିନିଟି ତାସ ବଣ୍ଟନଗୁଡିକ" #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1 msgid "Deal another round" msgstr "ଆଉ ଗୋଟିଏ ଚାଲ ବାଣ୍ଟ" #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8 msgid "Deal a new card from the deck" msgstr "ଡେକରୁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ତାସ ବାଣ୍ଟ" #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3 msgid "Redeals left:" msgstr "ପୁନଃବଣ୍ଟନ ବାକିଥିବା:" #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23 msgid "an empty slot on the foundation" msgstr "ଅନୁଷ୍ଠାନ ଉପରେ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଲଟ" #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24 msgid "an empty slot on the tableau" msgstr "tableau ଉପରେ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ" #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1 msgid "an empty foundation" msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ମୂଳ" #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1 msgid "Base Card: " msgstr "ଆଧାର ତାସ: " #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6 msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" msgstr "ଡାହାଣ ପାଖ tableau ଫାଙ୍କକୁ କିଛି ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7 msgid "an empty foundation slot" msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ମୂଳ ଫାଙ୍କ" #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3 msgid "an empty bottom slot" msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ତଳ ସ୍ଥାନ" #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4 msgid "an empty corner slot" msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି କୋଣ ସ୍ଥାନ" #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5 msgid "an empty left slot" msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ବାମ ସ୍ଥାନ" #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6 msgid "an empty right slot" msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ଡାହାଣ ସ୍ଥାନ" #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2 msgid "an empty slot" msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ" #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8 msgid "an empty top slot" msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ଉପର ସ୍ଥାନ" #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3 msgid "itself" msgstr "ସ୍ବତଃ" #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2 msgid "Move waste back to stock" msgstr "ସ୍ଟକକୁ ଅନୁପୟୋଗୀଗୁଡିକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4 msgid "Reserve left:" msgstr "ବାମ ସଂରକ୍ଷିତ କର:" #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12 msgid "empty slot on foundation" msgstr "ମୂଳରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ" #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12 msgid "empty space on tableau" msgstr "ଟେବୁଲରେ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ" #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6 msgid "Move a card to the Foundation" msgstr "ମୂଳକୁ ଗୋଟିଏ ତାସ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1 msgid "Move something into the empty Tableau slot" msgstr "ଖାଲି ଟେବୁଲ ସ୍ଥାନକୁ କିଛି ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1 msgid "Consistency is key" msgstr "ସାମଞ୍ଜସ୍ଯ କୁଞ୍ଚି ଅଟେ" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2 msgid "Fishing wire makes bad dental floss" msgstr "ଜାଲର ତାର ଦାନ୍ତ ସଫା କରିବା ପାଇଁ ଖରାପ ଅଟେ" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3 msgid "Have you read the help file?" msgstr "ଆପଣ ସାହାୟ୍ଯ ଫାଇଲକୁ ପଢିଛନ୍ତି କି ?" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4 msgid "I could sure use a backrub right about now..." msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ଗୋଟିଏ ପଛଘସିବା ଉପୟୋଗ କରିପାରନ୍ତି ..." #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5 msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" msgstr "ୟଦି କେବେ ଆପଣ ଜଙ୍ଗଲରେ ହଜିୟାଆନ୍ତି ଏବଂ ଏକା ରହିୟାଆନ୍ତି ତେବେ ଗୋଟିଏ ଗଛକୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରନ୍ତୁ " #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6 msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" msgstr "ଗୋଟିଏ ଛକଛକ ଚଲାରାସ୍ତା, ଏକ ହପସ୍କଚ ବୋର୍ଡ ପରି ଦେଖାୟାଏ ଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ୟେ ଏହା ଏକ ଅଟେ" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7 msgid "Look both ways before you cross the street" msgstr "ରାସ୍ତାର ଆରପାଖକୁ ପାର ହେବା ପୂର୍ବରୁ ରାସ୍ତାର ଉଭଯ ପଟକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." msgstr "ମନିଟର ଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କୁ ଭିଟାମିନ D ଦେଇପାରିବେ ନାହିଁ -- କିନ୍ତୁ ସୂର୍ୟ୍ଯ କିରଣ ଦେଇପାରିବ ..." #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9 msgid "Never blow in a dog's ear" msgstr "କେବେ କୁକୁରର କାନରେ ଫୁଙ୍କମାରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10 msgid "Odessa is a better game. Really." msgstr "ଓଡେଶା ଗୋଟିଏ ଭଲ ଖେଳ ୤ ପ୍ରକୃତରେ ୤" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11 msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" msgstr "ଟୋରନିକ୍ବେଟଗୁଡିକ ସୁପାରିଶ କରାୟାଏ ନାହିଁ ୟେଉଁପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଜରୁରୀ ଅବସ୍ଥା ହୋଇନାହିଁ ୤" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" msgstr "ୟେବେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟେପଲର ବିନା, ଗୋଟିଏ ସ୍ଟେପଲ ଏବଂ ଗୋଟିଏ ରୁଲର କାମ କରିବ " #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1 msgid "Cards remaining: ~a" msgstr "ବଳକା କାର୍ଡ ସଂଖ୍ୟା: ~a" #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2 msgid "Redeal." msgstr "ପୁଣି ବାଣ୍ଟ" #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2 msgid "the foundation pile" msgstr "ମୂଳ ରାଶି" #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1 msgid "Deal a card" msgstr "ଗୋଟିଏ ତାସ ବାଣ୍ଟ" #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8 msgid "Move ~a to an empty foundation" msgstr "ଘୁଞ୍ଚାଅ ~a ଗୋଟିଏ ଖାଲି ମୁଳକୁ" #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12 msgid "an empty slot on tableau" msgstr "ଟେବୁଲରେ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ" #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2 msgid "Move a King on to the empty tableau slot" msgstr "ଗୋଟିଏ ରାଜାକୁ ଖାଲି ଟେବୁଲ ସ୍ଥାନକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 msgid "No hint available right now" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1 msgid "Move something on to an empty reserve" msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନକୁ କିଛି ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3 msgid "an empty tableau" msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ଟେବୁଲ" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2 msgid "I'm not sure" msgstr "ମୁଁ ନିଶ୍ଚିତ ନୁହେଁ" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3 msgid "Remove the aces" msgstr "ଏକାଗୁଡିକୁ ହଟାଅ" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4 msgid "Remove the eights" msgstr "ଆଠଗୁଡିକୁ ହଟାଅ" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5 msgid "Remove the fives" msgstr "ପାଞ୍ଚଗୁଡିକୁ ହଟାଅ" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6 msgid "Remove the fours" msgstr "ଚାରିଗୁଡିକୁ ହଟାଅ" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7 msgid "Remove the jacks" msgstr "ଗୁଲାମଗୁଡିକୁ ହଟାଅ" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8 msgid "Remove the kings" msgstr "ରାଜାଗୁଡିକୁ ହଟାଅ" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9 msgid "Remove the nines" msgstr "ନକାଗୁଡିକୁ ହଟାଅ" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10 msgid "Remove the queens" msgstr "ରାଣୀଗୁଡିକୁ ହଟାଅ" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11 msgid "Remove the sevens" msgstr "ସାତଗୁଡିକୁ ହଟାଅ" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12 msgid "Remove the sixes" msgstr "ଛକାଗୁଡିକୁ ହଟାଅ" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13 msgid "Remove the tens" msgstr "ଦଶଗୁଡିକୁ ହଟାଅ" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14 msgid "Remove the threes" msgstr "ତିକାଗୁଡିକୁ ହଟାଅ" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15 msgid "Remove the twos" msgstr "ଦୁକାଗୁଡିକୁ ହଟାଅ" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16 msgid "Return cards to stock" msgstr "ଷ୍ଟକକୁ ତାସଗୁଡିକୁ ଫେରାଅ" #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 msgid "Consider moving something into an empty slot" msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନକୁ କିଛି ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ବିଚାର କର" #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3 msgid "Move ~a off the board" msgstr "ଘୁଞ୍ଚାଅ ~a ବୋର୍ଡ ବାହାରକୁ" #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1 msgid "Bug! make-hint called on false move." msgstr "ତ୍ରୁଟି! make-hint କୁ ଗୋଟିଏ ଭୁଲ ପଦକ୍ଷେପ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥାଏ।" #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2 msgid "Deal a card from stock" msgstr "ଥାକରୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଡ ଉଠାନ୍ତୁ" #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5 msgid "an empty space" msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ" #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1 msgid "No moves are possible. Undo or start again." msgstr "କୌଣସି ଚାଲ ସମ୍ଭବ ନୁହେଁ ୤ ଅନାବୃତ୍ତି କର କିମ୍ବା ପୁଣିଥରେ ଆରମ୍ଭ କର ୤" #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2 msgid "The game has no solution. Undo or start again." msgstr "ଖେଳର କୌଣସି ସମାଧାନ ନାହିଁ ୤ ଅନାବୃତ୍ତି କର କିମ୍ବା ପୁଣି ଆରମ୍ଭ କର ୤" #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3 msgid "an empty reserve" msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥାନ" #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4 msgid "an open tableau" msgstr "ଗୋଟିଏ ଖୋଲା ଟେବୁଲ" #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26 msgid "the foundation" msgstr "ମୂଳ" #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1 msgid "Add to the sequence in row ~a." msgstr "ଧାଡ଼ି~a ରେ କ୍ରମରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।" #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2 msgid "Double click any card to redeal." msgstr "ପୁନଃବାଣ୍ଟିବା ପାଇଁ କୋଉ ବି ତାସକୁ ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କର" #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3 msgid "No hint available." msgstr "କୌଣସି ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4 msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." msgstr "ଧାଡ଼ି ~a ର ବାମପଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନରେ ଦୁଇକୁ ରଖନ୍ତୁ।" #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5 msgid "Place the ~a next to ~a." msgstr "~a କୁ ~a ପରେ ରଖନ୍ତୁ।" #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" msgstr "ପୁନଃବଣ୍ଟନରେ ଅନ୍ତରଗୁଡିକ ବିନା କ୍ରମରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଅଛି" #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1 msgid "Alternating colors" msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ" #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2 msgid "Deal a row" msgstr "ଗୋଟିଏ ତାସ ବାଣ୍ଟ" #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3 msgid "Deals left: ~a" msgstr "ବାମକୁ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ: ~a" #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4 msgid "Same suit" msgstr "ସମାନ ପ୍ରକାର" #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5 msgid "Try dealing a row of cards" msgstr "ତାସଗୁଡିକୁ ପୁନଃବ୍ଯବସ୍ଥା କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6 msgid "Try moving a card to the reserve" msgstr "ଗୋଟିଏ ତାସକୁ ବାମକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7 msgid "Try moving card piles around" msgstr "ଆଖପାଖରେ ତାସ ରାଶି ଗୁଡିକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକର" #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8 msgid "an empty foundation place" msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ମୂଳ ସ୍ଥାନ" #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9 msgid "an empty tableau place" msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି tableau ସ୍ଥାନ" #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7 msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" msgstr "ଗୋଟିଏ ତାସକୁ ସଂରକ୍ଷିତରୁ ଖାଲି ଟେବୁଲ ସ୍ଥାନକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" msgstr "ପ୍ରଥମ ମୂଳ ରାଶି ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତରୁ ଗୋଟିଏ ତାସ ମନୋନୀତ କର" #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13 msgid "on to the empty tableau slot" msgstr "ଖାଲି ଟେବୁଲ ସ୍ଥାନକୁ" #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1 msgid "Deal another card" msgstr "ଆଉ ଗୋଟିଏ ତାସ ବାଣ୍ଟ" #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6 msgid "Stock left: ~a" msgstr "ବାମ ସ୍ଟକ: ~a" #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1 msgid "Deal another hand" msgstr "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ହାତ ବାଣ୍ଟ" #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" msgstr "ଗୋଟିଏ ତାସ କିମ୍ବା ତାସର ରାଶିକୁ ଖାଲି ସ୍ଥାନକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2 msgid "Move card from waste" msgstr "ପରିତ୍ଯକ୍ତରୁ ତାସ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2 msgid "Move waste to stock" msgstr "ପରିତ୍ଯକ୍ତରୁ ସ୍ଟକକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6 msgid "an empty tableau slot" msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ଟେବୁଲ ସ୍ଥାନ" #: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1 msgid "Deal a new card" msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂଆ ତାସ ବାଣ୍ଟ" #: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2 msgid "Stock remaining: ~a" msgstr "ବଳକା: ~a" #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4 msgid "No redeals" msgstr "ପୁନର୍ବାର ବ୍ୟବାହର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6 msgid "Single card deals" msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଡ ବ୍ୟବହାର" #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9 msgid "Try moving cards down from the foundation" msgstr "ମୂଳରୁ ତାସଗୁଡିକୁ ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକର" #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1 msgid "Base Card:" msgstr "ଆଧାର ତାସ:" #: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1 msgid "" "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " "naturally." msgstr "" "ୟୋଗ୍ଯଗୁଡିକୁ କ୍ରମରେ ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ୟାହାକି ଚଳିତ ବିରଚନାକୁ ଅତ୍ଯନ୍ତ ପ୍ରାକୃତିକ ଭାବରେ ୟୋଗ୍ଯ ରହେ " "୤" #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2 msgid "Deal new cards from the deck" msgstr "ଡେକରୁ ନୂଆ ତାସଗୁଡିକୁ ବାଣ୍ଟ" #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3 msgid "Redeals left: ~a" msgstr "ବାମପଟକୁ ପୁନର୍ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ: ~a" #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25 msgid "something" msgstr "କିଛି" #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8 msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot" msgstr "ଘୁ଼ଞ୍ଚାଅ ~a ସ୍ଟକରୁ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ଧାର କିମ୍ବା ଟେବୁଲ ସ୍ଥାନକୁ " #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9 msgid "Move ~a to an empty field" msgstr "ଘୁଞ୍ଚାଅ ~a ଗୋଟିଏ ଖାଲି କ୍ଷେତ୍ରକୁ" #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" msgstr "ପୋକର ହାତରୁ ତାସଗୁଡିକୁ ଟେବୁଲରେ ସ୍ଥାପିତ କର" #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2 msgid "Shuffle mode" msgstr "ବିଶ୍ରୁଙ୍ଖଳିତ ଧାରା" #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4 msgid "an empty tableau pile" msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ଟେବୁଲ ରାଶି" #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1 msgid "Deal the cards" msgstr "ତାସକୁ ବାଣ୍ଟ" #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3 msgid "Reshuffle cards" msgstr "ତାସଗୁଡିକୁ ପୁଣି ଥକେ ଫେଣ୍ଟ" #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2 msgid "Move waste on to a reserve slot" msgstr "ପରିତ୍ଯକ୍ତକୁ ଗୋଟିଏ ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥାନକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4 msgid "empty foundation" msgstr "ଖାଲି ମୂଳ" #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2 msgid "Four Suits" msgstr "ଚାରି ରଙ୍ଗ ବିଶିଷ୍ଟ" #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3 msgid "One Suit" msgstr "ଏକ ରଙ୍ଗ ବିଶିଷ୍ଟ" #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4 msgid "Place something on empty slot" msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନରେ କିଛି ସ୍ଥାପିତ କର" #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5 msgid "Please fill in empty pile first." msgstr "ଖାଲି ରାଶିକୁ ପ୍ରଥମେ ଦଯାକରି ପୁରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8 msgid "Two Suits" msgstr "ଦୁଇ ରଙ୍ଗ ବିଶିଷ୍ଟ" #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9 msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" msgstr "ସମସ୍ତ tableau ସ୍ଥାନକୁ ପୁରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ପାଇବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1 msgid "Allow temporary spots use" msgstr "ଅସ୍ଥାଯୀ ବିନ୍ଦୁ ଗୁଡିକର ଉପୟୋଗ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ" #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2 msgid "Move a card to an empty temporary slot" msgstr "ଗୋଟିଏ ତାସକୁ ଏକ ଖାଲି ଅସ୍ଥାଯୀ ସ୍ଥାନକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3 msgid "No hint available" msgstr "କୌଣସି ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7 msgid "Blondes and Brunettes" msgstr "ବ୍ଲଣ୍ଡ ଏବଂ ବ୍ରୁନେଟଗୁଡ଼ିକ" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10 msgid "Falling Stars" msgstr "ପଡ଼ୁଥିବା ତାରା" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12 msgid "General's Patience" msgstr "ସାଧାରଣ ଧୈର୍ଯ୍ୟ" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15 msgid "Redheads" msgstr "ଲାଲି ମୁଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକ" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17 msgid "Signora" msgstr "ସିଗନୋରା" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22 msgid "Wood" msgstr "କାଠ" #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1 msgid "Deal a card from the deck" msgstr "ଡେକରୁ ଗୋଟିଏ ତାସ ବାଣ୍ଟ" #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2 msgid "Match the top two cards of the waste." msgstr "ପରିତ୍ଯକ୍ତର ଉପର ଦୁଇଟି ତାସକୁ ମେଳ କର" #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2 msgid "Multiplier Scoring" msgstr "ଗୁଣିକ ଭାବରେ ସ୍କୋର କରିବା" #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3 msgid "Progressive Rounds" msgstr "ଉନ୍ନତି ମୂଳକ ଭାବରେ ବୁଲିବା" #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4 msgid "appropriate foundation pile" msgstr "ଉପୟୁକ୍ତ ମୂଳ ରାଶି" #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" msgstr "ତାସଗୁଡିକର ଗୋଟିଏ ଗଠନକୁ ଖାଲି ଟେବୁଲ ସ୍ଥାନକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5 msgid "the appropriate Foundation pile" msgstr "ଉପୟୁକ୍ତ ମୂଳ ରାଶି" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1 msgid "A flag to enable 3D mode" msgstr "3D ଧାରାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସୂଚକ" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2 msgid "A flag to enable board numbering" msgstr "ବୋର୍ଡ କ୍ରମିକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସୂଚକ" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3 msgid "A flag to enable fullscreen mode" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 msgid "A flag to enable maximised mode" msgstr "ବର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଣୁ ଅବସ୍ଥାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସୂଚକ" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 msgid "A flag to enable move hints" msgstr "ଗତି ସୂଚକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସୂଚକ" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6 msgid "A flag to enable the move history browser" msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ବ୍ରାଉଜରକୁ ଗତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସୂଚକ" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7 msgid "A flag to enable the toolbar" msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସୂଚକ" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8 msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" msgstr "3D ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ମସୃଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସୂଚକ" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " "available chess engine) or the name of a specific engine to play against" msgstr "" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10 msgid "Difficulty of the opponent chess engine" msgstr "" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11 msgid "The directory to open the load game dialog in" msgstr "ଧାରଣ ଖେଳ ସଂଳାପକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12 msgid "The directory to open the save game dialog in" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ଖେଳ ସଂଳାପକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13 msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" msgstr "" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14 msgid "The format to display moves in" msgstr "ପଦକ୍ଷେପକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15 msgid "The height of the main window in pixels." msgstr "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋର ଉଚ୍ଚତା ପିକସେଲରେ।" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 msgid "The height of the window" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋର ଉଚ୍ଚତା" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 #, fuzzy #| msgid "Boot player" msgid "The opponent player" msgstr "ଖେଳାଳୀଙ୍କୁ ବୁଟକର" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18 #, fuzzy #| msgid "The theme to use" msgid "The piece theme to use" msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଥିମ" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19 msgid "The piece to promote pawns to" msgstr "ପୋନଗୁଡ଼ିକୁ ଉଠାଇବା ପାଇଁ ଖଣ୍ଡ" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. " #| "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'." msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" msgstr "" "ଜଣେ ଚାଳକ ଗୋଟିଏ ପ୍ୟାଦାକୁ ଉପର ପଦବୀକୁ ଉନ୍ନତି କରାଇବା ସମୟରେ। ତାହା ଏମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ " "ହୋଇପାରେ: 'ରାଣୀ', 'ଘୋଡ଼ା', 'ହାତୀ', 'ବିଶପ'।" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 msgid "The side of the board that is in the foreground" msgstr "" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 msgid "The width of the main window in pixels." msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଉଇଣ୍ଡୋର ଉଚ୍ଚତା ପିକସେଲରେ।" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 msgid "The width of the window" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋର ଓସାର" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 msgid "true if the human player is playing white" msgstr "" #. Claim draw menu item #: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 msgid "Claim _Draw" msgstr "ଡ୍ରୋ କରନ୍ତୁ (_D)" #. The New Game toolbar button #: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460 msgid "New Game" msgstr "ନୂଆ ଖେଳ" #. The tooltip for the Resign toolbar button #: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 msgid "Resign" msgstr "ପଦତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ" #. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button #: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 msgid "Rewind to the game start" msgstr "ଖେଳର ଆରମ୍ଭକୁ ପୁନର୍ବାର ବୁଲାନ୍ତୁ" #. Tooltip on the show current move navigation button #: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 msgid "Show the current move" msgstr "ଚଳିତ ଚାଲକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. Tooltip on the show next move navigation button #: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 msgid "Show the next move" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଚାଲକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #. Tooltip on the show previous move navigation button #: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 msgid "Show the previous move" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଚାଲକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #. The undo move toolbar button #: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 msgid "Undo Move" msgstr "ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" #. Help contents menu item #: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255 #: ../libgames-support/games-stock.c:294 msgid "_Contents" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)" #. Save menu item #: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 msgid "_Resign" msgstr "ପଦତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_R)" #. Settings menu item #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641 #: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245 #: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709 #: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1201 msgid "_Settings" msgstr "ବିନ୍ଯାସ (_S)" #. Undo move menu item #: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:306 msgid "_Undo Move" msgstr "ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes #: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 msgid "30 minutes" msgstr "30 ମିନିଟ" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available #: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 msgid "3_D Chess View" msgstr "3D ଚେସ ଦୃଶ୍ୟ (_D)" #. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 msgid "Board Orientation:" msgstr "ବୋର୍ଡ ଆବର୍ତ୍ତନ:" #. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 msgid "Changes will take effect for the next game." msgstr "" #. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer #: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ" #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "_Difficulty:" msgid "Difficulty:" msgstr "କଠିନତା (_D):" #. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Pansy" msgid "Fancy" msgstr "ପାନସୀ" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes #: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 msgid "Five minutes" msgstr "ପାଞ୍ଚ ମିନିଟ" #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences #: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302 #: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:590 ../iagno/properties.c:415 msgid "Game" msgstr "ଖେଳ" #. New Game Dialog: Label before game timer settings #: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 #, fuzzy #| msgid "Game Description " msgid "Game Duration:" msgstr "ଖେଳ ବର୍ଣ୍ଣନା" #. Preferences Dialog: Label before move format combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 msgid "Move Format:" msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀକୁ ଗତିକରାନ୍ତୁ:" #. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer #: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 msgid "No limit" msgstr "" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour #: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 msgid "One hour" msgstr "ଗୋଟିଏ ଘଣ୍ଟା" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute #: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 msgid "One minute" msgstr "ଗୋଟିଏ ମିନିଟ" #. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 msgid "Opposing Player:" msgstr "" #. Preferences Dialog: Label before piece style combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 #, fuzzy #| msgid "Percentage:" msgid "Piece Style:" msgstr "ଶତକଡା:" #. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 #, fuzzy #| msgid "Playing as:" msgid "Play as:" msgstr "ପରି ଖେଳୁଅଛି:" #. Title for preferences dialog #: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197 #: ../mahjongg/mahjongg.c:141 msgid "Preferences" msgstr "ପସନ୍ଦ" #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 msgid "Promotion Type:" msgstr "ପଦନ୍ନତି ପ୍ରକାର:" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible #: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 msgid "Show _History" msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible #: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275 msgid "Show _Toolbar" msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (_T)" #. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme #: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 #, fuzzy #| msgid "Time" msgid "Simple" msgstr "ସମୟ" #. Preferences Dialog: Title of appearance options tab #: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 #, fuzzy #| msgid "Appearance" msgid "_Appearance" msgstr "ସାଦ୍ରୁଶ୍ଯ" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible #: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 msgid "_Board Numbering" msgstr "ବୋର୍ଡ କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ୟା (_B)" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible #: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 msgid "_Move Hints" msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) #: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 msgid "_Smooth Display" msgstr "ମସୃଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_S)" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) #: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 #, fuzzy #| msgid "Figurine" msgctxt "chess-move-format" msgid "Figurine" msgstr "Figurine" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions #: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 #, fuzzy #| msgid "Human" msgctxt "chess-move-format" msgid "Human" msgstr "ମଣିଷ" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) #: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 #, fuzzy #| msgid "Long Algebraic" msgctxt "chess-move-format" msgid "Long Algebraic" msgstr "ଲମ୍ବ ଗାଣିତିକ" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) #: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 #, fuzzy #| msgid "Standard Algebraic" msgctxt "chess-move-format" msgid "Standard Algebraic" msgstr "ମାନକ ଗାଣିତିକ" #. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent #: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 #, fuzzy #| msgid "Human" msgctxt "chess-opponent" msgid "Human" msgstr "ମଣିଷ" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop #: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 msgctxt "chess-piece" msgid "Bishop" msgstr "ହାତୀ" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight #: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 msgctxt "chess-piece" msgid "Knight" msgstr "ଘୋଡ଼ା" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen #: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 msgctxt "chess-piece" msgid "Queen" msgstr "ରାଣୀ" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook #: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 msgctxt "chess-piece" msgid "Rook" msgstr "ନୌକା" #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black #: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 #, fuzzy #| msgid "Black" msgctxt "chess-player" msgid "Black" msgstr "କଳା" #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white #: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 #, fuzzy #| msgid "White" msgctxt "chess-player" msgid "White" msgstr "ଧଳା" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side #: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 #, fuzzy #| msgid "Black Side" msgctxt "chess-side" msgid "Black Side" msgstr "କଳା ପାର୍ଶ୍ୱ" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on #: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 #, fuzzy #| msgid "Current Player" msgctxt "chess-side" msgid "Current Player" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଖେଳୁଥିବା ଖେଳାଳୀ" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) #: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 #, fuzzy #| msgid "Face to Face" msgctxt "chess-side" msgid "Face to Face" msgstr "ସାମ୍ନା ସାମ୍ନି" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on #: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 #, fuzzy #| msgid "Human Side" msgctxt "chess-side" msgid "Human Side" msgstr "ମନୁଷ୍ୟ ପାର୍ଶ୍ୱ" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side #: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 #, fuzzy #| msgid "White Side" msgctxt "chess-side" msgid "White Side" msgstr "ଧଳା ପାର୍ଶ୍ୱ" #. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty #: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347 msgctxt "difficulty" msgid "Easy" msgstr "ସହଜ" #. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty #: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349 msgctxt "difficulty" msgid "Hard" msgstr "କଠିନ" #. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty #: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 #, fuzzy #| msgid "Normal" msgctxt "difficulty" msgid "Normal" msgstr "ସାଧାରଣ" #. Title of the main window #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:218 msgid "Chess" msgstr "ଚେସ" #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2 msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" msgstr "ଚେସର କ୍ଲାସିକ ଦୁଇଜଣ ଚାଳକ ବିଶିଷ୍ଟ ବୋର୍ଡ ଖେଳ ଖେଳନ୍ତୁ" #. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory #. * (e.g. /home/fred) #: ../glchess/src/glchess.vala:226 #, c-format msgid "%1$s (%2$s) - Chess" msgstr "" #. Move History Combo: Go to the start of the game #: ../glchess/src/glchess.vala:235 msgid "Game Start" msgstr "ଖେଳ ଆରମ୍ଭ" #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' #: ../glchess/src/glchess.vala:444 #, c-format msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "ଧଳା ପ୍ୟାଦା %1$s ରୁ %2$s କୁ ଗତି କରିଥାଏ" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:446 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ପ୍ୟାଦା କଳା ପ୍ୟାଦାକୁ %2$s ରେ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:448 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ପ୍ୟାଦା କଳା ହାତୀକୁ %2$s ରେ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:450 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଧଳା ପ୍ୟାଦା କଳା ଘୋଡ଼ାକୁ %2$s ରେ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:452 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ପ୍ୟାଦାକୁ କଳା ବିଶପ %2$s ରେ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:454 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ପ୍ୟାଦା କଳା ରାଣୀକୁ %2$s ରେ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' #: ../glchess/src/glchess.vala:456 #, c-format msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "ଧଳା ହାତୀ %1$s ରୁ %2$sକୁ ଗତି କଲା" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:458 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ହାତୀ କଳା ପ୍ୟାଦାକୁ %2$s ରେ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:460 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ହାତୀ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ହାତୀକୁ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:462 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ହାତୀ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ଘୋଡ଼ାକୁ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:464 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ହାତୀ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ବିଶପକୁ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" #: ../glchess/src/glchess.vala:466 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ହାତୀ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ରାଣୀକୁ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' #: ../glchess/src/glchess.vala:468 #, c-format msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "ଧଳା ଘୋଡ଼ା %1$s ରୁ %2$s କୁ ଗତି କରିଥାଏ" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:470 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ଘୋଡ଼ା %2$s ରେ ଥିବା କଳା ପ୍ୟାଦାକୁ ନେଇଥାଏ" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:472 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ଘୋଡ଼ା %2$s ରେ ଥିବା କଳା ହାତୀକୁ ନେଇଥାଏ" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:474 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ଘୋଡ଼ା %2$s ରେ ଥିବା କଳା ଘୋଡ଼ାକୁ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:476 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ଘୋଡ଼ା %2$s ରେ ଥିବା କଳା ବିଶପକୁ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:478 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ଘୋଡ଼ା %2$s ରେ ଥିବା କଳା ରାଣୀକୁ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' #: ../glchess/src/glchess.vala:480 #, c-format msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "ଧଳା ବିଶପ %1$s ରୁ %2$s କୁ ଗତି କରିଥାଏ" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:482 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ବିଶପ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ପ୍ୟାଦାକୁ ନେଇଥାଏ" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:484 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ବିଶପ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ହାତୀକୁ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:486 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ବିଶପ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ଘୋଡ଼ାକୁ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:488 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ବିଶପ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ବିଶପକୁ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:490 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ବିଶପ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ରାଣୀକୁ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' #: ../glchess/src/glchess.vala:492 #, c-format msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "ଧଳା ରାଣୀ %1$s ରୁ %2$s କୁ ଗତି କରିଛି" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:494 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରାଣୀ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ପ୍ୟାଦାକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:496 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରାଣୀ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ରାଣୀକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:498 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରାଣୀ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ଘୋଡ଼ାକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:500 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରାଣୀ %2$s ରେ କଳା ବିଶପକୁ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:502 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରାଣୀ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ରାଣୀକୁ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' #: ../glchess/src/glchess.vala:504 #, c-format msgid "White king moves from %1$s to %2$s" msgstr "ଧଳା ରଜା %1$s ରୁ %2$s କୁ ଗତି କରିଛି" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:506 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରଜା %2$s ରେ ଥିବା କଳା ରଜାକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:508 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଧଳା ରଜା %2$s ରେ କଳା ହାତୀକୁ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:510 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଧଳା ରଜା %2$s ରେ କଳା ଘୋଡ଼ାକୁ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:512 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଧଳା ରଜା %2$s ରେ କଳା ବିଶପକୁ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:514 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଧଳା ରଜା %2$s ରେ କଳା ରାଣୀକୁ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' #: ../glchess/src/glchess.vala:516 #, c-format msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "କଳା ପ୍ୟାଦା %1$s ରୁ %2$s କୁ ଗତି କରିଛି" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:518 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ପ୍ୟାଦା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ପ୍ୟାଦାକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:520 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ପ୍ୟାଦା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ହାତୀକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:522 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ପ୍ୟାଦା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ଘୋଡ଼ାକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:524 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ପ୍ୟାଦା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ବିଶପକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:526 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ପ୍ୟାଦା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରାଣୀକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' #: ../glchess/src/glchess.vala:528 #, c-format msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "କଳା ହାତୀ %1$s ରୁ %2$s କୁ ଗତି କରିଛି" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:530 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ହାତୀ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ପ୍ୟାଦାକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:532 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ହାତୀ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ହାତୀକୁ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:534 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "%1$sରେ ଥିବା କଳା ହାତୀ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ଘୋଡ଼ାକୁ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:536 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ହାତୀ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ବିଶପକୁ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:538 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ହାତୀ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରାଣୀକୁ ନେଲା" #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' #: ../glchess/src/glchess.vala:540 #, c-format msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "କଳା ଘୋଡ଼ା %1$s ରୁ %2$s କୁ ଗତି କରିଛି" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:542 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "%1$sରେ ଥିବା କଳା ଘୋଡ଼ା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ପ୍ୟାଦାକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:544 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ଘୋଡ଼ା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ହାତୀକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:546 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ଘୋଡ଼ା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ଯୋଦ୍ଧାକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:548 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ଘୋଡ଼ା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ବିଶପକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:550 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ଘୋଡ଼ା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରାଣୀକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' #: ../glchess/src/glchess.vala:552 #, c-format msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "କଳା ବିଶପ %1$s ରୁ %2$s କୁ ଗତି କରିଛି" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:554 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ବିଶପ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ପ୍ୟାଦାକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:556 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ବିଶପ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ହାତୀକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:558 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ବିଶପ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ଘୋଡ଼ାକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:560 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ବିଶପ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ବିଶପକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:562 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ବିଶପ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରାଣୀକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' #: ../glchess/src/glchess.vala:564 #, c-format msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "କଳା ରାଣୀ %1$s ରୁ %2$s କୁ ଗତି କରିଛି" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:566 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ରାଣୀ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ପ୍ୟାଦାକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:568 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ରାଣୀ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ହାତୀକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:570 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ରାଣୀ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ଘୋଡ଼ାକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:572 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ରାଣୀ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ବିଶପକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:574 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ରାଣୀ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରାଣୀକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' #: ../glchess/src/glchess.vala:576 #, c-format msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" msgstr "କଳା ରଜା %1$s ରୁ %2$s କୁ ଗତି କରିଛି" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:578 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ରଜା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ପ୍ୟାଦାକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:580 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ରଜା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରାଣୀକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:582 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ରଜା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ଘୋଡ଼ାକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:584 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ରଜା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ବିଶପକୁ ନେଇଛି" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" #: ../glchess/src/glchess.vala:586 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ରଜା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରାଣୀକୁ ନେଇଛି" #. Message display when the white player wins #: ../glchess/src/glchess.vala:704 #, fuzzy #| msgid "White Side" msgid "White wins" msgstr "ଧଳା ପାର୍ଶ୍ୱ" #. Message display when the black player wins #: ../glchess/src/glchess.vala:709 #, fuzzy #| msgid "Black Side" msgid "Black wins" msgstr "କଳା ପାର୍ଶ୍ୱ" #. Message display when the game is drawn #: ../glchess/src/glchess.vala:714 msgid "Game is drawn" msgstr "ଖେଳଟି ଡ୍ରୋ ହୋଇଛି" #: ../glchess/src/glchess.vala:815 #, fuzzy #| msgid "Save this game before starting new one?" msgid "Save this game before starting a new one?" msgstr "ନୂତନ ଖେଳ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଏହି ଖେଳକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds #: ../glchess/src/glchess.vala:1209 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "ସେକେଣ୍ଡ" msgstr[1] "ସେକେଣ୍ଡ" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes #: ../glchess/src/glchess.vala:1213 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "ମିନିଟ" msgstr[1] "ମିନିଟ" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours #: ../glchess/src/glchess.vala:1217 #, fuzzy #| msgid "hours" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ଘଣ୍ଟା" msgstr[1] "ଘଣ୍ଟା" #: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101 msgctxt "board size" msgid "Small" msgstr "ଛୋଟ" #: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102 msgctxt "board size" msgid "Medium" msgstr "ମଧ୍ଯମ" #: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103 msgctxt "board size" msgid "Large" msgstr "ବଡ" #: ../glines/glines.c:191 msgid "Could not load theme" msgstr "ଥିମ ଲୋଡ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../glines/glines.c:219 #, c-format msgid "" "Unable to locate file:\n" "%s\n" "\n" "The default theme will be loaded instead." msgstr "" "ଫାଇଲର ସ୍ଥାନ ନିର୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ:\n" "%s\n" "\n" "ପରିବର୍ତ୍ତେ ଡିଫଲ୍ଟ ଥିମ ଲୋଡ ହୋଇୟିବ ୤" #: ../glines/glines.c:226 #, c-format msgid "" "Unable to locate file:\n" "%s\n" "\n" "Please check that Five or More is installed correctly." msgstr "" "ଫାଇଲର ସ୍ଥାନ ନିର୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ:\n" "%s\n" "\n" "ଦଯାକରି ୟାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ୟେ ପାଞ୍ଚଟି କିମ୍ବା ଅଧିକ ସଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହୋଇଅଛି ୤" #: ../glines/glines.c:445 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" msgstr "ସ୍କୋର କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଧାଡିରେ ସମାନ ପ୍ରକାରର ପାଞ୍ଚଟି ବସ୍ତୁକୁ ମେଳକର !" #: ../glines/glines.c:507 msgid "GNOME Five or More" msgstr "GNOME ପାଞ୍ଚ କିମ୍ବା ଆଧିକ" #: ../glines/glines.c:509 msgid "_Board size:" msgstr "ବୋର୍ଡ ଆକାର (_B):" #: ../glines/glines.c:526 ../swell-foop/src/Score.js:109 msgid "Game Over!" msgstr "ଖେଳ ଶେଷ !" #. Can't move there! #: ../glines/glines.c:683 msgid "You can't move there!" msgstr "ଆପଣ ସେଠିକୁ ଘୁଞ୍ଚିପାରିବେ ନାହିଁ !" #: ../glines/glines.c:1205 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:1752 #: ../glines/glines.c:1784 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1 msgid "Five or More" msgstr "ପାଞ୍ଚ କିମ୍ବା ଅଧିକ" #: ../glines/glines.c:1210 msgid "" "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" "\n" "Five or More is a part of GNOME Games." msgstr "" "ଥରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ରଙ୍ଗ ଧାଡ଼ି ଖେଳର GNOME ସଂଯୋଗିକୀ।\n" "\n" "ପାଞ୍ଚ ଅଥବା ଅଧିକ ହେଉଛି GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।" #: ../glines/glines.c:1397 msgid "Five or More Preferences" msgstr "ପାଞ୍ଚ କିମ୍ବା ଅଧିକ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ" #: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334 #: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "ସାଦ୍ରୁଶ୍ଯ" #: ../glines/glines.c:1424 msgid "_Image:" msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I):" #: ../glines/glines.c:1435 msgid "B_ackground color:" msgstr "ପୃଷ୍ଠ_ଭୂମି ରଙ୍ଗ:" #: ../glines/glines.c:1450 msgid "Board Size" msgstr "ବୋର୍ଡ ଆକାର" #: ../glines/glines.c:1469 msgctxt "preferences" msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../glines/glines.c:1475 msgid "_Use fast moves" msgstr "_ଦ୍ରୁତ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ଉପୟୋଗ କର" #: ../glines/glines.c:1811 msgid "Next:" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ :" #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" msgstr "ରେଖା ଗଠନ କରିବା ଦ୍ବାରା ବୋର୍ଡରୁ ରଙ୍ଗ ବଲଗୁଡିକୁ ହଟାଅ" #: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1 msgid "Background color" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2 msgid "Background color. The hex specification of the background color." msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ୤ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗର ହେକ୍ସ ବିଶେଷତା" #: ../glines/glines.schemas.in.h:3 msgid "Ball style" msgstr "ବଲ ଶୌଳୀ" #: ../glines/glines.schemas.in.h:4 msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." msgstr "ବଲ ଶୈଳୀ ୤ ବଲଗୁଡିକ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେବାକୁ ଥିବା ଚିତ୍ରଗୁଡିକର ଫାଇଲ ନାମ।" #: ../glines/glines.schemas.in.h:5 msgid "Game field" msgstr "ଖେଳ କ୍ଷେତ୍ର" #: ../glines/glines.schemas.in.h:6 msgid "Game field from last saved session." msgstr "ଶେଷ ଅଧିବେଶନରୁ ସଂଚିତ ଖେଳ କ୍ଷେତ୍ର।" #: ../glines/glines.schemas.in.h:7 msgid "Game preview" msgstr "ଖେଳ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: ../glines/glines.schemas.in.h:8 msgid "Game preview from last saved session." msgstr "ଶେଷ ସଂଚିତ ଅଧିବେଶନରୁ ଖେଳ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: ../glines/glines.schemas.in.h:9 msgid "Game score" msgstr "ଖେଳର ସ୍କୋର" #: ../glines/glines.schemas.in.h:10 msgid "Game score from last saved session." msgstr "ଶେଷ ଅଧିବେଶନରୁ ସଂଚିତ ଖେଳର ସ୍କୋର" #: ../glines/glines.schemas.in.h:11 msgid "Playing field size" msgstr "ଖେଳିବା କ୍ଷେତ୍ର ଆକାର" #: ../glines/glines.schemas.in.h:12 msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." msgstr "ଖେଳିବା କ୍ଷେତ୍ର ଆକାର 1=ଛୋଟ, 2=ମଧ୍ୟମ, 3=ବଡ ୤ ଅନ୍ଯ କୌଣସି ମୂଲ୍ଯ ଅମାନ୍ଯ ଅଟେ।" #: ../glines/glines.schemas.in.h:13 msgid "Time between moves" msgstr "ଘୁଞ୍ଚାଇବା ମଧ୍ଯରେ ସମୟ" #: ../glines/glines.schemas.in.h:14 msgid "Time between moves in milliseconds." msgstr "ଘୁଞ୍ଚାଇବା ମଧ୍ଯରେ ସମଯ ମିଲିସେକେଣ୍ଡରେ।" #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 msgid "Four-in-a-Row" msgstr "ଚାରିଟି-ଗୋଟିଏ-ଧାଡି-ରେ" #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 msgid "Make lines of the same color to win" msgstr "ଜିତିବା ପାଇଁ ସମାନ ରଙ୍ଗର ରେଖାଗୁଡିକୁ ତିଆରି କର" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1 msgid "A number specifying the preferred theme." msgstr "ପସନ୍ଦ ଥିମକୁ ନିଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ସଂଖ୍ଯା" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2 msgid "Animate" msgstr "ଚଳଚିତ୍ର" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:373 msgid "Drop marble" msgstr "ମାର୍ବଲ ପକାଅ" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4 msgid "Key press to drop a marble." msgstr "ଗୋଟିଏ ମାର୍ବଲକୁ ପକାଇବା ପାଇଁ କି ଦବାଅ" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6 msgid "Key press to move left." msgstr "ବାମକୁ ଘୁଞ୍ଚିବା ପାଇଁ କି ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7 msgid "Key press to move right." msgstr "ଡାହାଣକୁ ଘୁଞ୍ଚିବା ପାଇଁ କି ଦବାନ୍ତୁ।" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 msgid "Level of Player One" msgstr "ଖେଳାଳୀ ଏକର ସ୍ତର" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8 msgid "Level of Player Two" msgstr "ଖେଳାଳୀ ଦୁଇ ସ୍ତର" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:371 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:738 msgid "Move left" msgstr "ବାମପାଖକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:372 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:739 msgid "Move right" msgstr "ଡାହାଣପାଖକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12 msgid "Theme ID" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ID" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14 msgid "Whether or not to use animation." msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଉପୟୋଗ କରାୟିବ କି ନାହିଁ" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15 msgid "" "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " "player." msgstr "ଶୂନ୍ଯ ମଣିଷ ଅଟେ; ତିନି ଦେଇ ଏକ କମ୍ପ୍ଯୁଟର ଖେଳାଳୀର ସ୍ତର ଅନୁରୂପ ୤" #: ../gnect/src/gfx.c:248 #, c-format msgid "" "Unable to load image:\n" "%s" msgstr "" "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ:\n" "%s" #: ../gnect/src/main.c:528 msgid "It's a draw!" msgstr "ଖେଳ ଡ୍ର ହୋଇଛି!" #: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422 msgid "You win!" msgstr "ଆପଣ ଜିତିଗଲେ !" #: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572 msgid "It is your move." msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଚାଲ (ଘୁଞ୍ଚାଇବା)" #: ../gnect/src/main.c:542 msgid "I win!" msgstr "ମୁଁ ଜିତିଛି!" #: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677 msgid "Thinking..." msgstr "ଚିନ୍ତା କରୁଛି..." #: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569 #, c-format msgid "%s wins!" msgstr "%s ବିଜଯୀ ହୁଏ!" #: ../gnect/src/main.c:575 #, c-format msgid "Waiting for %s to move." msgstr " %s ଘୁଞ୍ଚିବା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି" #: ../gnect/src/main.c:694 #, c-format msgid "Hint: Column %d" msgstr "ସୂଚନା: ସ୍ତମ୍ଭ %d" #: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726 msgid "You:" msgstr "ତୁମେ:" #: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725 msgid "Me:" msgstr "ମୁଁ:" #: ../gnect/src/main.c:771 msgid "Scores" msgstr "ସ୍କୋରଗୁଡିକ" #: ../gnect/src/main.c:821 msgid "Drawn:" msgstr "ଡ୍ର ହୋଇଛି:" #: ../gnect/src/main.c:874 msgid "" "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " "Bertoletti's Velena Engine.\n" "\n" "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." msgstr "" "GNOME ପାଇଁ \"Four in a Row\", Giuliano Bertoletti's Velena ଯନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଚାଳିତ " "କମ୍ପୁଟର ଚାଳକ।\n" "\n" "\"Four in a Row\" ଟି GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।" #: ../gnect/src/prefs.c:117 #, c-format msgid "" "Player One:\n" "%s" msgstr "" "ଖେଳାଳୀ ଏକ:\n" "%s" #: ../gnect/src/prefs.c:121 #, c-format msgid "" "Player Two:\n" "%s" msgstr "" "ଖେଳାଳୀ ଦୁଇ:\n" "%s" #: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69 #: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489 msgid "Human" msgstr "ମଣିଷ" #: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:457 #: ../iagno/properties.c:498 msgid "Level one" msgstr "ସ୍ତର ଏକ" #: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:466 #: ../iagno/properties.c:507 msgid "Level two" msgstr "ସ୍ତର ଦୁଇ" #: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:475 #: ../iagno/properties.c:516 msgid "Level three" msgstr "ସ୍ତର ତିନି" #: ../gnect/src/prefs.c:280 msgid "Four-in-a-Row Preferences" msgstr "ଚାରିଟି- ଗୋଟିଏ - ଧାଡିରେ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ" #: ../gnect/src/prefs.c:343 msgid "_Theme:" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ (_T):" #: ../gnect/src/prefs.c:358 msgid "Enable _animation" msgstr "ଚଳନ୍ତି ଚିତ୍ର _ସକ୍ଷମ କର" #: ../gnect/src/prefs.c:362 ../gnibbles/preferences.c:338 #: ../iagno/properties.c:436 msgid "E_nable sounds" msgstr "ଧ୍ବନୀଗୁଡିକୁ_ସକ୍ଷମ କର" #. keyboard tab #: ../gnect/src/prefs.c:367 ../gnibbles/preferences.c:434 #: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:730 msgid "Keyboard Controls" msgstr "କିବୋର୍ଡ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ ଗୁଡିକ" #: ../gnect/src/theme.c:43 msgid "Classic" msgstr "ଚିରପ୍ରତିଷ୍ଠିତ" #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 #: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:472 msgid "Red" msgstr "ଲାଲ" #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:82 #: ../gnibbles/preferences.c:475 msgid "Yellow" msgstr "ହଳଦିଆ" #: ../gnect/src/theme.c:50 msgid "High Contrast" msgstr "ଅଧିକ ପ୍ରଭେଦ" #: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:484 msgid "Light" msgstr "ହାଲୁକା" #: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:443 msgid "Dark" msgstr "ଗାଢ" #: ../gnect/src/theme.c:57 msgid "High Contrast Inverse" msgstr "ଅଧିକ ପ୍ରଭେଦ ବିପରୀତ" #: ../gnect/src/theme.c:64 msgid "Cream Marbles" msgstr "ଦୁଧିଆରଙ୍ଗର ମାର୍ବଲଗୁଡିକ" #: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:89 #: ../gnibbles/preferences.c:474 msgid "Blue" msgstr "ନୀଳ" #: ../gnect/src/theme.c:71 msgid "Glass Marbles" msgstr "କାଚ ମାର୍ବଲଗୁଡିକ" #: ../gnect/src/theme.c:78 msgid "Nightfall" msgstr "ରାତ୍ରିଆରମ୍ଭ" #: ../gnect/src/theme.c:85 msgid "Blocks" msgstr "ବ୍ଲକଗୁଡିକ" #: ../gnect/src/theme.c:89 msgid "Orange" msgstr "ନାରଙ୍ଗ" #: ../gnibbles/board.c:254 #, c-format msgid "" "Nibbles couldn't load level file:\n" "%s\n" "\n" "Please check your Nibbles installation" msgstr "" "Nibbles ସମାନ ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ:\n" "%s\n" "\n" "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର Nibbles ସ୍ଥାପନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #: ../gnibbles/board.c:273 #, c-format msgid "" "Level file appears to be damaged:\n" "%s\n" "\n" "Please check your Nibbles installation" msgstr "" "ସମାନ ଫାଇଲ ନଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଛି:\n" "%s\n" "\n" "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର Nibbles ସ୍ଥାପନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #: ../gnibbles/gnibbles.c:95 #, c-format msgid "" "Nibbles couldn't find pixmap file:\n" "%s\n" "\n" "Please check your Nibbles installation" msgstr "" "Nibbles pixmap ଫାଇଲ ପାଇଲା ନାହିଁ:\n" "%s\n" "\n" "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର Nibbles ସ୍ଥାପନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #: ../gnibbles/gnibbles.c:367 msgid "Nibbles Scores" msgstr "ନିବଲ୍ସ ସ୍କୋର କରେ" #: ../gnibbles/gnibbles.c:370 msgid "Speed:" msgstr "ଗତି:" #: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797 #: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630 msgid "Congratulations!" msgstr "ଅଭିନନ୍ଦନ!" #: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798 #: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631 msgid "Your score is the best!" msgstr "ଆପଣ ସର୍ବାଧିକ ସ୍କୋର କରିଛନ୍ତି!" #: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799 #: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632 msgid "Your score has made the top ten." msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସ୍କୋର ସର୍ବୋତ୍କୃଷ୍ଟ ଦଶସ୍ଥାନ ମଧ୍ଯରେ ପହଞ୍ଚିଛି" #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1 msgid "Guide a worm around a maze" msgstr "ଗୋଟିଏ କୀଟକୁ ଏକ ମକାକ୍ଷେତର ଚାରିପଟେ ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ କର" #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:196 #: ../gnibbles/main.c:199 ../gnibbles/main.c:798 ../gnibbles/main.c:877 #: ../gnibbles/main.c:1021 msgid "Nibbles" msgstr "ନିବ୍ଲସ" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1 msgid "Color to use for worm" msgstr "କୀଟ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ରଙ୍ଗ" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2 msgid "Color to use for worm." msgstr "କୀଟ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ରଙ୍ଗ" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3 msgid "Enable fake bonuses" msgstr "ମିଥ୍ଯା ଲାଭାଂଶ ସକ୍ଷମ କର" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4 msgid "Enable fake bonuses." msgstr "ମିଥ୍ଯା ଲାଭାଂଶ ସକ୍ଷମ କର" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5 msgid "Enable sounds" msgstr "ଧ୍ବନୀଗୁଡିକୁ ସକ୍ଷମ କର" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6 msgid "Enable sounds." msgstr "ଧ୍ବନୀଗୁଡିକୁ ସକ୍ଷମ କର" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7 msgid "Game level to start on" msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଖେଳର ସ୍ତର" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8 msgid "Game level to start on." msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଖେଳର ସ୍ତର" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9 msgid "Game speed" msgstr "ଖେଳର ଗତି" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10 msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." msgstr "ଖେଳର ଗତି(1=ଦ୍ରୁତ, 4=ଧୀର) ୤" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11 msgid "Key to use for motion down." msgstr "ତଳକୁ ଗତିକରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କି" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12 msgid "Key to use for motion left." msgstr "ବାମକୁ ଗତି କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କି" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13 msgid "Key to use for motion right." msgstr "ଡାହାଣକୁ ଗତି କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କି" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14 msgid "Key to use for motion up." msgstr "ଉପରକୁ ଗତି କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କି" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:740 msgid "Move down" msgstr "ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446 msgid "Move up" msgstr "ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19 msgid "Number of AI players" msgstr "AI ଖେଳାଳୀମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20 msgid "Number of AI players." msgstr " AI ଖେଳାଳୀମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21 msgid "Number of human players" msgstr "ମଣିଷ ଖେଳାଳୀମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22 msgid "Number of human players." msgstr "ମଣିଷ ଖେଳାଳୀମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23 msgid "Play levels in random order" msgstr "ସ୍ତରଗୁଡିକୁ ୟଦୃଚ୍ଛା କ୍ରମରେ ଖେଳ" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24 msgid "Play levels in random order." msgstr "ସ୍ତରଗୁଡିକୁ ୟଦୃଚ୍ଛା କ୍ରମରେ ଖେଳ" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25 msgid "Size of game tiles" msgstr "ଖେଳ ଟାଇଲଗୁଡିକର ଆକାର" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26 msgid "Size of game tiles." msgstr "ଖେଳ ଟାଇଲଗୁଡିକର ଆକାର" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27 msgid "Use relative movement" msgstr "ସମ୍ବନ୍ଧୀତ ପନ୍ଥା ଉପୟୋଗକର" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." msgstr "ସମ୍ବନ୍ଧୀତ ପନ୍ଥା ଉପୟୋଗ କର (ଅର୍ଥାତ୍ କେବଳ ବାମ କିମ୍ବା ଡାହାଣ)୤" #: ../gnibbles/main.c:73 msgctxt "game speed" msgid "Beginner" msgstr "ପ୍ରବର୍ତକ" #: ../gnibbles/main.c:74 msgctxt "game speed" msgid "Slow" msgstr "ମନ୍ଥର" #: ../gnibbles/main.c:75 msgctxt "game speed" msgid "Medium" msgstr "ମଧ୍ଯମ" #: ../gnibbles/main.c:76 msgctxt "game speed" msgid "Fast" msgstr "ଦ୍ରୁତ" #: ../gnibbles/main.c:77 msgctxt "game speed" msgid "Beginner with Fakes" msgstr "ମିଥ୍ଯା ସହିତ ନୂଆଶିଖାଳୀ" #: ../gnibbles/main.c:78 msgctxt "game speed" msgid "Slow with Fakes" msgstr "ଧୀର ମିଥ୍ଯାସହିତ" #: ../gnibbles/main.c:79 msgctxt "game speed" msgid "Medium with Fakes" msgstr "ମିଥ୍ଯାଗୁଡିକ ସହିତ ମଧ୍ଯମ" #: ../gnibbles/main.c:80 msgctxt "game speed" msgid "Fast with Fakes" msgstr "ମିଥ୍ଯାଗୁଡିକ ସହିତ ଦ୍ରୁତ" #: ../gnibbles/main.c:205 msgid "" "A worm game for GNOME.\n" "\n" "Nibbles is a part of GNOME Games." msgstr "" "GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ଖେଳ।\n" "\n" "Nibbles GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।" #: ../gnibbles/main.c:567 #, c-format msgid "Game over! The game has been won by %s!" msgstr "ଖେଳ ଶେଷ ହୋଇଛି! ଏହି ଖେଳ %s ଜିତିଛନ୍ତି!" #: ../gnibbles/main.c:615 msgid "The game is over." msgstr "ଖେଳ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! #: ../gnibbles/main.c:879 msgid "A worm game for GNOME." msgstr " GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କୀଟ ଖେଳ" #: ../gnibbles/preferences.c:241 msgid "Nibbles Preferences" msgstr "ନିବ୍ଲସ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ" #: ../gnibbles/preferences.c:261 msgid "Speed" msgstr "ଗତି" #: ../gnibbles/preferences.c:271 msgid "Nibbles newbie" msgstr "ନିବ୍ଲସ ନୁଯୁବି" #: ../gnibbles/preferences.c:281 msgid "My second day" msgstr "ମୋର ଦ୍ବିତୀଯ ଦିନ" #: ../gnibbles/preferences.c:291 msgid "Not too shabby" msgstr "ଅଧିକ ଜର୍ଜର ନୁହେଁ" #: ../gnibbles/preferences.c:301 msgid "Finger-twitching good" msgstr "ହାତକୁ ଛୁଇଁଲା ପରି ଭଲ" #. Options #: ../gnibbles/preferences.c:311 ../gnibbles/preferences.c:453 #: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:566 msgid "Options" msgstr "ବିକଲ୍ପ" #: ../gnibbles/preferences.c:318 msgid "_Play levels in random order" msgstr "_ ସ୍ତରଗୁଡିକୁ ୟଦୃଚ୍ଛା କ୍ରମରେ ଖେଳ" #: ../gnibbles/preferences.c:328 msgid "_Enable fake bonuses" msgstr "_ ମିଥ୍ଯା ଲାଭାଂଶଗୁଡିକୁ ସକ୍ଷମ କର" #. starting level #: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:637 msgid "_Starting level:" msgstr "_ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସ୍ତର :" #: ../gnibbles/preferences.c:379 msgid "Number of _human players:" msgstr "ମଣିଷ ଖେଳାଳୀ _ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା :" #: ../gnibbles/preferences.c:399 msgid "Number of _AI players:" msgstr "AI _ଖେଳାଳୀ ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା:" #: ../gnibbles/preferences.c:425 msgid "Worm" msgstr "କୀଟ" #: ../gnibbles/preferences.c:459 msgid "_Use relative movement" msgstr "_ସମ୍ବନ୍ଧୀତ ପନ୍ଥା ଉପୟୋଗକର" #: ../gnibbles/preferences.c:466 msgid "_Worm color:" msgstr "_କୀଟର ରଙ୍ଗ:" #: ../gnibbles/preferences.c:473 msgid "Green" msgstr "ସବୁଜ" #: ../gnibbles/preferences.c:476 msgid "Cyan" msgstr "ସିଆନ" #: ../gnibbles/preferences.c:477 msgid "Purple" msgstr "ବାଇଗଣୀ" #: ../gnibbles/preferences.c:478 msgid "Gray" msgstr "ଧୂସର" #: ../gnibbles/scoreboard.c:48 #, c-format msgid "Worm %d:" msgstr "କୀଟ %d:" #: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215 msgid "Game over!" msgstr "ଖେଳ ସମାପ୍ତ !" #: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." msgstr "ଉତ୍ତମ କାର୍ୟ୍ଯ, କିନ୍ତୁ ଦୁର୍ଭାଗ୍ଯବଶତଃ ଆପଣଙ୍କର ସ୍କୋର ପ୍ରଥମ ଦଶରେ ପହଞ୍ଚି ପାରି ନାହିଁ ୤" #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue #: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 #: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774 #: ../libgames-support/games-stock.c:300 msgid "_New Game" msgstr "ନୂତନ ଖେଳ (_N)" #: ../gnobots2/game.c:167 msgid "Robots Scores" msgstr "Robots ସ୍କୋର" #: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:628 #: ../mahjongg/mahjongg.c:953 msgid "Map:" msgstr "ମ୍ଯାପ:" #: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425 msgid "" "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" "But Can You do it Again?" msgstr "" "ଅଭିନନ୍ଦନ, ଆପଣ ରବୋଟଗୁଡିକୁ ପରାଜିତ କରିଛନ୍ତି!! \n" "କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ପୁଣି ଥରେ କରିପାରିବେ କି?" #. This should never happen. #: ../gnobots2/game.c:1205 msgid "There are no teleport locations left!!" msgstr "କୌଣସି ଟେଲେପୋର୍ଟ ଅବସ୍ଥାନ ବାକି ନାହିଁ !!" #: ../gnobots2/game.c:1233 msgid "There are no safe locations to teleport to!!" msgstr "କୁ ଟେଲେପୋର୍ଟ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସୁରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାନ ବାକି ନାହିଁ!!" #: ../gnobots2/gnobots.c:85 msgid "Set game scenario" msgstr "ଖେଳ ଦୃଶ୍ଯ ବିବରଣୀ ସ୍ଥିର କର" #: ../gnobots2/gnobots.c:87 msgid "Set game configuration" msgstr "ଖେଳ କନଫିଗରେସନ ସ୍ଥିର କର" #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91 msgid "Initial window position" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ଥାନ" #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933 #: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457 #: ../iagno/gnothello.c:148 msgid "X" msgstr "X" #: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935 #: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459 #: ../iagno/gnothello.c:150 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../gnobots2/gnobots.c:96 msgid "Classic robots" msgstr "ସୁନାମଧନ୍ୟ ରବୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ" #: ../gnobots2/gnobots.c:97 msgid "Classic robots with safe moves" msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ଗତି ସହିତ ସୁନାମଧନ୍ୟ ରବୋର୍ଟ" #: ../gnobots2/gnobots.c:98 msgid "Classic robots with super-safe moves" msgstr "ଅତି ସୁରକ୍ଷିତ ଗତି ସହିତ ସୁନାମଧନ୍ୟ ରୋବର୍ଟ" #: ../gnobots2/gnobots.c:99 msgid "Nightmare" msgstr "ରାତ୍ରିସ୍ୱପ୍ନ" #: ../gnobots2/gnobots.c:100 msgid "Nightmare with safe moves" msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ଗତି ସହିତ ରାତ୍ରିସ୍ୱପ୍ନ" #: ../gnobots2/gnobots.c:101 msgid "Nightmare with super-safe moves" msgstr "ଅତି ସୁରକ୍ଷିତ ଗତି ସହିତ ରାତ୍ରିସ୍ୱପ୍ନ" #: ../gnobots2/gnobots.c:102 msgid "Robots2" msgstr "Robots2" #: ../gnobots2/gnobots.c:103 msgid "Robots2 with safe moves" msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ଗତି ସହିତ Robots2" #: ../gnobots2/gnobots.c:104 msgid "Robots2 with super-safe moves" msgstr "ଅତି ସୁରକ୍ଷିତ ଗତି ସହିତ Robots2" #: ../gnobots2/gnobots.c:105 msgid "Robots2 easy" msgstr "Robots2 ସହଜ" #: ../gnobots2/gnobots.c:106 msgid "Robots2 easy with safe moves" msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ଗତି ସହିତ Robots2" #: ../gnobots2/gnobots.c:107 msgid "Robots2 easy with super-safe moves" msgstr "ଅତି ସୁରକ୍ଷିତ ଗତି ସହିତ Robots2" #: ../gnobots2/gnobots.c:108 msgid "Robots with safe teleport" msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ teleport ସହିତ ରୋବର୍ଟଗୁଡ଼ିକ" #: ../gnobots2/gnobots.c:109 msgid "Robots with safe teleport with safe moves" msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ଚାଲ ସହିତ ରୋବର୍ଟଗୁଡ଼ିକ" #: ../gnobots2/gnobots.c:110 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" msgstr "ଅତି-ସୁରକ୍ଷିତ ଚାଲ ସହିତ ସୁରକ୍ଷିତ ଟେଲିପୋର୍ଟ ରୋବର୍ଟଗୁଡ଼ିକ" #: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256 #: ../gnobots2/menu.c:259 msgid "Robots" msgstr "ରୋବଟଗୁଡିକ" #: ../gnobots2/gnobots.c:318 msgid "No game data could be found." msgstr "କୌଣସି ଖେଳ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../gnobots2/gnobots.c:320 msgid "" "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " "Please check that the program is installed correctly." msgstr "" "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ରୋବୋଟ ଗୁଡିକ କୌଣସି ମାନ୍ଯ ଖେଳ କନଫିଗରେସନ ଫାଇଲକୁ ଖୋଜି ପାଇପାରିଲେ ନାହିଁ ୤ ଦଯାକରି ୟାଞ୍ଚ " "କରନ୍ତୁ ୟେ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ସଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହୋଇଛି ୤" #: ../gnobots2/gnobots.c:336 msgid "Some graphics files are missing or corrupt." msgstr "କେତେକ ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଫାଇଲ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି କିମ୍ବା ଦୂଷିତ ହୋଇଛି ୤" #: ../gnobots2/gnobots.c:338 msgid "" "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " "Please check that the program is installed correctly." msgstr "" "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ରୋବଟ ଗୁଡିକ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ଯକ ଗ୍ରାଫିକ୍କ ଫାଇଲକୁ ଲୋଡ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ହୋଇଛି ୤ ଦଯାକରି " "ୟାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ୟେ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ସଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହୋଇଛି ୤" #. ******************************************************************** #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" msgstr "ରୋବଟଗୁଡିକୁ ବାଦ ଦିଏ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ପରସ୍ପର ମଧ୍ଯରେ ଧକ୍କା ହେବାକୁ ଦିଅ ୤" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3 msgid "Enable game sounds" msgstr "ଖେଳ ଧ୍ବନୀ ଗୁଡିକୁ ସକ୍ଷମ କର" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." msgstr "ଖେଳ ଧ୍ବନୀଗୁଡିକୁ ସକ୍ଷମ କର ୤ ଖେଳ ସାରା ବିବିଧ ଘଟଣା ପାଇଁ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ ୤" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5 msgid "Game type" msgstr "ଖେଳ ପ୍ରକାର" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6 msgid "Game type. The name of the game variation to use." msgstr "ଖେଳ ପ୍ରକାର ୤ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଖେଳ ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳର ନାମ ୤" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557 msgid "Key to hold" msgstr "ଧରିରଖିବା ପାଇଁ କି" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553 msgid "Key to move E" msgstr " E କୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ କି" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550 msgid "Key to move N" msgstr "N କୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ କି" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551 msgid "Key to move NE" msgstr " NE କୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ କି" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549 msgid "Key to move NW" msgstr "NW କୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ କି" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555 msgid "Key to move S" msgstr "Sକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ କି" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556 msgid "Key to move SE" msgstr "SEକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ କି" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554 msgid "Key to move SW" msgstr "SWକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ କି" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552 msgid "Key to move W" msgstr "Wକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ କି" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558 msgid "Key to teleport" msgstr "ଟେଲେପୋର୍ଟ କରିବା ପାଇଁ କି" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559 msgid "Key to teleport randomly" msgstr "ୟଦୃଚ୍ଛା କ୍ରମରେ ଟେଲେପୋର୍ଟ କରିବା ପାଇଁ କି" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560 msgid "Key to wait" msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ କି" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 msgid "Robot image theme" msgstr "ରୋବଟ ଚିତ୍ର ଥିମ" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." msgstr "ରୋବଟ ଚିତ୍ର ଥିମ ୤ ରୋବଟଗୁଡିକ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଚିତ୍ରଗୁଡିକର ଥିମ ୤" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21 msgid "Show toolbar" msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." msgstr "ଟୁଲବାର ଦେଖାଅ ୤ ଟୁଲବାର ପାଇଁ ଏକ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ ବିକଳ୍ପ ୤" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23 msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name." msgstr "ସ୍ଥିର ଧରିରଖିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କିର ନାମ ୤ ନାମ ହେଉଛି ଏକ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ X କି ନାମ ୤" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24 msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name." msgstr "ପୂର୍ବକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କିର ନାମ ୤ ନାମ ହେଉଛି ଏକ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ X କି ନାମ ୤" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 msgid "" "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key " "name." msgstr "ଉତ୍ତର-ପୂର୍ବକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କିର ନାମ ୤ ନାମ ହେଉଛି ଏକ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ X କି ନାମ ୤" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26 msgid "" "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key " "name." msgstr "ଉତ୍ତର-ପଶ୍ଚିମକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କିର ନାମ ୤ ନାମ ହେଉଛି ଏକ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ X କି ନାମ ୤" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27 msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name." msgstr "ଉତ୍ତରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କିର ନାମ ୤ ନାମ ହେଉଛି ଏକ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ X କି ନାମ ୤" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28 msgid "" "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key " "name." msgstr "ଦକ୍ଷିଣ-ପୂର୍ବକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କିର ନାମ ୤ ନାମ ହେଉଛି ଏକ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ X କି ନାମ ୤" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29 msgid "" "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key " "name." msgstr "ଦକ୍ଷିଣ-ପଶ୍ଚିମକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କିର ନାମ ୤ ନାମ ହେଉଛି ଏକ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ X କି ନାମ ୤" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30 msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name." msgstr "ଦକ୍ଷିଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କିର ନାମ ୤ ନାମ ହେଉଛି ଏକ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ X କି ନାମ ୤" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31 msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name." msgstr "ପଶ୍ଚିମକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କିର ନାମ ୤ ନାମ ହେଉଛି ଏକ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ X କି ନାମ ୤" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32 msgid "" "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key " "name." msgstr "" "ୟଦୃଚ୍ଛା କ୍ରମରେ ଟେଲେପୋର୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କିର ନାମ ୤ ନାମ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ X " "କି ନାମ ୤" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33 msgid "" "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a " "standard X key name." msgstr "" "ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ ଟେଲେପୋର୍ଟ ହେବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କିର ନାମ (ୟଦି ସମ୍ଭବ) ୤ ନାମ ହେଉଛି ଏକ " "ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ Xକି ନାମ ୤" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34 msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name." msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କିର ନାମ ୤ ନାମ ହେଉଛି ଏକ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ Xକି ନାମ ୤" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35 msgid "Use safe moves" msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ଚାଲ ଉପୟୋଗକର" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36 msgid "" "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." msgstr "" "ସୁରକ୍ଷିତ ଚାଲଗୁଡିକୁ ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ ୤ ସୁରକ୍ଷିତ ଚାଲ ବିକଳ୍ପ ଆପଣଙ୍କୁ ଭୂଲରେ ମରିବାରୁ ବାଧା ଦେବାରେ " "ସାହାୟ୍ଯକରିବ ୤ ୟଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଚାଲ ଚଳେଇବେ ୟାହା ଦ୍ବାରା ଆପଣଙ୍କର ମୃତ୍ଯୁହୋଇୟାଏ ୟେବେ କି ଗୋଟିଏ " "ସୁରକ୍ଷିତ ଚାଲ ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଆୟିବ ନାହିଁ ୤ " #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37 msgid "Use super safe moves" msgstr "ଉତ୍ତମ ସୁରକ୍ଷିତ ଚାଲ ଉପୟୋଗ କର" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 msgid "" "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " "the only option is to teleport out." msgstr "" "ଉତ୍ତମ ସୁରକ୍ଷିତ ଚାଲ ଉପୟୋଗ କର ୤ ୟେବେ କୌଣସି ସୁରକ୍ଷିତ ଚାଲ ରହେ ନାହିଁ ଖେଳାଳୀଙ୍କୁ ସାବଧାନ " "କରିଦିଆୟାଏ ଏବଂ କେବଳ ଏକମାତ୍ର ବିକଳ୍ପ ଟେଲେପୋର୍ଟ ବାକି ରହିୟାଏ ୤" #: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:454 #, c-format msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" msgstr " '%s' ପିକ୍ସମ୍ଯାପ ଫାଇଲ ଖୋଜିପାଇଲା ନାହିଁ \n" #: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708 msgid "_Move" msgstr "ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)" #: ../gnobots2/menu.c:75 msgid "_Teleport" msgstr "_ଟେଲେପୋର୍ଟ" #: ../gnobots2/menu.c:76 msgid "Teleport, safely if possible" msgstr "ଟେଲେପୋର୍ଟ, ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ ୟଦି ସମ୍ଭବ" #: ../gnobots2/menu.c:77 msgid "_Random" msgstr "_ୟଦୃଚ୍ଛା କ୍ରମରେ" #: ../gnobots2/menu.c:78 msgid "Teleport randomly" msgstr "ୟଦୃଚ୍ଛା କ୍ରମରେ ଟେଲେପୋର୍ଟ" #: ../gnobots2/menu.c:79 msgid "_Wait" msgstr "_ଅପେକ୍ଷା କର" #: ../gnobots2/menu.c:79 msgid "Wait for the robots" msgstr "ରୋବଟଗୁଡିକ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କର" #: ../gnobots2/menu.c:264 msgid "" "Based on classic BSD Robots.\n" "\n" "Robots is a part of GNOME Games." msgstr "" "ସୁନାମଧନ୍ୟ BSD ରୋବର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ଆଧାରିତ।\n" "\n" "ରୋବର୍ଟ GNOME ଖେଳଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।" #: ../gnobots2/properties.c:320 msgid "classic robots" msgstr "ସର୍ବୋତ୍କୃଷ୍ଟ ରୋବଟଗୁଡିକ" #: ../gnobots2/properties.c:321 msgid "robots2" msgstr "ରୋବର୍ଟଗୁଡିକ 2" #: ../gnobots2/properties.c:322 msgid "robots2 easy" msgstr "ରୋବର୍ଟଗୁଡିକ2 ସହଜ" #: ../gnobots2/properties.c:323 msgid "robots with safe teleport" msgstr "ରୋବର୍ଟଗୁଡିକ ସୁରକ୍ଷିତ ଟେଲିପୋର୍ଟ ସହିତ" #: ../gnobots2/properties.c:324 msgid "nightmare" msgstr "ଦୁଃସ୍ବପ୍ନ" #: ../gnobots2/properties.c:365 msgid "robots" msgstr "ରୋବର୍ଟଗୁଡିକ" #: ../gnobots2/properties.c:366 msgid "cows" msgstr "ଗାଈଗୁଡିକ" #: ../gnobots2/properties.c:367 msgid "eggs" msgstr "ଅଣ୍ଡାଗୁଡିକ" #: ../gnobots2/properties.c:368 msgid "gnomes" msgstr "ଜିନୋମଗୁଡିକ" #: ../gnobots2/properties.c:369 msgid "mice" msgstr "ମୁଷାଗୁଡିକ" #: ../gnobots2/properties.c:370 msgid "ufo" msgstr "ufo" #: ../gnobots2/properties.c:371 msgid "boo" msgstr "boo" #: ../gnobots2/properties.c:425 msgid "Robots Preferences" msgstr "ରୋବର୍ଟଗୁଡିକର ପସନ୍ଦଗୁଡିକ" #. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- #: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360 msgid "Game Type" msgstr "ଖେଳ ପ୍ରକାର" #: ../gnobots2/properties.c:465 msgid "_Use safe moves" msgstr "_ ସୁରକ୍ଷିତ ଚାଲ ଉପୟୋଗକର" #: ../gnobots2/properties.c:472 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." msgstr "କେତେକ ଅକ୍ସମାତ୍ ଚାଲକୁ ବାଦ ଦିଅ ୟାହାକି ମୃତ୍ଯୁରେ ପରିଣତ ହୋଇଥାଏ ୤" #: ../gnobots2/properties.c:474 msgid "U_se super safe moves" msgstr "_ ଉତ୍ତମ ସୁରକ୍ଷିତ ଚାଲ ଉପୟୋଗ କର" #: ../gnobots2/properties.c:481 msgid "Prevents all moves that result in getting killed." msgstr "ସମସ୍ତ ଚାଲକୁ ବାଦ ଦିଅ ୟାହାକି ମୃତ୍ଯୁରେ ପରିଣତ ହୋଇଥାଏ ୤" #: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:663 msgid "_Enable sounds" msgstr "_ଧ୍ବନୀ ସକ୍ଷମ କର" #: ../gnobots2/properties.c:494 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ତର ଜିତିବା ଏବଂ ମରିବା ପରି ଘଟଣା ପାଇଁ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ ୤" #: ../gnobots2/properties.c:504 msgid "Graphics Theme" msgstr "ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଥିମ" #: ../gnobots2/properties.c:512 msgid "_Image theme:" msgstr "_ଚିତ୍ର ଥିମ :" #: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:736 msgid "_Background color:" msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ (_B):" #: ../gnobots2/properties.c:569 msgid "_Restore Defaults" msgstr "_ଡିଫଲ୍ଟଗୁଡିକୁ ପୂର୍ବସ୍ଥିତିକୁ ଆଣ" #: ../gnobots2/properties.c:574 msgid "Keyboard" msgstr "କି-ବୋର୍ଡ" #: ../gnobots2/statusbar.c:77 msgid "Safe Teleports:" msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ଟେଲେପୋର୍ଟଗୁଡିକ:" #: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68 msgid "Level:" msgstr "ସ୍ତର:" #: ../gnobots2/statusbar.c:97 msgid "Remaining:" msgstr "ବାକିରହିଛି:" #. ******************************************************************** #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 msgid "Fit falling blocks together" msgstr "ୟୋଗ୍ଯ ଏକତ୍ର ପଡୁଥିବା ପଥର" #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1292 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1295 msgid "Quadrapassel" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:741 msgid "Drop" msgstr "ପକାଅ" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2 msgid "Image to use for drawing blocks" msgstr "ବର୍ଗଗୁଡିକୁ ଅଂକନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ର" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3 msgid "Image to use for drawing blocks." msgstr "ବର୍ଗଗୁଡିକୁ ଅଂକନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ର" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4 msgid "Key press to drop." msgstr "ପକାଇବା ପାଇଁ କି ଦବାଅ" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5 msgid "Key press to move down." msgstr "ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚିବା ପାଇଁ କି ଦବାଅ" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8 msgid "Key press to pause." msgstr "ବିରାମ ପାଇଁ କି ଦବାଅ" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9 msgid "Key press to rotate." msgstr "ଘୁରେଇବା ପାଇଁ କି ଦବାଅ" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10 msgid "Level to start with" msgstr "ସହିତ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ତର" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11 msgid "Level to start with." msgstr "ସହିତ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ତର" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:743 msgid "Pause" msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:742 msgid "Rotate" msgstr "ଘୁରାଅ" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17 msgid "The background color" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18 msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands." msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ, ଗୋଟିଏ ଫର୍ମାଟରେ gdk_ରଙ୍ଗ_ପାର୍ସ ବୁଝେ ୤" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19 msgid "" "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." msgstr "" "ଧାଡି ଗୁଡିକରେ ବର୍ଗ ଗୁଡିକର ଘନତା ଖେଳର ଆରମ୍ଭରେ ପୁରଣ ହୋଇଥାଏ ୤ ମୂଲ୍ଯ ୦ (କୌଣସି ବର୍ଗ ନାହିଁ) ଏବଂ 10 " "( ଏକ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ପୁରଣ ଧାଡି ପାଇଁ ) " #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20 msgid "The density of filled rows" msgstr "ପୁରଣ ହୋଇଥିବା ଧାଡିଗୁଡିକର ଘନତା" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21 msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background." msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଏବଂ ବର୍ଗଗୁଡିକୁ ପ୍ରତ୍ଯାର୍ପଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଥିମର ନାମ ୤" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22 msgid "" "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " "game." msgstr "ଖେଳର ଆରମ୍ଭରେ ୟଦୃଚ୍ଛାକ୍ରମରେ ବର୍ଗଗୁଡିକ ସହିତ ପୁରଣ ହୋଇଥିବା ଧାଡିଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା୤" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23 msgid "The number of rows to fill" msgstr "ପୁରଣ ହେବା ପାଇଁ ଧାଡିଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24 msgid "The theme used for rendering the blocks" msgstr "ବର୍ଗଗୁଡିକୁ ପ୍ରତ୍ଯାର୍ପଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଇଥିବା ଥିମ" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25 msgid "" "This selects whether or not to draw the background image over the background " "color." msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଚିତ୍ର ଅଂକନ କରାୟିବ କି ନାହିଁ ଏହା ମନୋନୀତ କରେ ୤" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26 msgid "Whether to give blocks random colors" msgstr "ବର୍ଗଗୁଡିକୁ ୟଦୃଚ୍ଛାକ୍ରମରେ ରଙ୍ଗ ଦିଆୟିବ କି ନାହିଁ" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27 msgid "Whether to give blocks random colors." msgstr "ବର୍ଗଗୁଡିକୁ ୟଦୃଚ୍ଛାକ୍ରମରେ ରଙ୍ଗ ଦିଆୟିବ କି ନାହିଁ" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28 msgid "Whether to preview the next block" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବର୍ଗକୁ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ କରାୟିବ କି ନାହିଁ" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29 msgid "Whether to preview the next block." msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବର୍ଗକୁ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ କରାୟିବ କି ନାହିଁ" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30 msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land." msgstr "ୟେଉଁଠାରେ ବର୍ଗ ଓଲ୍ହାଇବ ତାର ଗୋଟିଏ ଗ୍ରାଫିକ ସମ୍ବନ୍ଧୀଯ ପୁନଃ ଉପସ୍ଥାପନା ୟୋଗାଇ ଦିଆୟିବ କି ନାହିଁ ୤" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31 msgid "Whether to provide a target" msgstr "ଗୋଟିଏ ଲକ୍ଷ୍ଯ ୟୋଗାଇ ଦିଆୟିବ କି ନାହିଁ" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32 msgid "Whether to rotate counter clock wise" msgstr "ଘଣ୍ଟାକଣ୍ଟାର ବିପରୀତ ଦିଗରେ ଘୁରାୟିବ କି ନାହିଁ" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33 msgid "Whether to rotate counter clock wise." msgstr "ଘଣ୍ଟାକଣ୍ଟାର ବିପରୀତ ଦିଗରେ ଘୁରାୟିବ କି ନାହିଁ" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34 msgid "Whether to use the background image" msgstr "ପୃଷ୍ଠଚିତ୍ର ଉପୟୋଗ କରାୟିବ କି ନାହିଁ" #: ../quadrapassel/main.cpp:48 msgid "Set starting level (1 or greater)" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସ୍ତର ସ୍ଥିର କର( ୧ କିମ୍ବା ଅଧିକ)" #: ../quadrapassel/main.cpp:48 msgid "LEVEL" msgstr "LEVEL" #: ../quadrapassel/renderer.cpp:30 msgid "Plain" msgstr "ସାଧା" #: ../quadrapassel/renderer.cpp:31 msgid "Tango Flat" msgstr "ତାଙ୍ଗୋ ଚଟକା" #: ../quadrapassel/renderer.cpp:32 msgid "Tango Shaded" msgstr "ତାଙ୍ଗୋ ଛାୟାମୟ" #: ../quadrapassel/renderer.cpp:33 #, fuzzy #| msgid "_Clear" msgid "Clean" msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57 msgid "Lines:" msgstr "ରେଖା:" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:570 #, fuzzy #| msgid "Tali Preferences" msgid "Quadrapassel Preferences" msgstr "ଟାଲି ପସନ୍ଦଗୁଡିକ" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:593 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5 msgid "Setup" msgstr "ସେଟଅପ" #. pre-filled rows #: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 msgid "_Number of pre-filled rows:" msgstr "_ପୂର୍ବରୁ ପୁରଣ ଧାଡିଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା:" #. pre-filled rows density #: ../quadrapassel/tetris.cpp:618 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" msgstr "_ ଗୋଟିଏ ପୁର୍ବରୁ ପୁରଣ ଧାଡିରେ ବର୍ଗ ଗୁଡିକର ଘନତା :" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:658 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4 msgid "Operation" msgstr "ଚାଳନା" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:672 msgid "_Preview next block" msgstr "_ ପରବର୍ତ୍ତୀ ବର୍ଗ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ କର" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:681 msgid "_Use random block colors" msgstr "_ ୟଦୃଚ୍ଛା ବର୍ଗ ରଙ୍ଗ ଉପୟୋଗ କର" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:692 msgid "Choose difficult _blocks" msgstr "" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:701 msgid "_Rotate blocks counterclockwise" msgstr "_ ବର୍ଗଗୁଡିକୁ ଘଣ୍ଟାକଣ୍ଟାର ବିପରୀତ ଦିଗରେ ଘୁରାଅ" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:710 msgid "Show _where the block will land" msgstr "ବର୍ଗ ଗୁଡିକ_ କେଉଁଠାରେ ଓଲ୍ହାଇବେ ଦେଖାଅ" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:718 ../quadrapassel/tetris.cpp:751 msgid "Theme" msgstr "ଥିମ" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:727 msgid "Controls" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:754 msgid "Block Style" msgstr "ବର୍ଗ ଶୈଳୀ" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1297 #, fuzzy #| msgid "" #| "A classic game of fitting falling blocks together.\n" #| "\n" #| "Gnometris is a part of GNOME Games." msgid "" "A classic game of fitting falling blocks together.\n" "\n" "Quadrapassel is a part of GNOME Games." msgstr "" "ଏକସଙ୍ଗେ ଖସୁଥିବା ବ୍ଲକଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ସୁନାମଧନ୍ୟ ଖେଳ।\n" "\n" "Gnometris GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।" #: ../quadrapassel/highscores.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "Tali Scores" msgid "Quadrapassel Scores" msgstr "ଟାଲି ସ୍କୋର" #: ../quadrapassel/blockops.cpp:786 msgid "Paused" msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି" #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40 msgid "Sudoku" msgstr "ସୁଡୋକୁ" #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" msgstr "ଏହି ସଂଖ୍ୟା ଗ୍ରୀଡ଼ ଗୋଲକଧନ୍ଦାରେ ଆପଣଙ୍କର ତାର୍କିକ ଜ୍ଞାନକୁ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ" #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1 msgid "Color of the grid border" msgstr "ଗ୍ରୀଡ଼ ସୀମାରେଖା ନିମନ୍ତେ ରଙ୍ଗ" #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2 msgid "Height of application window in pixels" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ପିକସେଲରେ" #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3 msgid "Mark printed games as played" msgstr "ମୁଦ୍ରିତ ଖେଳଗୁଡ଼ିକୁ ଖେଳାହୋଇଛି ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ" #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4 msgid "Number of puzzles to print on a page" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଲକଧନ୍ଦା ସଂଖ୍ଯା" #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5 msgid "Print games that have been played" msgstr "ଖେଳାସରିଥିବା ଖେଳଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6 msgid "Show hint highlights" msgstr "ଆଲୋକିତ କରାହୋଇଥିବା ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7 msgid "Show hints" msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8 msgid "Show the application toolbar" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସାଧନ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9 msgid "The number of seconds between automatic saves" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସମୟ ସେକଣ୍ଡରେ" #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10 msgid "Width of application window in pixels" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ୱିଣ୍ଡୋର ଓସାର ପିକସେଲରେ" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "D_eal" msgid "Details" msgstr "ବା_ଣ୍ଟ" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Levels of difficulty to print" msgid "Levels of difficulty to print" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ କଠିନତା ସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Join Game" msgid "Print Games" msgstr "ଖେଳରେ ୟୋଗଦିଅନ୍ତୁ" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 msgid "Print Sudokus" msgstr "ସୁଡୋକୁ ଗୁଡିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କର " #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 msgid "_Easy" msgstr "ସହଜ (_E)" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 msgid "_Hard" msgstr "_କଠିନ" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 msgid "_Include games you've already played in list of games to print" msgstr "_ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ ଖେଳିଥିବା ଖେଳଗୁଡିକୁ ତାଲିକାରେ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ୤" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 msgid "_Mark games as played once you've printed them." msgstr "_ ଖେଳଗୁଡିକୁ ଖେଳାୟାଇଛି ବୋଲି ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ, ଥରେ ସେଗୁଡିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପରେ ୤" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 msgid "_Medium" msgstr "_ମଧ୍ଯମ" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 msgid "_Number of sudoku to print: " msgstr "_ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ସୁକୋଡୁର ସଂଖ୍ଯା: " #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 msgid "_Sudokus per page: " msgstr "_ପ୍ରତି ପୃଷ୍ଠାରେ ସୁକୋଡୁ: " #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 msgid "_Very Hard" msgstr "ଅତି କଠିନ (_V)" #: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "L_eave Game" msgid "_Saved Games" msgstr "ଖେଳ ଛାଡି ଦିଅନ୍ତୁ (_e)" #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "_Add Tracker" msgid "Add a new tracker" msgstr "_ଟ୍ରାକର ୟୋଗ କର" #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "H_ide" msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)" #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 msgid "Hide the tracked values" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 msgid "Make the tracked changes permanent" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker." msgid "Remove the selected tracker" msgstr "ମନୋନୀତ ଚିହ୍ନଟକାରୀ ଦ୍ବାରା ଚିହ୍ନିତ ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ଚାଲକୁ ପରିଷ୍କାର କର ୤" #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59 msgid "Sudoku incorrectly installed" msgstr "ସୁଡୋକୁ ଭୁଲ ଭାବରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି" #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60 msgid "" "Sudoku is not able to start because required application files are not " "installed. If you are currently upgrading your system please wait until the " "upgrade has completed." msgstr "" "ସୁଡୋକୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରୁ ନାହିଁ କରାଣ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗାତ୍ମକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରାହୋଇନାହିଁ। ଯଦି ଆପଣ " "ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଉନ୍ନୟନ କରୁଛନ୍ତି ତେବେ ଦୟାକରି ଉନ୍ନୟନ ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା " "କରନ୍ତୁ।" #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39 msgid "GNOME Sudoku" msgstr "GNOME ସୁଡୋକୁ" #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a " #| "japanese logic puzzle.\n" #| "\n" #| "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." msgid "" "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese " "logic puzzle.\n" "\n" "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." msgstr "" "GNOME ସୁଡୋକୁ ଗୋଟିଏ ସରଳ ସୁଡୋକୁ ନିର୍ମାଣକାରୀ ଏବଂ ଚାଳକ। ସୁଡୋକୁ ଗୋଟିଏ ଜାପାନୀ ତାର୍କିକ " "ଗୋଲକଧନ୍ଦା।\n" "\n" "GNOME ସୁଡୋକୁ GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।" #. The GPL license string will be translated, and the game name inserted. #. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51 #, python-format msgid "" "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "%sଏକ ମୁକ୍ତ ସଫର୍ଟବେଯାର ଅଟେ; GNU ସାଧାରଣ ସର୍ବଜନୀନ ଲାଇସେନ୍ସ ଅଧିନରେ ଥିବା ସର୍ତ୍ତ ଗୁଡିକ ଅନୁସାରେ " "ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟବେଯାର ଫାଉଣ୍ଡେସନ ଦ୍ବାରା ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥିବା ପରି ଆପଣ ଏହାକୁ ପୁନଃ ବିତରଣ/କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ " "କରିପାରିବେ ; ଲାଇସେନସ୍ ର ଭାଷାନ୍ତର 2 ,କିମ୍ବା (ଆପଣଙ୍କର ବିକଳ୍ପ ଅନୁସାରେ) କୌଣସି ପରବର୍ତ୍ତୀ " "ଭାଷାନ୍ତରକୁ ମଧ୍ଯ କରିପାରିବେ ୤" #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55 #: ../libgames-support/games-stock.c:391 #, c-format, python-format msgid "" "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "%s ବିତରଣ କରାୟାଇଛି ଏହି ଆଶାରେ ୟେ ଏହା ଉପୟୋଗୀ ହେବ, କିନ୍ତୁ WITHOUT ANY WARRANTY; ଏମିତି କି " "MERCHANTABILITY କିମ୍ବା FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ବିନା ୤ ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ " "GNU ସାଧାରଣ ସର୍ବଜନୀନ ଲାଇସେନସ୍ ଦେଖନ୍ତୁ ୤" #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59 #: ../libgames-support/games-stock.c:396 #, c-format, python-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" " GNU ସାଧାରଣ ସର୍ବଜନୀନ ଲାଇସେନ୍ସର ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଲିପି %s ସହିତ ଆପଣ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ଉଚିତ; ୟଦି ସେମିତି " "ହୋଇ ନାହିଁ, ତେବେ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟବେଯାର ଫାଉଣ୍ଡେସନ୍, ଇଂକ., 51 ଫ୍ରାଙ୍କଲିନ ସ୍ଟ୍ରିଟ , ପଞ୍ଚମ ମହଲା, " "ବୋଷ୍ଟନ, MA 02110-1301 USAକୁ ଲେଖନ୍ତୁ ୤" #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70 #, python-format msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s" msgstr "ତଥ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %(dir)s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %(error)s" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 msgid "No Space" msgstr "କୌଣସି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 msgid "No space left on disk" msgstr "ଡିସ୍କରେ କୌଣସି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 #, python-format msgid "Unable to create data folder %(path)s." msgstr "ତଥ୍ୟ ଫୋଲଡର %(path)s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 msgid "There is no disk space left!" msgstr "ସେଠାରେ କୌଣସି ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ବଳିନାହିଁ!" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216 #, python-format msgid "Error %(errno)s: %(error)s" msgstr "ତ୍ରୁଟି %(errno)s: %(error)s" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170 #, fuzzy #| msgid "Unabled to save game" msgid "Unable to save game." msgstr "ଖେଳକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 #, python-format msgid "Unable to save file %(filename)s." msgstr "ଫାଇଲ %(filename)s କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 #, fuzzy #| msgid "Sudoku unable to mark game as finished." msgid "Unable to mark game as finished." msgstr "ସୁଡୋକୁ ଖେଳକୁ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ପରି ଚିହ୍ନଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213 msgid "Sudoku unable to mark game as finished." msgstr "ସୁଡୋକୁ ଖେଳକୁ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ପରି ଚିହ୍ନଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44 msgid "Track moves" msgstr "ଟ୍ରାକ ଘୁଞ୍ଚାଇବାଗୁଡିକ" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232 msgid "New game" msgstr "ନୂଆ ଖେଳ" #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:303 msgid "_Reset" msgstr "_ପୁନଃସ୍ଥିରକର" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235 msgid "_Undo" msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236 msgid "Undo last action" msgstr "ଅନ୍ତିମ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237 msgid "_Redo" msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238 msgid "Redo last action" msgstr "ଶେଷ କାର୍ୟ୍ଯକୁ ପୁନଃ କର" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239 #, fuzzy #| msgid "Puzzle _Statistics" msgid "Puzzle _Statistics..." msgstr "ଗୋଲକଧନ୍ଦା _ପରିସଂଖ୍ଯାନଗୁଡିକ" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 #, fuzzy #| msgid "Working..." msgid "_Print..." msgstr "କାମକରୁଛି ..." #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 #, fuzzy #| msgid "Print _Multiple Sudokus" msgid "Print _Multiple Sudokus..." msgstr "ବହୁବିଧ _ସୁଡୋକୁ ମୁଦ୍ରଣ କର" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247 msgid "_Tools" msgstr "ସାଧନଗୁଡ଼ିକ (_T)" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:296 msgid "_Hint" msgstr "ଆଭାସ (_H)" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249 msgid "Show a square that is easy to fill." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250 #, fuzzy #| msgid "Clear _Notes" msgid "Clear _Top Notes" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକୁ _ପରିଷ୍କାରକର" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 #, fuzzy #| msgid "Clear _Notes" msgid "Clear _Bottom Notes" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକୁ _ପରିଷ୍କାରକର" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261 msgid "Show _Possible Numbers" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263 msgid "Always show possible numbers in a square" msgstr "ଗୋଟିଏ ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରରେ ସଂଭାବିତ ସଂଖ୍ଯାଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267 #, fuzzy #| msgid "Warn about _unfillable squares" msgid "Warn About _Unfillable Squares" msgstr "ପୁରଣ ଅୟୋଗ୍ଯ_ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ବିଷଯରେ ଚେତାବନୀ ଦିଅ" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269 msgid "Warn about squares made unfillable by a move" msgstr "ଗୋଟିଏ ଚାଲ ଦ୍ବାରା ପୁରଣ ଅୟୋଗ୍ଯ ହୋଇଥିବା ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ର ଗୁଡିକ ବିଷଯରେ ଚେତାବନୀ ଦିଅ " #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271 #, fuzzy #| msgid "_Track additions" msgid "_Track Additions" msgstr "_ଟ୍ରାକ ୟୋଗ" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." msgstr "ନୂଆ ୟୋଗ ହୋଇଥିବାଗୁଡିକୁ ଭିନ୍ନ ରଙ୍ଗରେ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ ୟଦ୍ବାରା ଆପଣ ସେଗୁଡିକର ଚିହ୍ନ ରଖିପାରିବେ ୤" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276 msgid "_Highlighter" msgstr "_ହାଇଲାଇଟକାରୀ" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277 msgid "Highlight the current row, column and box" msgstr "ଚଳିତ ଧାଡି, ସ୍ତମ୍ଭ ଏବଂ ବକ୍ସଗୁଡିକୁ ହାଇଲାଇଟ କର" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397 #, fuzzy, python-format #| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)" msgid "You completed the puzzle in %d second" msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" msgstr[0] "ଆପଣ ସେହି ଗୋଲକଧନ୍ଦାକୁ %(totalTime)s (%(activeTime)s active) ରେ ସମାପ୍ତ କରିଛନ୍ତି" msgstr[1] "ଆପଣ ସେହି ଗୋଲକଧନ୍ଦାକୁ %(totalTime)s (%(activeTime)s active) ରେ ସମାପ୍ତ କରିଛନ୍ତି" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(n)s minute" #| msgid_plural "%(n)s minutes" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%(n)s ମିନଟ" msgstr[1] "%(n)s ମିନଟ" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(n)s second" #| msgid_plural "%(n)s seconds" msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%(n)s ସେକଣ୍ଡ" msgstr[1] "%(n)s ସେକଣ୍ଡ" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404 #, fuzzy, python-format #| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)" msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" msgstr "ଆପଣ ସେହି ଗୋଲକଧନ୍ଦାକୁ %(totalTime)s (%(activeTime)s active) ରେ ସମାପ୍ତ କରିଛନ୍ତି" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(n)s hour" #| msgid_plural "%(n)s hours" msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%(n)s ଘଣ୍ଟା" msgstr[1] "%(n)s ଘଣ୍ଟା" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412 #, fuzzy, python-format #| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)" msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" msgstr "ଆପଣ ସେହି ଗୋଲକଧନ୍ଦାକୁ %(totalTime)s (%(activeTime)s active) ରେ ସମାପ୍ତ କରିଛନ୍ତି" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414 #, fuzzy, python-format #| msgid "You got %(n)s hint" #| msgid_plural "You got %(n)s hints" msgid "You got %(n)s hint." msgid_plural "You got %(n)s hints." msgstr[0] "ଆପଣ %(n)s ଟି ସୂଚନା ପାଇଛନ୍ତି" msgstr[1] "ଆପଣ %(n)s ଟି ସୂଚନା ପାଇଛନ୍ତି" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417 #, python-format msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." msgstr[0] "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ %(n)s ଅସମ୍ଭବକୁ ଚିହ୍ନଟ କରାହୋଇଛି।" msgstr[1] "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ %(n)s ଅସମ୍ଭବଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରାହୋଇଛି।" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440 msgid "Save this game before starting new one?" msgstr "ନୂତନ ଖେଳ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଏହି ଖେଳକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441 msgid "_Save game for later" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ପାଇଁ ଖେଳକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442 msgid "_Abandon game" msgstr "ଖେଳକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460 msgid "Save game before closing?" msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଖେଳକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658 msgid "Puzzle Information" msgstr "ଗୋଲକଧନ୍ଦାବିଷଯରେ ସୂଚନା" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659 msgid "There is no current puzzle." msgstr "କୌଣସି ଚଳିତ ଗୋଲକଧନ୍ଦା ନାହିଁ" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664 msgid "Calculated difficulty: " msgstr "ଗଣିତହୋଇଥିବା କଠିନତା:" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 msgid "Easy" msgstr "ସହଜ" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 msgid "Medium" msgstr "ମଦ୍ଧ୍ଯମ" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 msgid "Hard" msgstr "କଠିନ" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 msgid "Very Hard" msgstr "ଅତି କଠିନ" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " msgstr "ନିଷ୍କାସନ ଦ୍ବାରା ତ୍ବରିତ ପୁରଣୟୋଗ୍ଯ ଚାଲଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା: " #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:677 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " msgstr "ପୁରଣଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ତ୍ବରିତ ପୁରଣୟୋଗ୍ଯ ଚାଲଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା: " #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " msgstr "ସମାଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା ଏବଂ ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକ ଆବଶ୍ଯକ ପରିମାଣ:" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 msgid "Puzzle Statistics" msgstr "ଗୋଲକଧନ୍ଦା ପରିସଂଖ୍ୟାନ" #. FIXME: This should create a pop-up dialog #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719 #, python-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775 msgid "Untracked" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784 #, fuzzy #| msgid "Remove bot" msgid "_Remove" msgstr "ବୋଟ ହଟାଅ" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785 #, fuzzy #| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker." msgid "Delete selected tracker." msgstr "ମନୋନୀତ ଚିହ୍ନଟକାରୀ ଦ୍ବାରା ଚିହ୍ନିତ ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ଚାଲକୁ ପରିଷ୍କାର କର ୤" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791 msgid "Hide current tracker entries." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796 msgid "A_pply" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797 #, fuzzy #| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker." msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." msgstr "ମନୋନୀତ ଚିହ୍ନଟକାରୀ ଦ୍ବାରା ଚିହ୍ନିତ ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ଚାଲକୁ ପରିଷ୍କାର କର ୤" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:833 #, python-format msgid "Tracker %s" msgstr "ଚିହ୍ନଟକାରୀ %s" #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125 #, fuzzy #| msgid "Very Hard" msgid "Very hard" msgstr "ଅତି କଠିନ" #. Then we're today #. within the minute #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(n)s second ago" #| msgid_plural "%(n)s seconds ago" msgid "Last played %(n)s second ago" msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" msgstr[0] "%(n)s ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବେ" msgstr[1] "%(n)s ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବେ" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(n)s minute ago" #| msgid_plural "%(n)s minutes ago" msgid "Last played %(n)s minute ago" msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" msgstr[0] "%(n)s ମିନଟ ପୂର୍ବେ" msgstr[1] "%(n)s ମିନଟ ପୂର୍ବେ" #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169 #, fuzzy #| msgid "yesterday at %I:%M %p" msgid "Last played at %I:%M %p" msgstr "ଗତକାଲି %I:%M %p ରେ" #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172 #, fuzzy #| msgid "yesterday at %I:%M %p" msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" msgstr "ଗତକାଲି %I:%M %p ରେ" #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175 #, fuzzy #| msgid "yesterday at %I:%M %p" msgid "Last played on %A at %I:%M %p" msgstr "ଗତକାଲି %I:%M %p ରେ" #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178 msgid "Last played on %B %e %Y" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 #, fuzzy #| msgid "%(n)s puzzle" #| msgid_plural "%(n)s puzzles" msgid "Easy puzzle" msgstr "%(n)s ଗୋଲକଧନ୍ଦା" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 #, fuzzy #| msgid "Previous Puzzle" msgid "Medium puzzle" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଗୋଲକଧନ୍ଦା" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 #, fuzzy #| msgid "_Restart Puzzle" msgid "Hard puzzle" msgstr "_ ଗୋଲକଧନ୍ଦା ପୁନମଃଆରମ୍ଭ କର" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194 #, fuzzy #| msgid "Very Hard" msgid "Very hard puzzle" msgstr "ଅତି କଠିନ" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200 #, fuzzy, python-format #| msgid "Played for %(duration)s" msgid "Played for %d hour" msgid_plural "Played for %d hours" msgstr[0] "%(duration)s ସମୟ ପାଇଁ ଖେଳାହୋଇଛି" msgstr[1] "%(duration)s ସମୟ ପାଇଁ ଖେଳାହୋଇଛି" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203 #, fuzzy, python-format #| msgid "Played for %(duration)s" msgid "Played for %d minute" msgid_plural "Played for %d minutes" msgstr[0] "%(duration)s ସମୟ ପାଇଁ ଖେଳାହୋଇଛି" msgstr[1] "%(duration)s ସମୟ ପାଇଁ ଖେଳାହୋଇଛି" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206 #, fuzzy, python-format #| msgid "Played for %(duration)s" msgid "Played for %d second" msgid_plural "Played for %d seconds" msgstr[0] "%(duration)s ସମୟ ପାଇଁ ଖେଳାହୋଇଛି" msgstr[1] "%(duration)s ସମୟ ପାଇଁ ଖେଳାହୋଇଛି" #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158 msgid "Do you really want to do this?" msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏହା କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192 msgid "Don't ask me this again." msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ଏହା ପଚାର ନାହିଁ" #: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57 msgid "_Clear" msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../gnomine/gnomine.c:54 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2 msgid "Mines" msgstr "ମାଇନଗୁଡିକ" #: ../gnomine/gnomine.c:104 msgctxt "board size" msgid "Custom" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ" #: ../gnomine/gnomine.c:170 #, c-format msgid "Flags: %d/%d" msgstr "ପତାକାଗୁଡିକ: %d/%d" #: ../gnomine/gnomine.c:198 msgid "The Mines Have Been Cleared!" msgstr "ମାଇନ ଗୁଡିକ ପରିଷ୍କାର ହୋଇଛି !" #: ../gnomine/gnomine.c:214 msgid "Mines Scores" msgstr "ମାଇନସ ସ୍କୋର" #: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085 #: ../swell-foop/src/Score.js:56 msgid "Size:" msgstr "ଆକାର:" #: ../gnomine/gnomine.c:322 msgid "Click a square, any square" msgstr "ଗୋଟିଏ ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରକୁ, ୟେ କୌଣସି ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରକୁ କ୍ଲିକ କର " #: ../gnomine/gnomine.c:324 msgid "Maybe they're all mines ..." msgstr "ହୁଏତ ସେଗୁଡିକ ସବୁ ମୋର ହୋଇପାରନ୍ତି ..." #: ../gnomine/gnomine.c:443 msgid "Resizing and SVG support:" msgstr "ପୁନଃଆକାର ଦିଆୟାଉଛି ଏବଂ SVG ସମର୍ଥନ:" #: ../gnomine/gnomine.c:450 msgid "Faces:" msgstr "ମୁହଁ ଗୁଡିକ:" #: ../gnomine/gnomine.c:453 msgid "Graphics:" msgstr "ଗ୍ରାଫିକ୍ସଗୁଡିକ:" #: ../gnomine/gnomine.c:469 msgid "" "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " "from squares you have already uncovered.\n" "\n" "Mines is a part of GNOME Games." msgstr "" "ପ୍ରସିଦ୍ଧ ତାର୍କିକ ଗୋଲକଧନ୍ଦା ମାଇନ ସ୍ୱିପର। ମାଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚକ ବ୍ୟବହାର କରି ବୋର୍ଡରୁ ସଫାକରନ୍ତୁ ଆପଣ ଆବୃତ " "କରିଥିବା ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରରୁ।\n" "\n" "ମାଇନ GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।" #: ../gnomine/gnomine.c:632 msgid "Field Size" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ଆକାର" #: ../gnomine/gnomine.c:655 msgid "Custom Size" msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ଆକାର" #: ../gnomine/gnomine.c:662 msgid "_Number of mines:" msgstr "_ମାଇନଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା:" #: ../gnomine/gnomine.c:675 msgid "_Horizontal:" msgstr "_ଦିଗବଳୀଯ:" #: ../gnomine/gnomine.c:687 msgid "_Vertical:" msgstr "_ଦଣ୍ଡରୂପୀ:" #: ../gnomine/gnomine.c:704 msgid "Flags" msgstr "ପତାକା" #: ../gnomine/gnomine.c:707 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" msgstr "_ \"ମୁଁ ନିଶ୍ଚିତ ନୁହେଁ\" ପତାକାଗୁଡିକୁ ଉପୟୋଗକର" #: ../gnomine/gnomine.c:718 msgid "Warnings" msgstr "ଚେତାବନୀ" #: ../gnomine/gnomine.c:721 msgid "_Use \"Too many flags\" warning" msgstr "_ \"ଅତ୍ଯଧିକ ପତାକା\" ଚେତାବନୀ ଉପୟୋଗ କର" #: ../gnomine/gnomine.c:732 msgid "Mines Preferences" msgstr "ମାଇନ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ" #: ../gnomine/gnomine.c:925 msgid "Width of grid" msgstr "ଗ୍ରିଡର ଓସାର" #: ../gnomine/gnomine.c:926 msgid "Height of grid" msgstr "ଗ୍ରିଡର ଉଚ୍ଚତା" #: ../gnomine/gnomine.c:928 msgid "Number of mines" msgstr "ମାଇନ ଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା" #: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" msgstr "ବୋର୍ଡର ଆକାର (0-2 = ଛୋଟ-ବଡ, 3=ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ)" #: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261 #: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147 msgid "X location of window" msgstr "X ଉଇଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥାନ" #: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263 #: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149 msgid "Y location of window" msgstr "Y ଉଇଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥାନ" #: ../gnomine/gnomine.c:1070 msgid "Press to Resume" msgstr "ପୁନଃଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଦବାଅ" #: ../gnomine/gnomine.c:1104 msgid "Time: " msgstr "ସମଯ:" #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1 msgid "Clear hidden mines from a minefield" msgstr "ଗୋଟିଏ ମାଇନ କ୍ଷେତ୍ରରୁ ଲୁକ୍କାଯୀତ ମାଇନ ଗୁଡିକୁ ପରିଷ୍କାର କର" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2 msgid "Board size" msgstr "ବୋର୍ଡର ଆକାର" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2 msgid "Enable automatic placing of flags" msgstr "ପତାକାଗୁଡିକର ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ସ୍ଥାପନାକୁ ସକ୍ଷମ କର " #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3 msgid "Number of columns in a custom game" msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ଖେଳରେ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4 msgid "Number of rows in a custom game" msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ଖେଳରେ ଧାଡି ଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5 msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." msgstr "ସିତ୍ଯକୁ ସ୍ଥିର କର ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ଅଜ୍ଞାତ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥ ହେବା ନିମନ୍ତେ ୤" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6 msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." msgstr "" "ସିତ୍ଯକୁ ସ୍ଥିର କର, ଚେତାବନୀ ଆଇକନଗୁଡିକୁ ସକ୍ଷମ କରିବା ପାଇଁ ୟେବେ ଅତ୍ଯଧିକ ପତାକାଗୁଡିକ ସ୍ଥାପିତ " "ହୋଇଥାଆନ୍ତି ୤" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7 msgid "" "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " "squares are revealed" msgstr "" "ସତ୍ଯକୁ ସ୍ଥିର କର ଜେନୋମାଇନକୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତଭାବରେ ମାଇନ ବୋଲି ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ପତାକା ଚିହ୍ନିତ କରିବା ପାଇଁ " "ୟେବେ ୟଥେଷ୍ଟ ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଆନ୍ତି ୤" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9 msgid "The number of mines in a custom game" msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ଖେଳରେ ମାଇନ ଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10 msgid "Use the unknown flag" msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ପତାକା ଉପୟୋଗ କର" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11 msgid "Warning about too many flags" msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ପତାକା ବିଷଯରେ ଚୋତାବନୀ" #: ../gnomine/minefield.c:207 msgid "" "Unable to find required images.\n" "\n" "Please check your gnome-games installation." msgstr "" "ଆବଶ୍ଯକ ଚିତ୍ରଗୁଡକ ଖୋଜିବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤\n" "\n" "ଦଯାକରି ଜେନୋମ-ଖେଳ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନକୁ ୟାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ୤" #: ../gnomine/minefield.c:229 msgid "" "Required images have been found, but refused to load.\n" "\n" "Please check your installation of gnome-games and its dependencies." msgstr "" "ଆବଶ୍ଯକ ଚିତ୍ରଗୁଡିକ ମିଳିଛି, କିନ୍ତୁ ଲୋଡ କରିବା ପାଇଁ ଅସ୍ବୀକୃତ ହେଲା ୤\n" "\n" "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଜେନୋମ-ଖେଳ ଏବଂ ଏହାର ନିର୍ଭରଶୀଳଗୁଡିକୁ ୟାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ୤" #: ../gnomine/minefield.c:238 msgid "Could not load images" msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଲୋଡ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2 msgid "Tetravex" msgstr "ଟେଟ୍ରାଭେକ୍ସ" #: ../gnotravex/gnotravex.c:115 msgid "2×2" msgstr "2×2" #: ../gnotravex/gnotravex.c:116 msgid "3×3" msgstr "3×3" #: ../gnotravex/gnotravex.c:117 msgid "4×4" msgstr "4×4" #: ../gnotravex/gnotravex.c:118 msgid "5×5" msgstr "5×5" #: ../gnotravex/gnotravex.c:119 msgid "6×6" msgstr "6×6" #: ../gnotravex/gnotravex.c:198 msgid "_2×2" msgstr "_2×2" #: ../gnotravex/gnotravex.c:198 msgid "Play on a 2×2 board" msgstr "ଗୋଟିଏ 2×2 ବୋର୍ଡରେ ଖେଳ" #: ../gnotravex/gnotravex.c:200 msgid "_3×3" msgstr "_3×3" #: ../gnotravex/gnotravex.c:200 msgid "Play on a 3×3 board" msgstr "ଗୋଟିଏ 3×3 ବୋର୍ଡରେ ଖେଳ" #: ../gnotravex/gnotravex.c:202 msgid "_4×4" msgstr "_4×4" #: ../gnotravex/gnotravex.c:202 msgid "Play on a 4×4 board" msgstr "ଗୋଟିଏ 4×4 ବୋର୍ଡରେ ଖେଳ" #: ../gnotravex/gnotravex.c:204 msgid "_5×5" msgstr "_5×5" #: ../gnotravex/gnotravex.c:204 msgid "Play on a 5×5 board" msgstr "ଗୋଟିଏ 5×5 ବୋର୍ଡରେ ଖେଳ" #: ../gnotravex/gnotravex.c:206 msgid "_6×6" msgstr "_6×6" #: ../gnotravex/gnotravex.c:206 msgid "Play on a 6×6 board" msgstr "ଗୋଟିଏ 6×6 ବୋର୍ଡରେ ଖେଳ" #: ../gnotravex/gnotravex.c:265 msgid "Size of board (2-6)" msgstr "ବୋର୍ଡର ଆକାର (2-6)" #: ../gnotravex/gnotravex.c:266 msgid "SIZE" msgstr "SIZE" #. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms #: ../gnotravex/gnotravex.c:460 msgctxt "number" msgid "0" msgstr "0" #: ../gnotravex/gnotravex.c:461 msgctxt "number" msgid "1" msgstr "1" #: ../gnotravex/gnotravex.c:462 msgctxt "number" msgid "2" msgstr "2" #: ../gnotravex/gnotravex.c:463 msgctxt "number" msgid "3" msgstr "3" #: ../gnotravex/gnotravex.c:464 msgctxt "number" msgid "4" msgstr "4" #: ../gnotravex/gnotravex.c:465 msgctxt "number" msgid "5" msgstr "5" #: ../gnotravex/gnotravex.c:466 msgctxt "number" msgid "6" msgstr "6" #: ../gnotravex/gnotravex.c:467 msgctxt "number" msgid "7" msgstr "7" #: ../gnotravex/gnotravex.c:468 msgctxt "number" msgid "8" msgstr "8" #: ../gnotravex/gnotravex.c:469 msgctxt "number" msgid "9" msgstr "9" #: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:935 msgid "Game paused" msgstr "ଖେଳ ବିରାମହେଲା" #: ../gnotravex/gnotravex.c:975 #, c-format msgid "Playing %d×%d board" msgstr "ଖେଳିବା %d×%d ବୋର୍ଡ" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1083 msgid "Tetravex Scores" msgstr "ଟେଟ୍ରାଭେକ୍ସ ସ୍କୋର" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1145 msgid "Puzzle solved! Well done!" msgstr "ଗୋଲକଧନ୍ଦା ସମାଧାନ ହେଲା ! ଉତ୍ତମ କାର୍ୟ୍ଯ !" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1147 msgid "Puzzle solved!" msgstr "ଗୋଲକଧନ୍ଦା ସମାଧାନ ହେଲା !" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1603 msgid "" "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " "the same numbers are touching each other.\n" "\n" "Tetravex is a part of GNOME Games." msgstr "" "GNOME ଟେଟ୍ରାଭେକ୍ସଟି ଗୋଟିଏ ସରଳ ଗୋଲକଧନ୍ଦା ଯେଉଁଠି ଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ରଖାଯାଇଥାଏ ଯାହା ଫଳରେ " "ସମାନ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପରକୁ ଛୁଇଁଥାଏ।\n" "\n" "ଟେଟ୍ରାଭେକ୍ସ GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1710 msgid "_Size" msgstr "ଆକାର (_S)" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1715 msgid "Sol_ve" msgstr "ସମା_ଧାନକର" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1715 msgid "Solve the game" msgstr "ଖେଳ ସମାଧାନ କର" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1719 msgid "_Up" msgstr "ଉପରେ (_U)" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1720 msgid "Move the pieces up" msgstr "ଖଣ୍ଡଗୁଡିକୁ ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1721 msgid "_Left" msgstr "ବାମ (_L):" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1722 msgid "Move the pieces left" msgstr "ଖଣ୍ଡଗୁଡିକୁ ବାମକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1723 msgid "_Right" msgstr "_ଡାହାଣ" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1724 msgid "Move the pieces right" msgstr "ଖଣ୍ଡଗୁଡିକୁ ଡାହାଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1725 msgid "_Down" msgstr "ତଳେ (_D)" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1726 msgid "Move the pieces down" msgstr "ଖଣ୍ଡଗୁଡିକୁ ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" msgstr "ସଂଖ୍ଯା ଦିଆୟାଇଥିବା ଟାଇଲଗୁଡିକୁ ମେଳ କରିବା ଦ୍ବାରା ଗୋଲକଧନ୍ଦାକୁ ସଂପୂର୍ଣ କର " #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2 msgid "" "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the " "destination." msgstr "ଟାଇଲଗୁଡିକୁ ଟଣାୟିବ କିମ୍ବା ମୂଳରେ ତାପରେ ଗନ୍ତବ୍ଯରେ କ୍ଲିକ କରାୟିବ ମନୋନୀତ କର ୤" #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3 msgid "The size of the playing grid" msgstr "ଖେଳିବା ଗ୍ରିଡର ଆକାର" #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4 msgid "" "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The " "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3." msgstr "" "ଏହି କିର ମୂଲ୍ଯ ଖେଳିବା ଗ୍ରିଡର ଆକାରକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହୋଇଥାଏ ୤ ମନ୍ଯ ମୂଲ୍ଯ ଗୁଡିକ 2 ରୁ 8 " "ଭିତରେ ରହିଥାଏ, ଅନ୍ଯକୌଣସି ମୂଲ୍ଯ 3କୁ ସେଟ ହୋଇଥାଏ ୤" #: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1 msgid "Klotski" msgstr "କ୍ଲୋଟସ୍କି" #: ../gnotski/gnotski.c:101 msgid "Only 18 steps" msgstr "କେବଳ 18 ଟି ପଦକ୍ଷେପ" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189 msgid "Daisy" msgstr "ଡାଏସି" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195 msgid "Violet" msgstr "ବାଇଗଣି" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201 msgid "Poppy" msgstr "ପୋପୀ" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207 msgid "Pansy" msgstr "ପାନସୀ" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213 msgid "Snowdrop" msgstr "ସ୍ନୋ ଡ୍ରପ" #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" #: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219 msgid "Red Donkey" msgstr "ରେଡ ଡଙ୍କି" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225 msgid "Trail" msgstr "ପାଦଚିହ୍ନ" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231 msgid "Ambush" msgstr "ଅତର୍କିତ ଆକ୍ରମଣ" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237 msgid "Agatka" msgstr "ଆଗଟ୍କା" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242 msgid "Success" msgstr "ସଫଳତା" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247 msgid "Bone" msgstr "ହାଡ" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253 msgid "Fortune" msgstr "ଭବିଷ୍ଯତ" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261 msgid "Fool" msgstr "ମୂର୍ଖ" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267 msgid "Solomon" msgstr "ସୋଲେମନ" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274 msgid "Cleopatra" msgstr "କ୍ଲେଓପାଟ୍ରା" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279 msgid "Shark" msgstr "ସାର୍କ" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287 msgid "Rome" msgstr "ରୋମ" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294 msgid "Pennant Puzzle" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ପତାକା ଗୋଲକଧନ୍ଦା" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300 msgid "Ithaca" msgstr "ଇଥାକା" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321 msgid "Pelopones" msgstr "ପେଲୋପୋନସ୍" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328 msgid "Transeuropa" msgstr "ଟ୍ରାନସିଉରୋପା" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337 msgid "Lodzianka" msgstr "ଲୋଡଜିଆନଙ୍କା" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343 msgid "Polonaise" msgstr "ପୋଲୋନଇଜ" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348 msgid "Baltic Sea" msgstr "ବାଲଟିକ ସମୁଦ୍ର" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353 msgid "American Pie" msgstr "ଆମେରିକୀଯ ପାଇ" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365 msgid "Traffic Jam" msgstr "ଟ୍ରାଫିକ ଜାମ" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372 msgid "Sunshine" msgstr "ସୂର୍ୟ୍ଯ କିରଣ" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:183 msgid "Only 18 Steps" msgstr "କେବଳ 18 ସେପାନଗୁଡିକ" #. set of puzzles #: ../gnotski/gnotski.c:413 msgid "HuaRong Trail" msgstr "ହୁଆରଙ୍ଗ ପଦଚିହ୍ନ ଅନୁସରଣକର" #. set of puzzles #: ../gnotski/gnotski.c:415 msgid "Challenge Pack" msgstr "ଆହ୍ବାନ ପ୍ଯାକ" #. set of puzzles #: ../gnotski/gnotski.c:417 msgid "Skill Pack" msgstr "କୌଶଳ ପ୍ଯାକ" #: ../gnotski/gnotski.c:418 msgid "_Restart Puzzle" msgstr "_ ଗୋଲକଧନ୍ଦା ପୁନମଃଆରମ୍ଭ କର" #: ../gnotski/gnotski.c:420 msgid "Next Puzzle" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଗୋଲକଧନ୍ଦା" #: ../gnotski/gnotski.c:422 msgid "Previous Puzzle" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଗୋଲକଧନ୍ଦା" #: ../gnotski/gnotski.c:630 msgid "Level completed." msgstr "ସ୍ତର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା" #: ../gnotski/gnotski.c:770 msgid "The Puzzle Has Been Solved!" msgstr "ଗୋଲକଧନ୍ଦାଟି ସମାଧାନ ହୋଇସାରିଛି!" #: ../gnotski/gnotski.c:787 msgid "Klotski Scores" msgstr "Klotski ହିସାବ" #: ../gnotski/gnotski.c:790 msgid "Puzzle:" msgstr "ଗୋଲକଧନ୍ଦା:" #: ../gnotski/gnotski.c:872 msgid "" "The theme for this game failed to render.\n" "\n" "Please check that Klotski is installed correctly." msgstr "" "ଏହି ଖେଳ ପାଇଁ ଥିମ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ବିଫଳ ହେଲା ୤\n" "\n" "ଦଯାକରି Klotski ସଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ୟାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ୤" #: ../gnotski/gnotski.c:1115 #, c-format msgid "" "Could not find the image:\n" "%s\n" "\n" "Please check that Klotski is installed correctly." msgstr "" "ଚିତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ :\n" "%s\n" "\n" "ଦଯାକରି Klotski ସଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ୟାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ୤" #: ../gnotski/gnotski.c:1154 #, c-format msgid "Moves: %d" msgstr "ଚାଲ ଗୁଡିକ: %d" #: ../gnotski/gnotski.c:1479 msgid "" "Sliding Block Puzzles\n" "\n" "Klotski is a part of GNOME Games." msgstr "" "ଖସଡ଼ା ବ୍ଲକ ଗୋଲକଧନ୍ଦା\n" "\n" "Klotski GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।" #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2 msgid "Slide blocks to solve the puzzle" msgstr "ଗୋଲକଧନ୍ଦାକୁ ସମାଧାନ କରିବା ପାଇଁ ବର୍ଗଗୁଡିକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 msgid "The number of the puzzle being played." msgstr "ଖେଳାୟାଇଥିବା ଗୋଲକଧନ୍ଦାଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା" #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2 msgid "The puzzle in play" msgstr "ଗୋଲକଧନ୍ଦା ଖେଳାୟାଉଛି" #: ../gtali/clist.c:158 msgid "Already used! Where do you want to put that?" msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗ ହୋଇଛି ! କେଉଁଠାରେ ଆପଣ ତାହାକୁ ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?" #: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16 #, c-format msgid "Score: %d" msgstr "ସ୍କୋର: %d" #: ../gtali/clist.c:416 #, c-format msgid "Field used" msgstr "ବ୍ୟବହୃତ କ୍ଷେତ୍ର" #. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: #. Local Variables: #. tab-width: 8 #. c-basic-offset: 8 #. indent-tabs-mode: nil #. End: #. #: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1 msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୋକର ପରି ପଶା ଖେଳରେ ବିଷମଗୁଡିକୁ ହରାଅ ୤" #: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60 msgid "Tali" msgstr "ଟାଲି" #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1 msgid "" "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " "the player can follow what it is doing." msgstr "" "କମ୍ପ୍ଯୁଟରର ପଶା କାଟି ଗଡିବା ସମଯ ମଧ୍ଯରେ ଗୋଟିଏ ବିଳମ୍ବକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରାୟିବ କି ନାହିଁ ବଛନ୍ତୁ , ୟଦ୍ବାରା " "ଖେଳାଳୀ ଏହା କଣ କରୁଛି ଅନୁସରଣ କରିପାରିବେ ୤" #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2 msgid "Delay between rolls" msgstr "ପଶା ପଡିବା ମଧ୍ଯରେ ବିଳମ୍ବ" #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3 msgid "Display the computer's thoughts" msgstr "କମ୍ପ୍ଯୁଟରର ବିଚାର ପ୍ରଦର୍ଶନ କର" #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." msgstr "ୟଦି ସତ୍ଯକୁ ସେଟହୁଏ, AIର କାମର ଗୋଟିଏ ଫିଙ୍ଗିବା ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ ଆଉଟ ପୁଟ ହୋଇୟିବ ୤" #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 msgid "Regular" msgstr "ନିଯମିତ" #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6 msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]" msgstr "[ମନୁଷ୍ଯ,ବିଲବେର,ବିଲ,ମୋନିକା,କେନେଥ,ଜେନେଟ]" #: ../gtali/gyahtzee.c:103 msgid "Delay computer moves" msgstr "କମ୍ପ୍ଯୁଟରର ଚାଲ ଗୁଡିକୁ ବିଳମ୍ବ କର" #: ../gtali/gyahtzee.c:105 msgid "Display computer thoughts" msgstr "କମ୍ପ୍ଯୁଟରର ବିଚାର ଗୁଡିକୁ ବିଳମ୍ବ କର" #: ../gtali/gyahtzee.c:107 msgid "Number of computer opponents" msgstr "କମ୍ପ୍ଯୁଟରର ବିପକ୍ଷରେ ଥିବା ବିରୋଧୀଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା" #: ../gtali/gyahtzee.c:109 msgid "Number of human opponents" msgstr "ବିରୋଧୀ ମନୁଷ୍ଯଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା" #: ../gtali/gyahtzee.c:111 msgid "Game choice: Regular or Colors" msgstr "ଖେଳ ପସନ୍ଦ କର : ନିଯମିତ କିମ୍ବା ରଙ୍ଗୀନ" #: ../gtali/gyahtzee.c:111 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../gtali/gyahtzee.c:113 msgid "Number of computer-only games to play" msgstr "କେବଳ-କମ୍ପୁଟର ଖେଳଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା" #: ../gtali/gyahtzee.c:115 msgid "Number of trials for each roll for the computer" msgstr "କମ୍ପୁଟର ପାଇଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭୂମିକା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା ସଂଖ୍ୟା" #: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364 msgctxt "game type" msgid "Regular" msgstr "ନିଯମିତ" #: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365 msgctxt "game type" msgid "Colors" msgstr "ରଙ୍ଗ" #: ../gtali/gyahtzee.c:144 msgid "Roll all!" msgstr "ସବୁକୁ ଗଡାଅ !" #: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825 msgid "Roll!" msgstr "ଗଡାଅ!" #: ../gtali/gyahtzee.c:181 msgid "The game is a draw!" msgstr "ଖେଳ ଡ୍ର ହେଲା !" #: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632 msgid "Tali Scores" msgstr "ଟାଲି ସ୍କୋର" #: ../gtali/gyahtzee.c:211 #, c-format msgid "%s wins the game with %d point" msgid_plural "%s wins the game with %d points" msgstr[0] "%s ଖେଳକୁ %d ସଂଖ୍ୟାରେ ଜିତିଥାଏ" msgstr[1] "%s ଖେଳକୁ %d ସଂଖ୍ୟାରେ ଜିତିଥାଏ" #: ../gtali/gyahtzee.c:259 #, c-format msgid "Computer playing for %s" msgstr "କମ୍ପ୍ଯୁଟର %s ପାଇଁ ଖେଳୁଛି" #: ../gtali/gyahtzee.c:261 #, c-format msgid "%s! -- You're up." msgstr "%s! -- ଆପଣ ଉପରେ" #: ../gtali/gyahtzee.c:450 msgid "Select dice to roll or choose a score slot." msgstr "ଗଡେଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପଶାକାଠି ମନୋନୀତ କର କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ସ୍କୋର ସ୍ଥାନ ବାଛ ୤" #: ../gtali/gyahtzee.c:479 msgid "Roll" msgstr "ଗଡାଅ" #: ../gtali/gyahtzee.c:537 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ କେବଳ ତିନି ଥର ଗଡେଇବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଆୟାଇଛି ୤ ଗୋଟିଏ ସ୍କୋର ସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ ୤" #: ../gtali/gyahtzee.c:588 msgid "GNOME version (1998):" msgstr "GNOME ଭାଷାନ୍ତର (1998):" #: ../gtali/gyahtzee.c:591 msgid "Console version (1992):" msgstr "କନସୋଲ ଭାଷାନ୍ତର (1992):" #: ../gtali/gyahtzee.c:594 msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" msgstr "ରଙ୍ଗ ଖେଳ ଏବଂ ଏକାଧିକ-ସ୍ତର AI (2006):" #: ../gtali/gyahtzee.c:612 msgid "" "A variation on poker with dice and less money.\n" "\n" "Tali is a part of GNOME Games." msgstr "" "ଡାଇସ ଏବଂ ସ୍ୱଳ୍ପ ଅର୍ଥ ସହିତ ପୋକରରେ ଗୋଟିଏ ପରିବର୍ତ୍ତନ।\n" "\n" "ଟାଲି ହେଉଛି GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।" #: ../gtali/setup.c:123 msgid "Current game will complete with original number of players." msgstr "ଚଳିତ ଖେଳ ମୂଳ ଖେଳାଳୀ ସଂଖ୍ଯା ସହିତ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବ ୤" #: ../gtali/setup.c:266 msgid "Tali Preferences" msgstr "ଟାଲି ପସନ୍ଦଗୁଡିକ" #: ../gtali/setup.c:287 msgid "Human Players" msgstr "ମନୁଷ୍ଯ ଖେଳାଳୀ" #: ../gtali/setup.c:298 msgid "_Number of players:" msgstr "_ଖେଳାଳୀ ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା:" #: ../gtali/setup.c:312 msgid "Computer Opponents" msgstr "କମ୍ପ୍ଯୁଟରର ବିରୋଧୀ ପକ୍ଷ" #. --- Button --- #: ../gtali/setup.c:320 msgid "_Delay between rolls" msgstr "_ଗଡିବା ଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ବିଳମ୍ବ" #: ../gtali/setup.c:330 msgid "N_umber of opponents:" msgstr "ବିରୋଧୀ ମାନଙ୍କର_ ସଂଖ୍ଯା :" #: ../gtali/setup.c:344 msgid "_Difficulty:" msgstr "କଠିନତା (_D):" #: ../gtali/setup.c:348 msgctxt "difficulty" msgid "Medium" msgstr "ମଧ୍ଯମ" #. --- PLAYER NAMES FRAME ---- #: ../gtali/setup.c:373 msgid "Player Names" msgstr "ଖେଳାଳୀ ନାମଗୁଡିକ" #: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517 msgid "1s [total of 1s]" msgstr "1ଟି [ 1ର ସର୍ବମୋଟ]" #: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518 msgid "2s [total of 2s]" msgstr "2ଟି [ 2ଟିର ସର୍ବମୋଟ]" #: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519 msgid "3s [total of 3s]" msgstr "3ଟି [ 3ଟିର ସର୍ବମୋଟ]" #: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520 msgid "4s [total of 4s]" msgstr "4ଟି [4ଟିର ସର୍ବମୋଟ]" #: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521 msgid "5s [total of 5s]" msgstr "5ଟି [5ଟିର ସର୍ବମୋଟ]" #: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522 msgid "6s [total of 6s]" msgstr "6ଟି [6ଟିର ସର୍ବମୋଟ]" #. End of upper panel #: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523 msgid "3 of a Kind [total]" msgstr "ଏକ ପ୍ରକାରର 3ଟି [ସର୍ବମୋଟ]" #: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524 msgid "4 of a Kind [total]" msgstr "ଏକ ପ୍ରକାରର 4ଟି( ସର୍ବମୋଟ )" #: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525 msgid "Full House [25]" msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ଘର [25]" #: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526 msgid "Small Straight [30]" msgstr "ଛୋଟ ସରଳରେଖା [30]" #: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527 msgid "Large Straight [40]" msgstr "ବଡ ସରଳରେଖା[40]" #: ../gtali/yahtzee.c:97 msgid "5 of a Kind [50]" msgstr "ଏକ ପ୍ରକାରର 5ଟି [50]" #: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529 msgid "Chance [total]" msgstr "ସୁୟୋଗ (ସର୍ବମୋଟ)" #. End of lower panel #: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126 msgid "Lower Total" msgstr "କମ ସର୍ବମୋଟ" #: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127 msgid "Grand Total" msgstr "ସର୍ବମୋଟ" #. Need to squish between upper and lower pannel #: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129 msgid "Upper total" msgstr "ଅଧିକ ସର୍ବମୋଟ" #: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130 msgid "Bonus if >62" msgstr "ୟଦି >62 ଅତିରିକ୍ତ ଲାଭାଂଶ" #. End of upper panel #: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530 msgid "2 pair Same Color [total]" msgstr "2 ୟୋଡି ସମାନ ରଙ୍ଗ [ସର୍ବମୋଟ]" #: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531 msgid "Full House [15 + total]" msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ଘର [15 + ସର୍ବମୋଟ]" #: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532 msgid "Full House Same Color [20 + total]" msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ହାଉସ ସମାନ ରଙ୍ଗର [20 + ସର୍ବମୋଟ ]" #: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533 msgid "Flush (all same color) [35]" msgstr "ଫ୍ଲସ (ସବୁ ସମାନ ରଙ୍ଗର) [35]" #: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534 msgid "4 of a Kind [25 + total]" msgstr "ଏକ ପ୍ରକାରର 4ଟି [25 + ସର୍ବମୋଟ]" #: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535 msgid "5 of a Kind [50 + total]" msgstr "ଏକ ପ୍ରକାରର 5ଟି [50 + ସର୍ବମୋଟ]" #: ../gtali/yahtzee.c:251 msgid "Choose a score slot." msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍କୋର ସ୍ଥାନ ବାଛ" #: ../gtali/yahtzee.c:528 msgid "5 of a Kind [total]" msgstr "5 ଟି ଏକ ପ୍ରକାର [ସମୁଦାୟ]" #: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2 msgid "Iagno" msgstr "Iagno" #: ../iagno/gnothello.c:267 msgid "" "A disk flipping game derived from Reversi.\n" "\n" "Iagno is a part of GNOME Games." msgstr "" "ଡିସ୍କ ଓଲଟ ପାଲଟ ଖେଳ Reversiରୁ କଢ଼ାହୋଇଥାଏ।\n" "\n" "Iagno ହେଉଛି GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।" #: ../iagno/gnothello.c:334 msgid "Invalid move." msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଚାଲ" #: ../iagno/gnothello.c:690 ../iagno/gnothello.c:692 #, c-format msgid "%.2d" msgstr "%.2d" #: ../iagno/gnothello.c:714 msgid "It is your turn to place a dark piece" msgstr "ଗୋଟିଏ ଗାଢରଙ୍ଗର ଖଣ୍ଡକୁ ରଖିବା ପାଳି ଆପଣଙ୍କର" #: ../iagno/gnothello.c:716 msgid "It is your turn to place a light piece" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫିକାରଙ୍ଗର ଖଣ୍ଡକୁ ରଖିବା ପାଳି ଆପଣଙ୍କର" #: ../iagno/gnothello.c:719 #, c-format msgid "Waiting for %s to move" msgstr "ଘୁଞ୍ଚାଇବା %s ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି" #: ../iagno/gnothello.c:726 msgid "Dark's move" msgstr "ଗାଢରଙ୍ଗର ଚାଲ" #: ../iagno/gnothello.c:728 msgid "Light's move" msgstr "ଫିକାରଙ୍ଗର ଚାଲ" #: ../iagno/gnothello.c:976 msgid "Dark:" msgstr "ଗାଢରଙ୍ଗ:" #: ../iagno/gnothello.c:986 msgid "Light:" msgstr "ଫିକା:" #: ../iagno/gnothello.c:1010 msgid "Welcome to Iagno!" msgstr " Iagno କୁ ସ୍ବାଗତ!" #: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" msgstr "ରିଭର୍ସିର ଗୋଟିଏ ସର୍ବୋତ୍କୃଷ୍ଟ ଭାଷାନ୍ତରରେ ବୋର୍ଡରେ ଆଧିପତ୍ଯ ବିସ୍ତାର କର" #: ../iagno/othello.c:699 msgid "Light player wins!" msgstr "ଫିକାରଙ୍ଗର ଖେଳାଳୀ ଜିତିଛନ୍ତି !" #: ../iagno/othello.c:701 msgid "Dark player wins!" msgstr "ଗାଢରଙ୍ଗର ଖେଳାଳୀ ଜିତିଛନ୍ତି !" #: ../iagno/othello.c:703 msgid "The game was a draw." msgstr "ଖେଳ ଡ୍ର ଥିଲା !" #: ../iagno/othello.c:715 msgid "Light must pass, Dark's move" msgstr "ଫିକାରଙ୍ଗ ପାସ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ, ଗାଢରଙ୍ଗର ଚାଲ" #: ../iagno/othello.c:720 msgid "Dark must pass, Light's move" msgstr "ଗାଢ ରଙ୍ଗ ପାସ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ, ଫିକାରଙ୍ଗର ଚାଲ" #: ../iagno/properties.c:399 msgid "Iagno Preferences" msgstr "ଆଏଗ୍ଲୋ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ" #: ../iagno/properties.c:428 msgid "_Use quick moves" msgstr "_ ଅତିଶୀଘ୍ର ଚାଲ ଉପୟୋଗ କର" #: ../iagno/properties.c:533 msgid "Animation" msgstr "ଜୀବନାୟନ" #: ../iagno/properties.c:537 msgid "None" msgstr "କିଛି ନୁହେଁ" #: ../iagno/properties.c:546 msgid "Partial" msgstr "ଆଶିଂକ" #: ../iagno/properties.c:555 msgid "Complete" msgstr "ସମାପ୍ତ" #: ../iagno/properties.c:569 msgid "_Stagger flips" msgstr "_ ଛୁରି ଓଲଟବଦଳ କରିବା" #: ../iagno/properties.c:577 msgid "S_how grid" msgstr "ଗ୍ରୀଡ _ଦେଖାଅ" #: ../iagno/properties.c:584 msgid "_Flip final results" msgstr "_ ଶେଷ ଫଳାଫଳକୁ ଓଲଟବଦଳ କର" #: ../iagno/properties.c:593 ../mahjongg/mahjongg.c:694 msgid "_Tile set:" msgstr "_ ଟାଇଲ ସେଟ:" #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ .desktop ଫାଇଲ ନୁହଁ" #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ '%s'" #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି" #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମାରେ ପ୍ରୟୋଗ ଦଲିଲ ଗ୍ରହଣ କରେନାହିଁ" #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଆରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପ: %d" #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "ଦଲିଲ URI ଗୁଡ଼ିକୁ 'Type=Link' ଡେସ୍କଟପ ଭରଣ ମଧ୍ଯଦେଇ ପାସ କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭଯୋଗ୍ୟ ବସ୍ତୁ ନୁହଁ" #: ../libgames-support/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକଙ୍କ ସହ ସମ୍ପର୍କ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତୁ" #: ../libgames-support/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" #: ../libgames-support/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../libgames-support/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" #: ../libgames-support/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../libgames-support/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:" #: ../libgames-support/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../libgames-support/games-controls.c:297 msgid "Unknown Command" msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:224 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:232 msgid "X Padding" msgstr "X ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:226 msgid "Extra space to add to the width allocation." msgstr "ଓସାର ପରିସ୍ଥାପନାକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:234 msgid "Extra space to add to the height allocation." msgstr "ଉଚ୍ଚତା ପରିସ୍ଥାପନକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:240 msgid "Width Multiple" msgstr "ଓସାରର ଗୁଣିତକ" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:242 msgid "What multiple to constrain the width to." msgstr "ଓସାରକୁ ଆବଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ କୋଉ ଗୁଣିତକ ୤" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:248 msgid "Height Multiple" msgstr "ଉଚ୍ଚତା ଗୁଣିତକ" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:250 msgid "What multiple to constrain the height to." msgstr "ଉଚ୍ଚତାକୁ ଆବଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ କୋଉ ଗୁଣିତକ ୤" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:255 msgid "X align" msgstr "X ପଂକ୍ତି" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:257 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "ଦିଗବଳୀଯ ପଂକ୍ତିକରଣ, 0 ଠାରୁ (ବାମ) 1 ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ (ଡାହାଣ)" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:262 msgid "Y align" msgstr "Y ପଂକ୍ତି" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:264 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "ଦଣ୍ଡରୂପୀ ପଂକ୍ତିକରଣ, 0 ଠାରୁ (ଉପର) 1 ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ (ତଳ)" #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" #: ../libgames-support/games-help.c:114 #, c-format msgid "Help file “%s.%s” not found" msgstr "ସହାୟତା ଫାଇଲ “%s.%s” ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../libgames-support/games-runtime.c:273 msgid "Could not show link" msgstr "ସଂଯୋଗ ଦର୍ଶାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ" #. Note that this assumes the default style is plain. #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566 msgid "Score" msgstr "ସ୍କୋର" #. Translators: this is for a minutes, seconds time display. #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299 #, c-format msgid "%dm %ds" msgstr "%dm %ds" #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558 msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: ../libgames-support/games-stock.c:53 msgid "End the current game" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଖେଳକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../libgames-support/games-stock.c:54 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ" #: ../libgames-support/games-stock.c:56 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ" #: ../libgames-support/games-stock.c:57 msgid "Start a new multiplayer network game" msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂଆ ବହୁବିଧ ସ୍ତରର ନେଟବାର୍କ ଖେଳ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../libgames-support/games-stock.c:58 msgid "End the current network game and return to network server" msgstr "ଚଳିତ ନେଟବାର୍କ ଖେଳକୁ ସମାପ୍ତ କର ଏବଂ ନେଟବାର୍କ ସରଭରକୁ ଫେର" #: ../libgames-support/games-stock.c:60 msgid "Pause the game" msgstr "ଖେଳକୁ କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../libgames-support/games-stock.c:61 msgid "Show a list of players in the network game" msgstr "ନେଟବାର୍କ ଖେଳରେ ଖେଳାଳୀମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଦେଖାଅ " #: ../libgames-support/games-stock.c:64 msgid "Resume the paused game" msgstr "ବିରାମ ହୋଇଥିବା ଖେଳରୁ ଆରମ୍ଭ କର" #: ../libgames-support/games-stock.c:65 msgid "View the scores" msgstr "ସ୍କୋରକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../libgames-support/games-stock.c:69 msgid "Configure the game" msgstr "ଖେଳକୁ କନଫିଗର କର" #: ../libgames-support/games-stock.c:70 msgid "Quit this game" msgstr "ଏହି ଖେଳକୁ ପରିତ୍ଯାଗ କର" #: ../libgames-support/games-stock.c:295 msgid "_Fullscreen" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)" #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" #: ../libgames-support/games-stock.c:298 msgid "_New" msgstr "ନୂତନ (_N)" #: ../libgames-support/games-stock.c:301 msgid "_Redo Move" msgstr "ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁନର୍ବାର ନିଅନ୍ତୁ (_R)" #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" #: ../libgames-support/games-stock.c:305 msgid "_Restart" msgstr "ପୁନଃ ଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../libgames-support/games-stock.c:307 msgid "_Deal" msgstr "ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ (_D)" #: ../libgames-support/games-stock.c:309 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)" #: ../libgames-support/games-stock.c:310 msgid "Network _Game" msgstr "ନେଟବାର୍କ ଖେଳ (_G)" #: ../libgames-support/games-stock.c:311 msgid "L_eave Game" msgstr "ଖେଳ ଛାଡି ଦିଅନ୍ତୁ (_e)" #: ../libgames-support/games-stock.c:312 msgid "Player _List" msgstr "ଖେଳାଳୀ _ତାଲିକା" #: ../libgames-support/games-stock.c:313 msgid "_Pause" msgstr "_ବିରାମ" #: ../libgames-support/games-stock.c:314 msgid "Res_ume" msgstr "ପୁନଃ _ଆରମ୍ଭକର" #: ../libgames-support/games-stock.c:315 msgid "_Scores" msgstr "_ ସ୍କୋରଗୁଡିକ" #: ../libgames-support/games-stock.c:316 msgid "_End Game" msgstr "ଖେଳ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_E)" #. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations. #. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 . #: ../libgames-support/games-stock.c:322 msgid "_About" msgstr "ବିବରଣୀ (_A)" #: ../libgames-support/games-stock.c:323 msgid "_Cancel" msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../libgames-support/games-stock.c:324 msgid "_Close" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../libgames-support/games-stock.c:325 msgid "_OK" msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)" #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. #: ../libgames-support/games-stock.c:386 #, c-format msgid "" "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../libgames-support/games-stock.c:400 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11 #: ../lightsoff/src/About.js:15 msgid "Lights Off" msgstr "ଆଲୋକ ବନ୍ଦ" #: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2 msgid "Turn off all the lights" msgstr "ସମସ୍ତ ଆଲୋକକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1 msgid "" "If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme " "is used to draw the tiles." msgstr "" #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2 msgid "The current score" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ହିସାବ" #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3 #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5 msgid "The theme to use" msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଥିମ" #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4 #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6 msgid "The title of the tile theme to use." msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗର ଶୀର୍ଷକ।" #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5 msgid "The users's most recent score." msgstr "ଚାଳକର ଅଧିକ ପ୍ରଚଳିତ ସ୍କୋର।" #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to show the toolbar" msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors" msgstr "ଟୁଲବାର ଦର୍ଶାୟିବ କି ନାହିଁ " #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ:" #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4 msgid "Use colors from GNOME theme" msgstr "GNOME ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../lightsoff/src/About.js:13 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sliding Block Puzzles\n" #| "\n" #| "Klotski is a part of GNOME Games." msgid "" "Turn off all the lights\n" "\n" "Lights Off is a part of GNOME Games." msgstr "" "ଖସଡ଼ା ବ୍ଲକ ଗୋଲକଧନ୍ଦା\n" "\n" "Klotski GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।" #: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14 msgid "Copyright 2009 Tim Horton" msgstr "" #: ../mahjongg/drawing.c:300 msgid "" "The selected theme failed to render.\n" "\n" "Please check that Mahjongg is installed correctly." msgstr "" "ମନୋନୀତ ଥିମ ପ୍ରତ୍ଯାର୍ପଣ କରିବା ପାଇଁ ବିଫଳ ହେଲା ୤\n" "\n" " Mahjongg ସଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ଦଯାକରି ୟାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ୤" #: ../mahjongg/drawing.c:429 ../mahjongg/drawing.c:442 #, c-format msgid "" "Unable to render file:\n" "'%s'\n" "\n" "Please check that Mahjongg is installed correctly." msgstr "" "ଫାଇଲ ପ୍ରତ୍ଯାର୍ପଣ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ:\n" "'%s'\n" "\n" " Mahjongg ସଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ଦଯାକରି ୟାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ୤" #: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:895 #: ../mahjongg/mahjongg.c:898 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2 msgid "Mahjongg" msgstr "Mahjongg" #: ../mahjongg/mahjongg.c:136 msgid "Could not load tile set" msgstr "ଟାଇଲ ସେଟ ଲୋଡ କରିପାରିଲା ନାହିଁ " #: ../mahjongg/mahjongg.c:271 msgid "Do you want to start a new game with this map?" msgstr "ଏହି ମ୍ୟାପ ସହିତ ନୂତନ ଖେଳ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../mahjongg/mahjongg.c:273 msgid "If you continue playing the next game will use the new map." msgstr "ଯଦି ଆପଣ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଖେଳକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତେବେ ନୂତନ ମ୍ୟାପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।" #: ../mahjongg/mahjongg.c:275 msgid "_Continue playing" msgstr "ଖେଳ ଚାଲୁ ରଖନ୍ତୁ (_C)" #: ../mahjongg/mahjongg.c:276 msgid "Use _new map" msgstr "ନୂତନ ମ୍ୟାପ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_n)" #: ../mahjongg/mahjongg.c:579 msgid "There are no more moves." msgstr "ଆଉ ଅଧିକ ଚାଲ ନାହିଁ ୤" #: ../mahjongg/mahjongg.c:582 msgid "_New game" msgstr "ନୂତନ ଖେଳ (_N)" #: ../mahjongg/mahjongg.c:587 msgid "_Shuffle" msgstr "ଫେଣ୍ଟନ୍ତୁ (_S)" #: ../mahjongg/mahjongg.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:951 msgid "Mahjongg Scores" msgstr "Mahjongg ସ୍କୋରଗୁଡିକ" #: ../mahjongg/mahjongg.c:667 msgid "Mahjongg Preferences" msgstr "Mahjongg ପସନ୍ଦଗୁଡିକ" #: ../mahjongg/mahjongg.c:687 msgid "Tiles" msgstr "ଟାଇଲଗୁଡିକ" #: ../mahjongg/mahjongg.c:708 msgid "Maps" msgstr "ମାନଚିତ୍ରଗୁଡିକ" #: ../mahjongg/mahjongg.c:715 msgid "_Select map:" msgstr "_ମ୍ଯାପ ମନୋନୀତ କର:" #: ../mahjongg/mahjongg.c:729 msgid "Colors" msgstr "ରଙ୍ଗ" #: ../mahjongg/mahjongg.c:875 msgid "Maps:" msgstr "ମ୍ଯାପଗୁଡିକ:" #: ../mahjongg/mahjongg.c:882 msgid "Tiles:" msgstr "ଟାଇଲଗୁଡିକ:" #: ../mahjongg/mahjongg.c:901 msgid "" "A matching game played with Mahjongg tiles.\n" "\n" "Mahjongg is a part of GNOME Games." msgstr "" "Mahjongg ଶୀର୍ଷକ ସହିତ ଖେଳାଯାଉଥିବା ସମାନ ଖେଳ।\n" "\n" "Mahjongg ହେଉଛି GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।" #: ../mahjongg/mahjongg.c:1146 #, c-format msgid "Mahjongg - %s" msgstr "Mahjongg - %s" #: ../mahjongg/mahjongg.c:1206 msgid "Restart the current game" msgstr "ଚଳିତ ଖେଳକୁ ପୁଣିଥରେ ଆରମ୍ଭ କର" #: ../mahjongg/mahjongg.c:1209 msgid "Redo the last move" msgstr "ଏହି ଶେଷ ଘୁ଼ଞ୍ଚାଇବାକୁ ପୁନର୍ବାର କର" #: ../mahjongg/mahjongg.c:1211 msgid "Show a hint" msgstr "ଗୋଟିଏ ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ" #: ../mahjongg/mahjongg.c:1389 msgid "Tiles Left:" msgstr "ଟାଇଲ ବାମ:" #: ../mahjongg/mahjongg.c:1398 msgid "Moves Left:" msgstr "ବାମକୁ ଘୁଞ୍ଚେ:" #: ../mahjongg/mahjongg.c:1460 msgid "Remove matching pairs of tiles." msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା ଟାଇଲର ୟୋଡିକୁ ହଟାଅ ୤" #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ୟୋଡିକୁ ହଚାଇ ଟାଇଲଗୁଡିକର ରାଶିକୁ ବିଶୃଙ୍ଖଳ କର ୤" #: ../mahjongg/maps.c:229 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Easy" msgstr "ସହଜ" #. #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6 msgctxt "mahjongg map name" msgid "The Ziggurat" msgstr "ଝିଗୁରାଟ" #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Four Bridges" msgstr "ଚାରିଟି ବ୍ରିଜ" #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Cloud" msgstr "ମେଘ" #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Tic-Tac-Toe" msgstr "ଟିକ-ଟାକ-ଟୋ" #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Red Dragon" msgstr "ଲାଲ ଡ୍ରାଗନ" #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Pyramid's Walls" msgstr "ପିରାମିଡର ପ୍ରାଚୀର" #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Confounding Cross" msgstr "ଅପ୍ରତିଭ କରୁଥିବା କ୍ରଶ" #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Difficult" msgstr "ଜଟିଳ" #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6 #: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11 #: ../swell-foop/src/About.js:15 msgid "Swell Foop" msgstr "" #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2 msgid "Board size:" msgstr "ବୋର୍ଡର ଆକାର:" #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3 msgid "Number of colors:" msgstr "ରଙ୍ଗଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା:" #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8 msgid "Zealous Animation" msgstr "ଉତ୍ସାହୀ ଜୀବନାୟନ" #: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls" msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" msgstr "ରଙ୍ଗୀନ ବଲଗୁଡିକର ସମୂହକୁ ହଟାଇ ସ୍କ୍ରିନକୁ ପରିଷ୍କାର କର" #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1 msgid "Board color count" msgstr "ବୋର୍ଡ ରଙ୍ଗ ଗଣନା" #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3 msgid "The number of colors of tiles to use in the game." msgstr "ଖେଳରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଶୀର୍ଷକ ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ୟା।" #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4 msgid "The size of the game board." msgstr "ଖେଳ ବୋର୍ଡର ଆକାର।" #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7 msgid "Use more flashy, but slower, animations." msgstr "ଅଧିକ ଆଲୋକିତ, କିନ୍ତୁ ମନ୍ଥର, ଜୀବନାୟନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8 msgid "Zealous animation" msgstr "ଉତ୍ସାହୀ ଜୀବନାୟନ" #: ../swell-foop/src/About.js:13 #, fuzzy #| msgid "" #| "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you " #| "click on them and they vanish!\n" #| "\n" #| "Same GNOME is a part of GNOME Games." msgid "" "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click " "on them and they vanish!\n" "\n" "Swell Foop is a part of GNOME Games." msgstr "" "ମୁଁ ସେହି ଖେଳକୁ ଖେଳିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛି! ଆପଣ ଜାଣିଛନ୍ତି, ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଚକ୍ରିଳ-ଗତିରେ ଚାଲୁଛନ୍ତି ଏବଂ ଆପଣ " "ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ କ୍ଲିକ କଲେ ସେମାନେ ଅଦୃଶ୍ୟ ହୋଇଯିବେ!\n" "\n" "କିଛି GNOME ହେଉଛି GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।" #: ../swell-foop/src/Board.js:102 msgid "No points" msgstr "କୌଣସି ପଏଣ୍ଟ ନାହିଁ" #: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:109 #, c-format msgid "%d point" msgid_plural "%d points" msgstr[0] "%d ବିନ୍ଦୁ" msgstr[1] "%d ବିନ୍ଦୁଗୁଡ଼ିକ" #: ../swell-foop/src/Score.js:54 #, fuzzy #| msgid "Robots Scores" msgid "Swell Foop Scores" msgstr "Robots ସ୍କୋର" #: ../swell-foop/src/Score.js:144 #, fuzzy #| msgctxt "board size" #| msgid "Small" msgid "Small" msgstr "ଛୋଟ" #: ../swell-foop/src/Score.js:145 msgid "Normal" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../swell-foop/src/Score.js:146 #, fuzzy #| msgctxt "board size" #| msgid "Large" msgid "Large" msgstr "ବଡ" #~ msgid "Blackjack" #~ msgstr "କଳାଗୁଲାମ" #~ msgid "Play the casino card game Blackjack" #~ msgstr "କାସିନୋ ତାସ ଖେଳ କଳାଗୁଲାମ ଖେଳ" #~ msgid "Display probabilities" #~ msgstr "ସମ୍ଭାବିତଗୁଡିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର" #~ msgid "" #~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected " #~ "value of your hand." #~ msgstr "" #~ "ପ୍ରତ୍ଯେକ ବଣ୍ଟାୟାଇଥିବା ହାତର ଫଳାଫଳର ସମ୍ଭାବନାଗୁଡିକ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ହାତର ଅପେକ୍ଷିତ ମୁଲ୍ଯକୁ " #~ "ପ୍ରଦର୍ଶନ କର ୤" #~ msgid "Never take insurance" #~ msgstr "ଜୀବନ ବୀମା କେବେ ନିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ" #~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace." #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଏକା ଦେଖାଉଥିବା ଜଣେ ଖେଳାଳୀ ସହିତ ଜୀବନବିମା ନିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ ୤" #~ msgid "The amount of money in your bank" #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବ୍ଯାଙ୍କରେ ଟଙ୍କାର ପରିମାଣ" #~ msgid "The amount of money in your bank." #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବ୍ଯାଙ୍କରେ ଟଙ୍କାର ପରିମାଣ" #~ msgid "" #~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play." #~ msgstr "ଖେଳିବା ପାଇଁ ନିଯମ ଗୁଡିକର ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ରହିଥିବା ନିଯମଫାଇଲର ନାମ ୤" #~ msgid "The variation of the rules file to use" #~ msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ନିଯମ ଫାଇଲ" #~ msgid "Use a quick deal" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତିଶୀଘ୍ର ବଣ୍ଟନ ଉପୟୋଗ କର" #~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card." #~ msgstr "ପ୍ରତି ତାସ ମଧ୍ଯରେ କିଛି ବିଳମ୍ବ ନଥାଇ ଗୋଟିଏ ଅତିଶୀଘ୍ର ବଣ୍ଟନ ଉପୟୋଗ କର ୤" #~ msgid "Whether or not to show the toolbar." #~ msgstr "ଟୁଲବାରକୁ ଦର୍ଶାୟିବ କି ନାହିଁ ୤" #~ msgid "Blackjack - %s" #~ msgstr "କଳାଗୁଲାମ - %s" #~ msgid "Deal a new hand" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଖେଳ ବାଣ୍ଟ" #~ msgid "_Hit" #~ msgstr "_ଲାଗିଗଲା" #~ msgid "Add a card to the hand" #~ msgstr "ହାତକୁ ଗୋଟିଏ ତାସ ୟୋଗ କର" #~ msgid "_Stand" #~ msgstr "_ ଠିଆହୁଅ" #~ msgid "Stop adding cards to the hand" #~ msgstr "ହାତକୁ ତାସ ୟୋଗ କରିବା ବନ୍ଦ କର" #~ msgid "S_urrender" #~ msgstr "ଆତ୍ମ_ସମର୍ପଣ କର" #~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager" #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅଧା ବେଟ ପାଇଁ ଏହି ହାତକୁ ଜବତ୍ କର" #~ msgid "_Double down" #~ msgstr "_ତଳକୁ ଦ୍ବିଗୁଣ" #~ msgid "Double your wager for a single hit" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଏକମାତ୍ର ହିଟ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ବେଟକୁ ଦ୍ବିଗୁଣ କର ୤" #~ msgid "S_plit the hand" #~ msgstr "ହାତକୁ_ବିଭକ୍ତ କର" #~ msgid "Split cards in two new hands" #~ msgstr "ତାସଗୁଡିକୁ ଦୁଇ ହାତକୁ ବିଭକ୍ତ କର" #~ msgid "Cards left:" #~ msgstr "ବାକି ରହିଥିବା ତାସଗୁଡିକ:" #~ msgid "Wager:" #~ msgstr "ବେଟ:" #~ msgid "Balance:" #~ msgstr "ବଳକାରହିଥିବା:" #~ msgid "Place your wager or deal a hand" #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବେଟ ସ୍ଥାପିତ କର କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ହାତ ବାଣ୍ଟ" #~ msgid "Blackjack rule set to use" #~ msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ କଳା ଗୁଲାମ ନିଯମ ସ୍ଥିର ହୋଇଛି ୤" #~ msgid "Card Style" #~ msgstr "କାର୍ଡ ଶୈଳୀ" #~ msgid "Would you like insurance?" #~ msgstr "ଆପଣ ବିମା କରେଇବେ କି ?" #~ msgid "" #~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer " #~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face " #~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid " #~ "double." #~ msgstr "" #~ "ବୀମା ହେଉଛି ପ୍ରକୃତ ମାତ୍ରାର 50% ର ସୁରକ୍ଷା ଯେଉଁଥିରେ ଡିଲର ହେଉଛି ପ୍ରକୃତ 21 (aka blackjack) " #~ "ଯାହାକୁକି ଡିଲରର କାର୍ଡ ହେଉଛି ଇକ୍କା। ଯଦି ଡିଲର ପାଖରେ ପ୍ରକୃତ 21 ଥାଏ ତେବେ ଖେଳାଳୀକୁ ଦୁଇଗୁଣା " #~ "ଦିଆଯାଇଥାଏ।" #~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand." #~ msgstr "" #~ "ଆପଣଙ୍କର ବେଟ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ହାତ ବାଣ୍ଟିବା ପାଇଁ ଧଳା ବାହ୍ଯ ରେଖାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ୤" #~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand." #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବେଟ ସ୍ଥିର କର କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ନୂଆ ହାତ ବାଣ୍ଟିବା ପାଇଁ ତାସଗୁଡିକ ଉପରେ କ୍ଲିକ କର ୤" #~ msgid "Blackjack Preferences" #~ msgstr "କଳାଗୁଲାମ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ" #~ msgid "_Display hand probabilities" #~ msgstr " _ହାତ ସମ୍ଭାବନା ଗୁଡିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର" #~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)" #~ msgstr "_ଶୀଘ୍ର ବଣ୍ଟନଗୁଡିକ (ପ୍ରିତି ତାସ ମଧ୍ଯରେ କିଛି ବିଳମ୍ବ ହୁଏନି)" #~ msgid "_Never take insurance" #~ msgstr "_କେବେ ବି ବିମା ନିଅ ନାହିଁ" #~ msgid "_Reset Balance" #~ msgstr "_ ବଳକା ରାଶି ପୁନଃସ୍ଥିରକର" #~ msgid "Rules" #~ msgstr "ନିଯମଗୁଡିକ" #~ msgid "Decks" #~ msgstr "ଡେକ" #~ msgid "Hit Soft 17" #~ msgstr "ହିଟ ସଫ୍ଟ 17" #~ msgid "Double Any Total" #~ msgstr "କୌଣସି ସର୍ବମୋଟକୁ ଦ୍ବିଗୁଣିତ କରିଦିଏ" #~ msgid "Double 9" #~ msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣ 9" #~ msgid "Double Soft" #~ msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣ ସଫ୍ଟ" #~ msgid "Double After Hit" #~ msgstr "ହିଟ ପରେ ଦ୍ବିଗୁଣ କର" #~ msgid "Double After Split" #~ msgstr "ବିଚ୍ଛେଦ ପରେ ଦ୍ବିଗୁଁଣ କର" #~ msgid "Resplit" #~ msgstr "ପୁନଃ ବିଭକ୍ତ କର" #~ msgid "Resplit Aces" #~ msgstr "ଏକା ଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ବିଚ୍ଛେଦ କର" #~ msgid "Surrender" #~ msgstr "ଆତ୍ମସମର୍ପଣ କର" #~ msgid "Dealer Speed" #~ msgstr "ବାଣ୍ଟନକାରୀ ଗତି" #~ msgid "Click to double your wager" #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବେଟକୁ ଦ୍ବିଗୁଣ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର" #~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f" #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବେଟକୁ ବଢାଇବା ପାଇଁ %.2fରେ ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କର" #~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f" #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବେଟକୁ ହ୍ରାସ କରିବା ପାଇଁ %.2fରେ ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କର" #~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair" #~ msgstr "ଅନ୍ଯ ତାସ ବଣ୍ଟନ ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର : ତାସକୁ ଟାଣ ୟୁଗଳକୁ ବିଭକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ " #~ msgid "Click to deal another card" #~ msgstr "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତାସ ବାଣ୍ଟିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର" #~ msgid "Click to finish adding cards to your hand" #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ହାତକୁ ତାସଗୁଡିକ ୟୋଗକରିବା ଶେଷ କରିବା ପାଇଁ ଶେଷରେ କ୍ଲିକ କର" #~ msgid "Click to deal a new hand" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂଆ ହାତ ବାଣ୍ଟିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର" #~ msgid "Blackjack can't load the requested file" #~ msgstr "କଳାଗୁଲାମ, ଅନୁରୋଧିତ ଫାଇଲକୁ ଲୋଡ କରିପାରିବ ନାହିଁ" #~ msgid "Please check your Blackjack installation" #~ msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର କଳାଗୁଲାମ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନକୁ ୟାଞ୍ଚ କର" #~ msgid "The best option is to stand" #~ msgstr "ଉତ୍ତମ ବିକଳ୍ପ ହେଉଛି, ଠିଆ ରହିବା" #~ msgid "" #~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on " #~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu." #~ msgstr "" #~ "ଠିଆ ରହିବା ଅର୍ଥାତ୍ ଆପଣଙ୍କର ହାତକୁ ଆଉ ଅଧିକ ତାସ ୟୋଗ କରିବା ବନ୍ଦ କରିବା ୤ ଏହାକୁ ଆପଣ ବଣ୍ଟନର " #~ "ତାସଉପରେ କ୍ଲିକ କରି କିମ୍ବା ନିଯନ୍ତ୍ରଣ ମେନୁରୁ ବିକଳ୍ପ ମନୋନୀତ କରି କରନ୍ତୁ ୤" #~ msgid "The best option is to hit" #~ msgstr "ହିଟ କରିବା ସବୁଠାରୁ ଉତ୍ତମ ବିକଳ୍ପ" #~ msgid "" #~ "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once " #~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu." #~ msgstr "" #~ "ହିଟ କରିବା ଅର୍ଥ ଆପଣଙ୍କର ହାତକୁ ଆଉ ଗୋଟିଏ ତାସ ୟୋଗ କରିବା ୤ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କର ତାସଗୁଡିକ ଉପରେ " #~ "କ୍ଲିକ କରି କିମ୍ବା ନିଯନ୍ତ୍ରଣ ମେନୁରୁ ବିକଳ୍ପ ମନୋନୀତ କରି କରନ୍ତୁ ୤" #~ msgid "The best option is to double down" #~ msgstr "ଉତ୍ତମ ବିକଳ୍ପ ହେଉଛି ଡବଲ ଡାଉନ" #~ msgid "" #~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one " #~ "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the " #~ "window or by selecting the option from the Control menu." #~ msgstr "" #~ "ଡବଲ ଡାଉନ କରିବା ଅର୍ଥ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବେଟକୁ ଦ୍ବିଗୁଣ କରିବା ଏବଂ ସଠିକ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ତାସ ଅଧିକ ପ୍ରାପ୍ତ " #~ "କରିବା ୤ ଏହାକୁ କରିବା ପାଇଁ ଉଇଣ୍ଡୋର ତଳେ ଥିବା ଚିପ୍ସରେ ଥରେ କ୍ଲିକ କର କିମ୍ବା ନିଯନ୍ତ୍ରଣ ମେନୁରୁ " #~ "ବିକଳ୍ପ ମନୋନୀତ କର ୤" #~ msgid "The best option is to split" #~ msgstr "ଉତ୍ତମ ବିକଳ୍ପ ହେଉଛି ବିଚ୍ଛେଦ କରିବା" #~ msgid "" #~ "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do " #~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by " #~ "selecting the option from the Control menu." #~ msgstr "" #~ "ବିଚ୍ଚେଦ କରିବା ଅର୍ଥ ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ହାତର ତାସକୁ ଦୁଇଟି ପୃଥକ ହାତରେ ବିଭକ୍ତ କରିବା ୤ ଏହା କରିବା " #~ "ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଗୋଟିଏ ତାସକୁ ଟାଣି ତାହାକୁ ଗୋଟିଏ ପାଖରେ ପକେଇଦିଅନ୍ତୁ କିମ୍ବା ନିଯନ୍ତ୍ରଣ ମେନୁରୁ ବିକଳ୍ପ " #~ "ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ ୤" #~ msgid "The best option is to surrender" #~ msgstr "ଉତ୍ତମ ବିକଳ୍ପ ହେଉଛି ସମର୍ପଣ କରିବା " #~ msgid "" #~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. " #~ "Do this by selecting the option from the Control menu." #~ msgstr "" #~ "ସମର୍ପଣ କରିବା ଅର୍ଥ ଆପଣଙ୍କର ବେଟର ଅଧା ଛାଡିଦେବା ଏବଂ ହାତକୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ନକରିବା ୤ ଏହା ନିଯନ୍ତ୍ରଣ " #~ "ମେନୁରୁ ବିକଳ୍ପକୁ ମନୋନୀତ କରି କରନ୍ତୁ ୤" #~ msgid "" #~ "Blackjack is a casino-style card game.\n" #~ "\n" #~ "Blackjack is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଲାକ ଜ୍ୟାକ ହେଉଛି କେସିନୋ-ଶୈଳୀର କାର୍ଡ ଖେଳ।\n" #~ "\n" #~ "ବ୍ଲାକ ଜ୍ୟାକ ହେଉଛି GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।" #~ msgid "Computing basic strategy..." #~ msgstr "ମୌଳିକ କୌଶଳ ଗଣନାକରୁଛି ..." #~ msgid "Bust" #~ msgstr "ବକ୍ଷ" #~ msgid "Blackjack!" #~ msgstr "କଳା ଗୁଲାମ!" #~ msgid "Soft" #~ msgstr "କୋମଳ" #~ msgid "Win" #~ msgstr "ବିଜଯ" #~ msgid "Push" #~ msgstr "ଧକ୍କାଦିଅ" #~ msgid "Lose" #~ msgstr "ପରାଜଯ" #~ msgid "Player expected values" #~ msgstr "ଖେଳାଳୀ ଅପେକ୍ଷୀତ ମୂଲ୍ଯ" #~ msgid "Stand" #~ msgstr "ସ୍ଟାଣ୍ଡ" #~ msgid "Hit" #~ msgstr "ହିଟ" #~ msgid "Double" #~ msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣିତ" #~ msgid "Split" #~ msgstr "ସ୍ପ୍ଲିଟ" #~ msgid "Dealer hand probabilities" #~ msgstr "ବଣ୍ଟାନକାରୀ ହାତ ସମ୍ଭାବନାଗୁଡିକ" #~ msgid "Error connecting to server: %s" #~ msgstr "ସରଭରକୁ ସଂୟୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #~ msgid "Your new password is %s" #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ %s ଅଟେ" #~ msgid "New password" #~ msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ" #~ msgid "Players on server: %d" #~ msgstr "ସରଭରରେ ଖେଳାଳୀ ମାନେ: %d" #~ msgid "Current Room: %s" #~ msgstr "ଚଳିତ କକ୍ଷ: %s" #~ msgid "You've joined room \"%s\"." #~ msgstr "ଆପଣ କକ୍ଷରେ ୟୋଗ ଦେଇଛନ୍ତି \"%s\"୤" #~ msgid "Error joining room: %s" #~ msgstr "କକ୍ଷରେ ୟୋଗ ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #~ msgid "GGZ Gaming Zone" #~ msgstr "GGZ ଖେଳିବା ପ୍ରାନ୍ତ" #~ msgid "You can't chat while not in a room." #~ msgstr "ଗୋଟିଏ କକ୍ଷରେ ନଥିବା ବେଳେ ଆପଣ ଚାଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୤" #~ msgid "You don't have permission to chat here." #~ msgstr "ଏଠାରେ ଚାଟ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଅନୁମତି ନାହିଁ ୤" #~ msgid "No private chatting at a table!" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଟେବୁଲରେ କୌଣସି ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଚାଟ କରିବା ନାହିଁ!" #~ msgid "That player isn't in the room!" #~ msgstr "ସେହି ଖେଳାଳୀ କକ୍ଷରେ ନାହାଁନ୍ତି !" #~ msgid "There was an error sending the chat." #~ msgstr "ଚାଟ ପଠାଇବା ବେଳେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି ୤" #~ msgid "You're not at a table." #~ msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଟେବୁଲରେ ନାହାଁନ୍ତି ୤" #~ msgid "Chat failed: %s." #~ msgstr "ଚାଟ ବିଫଳ ହେଲା: %s ୤" #~ msgid "Error launching table: %s" #~ msgstr "ଟେବୁଲ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #~ msgid "You have joined table %d." #~ msgstr "ଆପଣ ଟେବୁଲରେ ୟୋଗ ଦେଇଛନ୍ତି %d ୤" #~ msgid "Error joining table: %s" #~ msgstr "ଟେବୁଲରେ ୟୋଗ ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #~ msgid "You have been booted from the table by %s." #~ msgstr " %s ଦ୍ବାରା ଆପଣ ଟେବୁଲରୁ ବୁଟ ହୋଇଛନ୍ତି ୤" #~ msgid "You have left the table." #~ msgstr "ଆପଣ ଟେବୁଲ ଛାଡି ୟାଇଛନ୍ତି" #~ msgid "There was an error with the game server." #~ msgstr "ଖେଳ ସରଭର ସହିତ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି ୤" #~ msgid "Error leaving table: %s" #~ msgstr "ଟେବୁଲ ଛାଡିୟିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #~ msgid "Current Room:" #~ msgstr "ଚଳିତ କକ୍ଷ:" #~ msgid "**none**" #~ msgstr "**କିଛି ନୁହଁ**" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "ଅଫଲାଇନ" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "ପୁନଃସଂଯୋଗ କରୁଅଛି" #~ msgid "Online" #~ msgstr "ଅନ ଲାଇନ" #~ msgid "Logging In" #~ msgstr "ରେ ଲଗକରୁଛି" #~ msgid "Logged In" #~ msgstr "ରେ ଲଗ କରିଛି" #~ msgid "--> Room" #~ msgstr "--> କକ୍ଷ" #~ msgid "Chatting" #~ msgstr "ଚାଟକରୁଛି" #~ msgid "--> Table" #~ msgstr "--> ଟେବୁଲ" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "ଚାଲୁଅଛି" #~ msgid "<-- Table" #~ msgstr "<-- ଟେବୁଲ" #~ msgid "Logging Out" #~ msgstr "ଲଗ-ଆଉଟକରୁଛି" #~ msgid "Server error: %s" #~ msgstr "ସରଭର ତ୍ରୁଟି: %s" #~ msgid "Disconnected from server." #~ msgstr "ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ୤" #~ msgid "Login" #~ msgstr "ଲଗଇନ" #~ msgid "That username is already in use." #~ msgstr "ସେହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗରେ ଅଛି ୤" #~ msgid "" #~ "Authentication has failed.\n" #~ "Please supply the correct password." #~ msgstr "" #~ "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ ହେଲା ୤\n" #~ "ଦଯାକରି ସଠିକ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ୟୋଗାଇ ଦିଅ" #~ msgid "The username is too long!" #~ msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ ବହୁତ ଲମ୍ବା ଅଟେ" #~ msgid "Invalid username, do not use special characters!" #~ msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ, ବିଶେଷ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକୁ ଉପୟୋଗକର ନାହିଁ !" #~ msgid "Login failed for unknown reason: %s" #~ msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ୟୋଗୁଁ ଲଗ-ଇନ ବିଫଳ ହେଲା : %s" #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "ସହାୟତା ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "Network Game" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଖେଳ" #~ msgid "Server Profile" #~ msgstr "ସରଭର ରୂପରେଖ" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ:" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "ରୂପରେଖ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "ସର୍ଭର:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ:" #~ msgid "User Information" #~ msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "ଚାଳକ ନାମ:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "ଇ-ମେଲ:" #~ msgid "Authentication type" #~ msgstr "ବୈଧିକରଣ ପ୍ରକାର" #~ msgid "Normal Login" #~ msgstr "ସାମାନ୍ଯ ଲଗଇନ" #~ msgid "Guest Login" #~ msgstr "ଅତିଥି ଲଗଇନ" #~ msgid "First-time Login" #~ msgstr "ପ୍ରଥମଥର ଲଗଇନ" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "ୱିଜାର୍ଡ" #~ msgid "Deity" #~ msgstr "ଦେବାତା" #~ msgid "Sentinel" #~ msgstr "ସେଣ୍ଟିନେଲ" #~ msgid "Captain" #~ msgstr "ଅଧିନାଯକ" #~ msgid "Knight" #~ msgstr "ଘୋଡ଼ା" #~ msgid "Angel" #~ msgstr "ପରୀ" #~ msgid "Silverlord" #~ msgstr "ସିଲଭରଲର୍ଡ" #~ msgid "Eagle" #~ msgstr "ଇଗଲ" #~ msgid "Vampire" #~ msgstr "ଭାମ୍ପାଯାର(ପିଶାଚ)" #~ msgid "Chief" #~ msgstr "ମୁଖିଆ" #~ msgid "Colonel" #~ msgstr "କଲୋନେଲ" #~ msgid "General" #~ msgstr "ସାଧାରଣ" #~ msgid "Major" #~ msgstr "ମେଜର" #~ msgid "Scout" #~ msgstr "ସ୍କାଉଟ" #~ msgid "Lieutenant" #~ msgstr "ଲିଉଟେନାଣ୍ଟ" #~ msgid "Stalker" #~ msgstr "ଚତୁରଶିକାରୀ" #~ msgid "Scientist" #~ msgstr "ବୌଜ୍ଞାନିକ" #~ msgid "Scholar" #~ msgstr "ଜ୍ଞାନୀ" #~ msgid "Entity" #~ msgstr "ଅସ୍ତିତ୍ବ" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା" #~ msgid "GGZ Community (fast)" #~ msgstr "GGZ ସମାଜ (ଦ୍ରୁତ)" #~ msgid "Local developer server" #~ msgstr "ସ୍ଥାନୀଯବିକାଶକର୍ତ୍ତା ସରଭର" #~ msgid "" #~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. " #~ "Would you like to create some default server profiles?" #~ msgstr "" #~ "ଏହି ପ୍ରଥମ ଥର ଆପଣ GTK+ GGZ ଖେଳିବା ପ୍ରାନ୍ତ ଗ୍ରାହକ ଚଳାଉଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ କେତେକ ଡିଫଲ୍ଟ ସରଭର " #~ "ପ୍ରୋଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?" #~ msgid "/msg . Private message a player" #~ msgstr "/msg <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାନାମ> <ସଂଦେଶ> ୤ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସଂଦେଶ ଜଣେ ଖେଳାଳୀ" #~ msgid "/table .......... Message to your table" #~ msgstr "/ଟେବୁଲ <ସଂଦେଶ> ..........ଆପଣଙ୍କର ଟେବୁଲକୁ ସଂଦେଶ" #~ msgid "/wall ........... Admin command" #~ msgstr "/ଉଆଲ <ସଂଦେଶ> ........... ପ୍ରଶାସକ ଆଦେଶ" #~ msgid "/beep .......... Beep a player" #~ msgstr "/ବିପ୍ <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାନାମ> .......... ଜଣେ ଖେଳାଳୀକୁ ବିପ୍ କର" #~ msgid "/help ..................... Get help" #~ msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ ..................... ସାହାୟ୍ଯ ପ୍ରାପ୍ତ କର" #~ msgid "/friends .................. List your friends" #~ msgstr "/ସାଙ୍ଗମାନେ .................. ଆପଣଙ୍କର ସାଙ୍ଗମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୂକ୍ତକର" #~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring" #~ msgstr "/ଅବହେଳାକର................... ଆପଣ ଅବହେଳା କରୁଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ତାଲକାଭୂକ୍ତ କର" #~ msgid "/kick .......... Kick a player from the room" #~ msgstr "" #~ "/ଧକ୍କାଦିଅ <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାନାମ> .......... କକ୍ଷରୁ ଜଣେ ଖେଳାଳୀଙ୍କୁ ଧକ୍କାଦେଇ ବାହାର କର" #~ msgid "" #~ "/gag ........... Gag a player to prevent them from talking" #~ msgstr "" #~ "/ମୁହଁବନ୍ଦକର <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାନାମ> ........... ଜଣେ ଖେଳାଳୀଙ୍କର ମୁହଁବନ୍ଦ କର ସେମାନଙ୍କୁ " #~ "କଥାହେବାରୁ ବାଧା ଦେବା ପାଇଁ" #~ msgid "" #~ "/ungag ......... Reverse the gag operation to allow a player " #~ "to talk" #~ msgstr "" #~ "/ମୁହଁଖୋଲ <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାନାମ> ......... ଜଣେ ଖେଳାଳୀଙ୍କୁ କଥା ହେବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେବା ପାଇଁ " #~ "ମୁହଁବନ୍ଦ କାର୍ୟ୍ଯକୁ ବିପରୀତ କର" #~ msgid "/ban ........... Ban a player from the server" #~ msgstr "/ନିଷେଧକର <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାନାମ> ........... ସରଭରରୁ ଜଣେ ଖେଳାଳୀଙ୍କୁ ନିଷେଧକର" #~ msgid "You have received an unknown message from %s." #~ msgstr " %s ଠାରୁ ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ କରିଛନ୍ତି " #~ msgid "You've been beeped by %s." #~ msgstr "%s ଦ୍ବାରା ଆପଣ ବିପ୍ ହୋଇଛନ୍ତି" #~ msgid "Usage: /msg " #~ msgstr "ଉପୟୋଗୀତା: /msg <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାନାମ> <ସଂଦେଶ>" #~ msgid " Sends a private message to a user on the network." #~ msgstr "ନେଟବାର୍କରେ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସଂଦେଶ ପଠାଏ ୤" #~ msgid "Beep sent to %s." #~ msgstr " %sକୁ ବିପ୍ ପଠାଗଲା" #~ msgid "%s (logged on)" #~ msgstr "%s (ଲଗଅନ ହେଲା)" #~ msgid "%s (logged off)" #~ msgstr "%s (ଲଗ ଅଫ ହେଲା)" #~ msgid "Chat Commands" #~ msgstr "ଚାଟ ଆଦେଶଗୁଡିକ" #~ msgid "-------------" #~ msgstr "-------------" #~ msgid "/me .............. Send an action" #~ msgstr "/me <କାର୍ୟ୍ଯ> .............. ଗୋଟିଏ କାର୍ୟ୍ଯ ପଠାଅ" #~ msgid "Added %s to your friends list." #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ %s ୟୋଗ ହେଲା" #~ msgid "Removed %s from your friends list." #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ %s ହଟେଇ ଦିଆଗଲା ୤" #~ msgid "Added %s to your ignore list." #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅବହେଳା ତାଲିକାରେ %s ୟୋଗ ହେଲା ୤" #~ msgid "Removed %s from your ignore list." #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅବହେଳା ତାଲିକାରୁ %s ହଟେଇ ଦିଆଗଲା ୤" #~ msgid "People currently your friends" #~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲୋକ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ଅଟନ୍ତି " #~ msgid "People you're currently ignoring" #~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣ ଅବହେଳା କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ " #~ msgid "Multiple matches:" #~ msgstr "ବହୁଗୁଣ ମେଳଗୁଡିକ:" #~ msgid "" #~ "You don't have this game installed. You can download\n" #~ "it from %s." #~ msgstr "" #~ "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହି ଖେଳ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହୋଇନାହିଁ ୤ ଆପଣ ଏହାକୁ\n" #~ " %s ଠାରୁ ଡାଉନଲୋଡ କରିପାରିବେ ୤" #~ msgid "Launch Error" #~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #~ msgid "" #~ "Failed to execute game module.\n" #~ " Launch aborted." #~ msgstr "" #~ "ଖେଳ ମୋଡ୍ଯୁଲକୁ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା ୤\n" #~ "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ନିଷ୍ଫଳ ହେଲା" #~ msgid "Launched game" #~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଖେଳ" #~ msgid "Launch failed" #~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ବିଫଳହେଲା" #~ msgid "You can only play one game at a time." #~ msgstr "ଆପଣ ଏକ ସମଯରେ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଖେଳ ଖେଳିପାରିବେ ୤" #~ msgid "Game Error" #~ msgstr "ଖେଳ ତ୍ରୁଟି" #~ msgid "You're still at a table." #~ msgstr "ଆପଣ ଏବେ ବି ଗୋଟିଏ ଟେବୁଲରେ ଅଛନ୍ତି" #~ msgid "" #~ "You must be in a room to launch a game.\n" #~ "Launch aborted" #~ msgstr "" #~ "ଗୋଟିଏ ଖେଳକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ କକ୍ଷରେ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ ୤\n" #~ "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ନିଷ୍ଫଳହେଲା" #~ msgid "" #~ "No game types defined for this server.\n" #~ "Launch aborted." #~ msgstr "" #~ "ଏହି ସରଭର ନିମନ୍ତେ କୌଣସି ଖେଳ ପ୍ରକାର ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇନ ଥିଲା ୤ \n" #~ "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ନିଷ୍ଫଳ ହେଲା ୤" #~ msgid "This game doesn't support spectators." #~ msgstr "ଖେଳ ବିଭାଜକଗୁଡିକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ ୤" #~ msgid "" #~ "You need to launch the GGZ client directly\n" #~ "to be able to play this game." #~ msgstr "" #~ "ଏହି ଖେଳକୁ ଖେଳିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ସିଧା GGZ \n" #~ "ଗ୍ରାହକ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାକୁ ହେବ ୤" #~ msgid "About" #~ msgstr "ବିବରଣୀ" #~ msgid "Message of the Day" #~ msgstr "ଆଜି ଦିନର ସଂଦେଶ" #~ msgid "" #~ "Room filtering is not implemented yet. If\n" #~ "you would like to help head over to\n" #~ "http://www.ggzgamingzone.org/" #~ msgstr "" #~ "କକ୍ଷ ଫିଲ୍ଟର କରିବା ଏୟାଏଁ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ହୋଇ ନାହିଁ ୤\n" #~ "ଆପଣ ୟଦି ସାହାୟ୍ଯ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତେବେ\n" #~ "http://www.ggzgamingzone.org/ କୁ ୟାଆନ୍ତୁ ୤" #~ msgid "Not Implemented" #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇ ନାହିଁ" #~ msgid "Description" #~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା" #~ msgid "Web Address" #~ msgstr "ଉଏବ ଠିକଣା" #~ msgid "Author" #~ msgstr "ଲେଖକ" #~ msgid "Game Types" #~ msgstr "ଖେଳ ପ୍ରକାର" #~ msgid "Room List Filter:" #~ msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ଫିଲ୍ଟର :" #~ msgid "Set" #~ msgstr "ସେଟକର" #~ msgid "Player Information" #~ msgstr "ଖେଳାଳୀ ସୂଚନା" #~ msgid "Player Handle:" #~ msgstr "ଖେଳାଳୀ ପରିଚାଳନା:" #~ msgid "Table:" #~ msgstr "ଟେବୁଲ:" #~ msgid "Account:" #~ msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:" #~ msgid "Record:" #~ msgstr "ଅଭିଲେଖ:" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "ମୂଲ୍ଯାଙ୍କନ କରିବା :" #~ msgid "Rank:" #~ msgstr "ରାଙ୍କ:" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "ସଂଦେଶ:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ଅଜଣା" #~ msgid "Registered" #~ msgstr "ପଞ୍ଜିକୃତହେଲା" #~ msgid "Guest" #~ msgstr "ଅତିଥି" #~ msgid "Host" #~ msgstr "ଆଧାର" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "ପ୍ରଶାସକ" #~ msgid "Bot" #~ msgstr "ବୋଟ" #~ msgid "Info" #~ msgstr "ସୂଚନା" #~ msgid "Friends" #~ msgstr "ବନ୍ଧୁମାନେ" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦିଅନ୍ତୁ" #~ msgid "#%d" #~ msgstr "#%d" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "T#" #~ msgstr "T#" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Stats" #~ msgid "Which client would you like to use to play this game?" #~ msgstr "ଏହି ଖେଳ ଖେଳିବାକୁ କୋଉ ଗ୍ରାହକ ଆପଣ ଉପୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ ?" #~ msgid "Don't ask me again." #~ msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ପଚାର ନାହିଁ" #~ msgid "Join" #~ msgstr "ୟୋଗଦିଅ" #~ msgid "Leave" #~ msgstr "ତ୍ୟାଗକରନ୍ତୁ" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "କୌଣସି ବର୍ଣ୍ଣନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।" #~ msgid "Seats" #~ msgstr "ସ୍ଥାନଗୁଡିକ" #~ msgid "Room Information" #~ msgstr "କକ୍ଷ ସୂଚନା" #~ msgid "Game Name:" #~ msgstr "ଖେଳ ନାମ:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "ଲେଖକ:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠା:" #~ msgid "Room Description:" #~ msgstr "କକ୍ଷ ବର୍ଣ୍ଣନା:" #~ msgid "This room has no game" #~ msgstr "ଏହି କକ୍ଷରେ କୌଣସି ଖେଳ ନାହିଁ" #~ msgid "Unknown room" #~ msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କକ୍ଷ" #~ msgid "You can't join a room; you're not logged in" #~ msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ କକ୍ଷରେ ୟୋଗ ଦେଇପାରିବେ ନାହିଁ; ଆପଣ ଲଗ-ଇନ ହୋଇ ନହାଁନ୍ତି " #~ msgid "You're already in between rooms" #~ msgstr "ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ କକ୍ଷଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଅଛନ୍ତି" #~ msgid "You can't switch rooms while playing a game" #~ msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଖେଳ ଖେଳିବା ସମଯରେ କକ୍ଷଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଅଦଳବଦଳ କରିପାରିବେ ନାହିଁ " #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" #~ msgid "Error joining room" #~ msgstr "କକ୍ଷରେ ୟୋଗ ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି" #~ msgid "Other Rooms" #~ msgstr "ଅନ୍ଯ କକ୍ଷଗୁଡିକ" #~ msgid "Room" #~ msgstr "କକ୍ଷ" #~ msgid "Game Type: %s" #~ msgstr "ଖେଳ ପ୍ରକାର: %s" #~ msgid "Author: %s" #~ msgstr "ଲେଖକ: %s" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା: %s" #~ msgid "Home Page: %s" #~ msgstr "ହୋମ ପୃଷ୍ଠା: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to launch table.\n" #~ " Launch aborted." #~ msgstr "" #~ "ଟେବୁଲ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ବିଫଳ ହେଲା\n" #~ " ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ନିଷ୍ଫଳ ହେଲା ୤" #~ msgid "Invalid number of bots specified" #~ msgstr "ବୋଟଗୁଡିକର ଅମାନ୍ଯ ସଂଖ୍ଯା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହେଲା" #~ msgid "Error launching game module." #~ msgstr "ଖେଳ ମୋଡ୍ଯୁଲ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #~ msgid "Seat Assignments" #~ msgstr "ସ୍ଥାନ ହସ୍ତାନ୍ତରଣଗୁଡିକ" #~ msgid "Game Type:" #~ msgstr "ଖେଳ ପ୍ରକାର:" #~ msgid "Number of seats" #~ msgstr "ସ୍ଥାନଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:" #~ msgid "Seat %d:" #~ msgstr "ସ୍ଥାନ %d:" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "କମ୍ପୁଟର" #~ msgid "Open" #~ msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ" #~ msgid "Reserved for" #~ msgstr "ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ" #~ msgid "Launch" #~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କର" #~ msgid "Are you sure you want to quit?" #~ msgstr "ଆପଣ ଛାଡିୟିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି, ନିଶ୍ଚିତ କି?" #~ msgid "Quit?" #~ msgstr "ଛାଡିୟାଅ ?" #~ msgid "" #~ "Server stats are not implemented yet. If\n" #~ "you would like to help head over to\n" #~ "http://www.ggzgamingzone.org/" #~ msgstr "" #~ "ସରଭର ସ୍ଥାନଗୁଡିକ ଏୟାଏଁ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ହୋଇନାହିଁ ୤ ୟଦି ଆପଣ\n" #~ "ସାହାୟ୍ଯ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତେବେ\n" #~ "http://www.ggzgamingzone.org/କୁ ୟାଆନ୍ତୁ ୤" #~ msgid "" #~ "Player stats are not implemented yet. If\n" #~ "you would like to help head over to\n" #~ "http://www.ggzgamingzone.org/" #~ msgstr "" #~ "ଖେଳାଳୀ ସ୍ଥାନ ଗୁଡିକ ଏୟାଏଁ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ହୋଇନାହିଁ ୤ ୟଦି\n" #~ "ଆପଣ ସାହାୟ୍ଯ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତେବେ\n" #~ "http://www.ggzgamingzone.org/କୁ ୟାଆନ୍ତୁ ୤" #~ msgid "You must highlight a table before you can join it." #~ msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଟେବୁଲରେ ୟୋଗ ଦେଇପାରିବା ପୂର୍ବରୁ ସେହି ଟେବୁଲକୁ ହାଇଲାଇଟ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ ୤" #~ msgid "Error Joining" #~ msgstr "ୟୋଗ ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି" #~ msgid "That table is full." #~ msgstr "ସେହି ଟେବୁଲ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି" #~ msgid "You must highlight a table before you can watch it." #~ msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଟେବୁଲକୁ ଦେଖିପାରିବା ପୂର୍ବରୁ ତାହାକୁ ହାଇଲାଇଟ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ ୤" #~ msgid "Error Spectating" #~ msgstr "ଦେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #~ msgid "" #~ "Failed to join table.\n" #~ "Join aborted." #~ msgstr "" #~ "ଟେବୁଲରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ବିଫଳ ହେଲା ୤\n" #~ "ୟୋଗ ଦେବା ନିଷ୍ଫଳ ହେଲା ୤" #~ msgid "Join Error" #~ msgstr "ୟୋଗଦେବା ତ୍ରୁଟି" #~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server" #~ msgstr "GGZ ଖେଳ ପ୍ରାନ୍ତ ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କର" #~ msgid "Start playing a game at a new table" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଟେବୁଲରେ ଖେଳ ଖେଳିବା ଆରମ୍ଭ କର" #~ msgid "Join an existing game" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଦ୍ଯମାନ ଖେଳରେ ୟୋଗ ଦିଅ" #~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଦ୍ଯମାନ ଖେଳକୁ ଦେଖ -ଟେବୁଲର ଜଣେ ଦର୍ଶକ ହୁଅ" #~ msgid "Leave the game you're currently playing" #~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଖେଳୁଥିବା ଖେଳ ଛାଡିୟାଆନ୍ତୁ " #~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings" #~ msgstr "ଗ୍ରାହକ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ଡାଏଲଗକୁ ଦେଖାଅ" #~ msgid "Show the game stats for the current room's game type" #~ msgstr "ଚଳିତ କକ୍ଷର ଖେଳ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଖେଳ ଆରମ୍ଭକୁ ଦର୍ଶାଅ" #~ msgid "Exit the GGZ client application." #~ msgstr " GGZ ଗ୍ରାହକ ପ୍ରଯୋଗରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କର" #~ msgid "Compiled with debugging." #~ msgstr "ଡିବଗ୍ କରିବା ସହିତ ସଂକଳିତହେଲା" #~ msgid "GGZ" #~ msgstr "GGZ" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" #~ msgid "Watch" #~ msgstr "ନିରୀକ୍ଷଣ" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡିକ" #~ msgid "View" #~ msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" #~ msgid "Room List" #~ msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା" #~ msgid "Player List" #~ msgstr "ଖେଳାଳୀ ତାଲିକା" #~ msgid "Server Stats" #~ msgstr "ସରଭର ସ୍ଟାଟସ" #~ msgid "Player Stats" #~ msgstr "ଖେଳାଳୀ ସ୍ଟାଟସ" #~ msgid "MOTD" #~ msgstr "MOTD" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ସହାୟତା" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ" #~ msgid "Send" #~ msgstr "ପଠାନ୍ତୁ" #~ msgid "Properties Updated" #~ msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ଅପଡେଟହେଲା" #~ msgid "Confirm:" #~ msgstr "ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ:" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କର" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "ସେବକ ମାନେ" #~ msgid "Chat Font:" #~ msgstr "ଚାଟ ଫଣ୍ଟ:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନକରନ୍ତୁ" #~ msgid "Ignore Join/Part Messages" #~ msgstr "ୟୋଗଦେବା ଅବହେଳା କର/ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଭାଗ" #~ msgid "Play Sounds" #~ msgstr "ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ" #~ msgid "Auto Indent" #~ msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଇଣ୍ଡେଣ୍ଟ" #~ msgid "Timestamp Chats" #~ msgstr "ସମଯଷ୍ଟାମ୍ପ ଚାଟଗୁଡିକ" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "ଶବ୍ଦଆବୃତ" #~ msgid "Chat Color" #~ msgstr "ଚାଟ ରଙ୍ଗ" #~ msgid "Default chat color assigned to your friends" #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ଦିଆୟାଇଥିବା ଡିଫଲ୍ଟ ଚାଟ ରଙ୍ଗ " #~ msgid "Chat color used when your name is typed" #~ msgstr "ୟେବେ ଆପଣଙ୍କର ନାମ ଟାଇପ ହେଲା ଚାଟ ରଙ୍ଗ ଉପୟୋଗ ହେଲା" #~ msgid "Chat color used for all other chats" #~ msgstr "ଅନ୍ଯ ସବୁ ଚାଟଗୁଡିକ ପାଇଁ ଚାଟ ରଙ୍ଗ ଉପୟୋଗ ହେଲା" #~ msgid "Normal Color" #~ msgstr "ସାମାନ୍ଯରଙ୍ଗ" #~ msgid "Highlight Color" #~ msgstr "ହାଇଲାଇଟ ରଙ୍ଗ" #~ msgid "Friend Color" #~ msgstr "ବନ୍ଧୁ ରଙ୍ଗ" #~ msgid "Black Background" #~ msgstr "କଳା ପୃଷ୍ଠଭୂମି" #~ msgid "White Background" #~ msgstr "ଧଳା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "ଚାଟ" #~ msgid "All of the following information is optional." #~ msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ସମସ୍ତ ସୂଚନା ବୈକଳ୍ପିକ ଅଟେ ୤" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "ନାମ:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "ମହାନଗର:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "ସ୍ଥିତି:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "ଦେଶ:" #~ msgid "Comments, Hobbies, Etc." #~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ, ପ୍ରିୟ କାର୍ଯ୍ୟ, ଇତ୍ୟାଦି।" #~ msgid "Single Click Room Entry" #~ msgstr "ଏକାମାତ୍ର କ୍ଲିକ କକ୍ଷ ପ୍ରବେଶ" #~ msgid "Display All" #~ msgstr "ସବୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର" #~ msgid "Display New" #~ msgstr "ନୂଆ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର" #~ msgid "Display Important" #~ msgstr "ମହତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର" #~ msgid "Display None" #~ msgstr "କିଛି ବି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନାହିଁ" #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: ବିକଳ୍ପ `%s' ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଅଟେ\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: ବିକଳ୍ପ `--%s' ଗୋଟିଏ ୟୁକ୍ତିକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ନାହିଁ \n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: ବିକଳ୍ପ`%c%s' ଗୋଟିଏ ୟୁକ୍ତିକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ନାହିଁ \n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: ବିକଳ୍ପ `%s' ଗୋଟିଏ ୟୁକ୍ତି ଆବଶ୍ଯକ କରେ\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: ଅଚିହ୍ନିତ ବିକଳ୍ପ `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: ଅଚିହ୍ନିତ ବିକଳ୍ପ `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ଅବୌଧ ବିକଳ୍ପ -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ଅମାନ୍ଯ ବିକଳ୍ପ -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: ବିକଳ୍ପ ଗୋଟିଏ ୟୁକ୍ତି ଆବଶ୍ଯକ କରେ -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s:ବିକଳ୍ପ `-W %s' ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଅଟେ\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: ବିକଳ୍ପ `-W %s' ଗୋଟିଏ ୟୁକ୍ତିକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ନାହିଁ\n" #~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games" #~ msgstr "ସୂଦୂର ଖେଳାଳି ମାନଙ୍କୁ ନୂତନ ଖେଳ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବାକୁ ଥିବା ଗୋଟିଏ ସୂଚକ" #~ msgid "A flag to enable network game support" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଖେଳ ସମର୍ଥନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସୂଚକ" #~ msgid "A flag to show move comments" #~ msgstr "ଗତି ଟିପ୍ପଣୀ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସୂଚକ" #~ msgid "The amount of time each player has to move in new games" #~ msgstr "ନୂତନ ଖେଳରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଖେଳାଳି ଅଂଶ ଗ୍ରହଣ କରୁଥିବା ସମୟ" #~ msgid "The board side to display" #~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ବୋର୍ଡ ପାର୍ଶ୍ଵ" #~ msgid "The default player difficulty for black in new games" #~ msgstr "ନୂତନ ଖେଳଗୁଡ଼ିକରେ କଳା ପାଇଁ କଷ୍ଟକର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚାଳକ" #~ msgid "The default player difficulty for white in new games" #~ msgstr "ନୂତନ ଖେଳଗୁଡ଼ିକରେ ଧଳା ପାଇଁ କଷ୍ଟକର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚାଳକ" #~ msgid "The default player type for black in new games" #~ msgstr "ନୂତନ ଖେଳଗୁଡ଼ିକରେ କଳା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚାଳକ ପ୍ରକାର" #~ msgid "The default player type for white in new games" #~ msgstr "ନୂତନ ଖେଳଗୁଡ଼ିକରେ ଧଳା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚାଳକ ପ୍ରକାର" #~ msgid "" #~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), " #~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)" #~ msgstr "" #~ "ଗତିଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଶୈଳୀ, ହୁଏତଃ 'ମନୁଷ୍ଯ' (ମନୁଷ୍ଯ ପଢ଼ିବା ଯୋଗ୍ୟ), 'lan' (ବୃହତ ଗାଣିତିକ " #~ "ଚିହ୍ନ) ଅଥବା 'san' (ମାନକ ଗାଣିତିକ ଚିହ୍ନ)" #~ msgid "" #~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', " #~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human " #~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e." #~ "g. handhelds)" #~ msgstr "" #~ "ପ୍ରଚ୍ଛଦ ଭୂମିରେ ଥିବା ବୋର୍ଡର ପାର୍ଶ୍ୱ, ହୁଏତଃ 'ଧଳା', 'କଳା', 'ପ୍ରଚଳିତ' (ପ୍ରଚଳିତ କେଳାଳୀ), " #~ "'ମନୁଷ୍ୟ' (ପ୍ରଚଳିତ ମନୁଷ୍ୟ ଖେଳାଳୀର ପାର୍ଶ୍ୱ) ଅଥବା 'ସାମ୍ନା ସାମ୍ନି' (ପରଦାର ଉଭର ପାର୍ଶ୍ୱରେ " #~ "ଥିବା ଖେଳାଳୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ handhelds)" #~ msgid "Load a saved game" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଚିତ ଖେଳକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "ଲଗଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Save the current game" #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଖେଳକୁ ସଂଚୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Show _Logs" #~ msgstr "ମନ୍ଥର ଲଗଗୁଡ଼ିକ (_L)" #~ msgid "There are no active logs." #~ msgstr "ସେଠାରେ କୌଣସି ସକ୍ରିୟ ଲଗ ନାହିଁ।" #~ msgid "Load Chess Game" #~ msgstr "ଚେସ ଖେଳ ଲୋଡ କର" #~ msgid "Communication:" #~ msgstr "ଯୋଗଯୋଗ:" #~ msgid "Executable:" #~ msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ:" #~ msgid "Game" #~ msgstr "ଖେଳ" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "କଠୋରୀ" #~ msgid "Server" #~ msgstr "ସର୍ଭର" #~ msgid "Status/_Chat" #~ msgstr "ସ୍ଥିତି/ଚାର୍ଟ (_C)" #~ msgid "_Join" #~ msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)" #~ msgid "_Leave" #~ msgstr "ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_L)" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "ରୂପରେଖ (_P):" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ୟୋଗ କର" #~ msgid "User _Name:" #~ msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_N):" #~ msgid "_Add Account" #~ msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "ଆଧାର (_H):" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "ସର୍ଭର (_S):" #~ msgid "Difficulty" #~ msgstr "ଅସୁବିଧା" #~ msgid "Game Properties" #~ msgstr "ଖେଳ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ" #~ msgid "Players" #~ msgstr "ଖେଳଳୀମାନେ" #~ msgid "B_lack:" #~ msgstr "କଳା (_l):" #~ msgid "Enter the title for this game" #~ msgstr "ଏହି ଖେଳ ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର" #~| msgid "Time:" #~ msgid "Move _Time:" #~ msgstr "ଚାଲ ଚଳେଇବା ସମୟ (_T):" #~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete" #~ msgstr "ଖେଳ ଆରମ୍ଭ କର ୤ ଥରେ ସବୁ କ୍ଷେତ୍ର ଗୁଡିକ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପରେ ଖେଳ ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ ୤" #~ msgid "W_hite:" #~ msgstr "ଧ_ଳା:" #~ msgid "_Black:" #~ msgstr "କଳା (_B):" #~ msgid "_Game name:" #~ msgstr "ଖେଳ ନାମ (_G):" #~ msgid "_Start" #~ msgstr "ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)" #~ msgid "_White:" #~ msgstr "_ଧଳା:" #~| msgid "Show or hide the toolbar" #~ msgid "Show or hide numbering on the chess board" #~ msgstr "ଚେସ ବୋର୍ଡରେ ସଂଖ୍ୟାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ" #~| msgid "Show or hide the toolbar" #~ msgid "Show or hide the game history panel" #~ msgstr "ଖେଳର ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ଫଳନକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ" #~ msgid "Shows hints during chess games" #~ msgstr "ଚେସ ଖେଳଗୁଡ଼ିକରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)" #~ msgstr "3D ଉପାଦାନର ମସୃଣ ଧାର (anti-alias)" #~ msgid "" #~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode " #~ "using OpenGL." #~ msgstr "" #~ "ଚେସ ବୋର୍ଡକୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ 2D ଅବସ୍ଥାରେ ଦେଖନ୍ତୁ, ଅଥବା ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ OpenGL " #~ "ବ୍ୟବହାର କରି 3D ଅବସ୍ଥାରେ ଦେଖନ୍ତୁ।" #~ msgid "Save Chess Game" #~ msgstr "ଚେସ ଖେଳକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Chess incorrectly installed" #~ msgstr "ଚେସ ଭୁଲ ଭାବରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି" #~ msgid "" #~ "Chess is not able to start because required application files are not " #~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until " #~ "the upgrade has completed." #~ msgstr "" #~ "ଚେସ ଆରମ୍ଭ ହେବାରେ ସକ୍ଷମ ହେଉନାହିଁ କାରଣ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ। ଯଦି " #~ "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ରକୁ ଉନ୍ନତତର କରୁଛନ୍ତି ତେବେ ଦୟାକରି ଉନ୍ନୟନ ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ " #~ "ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ।" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "ଅସୀମିତ" #~ msgid "Unable to find %s engine" #~ msgstr "%s ଯନ୍ତ୍ରକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "Configure loaded game (%i moves)" #~ msgstr "ଧାରଣ କରାଯାଇଥିବା ଖେଳକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (%i ଚାଲ)" #~ msgid "Game settings changed" #~ msgstr "ଖେଳ ସଂରଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି" #~ msgid "%(white)s versus %(black)s" #~ msgstr "%(white)s ବନାମ %(black)s" #~ msgid "PGN files" #~ msgstr "PGN ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "All files" #~ msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ" #~ msgid "Please select a file to load" #~ msgstr "ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ" #~ msgid "Unabled to load game" #~ msgstr "ଖେଳ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "Please enter a file name" #~ msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଖେଳ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Chess - *%(game_name)s" #~ msgstr "ଚେସ - *%(game_name)s" #~ msgid "Chess - %(game_name)s" #~ msgstr "ଚେସ - %(game_name)s" #~ msgid "∞" #~ msgstr "∞" #~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost" #~ msgstr "" #~ "ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଖେଳରେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ ନକରନ୍ତି ତେବେ ତାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ" #~ msgid "Close _without saving" #~ msgstr "ବିନା ସଂରକ୍ଷଣରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_w)" #~ msgid "Unable to enable 3D mode" #~ msgstr "3D ଅବସ୍ଥାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "" #~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n" #~ "%(errors)s\n" #~ "\n" #~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until " #~ "then you will be able to play chess in 2D mode." #~ msgstr "" #~ "ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ହେତୁ ଆପଣ 3D ଅବସ୍ଥାରେ ଖେଳିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ:\n" #~ "%(errors)s\n" #~ "\n" #~ "ଏହି ସମସ୍ୟାର ସମାଧାନ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ, ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ " #~ "2D ଅବସ୍ଥାରେ ଚେସ ଖେଳିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥ।" #~ msgid "Unable to claim draw" #~ msgstr "ଡ୍ର ମାଗିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "" #~ "You may claim a draw when:\n" #~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold " #~ "repetition)\n" #~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has " #~ "been captured (50 move rule)" #~ msgstr "" #~ "ଆପଣ ଡ୍ରୋ କରିପାରିବେ ଯେତେବେଳେ:\n" #~ "କ) ବୋର୍ଡଟି ସମାନ ସ୍ଥିତରେ ତିନିଥର ରହିବ (ତିନିଥର ପୁନରାବୃତ୍ତି)\n" #~ "ଖ) ପଚାଶ ଚାଲ ଚାଲି ସାରିବା ପରେ ଯେଉଁଠି କୌଣସି ସୈନ୍ୟକୁ ଘୁଞ୍ଚା ଯାଇନଥିବା ଏବଂ କାହାକୁ ଧରା " #~ "ହୋଇନଥିବ (50 ଚାଲ ନିୟମ)" #~ msgid "No Python OpenGL support" #~ msgstr "କୌଣସି Python OpenGL ସମର୍ଥନ ନାହିଁ" #~ msgid "No Python GTKGLExt support" #~ msgstr "କୌଣସି Python GTKGLExt ସମର୍ଥନ ନାହିଁ" #~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode" #~ msgstr "OpenGL ଲାଇବ୍ରେରୀ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଧାରାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ" #~ msgid "No comment" #~ msgstr "କୌଣସି ଟିପ୍ପଣୀ ନାହିଁ" #~ msgid "White castles long" #~ msgstr "ଧଳା ଗୁମ୍ଫା ଲମ୍ବା" #~ msgid "Black castles long" #~ msgstr "କଳା ଗୁମ୍ଫା ଲମ୍ବା" #~ msgid "White castles short" #~ msgstr "ଧଳା ଗୁମ୍ଫା ଛୋଟ" #~ msgid "Black castles short" #~ msgstr "କଳା ଗୁମ୍ଫା ଛୋଟ" #~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)" #~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (ଅଟକ)" #~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)" #~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (ପରାସ୍ତ)" #~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)" #~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (ଗତିରୋଧ)" #~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s" #~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s" #~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)" #~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (ଅଟକ)" #~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)" #~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (ପରାସ୍ତ)" #~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)" #~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (ଗତିରୋଧ)" #~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s" #~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s" #~ msgid "%s wins" #~ msgstr "%s ଜିତିଛି" #~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" #~ msgstr "ବିପକ୍ଷକୁ ଅଟକ ରଖାଯାଇଛି ଏବଂ ଗତି କରିପାରିବ ନାହିଁ (ପରାସ୍ତ)" #~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)" #~ msgstr "ବିପକ୍ଷ ଗତି କରିପାରିବ ନାହିଁ (ଗତିରୋଧ)" #~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" #~ msgstr "ଅନ୍ତିମ ପଚାଶଟି ଚାଳନରେ କୌଣସି ଖଣ୍ଡ ଅଥବା ପ୍ୟାଦାକୁ ନିଆଯାଇନାହିଁ" #~ msgid "Opponent has run out of time" #~ msgstr "ବିପକ୍ଷ ପାଇଁ ସମୟ ସରିଆସୁଛି " #~ msgid "" #~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" #~ msgstr "ସମାନ ବୋର୍ଡ ସ୍ଥିତି ତିନିଥର ପାଇଁ ଘଟିଥିବ (ତିନିଥର ପୁନରାବୃତ୍ତି)" #~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" #~ msgstr "କୌଣସି ଚାଳକ ପରାସ୍ତ କରିପାରୁନାହିଁ (ଯଥେଷ୍ଟ ସାମଗ୍ରୀ ନାହିଁ)" #~ msgid "The black player has resigned" #~ msgstr "କଳା ଖେଳାଳୀ ପଦତ୍ୟାଗ କରିଛି" #~ msgid "The white player has resigned" #~ msgstr "ଧଳା ଖେଳାଳୀ ପଦତ୍ୟାଗ କରିଛି" #~ msgid "The game has been abandoned" #~ msgstr "ଖେଳ ବାତିଲ ହୋଇଛି" #~ msgid "One of the players has died" #~ msgstr "ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଜଣେ ଖେଳାଳୀ ମୃତ" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି" #~ msgid "New profile..." #~ msgstr "ନୂଆ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌..." #~ msgid "Seat" #~ msgstr "ସ୍ଥାନ" #~ msgid "Player" #~ msgstr "ଖେଳାଳୀ" #~ msgid "Spectator" #~ msgstr "ଦର୍ଶକ" #~ msgid "Reserved for %s" #~ msgstr "%s ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ" #~ msgid "Seat empty" #~ msgstr "ସ୍ଥାନ ଖାଲି ଅଛି" #~ msgid "AI (%s)" #~ msgstr "AI (%s)" #~ msgctxt "chess-file" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgctxt "chess-file" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgctxt "chess-file" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~| msgid "%d" #~ msgctxt "chess-file" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgctxt "chess-file" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgctxt "chess-file" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgctxt "chess-file" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgctxt "chess-file" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~| msgid "1" #~ msgctxt "chess-rank" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~| msgid "2" #~ msgctxt "chess-rank" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~| msgid "3" #~ msgctxt "chess-rank" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~| msgid "4" #~ msgctxt "chess-rank" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~| msgid "5" #~ msgctxt "chess-rank" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~| msgid "6" #~ msgctxt "chess-rank" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~| msgid "7" #~ msgctxt "chess-rank" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~| msgid "8" #~ msgctxt "chess-rank" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgctxt "chess-notation" #~ msgid "P" #~ msgstr "P" #~ msgctxt "chess-notation" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgctxt "chess-notation" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgctxt "chess-notation" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~| msgctxt "card symbol" #~| msgid "Q" #~ msgctxt "chess-notation" #~ msgid "Q" #~ msgstr "Q" #~| msgctxt "card symbol" #~| msgid "K" #~ msgctxt "chess-notation" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'" #~ msgstr "'%(name)s' '%(game)s' ଭିତରେ" #~ msgid "Application Log" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ତାଲିକା" #~ msgid "Usage: %s [game]" #~ msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %s [game]" #~ msgid "Human versus %s" #~ msgstr "ମନୁଷ୍ୟ ବନାମ %s" #~ msgid "" #~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n" #~ "Debug output:" #~ msgstr "" #~ "glChess ନଷ୍ଟ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ଏହି ତ୍ରୁଟିକୁ http://bugzilla.gnome.org ରେ ଖବର କରନ୍ତୁ\n" #~ "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ଫଳାଫଳ:" #~ msgid "glChess" #~ msgstr "glଚେସ" #~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)" #~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (ଏବଂ ସହଯୋଗୀମାନେ)" #~ msgid "" #~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n" #~ "\n" #~ "glChess is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "GNOME ପାଇଁ 2D/3D ଚେସ ଖେଳ। \n" #~ "\n" #~ "glChess ଟି GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "ଅଶୁଦ୍ଧ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ" #~ msgid "Account in use" #~ msgstr "ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା ଖାତା" #~ msgid "Connection closed: %s" #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ବନ୍ଦ ଅଛି: %s" #~ msgid "A password is required" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ" #~ msgid "Disconnected from server" #~ msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି" #~ msgid "No description" #~ msgstr "କୌଣସି ବର୍ଣ୍ଣନା ନାହିଁ" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ" #~ msgid "Connect four tiles in a row" #~ msgstr "ଚାରୋଟି ଟାଇଲକୁ ଗୋଟିଏ ଧାଡ଼ିରେ ଖଞ୍ଜନ୍ତୁ" #~ msgid "A network error has occurred." #~ msgstr "ଗୋଟି ଏନେଟୱର୍କ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।" #~ msgid "Waiting for an opponent to join the game." #~ msgstr "ଜଣେ ବିପକ୍ଷ ଖେଳାଳୀକୁ ଖେଳରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଛନ୍ତି ୤" #~ msgid "Welcome to a network game of %s." #~ msgstr " %sର ଗୋଟିଏ ନେଟବାର୍କ ଖେଳକୁ ସ୍ବାଗତ" #~ msgid "%s joined the game.\n" #~ msgstr "%s ଖେଳରେ ଯୋଗ ଦେଲେ।\n" #~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n" #~ msgstr "ଖେଳ ସମାପ୍ତ ହେଲା କାରଣ ହୋଷ୍ଟ %s ଖେଳ ଛାଡି ଚାଲିଗଲେ ୤\n" #~ msgid "%s left the game.\n" #~ msgstr "%s ଖେଳ ଛାଡ଼ିଦେଲା।\n" #~ msgid "Gnibbles" #~ msgstr "Gnibbles" #~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME." #~ msgstr "Gnibbles GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ଖେଳ।" #~ msgid "Gnometris" #~ msgstr "ଜେନୋମେଟ୍ରିକ୍ସ" #~ msgid "Gnometris Preferences" #~ msgstr "ଜେନୋମାଟ୍ରିକ୍ସ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ" #~ msgid "_Bastard mode" #~ msgstr "ବାଷ୍ଟାର୍ଡ ଧାରା (_B)" #~ msgid "Gnometris Scores" #~ msgstr "ଜେନୋମେଟ୍ରିକ୍ସ ସ୍କୋର" #~| msgid "Generate new puzzles _while you play" #~ msgid "Generate new puzzles in the background" #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମିରେ ନୂତନ ଗୋଲକଧନ୍ଦାଗୁଡିକୁ ଉତ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Details" #~ msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ" #~ msgid "Print Games" #~ msgstr "ଖେଳଗୁଡିକୁ ମୁଦ୍ରଣକର" #~ msgid "Number of Puzzles" #~ msgstr "ଗୋଲକଧନ୍ଦାର ସଂଖ୍ଯା" #~ msgid "Easy:" #~ msgstr "ସହଜ:" #~ msgid "Hard:" #~ msgstr "କଠିନ:" #~ msgid "Medium:" #~ msgstr "ମଧ୍ଯମ:" #~ msgid "Very Hard:" #~ msgstr "ଅତି କଠିନ:" #~ msgid "Puzzle Generator" #~ msgstr "ଗୋଲକ ଧନ୍ଦା ଉତ୍ପାଦକ" #~ msgid "Criteria:" #~ msgstr "ନିଯମ :" #~ msgid "Generate Policy" #~ msgstr "ନୀତି ଉତ୍ପାଦନକରନ୍ତୁ" #~ msgid "Generate new puzzles _until stopped" #~ msgstr "ବନ୍ଦ ହେଲା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନୂତନ ଗୋଲକଧନ୍ଦାଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_u)" #~ msgid "Generate until _reaching target" #~ msgstr " _ ଲକ୍ଷ୍ଯକୁ ପହଞ୍ଚିବା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସୃଷ୍ଟି କରି ଚାଲିଥାଅ ୤" #~ msgid "Puzzle Generator" #~ msgstr "ଗୋଲକଧନ୍ଦା ଉତ୍ପାଦକ" #~ msgid "Target _number of sudokus:" #~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ _ସୁକୋଡୁର ସଂଖ୍ଯା:" #~ msgid "_Generate" #~ msgstr "ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_G)" #~ msgid "_New Game" #~ msgstr "ନୂତନ ଖେଳ (_N)" #~ msgid "_Saved Games" #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ଖେଳ (_S)" #~ msgid "Clear _Others" #~ msgstr "ଅନ୍ଯମାନଙ୍କର _ପରିଷ୍କାର କର" #~ msgid "_Clear Tracker" #~ msgstr "_ଟ୍ରାକର ପରିଷ୍କାର କର" #~ msgid "_Trackers" #~ msgstr "_ଟ୍ରାକର ଗୁଡିକ" #~ msgid "Sudoku unable to save game." #~ msgstr "ସୁଡୋକୁ ଖେଳ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #~ msgid "Print current game" #~ msgstr "ଚଳିତ ଖେଳକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Print more than one sudoku at a time." #~ msgstr "ଏକ ସମଯରେ ଏକରୁ ଅଧିକ ସୁଡୋକୁ ମୁଦ୍ରଣ କର ୤" #~ msgid "Close Sudoku" #~ msgstr "ସୁଡୋକୁକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Show which numbers could go in the current square." #~ msgstr "ଚଳିତ ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରରେ କୋଉ ସଂଖ୍ଯା ୟିବ ଦେଖାଅ ୤" #~ msgid "_Fill" #~ msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)" #~ msgid "Automatically fill in the current square if possible." #~ msgstr "ୟଦି ସମ୍ଭବ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚଳିତ ବର୍ଗରେ ପୁରଣ କର ୤" #~ msgid "Fill _all squares" #~ msgstr "ସବୁ ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ _ପୁରଣ କର" #~ msgid "" #~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value." #~ msgstr "" #~ "ସମସ୍ତ ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରକୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପୁରଣ କରେ ୟାହାପାଇଁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ମାନ୍ଯ ମୂଲ୍ଯ ରହିଥାଏ ୤" #~ msgid "_Generate new puzzles" #~ msgstr "_ ନୂଆ ଗୋଲକଧନ୍ଦାଗୁଡିକୁ ଉତ୍ପାଦନକର" #~ msgid "Generate new puzzles." #~ msgstr "ନୂଆ ଗୋଲକଧନ୍ଦାଗୁଡିକୁ ଉତ୍ପାଦନକର" #~ msgid "Show statistics about current puzzle" #~ msgstr "ଚଳିତ ଗୋଲକଧନ୍ଦା ବିଷଯରେ ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଦର୍ଶାଅ" #~ msgid "_Always show hint" #~ msgstr "_ସର୍ବଦା ସୂଚନା ଦେଖାଅ" #~ msgid "Generate new puzzles _while you play" #~ msgstr "ଆପଣ ଖେଳିବା ବେଳେ _ ନୂଆ ଗୋଲକଧନ୍ଦାଗୁଡିକୁ ଉତ୍ପାଦନ କର" #~ msgid "" #~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will " #~ "automatically pause when the game goes into the background." #~ msgstr "" #~ "ଆପଣ ଖେଳିବା ବେଳେ ନୂଆ ଗୋଲକଧନ୍ଦାଗୁଡିକୁ ପୃଷ୍ଠଭୂମିରେ ଉତ୍ପାଦନ କର ୤ ଏହା ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ବିରାମ " #~ "ହୁଏ ୟେବେ ଖେଳ ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ଚାଲିୟାଏ ୤" #~| msgid "_Hint" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #~ msgid "Clear entries you've filled in" #~ msgstr "ଆପଣ ପୁରଣ କରିଥିବା ପ୍ରବେଶଗୁଡିକୁ ପରିଷ୍କାର କର" #~ msgid "Clear notes and hints" #~ msgstr "ସୂଚନା ଏବଂ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକୁ ପରିଷ୍କାର କର" #~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time" #~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times" #~ msgstr[0] "ଆପଣ ସେହି ସ୍ୱୟଂ-ପୁରଣ %(n)s ସମୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି" #~ msgstr[1] "ଆପଣ ସେହି ସ୍ୱୟଂ-ପୁରଣ %(n)s ସମୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି" #~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle." #~ msgstr "%(difficulty)s ଟି ଗୋଲକଧନ୍ଦା ଖେଳୁଅଛି।" #~ msgid "No Tracker" #~ msgstr "କୌଣସି ଚିହ୍ନଟକାରୀ ନାହିଁ" #~ msgid "_Clear Others" #~ msgstr "_ଅନ୍ଯଗୁଡିକୁ ପରିଷ୍କାର କର" #~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker." #~ msgstr "ମନୋନୀତ ଚିହ୍ନଟକାରୀ ଦ୍ବାରା ଚିହ୍ନିତ ହୋଇ ନଥିବା ସମସ୍ତ ଚାଲକୁ ପରିଷ୍କାର କର ୤" #~ msgid "Last Played %(timeAgo)s" #~ msgstr "ଅନ୍ତିମଥର ଖେଳାଯାଇଥିବା %(timeAgo)s" #~ msgid "%(level)s puzzle" #~ msgstr "%(level)s ଗୋଲକଧନ୍ଦା" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "ଅଟକିଛି" #~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle" #~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles" #~ msgstr[0] "%(n)s ଗୋଲକଧନ୍ଦା ନିର୍ମାଣ କରିଛି %(total)s ଟିରୁ" #~ msgstr[1] "%(n)s ଗୋଲକଧନ୍ଦା ନିର୍ମାଣ କରିଛି %(total)s ଟିରୁ" #~ msgid "Generated %(n)s puzzle" #~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles" #~ msgstr[0] "%(n)s ଟି ଗୋଲକଧନ୍ଦା ସୃଷ୍ଟିକରିଛି" #~ msgstr[1] "%(n)s ଟି ଗୋଲକଧନ୍ଦା ସୃଷ୍ଟିକରିଛି" #~ msgid "%(n)s year" #~ msgid_plural "%(n)s years" #~ msgstr[0] "%(n)s ବର୍ଷ" #~ msgstr[1] "%(n)s ବର୍ଷ" #~ msgid "%(n)s month" #~ msgid_plural "%(n)s months" #~ msgstr[0] "%(n)s ମାସ" #~ msgstr[1] "%(n)s ମାସ" #~ msgid "%(n)s week" #~ msgid_plural "%(n)s weeks" #~ msgstr[0] "%(n)s ସପ୍ତାହ" #~ msgstr[1] "%(n)s ସପ୍ତାହ" #~ msgid "%(n)s day" #~ msgid_plural "%(n)s days" #~ msgstr[0] "%(n)s ଦିନ" #~ msgstr[1] "%(n)s ଦିନ" #~ msgid " and " #~ msgstr " ଏବଂ " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "at %I:%M %p" #~ msgstr "%I:%M %p ଠାରେ" #~ msgid "%A %I:%M %p" #~ msgstr "%A %I:%M %p" #~ msgid "%B %e" #~ msgstr "%B %e" #~ msgid "Tile _Colours" #~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ (_C)" #~ msgid "A flag to enable coloured tiles." #~ msgstr "ରଙ୍ଗୀନ ଟାଇଲଗୁଡିକୁ ସକ୍ଷମ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପତାକା ଦିଅ" #~ msgid "Control coloured tiles" #~ msgstr "ରଙ୍ଗୀନ ଟାଇନଗୁଡିକୁ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ କର" #~ msgid "" #~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on " #~ "the board." #~ msgstr "" #~ "Reversi ର GNOME ସଂସ୍କରଣ। ଏହାର ଲକ୍ଷ୍ଯ ହେଉଛି ବୋର୍ଡରେ ଥିବା ଅଧିକାଂଶ ଡିସ୍କକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା।" #~ msgid "Player Chat" #~ msgstr "ଖେଳାଳୀ ଚାଟ" #~ msgid "Occupied" #~ msgstr "ବ୍ଯବହୃତହେଉଛି" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "ଖାଲି" #~ msgid "Abandoned" #~ msgstr "ପରିତ୍ଯାଗ କରାୟାଇଛି" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Status" #~ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି" #~ msgid "Sit here" #~ msgstr "ଏଠାରେ ବସ" #~ msgid "Move here" #~ msgstr "ଏଠାରେ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #~ msgid "Play with bot" #~ msgstr "ବୋଟ ସହିତ ଖେଳ" #~ msgid "Drop reservation" #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପକାନ୍ତୁ" #~ msgid "Look & Feel" #~ msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ଅନୁଭବ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!" #~ msgstr "ବୋର୍ଡକୁ ପରିଷ୍କାର କରିବା ପାଇଁ 1000 ପଏଣ୍ଟ ଅତିରିକ୍ତ ଲାଭାଂଶ!" #~ msgid "Set the theme" #~ msgstr "ଥିମ ସ୍ଥିର କର" #~ msgid "For backwards compatibility" #~ msgstr "ପଶ୍ଚାତ୍ଗତି ଅନୁରୂପୟୋଗ୍ଯତା ପାଇଁ" #~ msgid "Game size (1=small, 3=large)" #~ msgstr "ଖେଳ ଆକାର(1=ଛୋଟ, 3=ବଡ)" #~ msgid "Same GNOME" #~ msgstr "ସମାନ GNOME" #~ msgid "Height of the custom board" #~ msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ବୋର୍ଡର ଉଚ୍ଚତା" #~ msgid "" #~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A " #~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily." #~ msgstr "" #~ "ଏହାକୁ FALSE କୁ ସେଟ କରିବା ଅର୍ଥ ଖଣ୍ଡଗୁଡିକ ଧୀରେ ପଡେ, କିନ୍ତୁ ମର୍ୟ୍ଯଦାର ସହିତ ୤ TRUE କୁ ସେଟ " #~ "କରିବା ଦ୍ବାରା ଖଣ୍ଡଗୁଡିକ ଅତିଶୀଘ୍ର ପଡେ ଏବଂ କମ୍ପନ ସହିତ ୤" #~ msgid "The board size" #~ msgstr "ବୋର୍ଡର ଆକାର" #~ msgid "The filename of the theme to use." #~ msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଥିମର ଫାଇଲ ନାମ" #~ msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3." #~ msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ବୋର୍ଡର ଉଚ୍ଚତା, 101 > ଉଚ୍ଚତା > 3." #~ msgid "" #~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = " #~ "Large." #~ msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ବୋର୍ଡର ଆକାର 1 = ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ, 2 = ଛୋଟ, 3 = ମଧ୍ଯମ, 4 = ବଡ" #~ msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3." #~ msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ବୋର୍ଡର ଓସାର 101 > ଓସାର > 3." #~ msgid "Use fast animation" #~ msgstr "ଦ୍ରୁତ ଚଳଚିତ୍ର ଉପୟୋଗକର" #~ msgid "Width of the custom board" #~ msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ବୋର୍ଡର ଓସାର" #~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten." #~ msgstr "ଦୁର୍ଭାଗ୍ଯବଶତଃ ଆପଣଙ୍କର ସ୍କୋର ପ୍ରଥମ ଦଶରେ ଆସିଲା ନାହିଁ ୤" #~ msgid "Same GNOME Theme" #~ msgstr "ସମାନ GNOME ଥିମ" #~ msgid "_Theme..." #~ msgstr "_ଥିମ ..." #~ msgid "_Small" #~ msgstr "_ଛୋଟ" #~ msgid "_Large" #~ msgstr "_ବଡ" #~ msgid "_Fast Animation" #~ msgstr "_ଦ୍ରୁତ ଚଳଚିତ୍ର" #~ msgid "No theme data was found." #~ msgstr "କୌଣସି ଥିମ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #~ msgid "" #~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been " #~ "installed correctly and try again." #~ msgstr "" #~ "ଏହି ଖେଳ ଖେଲିବା ସମ୍ଭବ ଅଟେ ୤ ଦଯାକରି ୟାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ୟେ ଖେଳ ସଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହୋଇଛି " #~ "ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤" #~| msgid "Same GNOME" #~ msgid "Same GNOME (Clutter)" #~ msgstr "ସମାନ GNOME (Clutter)"