# gnome-games Finnish Translation # Suomennos: http://www.gnome.fi/ # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc. # # # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: # Jiri Grönroos # Niklas Laxström # Sami Pesonen , 2002-2005. # Ilkka Tuohela , 2005-2009. # Timo Jyrinki , 2008. # Jiri Grönroos , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "games&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-06 15:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-17 14:16+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-13 15:09+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 14:46:29+0000\n" #. Title of the main window #: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:234 msgid "Chess" msgstr "Shakki" #: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2 msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" msgstr "Pelaa shakkia, klassista lautapeliä" #. Game menu name #: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2 #: ../gnect/src/main.c:1183 ../gnibbles/src/main.c:605 #: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195 #: ../gnotski/src/gnotski.c:397 msgid "_Game" msgstr "_Peli" #. Undo move menu item #: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../glines/src/games-stock.c:259 #: ../gnect/src/games-stock.c:259 ../gnibbles/src/games-stock.c:259 #: ../gnobots2/src/games-stock.c:259 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:111 #: ../gnotski/src/games-stock.c:259 ../gtali/src/games-stock.c:259 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:754 msgid "_Undo Move" msgstr "_Peru siirto" #. Save menu item #: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 msgid "_Resign" msgstr "_Luovuta" #. Claim draw menu item #: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 msgid "Claim _Draw" msgstr "Esitä _tasapeliä" #. Settings menu item #: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4 #: ../gnect/src/main.c:1185 ../gnibbles/src/main.c:607 #: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209 msgid "_Settings" msgstr "_Asetukset" #. Help menu item #: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5 #: ../gnect/src/main.c:1186 ../gnibbles/src/main.c:608 #: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:89 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 ../gnomine/src/gnomine.vala:116 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 ../gnotski/src/gnotski.c:399 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:759 ../iagno/data/iagno.ui.h:4 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:88 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:70 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #. Help contents menu item #: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7 #: ../glines/src/games-stock.c:247 ../gnect/src/games-stock.c:247 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:247 ../gnobots2/src/games-stock.c:247 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../gnotski/src/games-stock.c:247 #: ../gtali/src/games-stock.c:247 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #. Tooltip for start new game toolbar button #: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../glines/src/games-stock.c:48 #: ../gnect/src/games-stock.c:48 ../gnibbles/src/games-stock.c:48 #: ../gnobots2/src/games-stock.c:48 ../gnobots2/src/menu.c:70 #: ../gnotski/src/games-stock.c:48 ../gtali/src/games-stock.c:48 msgid "Start a new game" msgstr "Aloita uusi peli" #. The New Game toolbar button #: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:470 msgid "New Game" msgstr "Uusi peli" #. The undo move toolbar button #: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 msgid "Undo Move" msgstr "Peru siirto" #. The tooltip for the Resign toolbar button #: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 msgid "Resign" msgstr "Luovuta" #. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button #: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 msgid "Rewind to the game start" msgstr "Palaa takaisin pelin alkuun" #. Tooltip on the show previous move navigation button #: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 msgid "Show the previous move" msgstr "Näytä edellinen siirto" #. Tooltip on the show next move navigation button #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 msgid "Show the next move" msgstr "Näytä seuraava siirto" #. Tooltip on the show current move navigation button #: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 msgid "Show the current move" msgstr "Näytä nykyinen peli" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1 msgid "The width of the window" msgstr "Ikkunan leveys" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2 msgid "The width of the main window in pixels." msgstr "Pääikkunan leveys kuvapisteinä." #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3 msgid "The height of the window" msgstr "Ikkunan korkeus" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 msgid "The height of the main window in pixels." msgstr "Pääikkunan korkeus kuvapisteinä." #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "A flag to enable maximized mode" msgstr "Valitsin suurennetun tilan käyttöön" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6 msgid "A flag to enable fullscreen mode" msgstr "Valitsin koko näytön tilan käyttöön" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7 msgid "The piece to promote pawns to" msgstr "Nappula, joksi sotilaat korotetaan" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" msgstr "" "Nappula, joksi sotilaat korotetaan, kun pelaaja siirtää sen loppuun asti. " "Voi olla joku seuraavista: \"queen\", \"knight\", \"rook\" tai \"bishop\"." #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 msgid "A flag to enable 3D mode" msgstr "Valitsin 3D-tilan käyttöön" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10 msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" msgstr "Valitsin 3D-näytön pehmennystä (antialiasointia) varten" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "The piece theme to use" msgstr "Käytettävä teema" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12 msgid "A flag to enable move hints" msgstr "Valitsin siirtovihjeiden käyttöön" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13 msgid "A flag to enable board numbering" msgstr "Valitsin lautojen numeroimiseksi" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14 msgid "A flag to enable the move history browser" msgstr "Valitsin, joka ottaa käyttöön siirtohistorian selaimen" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15 msgid "A flag to enable the toolbar" msgstr "Valitsin, joka näyttää työkalupalkin" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 msgid "The directory to open the save game dialog in" msgstr "Kansio, johon pelien tallennusikkuna avataan" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 msgid "The directory to open the load game dialog in" msgstr "Kansio, johon pelien latausikkuna avataan" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18 msgid "The format to display moves in" msgstr "Muoto, jossa siirrot näytetään" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19 msgid "The side of the board that is in the foreground" msgstr "" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20 msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" msgstr "Pelin kesto sekunneissa (aseta 0, jos et halua rajoitusta)" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 msgid "true if the human player is playing white" msgstr "tosi jos ihmispelaaja pelaa valkoisena" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 msgid "The opponent player" msgstr "Vastustajapelaaja" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " "available chess engine) or the name of a specific engine to play against" msgstr "" #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 msgid "Difficulty of the opponent chess engine" msgstr "" #. Title for preferences dialog #: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:177 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 msgid "Play as:" msgstr "Pelattava puoli:" #. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 msgid "Opposing Player:" msgstr "Vastustaja:" #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 msgid "Difficulty:" msgstr "Vaikeusaste:" #. New Game Dialog: Label before game timer settings #: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 msgid "Game Duration:" msgstr "Pelin kesto:" #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 msgid "Promotion Type:" msgstr "Korotuksen tyyppi:" #. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 msgid "Changes will take effect for the next game." msgstr "Muutokset tulevat voimaan seuraavassa pelissä." #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences #: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:230 #: ../gnibbles/src/preferences.c:253 ../gnobots2/src/properties.c:452 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:305 msgid "Game" msgstr "Peli" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available #: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 msgid "3_D Chess View" msgstr "3_D-shakkinäkymä" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) #: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 msgid "_Smooth Display" msgstr "_Pehmeä näyttö" #. Preferences Dialog: Label before piece style combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 msgid "Piece Style:" msgstr "Nappuloiden tyyli:" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible #: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Näytä _työkalupalkki" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible #: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 msgid "Show _History" msgstr "Näytä _historia" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible #: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 msgid "_Move Hints" msgstr "Siirto_vinkit" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 msgid "_Board Numbering" msgstr "Laudan _numerointi" #. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 msgid "Board Orientation:" msgstr "Laudan suunta:" #. Preferences Dialog: Label before move format combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 msgid "Move Format:" msgstr "Siirtotapa:" #. Preferences Dialog: Title of appearance options tab #: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 msgid "_Appearance" msgstr "_Ulkoasu" #. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty #: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:343 msgctxt "difficulty" msgid "Easy" msgstr "Helppo" #. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty #: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 msgctxt "difficulty" msgid "Normal" msgstr "Normaali" #. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty #: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:345 msgctxt "difficulty" msgid "Hard" msgstr "Vaikea" #. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent #: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 msgctxt "chess-opponent" msgid "Human" msgstr "Ihminen" #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white #: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 msgctxt "chess-player" msgid "White" msgstr "Valkoinen" #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black #: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 msgctxt "chess-player" msgid "Black" msgstr "Musta" #. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer #: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 msgid "No limit" msgstr "Ei rajoitusta" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute #: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 msgid "One minute" msgstr "Yksi minuutti" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes #: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 msgid "Five minutes" msgstr "Viisi minuuttia" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes #: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuuttia" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour #: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 msgid "One hour" msgstr "Yksi tunti" #. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer #: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme #: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 msgid "Simple" msgstr "Yksinkertainen" #. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme #: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 msgid "Fancy" msgstr "Koristeellinen" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side #: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 msgctxt "chess-side" msgid "White Side" msgstr "Valkoinen puoli" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side #: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 msgctxt "chess-side" msgid "Black Side" msgstr "Musta puoli" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on #: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 msgctxt "chess-side" msgid "Human Side" msgstr "Ihmisen puoli" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on #: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 msgctxt "chess-side" msgid "Current Player" msgstr "Vuorossa oleva pelaaja" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) #: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 msgctxt "chess-side" msgid "Face to Face" msgstr "Vastakkain" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions #: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 msgctxt "chess-move-format" msgid "Human" msgstr "Ihminen" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) #: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 #, fuzzy msgctxt "chess-move-format" msgid "Standard Algebraic" msgstr "Lyhyt algebrallinen" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) #: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 #, fuzzy msgctxt "chess-move-format" msgid "Figurine" msgstr "Figurine" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) #: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 #, fuzzy msgctxt "chess-move-format" msgid "Long Algebraic" msgstr "Pitkä algebrallinen" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen #: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 msgctxt "chess-piece" msgid "Queen" msgstr "Rouva" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight #: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 msgctxt "chess-piece" msgid "Knight" msgstr "Ritari" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook #: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 msgctxt "chess-piece" msgid "Rook" msgstr "Sotamies" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop #: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 msgctxt "chess-piece" msgid "Bishop" msgstr "Lähetti" #. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory #. * (e.g. /home/fred) #: ../glchess/src/glchess.vala:242 #, c-format msgid "%1$s (%2$s) - Chess" msgstr "" #. Move History Combo: Go to the start of the game #: ../glchess/src/glchess.vala:251 msgid "Game Start" msgstr "Pelin aloitus" #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' #: ../glchess/src/glchess.vala:481 #, c-format msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Valkoinen sotilas siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:483 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Valkoinen sotilas ruudusta %1$s syö mustan sotilaan ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:485 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Valkoinen sotilas ruudusta %1$s syö mustan tornin ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:487 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Valkoinen sotilas ruudusta %1$s syö mustan hevosen ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:489 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Valkoinen sotilas ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:491 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Valkoinen sotilas ruudusta %1$s syö mustan kuningattaren ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' #: ../glchess/src/glchess.vala:493 #, c-format msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "Valkoinen torni siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:495 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Valkoinen torni ruudusta %1$s syö mustan sotilaan ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:497 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Valkoinen torni ruudusta %1$s syö mustan tornin ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:499 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Valkoinen torni ruudusta %1$s syö mustan hevosen ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:501 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Valkoinen torni ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" #: ../glchess/src/glchess.vala:503 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Valkoinen torni ruudusta %1$s syö mustan kuningattaren ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' #: ../glchess/src/glchess.vala:505 #, c-format msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Valkoinen hevonen siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:507 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Valkoinen hevonen ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:509 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Valkoinen hevonen ruudusta %1$s syö mustan sotilaan ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:511 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Valkoinen hevonen ruudusta %1$s syö mustan hevosen ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:513 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Valkoinen hevonen ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:515 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Valkoinen hevonen ruudusta %1$s syö mustan kuningattaren ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' #: ../glchess/src/glchess.vala:517 #, c-format msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Valkoinen lähetti siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:519 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Valkoinen lähetti ruudusta %1$s syö mustan sotilaan ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:521 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Valkoinen lähetti ruudusta %1$s syö mustan tornin ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:523 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Valkoinen lähetti ruudusta %1$s syö mustan hevosen ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:525 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Valkoinen lähetti ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:527 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Valkoinen lähetti ruudusta %1$s syö mustan kuningattaren ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' #: ../glchess/src/glchess.vala:529 #, c-format msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "Valkoinen kuningatar siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:531 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Valkoinen kuningatar ruudusta %1$s syö mustan sotilaan ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:533 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Valkoinen kuningatar ruudusta %1$s syö mustan tornin ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:535 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Valkoinen kuningatar ruudusta %1$s syö mustan hevosen ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:537 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Valkoinen kuningatar ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:539 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "" "Valkoinen kuningatar ruudusta %1$s syö mustan kuningattaren ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' #: ../glchess/src/glchess.vala:541 #, c-format msgid "White king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Valkoinen kuningas siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:543 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Valkoinen kuningas ruudusta %1$s syö mustan sotilaan ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:545 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Valkoinen kuningas ruudusta %1$s syö mustan tornin ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:547 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Valkoinen kuningas ruudusta %1$s syö mustan hevosen %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:549 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Valkoinen kuningas ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:551 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "" "Valkoinen kuningas ruudusta %1$s syö mustan kuningattaren ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' #: ../glchess/src/glchess.vala:553 #, c-format msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Musta sotilas siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:555 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Musta sotilas ruudusta %1$s syö valkoisen sotilaan ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:557 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Musta sotilas ruudusta %1$s syö valkoisen tornin ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:559 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Musta sotilas ruudusta %1$s syö valkoisen hevosen ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:561 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Musta sotilas ruudusta %1$s syö valkoisen lähetin ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:563 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Musta sotilas ruudusta %1$s syö valkoisen kuningattaren ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' #: ../glchess/src/glchess.vala:565 #, c-format msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "Musta torni siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:567 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Musta torni ruudusta %1$s syö valkoisen sotilaan ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:569 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Musta torni ruudusta %1$s syö valkoisen tornin ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:571 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Musta torni ruudusta %1$s syö valkoisen hevosen ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:573 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Musta torni ruudusta %1$s syö valkoisen lähetin ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:575 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Musta torni ruudusta %1$s syö valkoisen kuningattaren ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' #: ../glchess/src/glchess.vala:577 #, c-format msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Musta hevonen siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:579 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Musta hevonen ruudusta %1$s syö valkoisen sotilaan ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:581 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Musta hevonen ruudusta %1$s syö valkoisen tornin ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:583 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Musta hevonen ruudusta %1$s syö valkoisen hevosen ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:585 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Musta hevonen ruudusta %1$s syö valkoisen lähetin ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:587 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Musta hevonen ruudusta %1$s syö valkoisen kuningattaren ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' #: ../glchess/src/glchess.vala:589 #, c-format msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Musta lähetti siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:591 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Musta lähetti ruudusta %1$s syö valkoisen sotilaan ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:593 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Musta lähetti ruudusta %1$s syö valkoisen tornin ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:595 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Musta lähetti ruudusta %1$s syö valkoisen hevosen ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:597 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Musta lähetti ruudusta %1$s syö valkoisen lähetin ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:599 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Musta lähetti ruudusta %1$s syö valkoisen kuningattaren ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' #: ../glchess/src/glchess.vala:601 #, c-format msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "Musta kuningatar siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:603 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Musta kuningatar ruudusta %1$s syö valkoisen sotilaan ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:605 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Musta kuningatar ruudusta %1$s syö valkoisen tornin ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:607 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Musta kuningatar ruudusta %1$s syö valkoisen hevosen ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:609 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Musta kuningatar ruudusta %1$s syö valkoisen lähetin ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:611 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "" "Musta kuningatar ruudusta %1$s syö valkoisen kuningattaren ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' #: ../glchess/src/glchess.vala:613 #, c-format msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Musta kuningas siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:615 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Musta kuningas ruudusta %1$s syö valkoisen sotilaan ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:617 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Musta kuningas ruudusta %1$s syö valkoisen tornin ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:619 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Musta kuningas ruudusta %1$s syö valkoisen hevosen ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../glchess/src/glchess.vala:621 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Musta kuningas ruudusta %1$s syö valkoisen lähetin ruudussa %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" #: ../glchess/src/glchess.vala:623 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Musta kuningas ruudusta %1$s syö valkoisen kuningattaren ruudussa %2$s" #. Message display when the white player wins #: ../glchess/src/glchess.vala:743 msgid "White wins" msgstr "Valkoinen voittaa" #. Message display when the black player wins #: ../glchess/src/glchess.vala:748 msgid "Black wins" msgstr "Musta voittaa" #. Message display when the game is drawn #: ../glchess/src/glchess.vala:753 msgid "Game is drawn" msgstr "Peli päättyi tasapeliin" #. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated #: ../glchess/src/glchess.vala:765 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" msgstr "Vastustaja on shakissa eikä voi siirtää (shakki ja matti)" #. Message displayed when the game terminates due to a stalemate #: ../glchess/src/glchess.vala:769 msgid "Opponent cannot move (stalemate)" msgstr "Vastustaja ei voi siirtää (pattitilanne)" #. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule #: ../glchess/src/glchess.vala:773 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" msgstr "" "Nappuloita ei ole siirretty tai sotilasta siirretty viimeisten 50 siirron " "aikana" #. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping #: ../glchess/src/glchess.vala:777 msgid "Opponent has run out of time" msgstr "Vastustajalta loppui aika" #. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule #: ../glchess/src/glchess.vala:781 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" msgstr "" "Samat asemat ovat toistuneet pöydällä kolme kertaa (kolmen toiston kertaus)" #. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule #: ../glchess/src/glchess.vala:785 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" msgstr "" "Kumpikaan pelaaja ei voi tehdä shakkia ja mattia (liian vähän nappuloita)" #. Message displayed when the game ends due to the black player resigning #: ../glchess/src/glchess.vala:791 msgid "The black player has resigned" msgstr "Musta pelaaja luovutti" #. Message displayed when the game ends due to the white player resigning #: ../glchess/src/glchess.vala:796 msgid "The white player has resigned" msgstr "Valkoinen pelaaja luovutti" #. Message displayed when a game is abandoned #: ../glchess/src/glchess.vala:801 msgid "The game has been abandoned" msgstr "Peli on hylätty" #. Message displayed when the game ends due to a player dying #: ../glchess/src/glchess.vala:806 msgid "One of the players has died" msgstr "Yksi pelaajista kuoli" #: ../glchess/src/glchess.vala:871 msgid "Save this game before starting a new one?" msgstr "Tallennetaanko tämä peli ennen uuden aloittamista?" #: ../glchess/src/glchess.vala:873 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 msgid "_Abandon game" msgstr "_Hylkää peli" #: ../glchess/src/glchess.vala:874 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 msgid "_Save game for later" msgstr "_Tallenna peli" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds #: ../glchess/src/glchess.vala:1265 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunti" msgstr[1] "sekuntia" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes #: ../glchess/src/glchess.vala:1269 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutti" msgstr[1] "minuuttia" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours #: ../glchess/src/glchess.vala:1273 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tunti" msgstr[1] "tuntia" #: ../glchess/src/glchess.vala:1394 msgid "" "The 2D/3D chess game for GNOME. \n" "\n" "glChess is a part of GNOME Games." msgstr "" "2D- ja 3D-shakkipeli GNOMElle.\n" "\n" "glChess on osa GNOMEn pelejä." #: ../glchess/src/glchess.vala:1399 ../glines/src/glines.c:1185 #: ../gnect/src/main.c:830 ../gnibbles/src/main.c:177 #: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:566 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 ../gnomine/src/gnomine.vala:745 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:319 ../gnotski/src/gnotski.c:1461 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:305 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:157 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:762 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:399 msgid "GNOME Games web site" msgstr "GNOMEn pelien www-sivut" #. Title of save game dialog #: ../glchess/src/glchess.vala:1453 msgid "Save Chess Game" msgstr "Tallenna shakkipeli" #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #: ../glchess/src/glchess.vala:1466 ../glchess/src/glchess.vala:1534 msgid "PGN files" msgstr "PGN-tiedostot" #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files #: ../glchess/src/glchess.vala:1473 ../glchess/src/glchess.vala:1541 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../glchess/src/glchess.vala:1497 #, c-format msgid "Failed to save game: %s" msgstr "Pelin tallennus epäonnistui: %s" #. Title of load game dialog #: ../glchess/src/glchess.vala:1521 msgid "Load Chess Game" msgstr "Lataa shakkipeli" #: ../glchess/src/glchess.vala:1563 #, c-format msgid "Failed to open game: %s" msgstr "Pelin avaus epäonnistui: %s" #. Help string for command line --version flag #: ../glchess/src/glchess.vala:1624 msgid "Show release version" msgstr "Näytä julkaisuversio" #. Arguments and description for --help text #: ../glchess/src/glchess.vala:1639 msgid "[FILE] - Play Chess" msgstr "" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../glchess/src/glchess.vala:1650 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Suorita \"%s --help\" nähdäksesi kaikki komentorivivalitsimet." #: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1171 #: ../glines/src/glines.c:1174 ../glines/src/glines.c:1662 msgid "Five or More" msgstr "Viisi tai enemmän" #: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" msgstr "Poista värilliset pallot laudalta muodostamalla jonoja" #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 msgid "Five or More Preferences" msgstr "Viisi tai enemmän -asetukset" #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnobots2/src/properties.c:489 #: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6 msgid "Appearance" msgstr "Ulkonäkö" #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3 msgid "_Image:" msgstr "_Kuva:" #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4 msgid "B_ackground color:" msgstr "T_austaväri:" #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5 msgid "Board Size" msgstr "Laudan koko" #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6 msgid "_Small" msgstr "_Pieni" #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 msgid "_Medium" msgstr "_Keskitaso" #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8 msgid "_Large" msgstr "_Suuri" #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Yleisasetukset" #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10 msgid "_Use fast moves" msgstr "Käytä _nopeita siirtoja" #: ../glines/data/glines.ui.h:1 msgid "Five or more" msgstr "Viisi tai enemmän" #: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:736 msgid "Scores" msgstr "Pisteet" #: ../glines/data/glines.ui.h:8 msgid "Next:" msgstr "Seuraava:" #: ../glines/data/glines.ui.h:9 msgid "0" msgstr "0" #: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:703 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174 msgid "Score:" msgstr "Pisteet:" #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1 msgid "Playing field size" msgstr "Pelikentän koko" #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." msgstr "" "Käytettävän kentän koko. 1=Pieni, 2=Keskikokoinen, 3=Suuri. Kaikki muut " "arvot ovat virheellisiä" #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3 msgid "Ball style" msgstr "Pallon tyyli" #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4 msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." msgstr "Pallon tyyli. Pallojen kuvatiedostojen nimi." #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5 msgid "Background color" msgstr "Taustan väri" #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6 msgid "Background color. The hex specification of the background color." msgstr "Taustan väri. Heksa-arvo taustan väristä." #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7 msgid "Time between moves" msgstr "Viive siirtojen välillä" #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8 msgid "Time between moves in milliseconds." msgstr "Viive siirtojen välissä millisekunneissa." #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9 msgid "Game score" msgstr "Pelipisteet" #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10 msgid "Game score from last saved session." msgstr "Pelipisteen edellisestä tallennetusta kerrasta." #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11 msgid "Game field" msgstr "Pelikenttä" #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12 msgid "Game field from last saved session." msgstr "Pelikenttä edellisestä tallennetusta kerrasta." #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13 msgid "Game preview" msgstr "Pelin esikatselu" #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14 msgid "Game preview from last saved session." msgstr "Pelin esikatselu edellisestä tallennetusta kerrasta." #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:15 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:39 #: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:12 #: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3 #: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35 #| msgid "The width of the main window in pixels." msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Ikkunan leveys kuvapisteinä" #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:16 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:40 #: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:13 #: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4 #: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36 #| msgid "The height of the main window in pixels." msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Ikkunan korkeus kuvapisteinä" #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:17 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:41 #: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:14 #: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:5 #: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37 msgid "true if the window is maximized" msgstr "" #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:18 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:42 #: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:15 #: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:6 #: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38 msgid "true if the window is fullscren" msgstr "" #: ../glines/src/games-stock.c:41 ../gnect/src/games-stock.c:41 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:41 ../gnobots2/src/games-stock.c:41 #: ../gnotski/src/games-stock.c:41 ../gtali/src/games-stock.c:41 msgid "View help for this game" msgstr "Näytä tämän pelin ohjeet" #: ../glines/src/games-stock.c:42 ../gnect/src/games-stock.c:42 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:42 ../gnobots2/src/games-stock.c:42 #: ../gnotski/src/games-stock.c:42 ../gtali/src/games-stock.c:42 msgid "End the current game" msgstr "Lopeta nykyinen peli" #: ../glines/src/games-stock.c:43 ../gnect/src/games-stock.c:43 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:43 ../gnobots2/src/games-stock.c:43 #: ../gnotski/src/games-stock.c:43 ../gtali/src/games-stock.c:43 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Koko näytön tila päälle/pois" #: ../glines/src/games-stock.c:44 ../gnect/src/games-stock.c:44 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:44 ../gnobots2/src/games-stock.c:44 #: ../gnotski/src/games-stock.c:44 ../gtali/src/games-stock.c:44 msgid "Get a hint for your next move" msgstr "Anna vinkki seuraavasta siirrosta" #: ../glines/src/games-stock.c:45 ../gnect/src/games-stock.c:45 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:45 ../gnobots2/src/games-stock.c:45 #: ../gnotski/src/games-stock.c:45 ../gtali/src/games-stock.c:45 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Poistu koko näytön tilasta" #: ../glines/src/games-stock.c:46 ../gnect/src/games-stock.c:46 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:46 ../gnobots2/src/games-stock.c:46 #: ../gnotski/src/games-stock.c:46 ../gtali/src/games-stock.c:46 msgid "Start a new multiplayer network game" msgstr "Aloita uusi peli monen pelaajan verkkopeli" #: ../glines/src/games-stock.c:47 ../gnect/src/games-stock.c:47 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:47 ../gnobots2/src/games-stock.c:47 #: ../gnotski/src/games-stock.c:47 ../gtali/src/games-stock.c:47 msgid "End the current network game and return to network server" msgstr "Lopeta nykyinen verkkopeli ja palaa verkkopalvelimelle" #: ../glines/src/games-stock.c:49 ../gnect/src/games-stock.c:49 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:49 ../gnobots2/src/games-stock.c:49 #: ../gnotski/src/games-stock.c:49 ../gtali/src/games-stock.c:49 msgid "Pause the game" msgstr "Keskeytä peli" #: ../glines/src/games-stock.c:50 ../gnect/src/games-stock.c:50 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:50 ../gnobots2/src/games-stock.c:50 #: ../gnotski/src/games-stock.c:50 ../gtali/src/games-stock.c:50 msgid "Show a list of players in the network game" msgstr "Näytä lista verkkopelin pelaajista" #: ../glines/src/games-stock.c:51 ../gnect/src/games-stock.c:51 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:51 ../gnobots2/src/games-stock.c:51 #: ../gnotski/src/games-stock.c:51 ../gtali/src/games-stock.c:51 msgid "Redo the undone move" msgstr "Tee peruttu siirto uudestaan" #: ../glines/src/games-stock.c:52 ../gnect/src/games-stock.c:52 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:52 ../gnobots2/src/games-stock.c:52 #: ../gnotski/src/games-stock.c:52 ../gtali/src/games-stock.c:52 msgid "Restart the game" msgstr "Aloita peli uudestaan" #: ../glines/src/games-stock.c:53 ../gnect/src/games-stock.c:53 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:53 ../gnobots2/src/games-stock.c:53 #: ../gnotski/src/games-stock.c:53 ../gtali/src/games-stock.c:53 msgid "Resume the paused game" msgstr "Jatka pysäytettyä peliä" #: ../glines/src/games-stock.c:54 ../gnect/src/games-stock.c:54 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:54 ../gnobots2/src/games-stock.c:54 #: ../gnotski/src/games-stock.c:54 ../gtali/src/games-stock.c:54 msgid "View the scores" msgstr "Näytä tulokset" #: ../glines/src/games-stock.c:55 ../gnect/src/games-stock.c:55 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:55 ../gnobots2/src/games-stock.c:55 #: ../gnotski/src/games-stock.c:55 ../gtali/src/games-stock.c:55 msgid "Undo the last move" msgstr "Peru edellinen siirto" #: ../glines/src/games-stock.c:56 ../gnect/src/games-stock.c:56 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:56 ../gnobots2/src/games-stock.c:56 #: ../gnotski/src/games-stock.c:56 ../gtali/src/games-stock.c:56 msgid "About this game" msgstr "Tietoja tästä pelistä" #: ../glines/src/games-stock.c:57 ../gnect/src/games-stock.c:57 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:57 ../gnobots2/src/games-stock.c:57 #: ../gnotski/src/games-stock.c:57 ../gtali/src/games-stock.c:57 msgid "Close this window" msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: ../glines/src/games-stock.c:58 ../gnect/src/games-stock.c:58 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:58 ../gnobots2/src/games-stock.c:58 #: ../gnotski/src/games-stock.c:58 ../gtali/src/games-stock.c:58 msgid "Configure the game" msgstr "Määrittele pelin asetukset" #: ../glines/src/games-stock.c:59 ../gnect/src/games-stock.c:59 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:59 ../gnobots2/src/games-stock.c:59 #: ../gnotski/src/games-stock.c:59 ../gtali/src/games-stock.c:59 msgid "Quit this game" msgstr "Lopeta tämä peli" #: ../glines/src/games-stock.c:248 ../gnect/src/games-stock.c:248 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:248 ../gnobots2/src/games-stock.c:248 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:111 ../gnomine/src/gnomine.vala:197 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:362 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:124 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:184 ../gnotski/src/games-stock.c:248 #: ../gtali/src/games-stock.c:248 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:142 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:236 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Koko näyttö" #: ../glines/src/games-stock.c:249 ../gnect/src/games-stock.c:249 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:249 ../gnobots2/src/games-stock.c:249 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/src/gnomine.vala:109 #: ../gnotski/src/games-stock.c:249 ../gtali/src/games-stock.c:249 msgid "_Hint" msgstr "_Vinkki" #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" #: ../glines/src/games-stock.c:251 ../gnect/src/games-stock.c:251 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:251 ../gnobots2/src/games-stock.c:251 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:104 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:173 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:103 #: ../gnotski/src/games-stock.c:251 ../gtali/src/games-stock.c:251 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:127 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue #: ../glines/src/games-stock.c:253 ../gnect/src/games-stock.c:253 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:253 ../gnobots2/src/game.c:154 #: ../gnobots2/src/games-stock.c:253 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:83 #: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:107 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:455 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 #: ../gnotski/src/games-stock.c:253 ../gnotski/src/gnotski.c:750 #: ../gtali/src/games-stock.c:253 ../gtali/src/gyahtzee.c:753 #: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65 msgid "_New Game" msgstr "_Uusi peli" #: ../glines/src/games-stock.c:254 ../gnect/src/games-stock.c:254 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:254 ../gnobots2/src/games-stock.c:254 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:119 #: ../gnotski/src/games-stock.c:254 ../gtali/src/games-stock.c:254 msgid "_Redo Move" msgstr "_Tee siirto uudestaan" #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue #: ../glines/src/games-stock.c:256 ../gnect/src/games-stock.c:256 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:256 ../gnobots2/src/games-stock.c:256 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../gnotski/src/games-stock.c:256 #: ../gtali/src/games-stock.c:256 msgid "_Reset" msgstr "_Alusta" #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" #: ../glines/src/games-stock.c:258 ../gnect/src/games-stock.c:258 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:258 ../gnobots2/src/games-stock.c:258 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:341 #: ../gnotski/src/games-stock.c:258 ../gtali/src/games-stock.c:258 msgid "_Restart" msgstr "_Aloita alusta" #: ../glines/src/games-stock.c:260 ../gnect/src/games-stock.c:260 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:260 ../gnobots2/src/games-stock.c:260 #: ../gnotski/src/games-stock.c:260 ../gtali/src/games-stock.c:260 msgid "_Deal" msgstr "J_ako" #: ../glines/src/games-stock.c:261 ../gnect/src/games-stock.c:261 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:261 ../gnobots2/src/games-stock.c:261 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:357 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:179 #: ../gnotski/src/games-stock.c:261 ../gtali/src/games-stock.c:261 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:231 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "P_oistu koko näytön tilasta" #: ../glines/src/games-stock.c:262 ../gnect/src/games-stock.c:262 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:262 ../gnobots2/src/games-stock.c:262 #: ../gnotski/src/games-stock.c:262 ../gtali/src/games-stock.c:262 msgid "Network _Game" msgstr "_Verkkopeli" #: ../glines/src/games-stock.c:263 ../gnect/src/games-stock.c:263 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:263 ../gnobots2/src/games-stock.c:263 #: ../gnotski/src/games-stock.c:263 ../gtali/src/games-stock.c:263 msgid "L_eave Game" msgstr "_Lopeta peli" #: ../glines/src/games-stock.c:264 ../gnect/src/games-stock.c:264 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:264 ../gnobots2/src/games-stock.c:264 #: ../gnotski/src/games-stock.c:264 ../gtali/src/games-stock.c:264 msgid "Player _List" msgstr "_Pelaajalista" #: ../glines/src/games-stock.c:265 ../gnect/src/games-stock.c:265 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:265 ../gnobots2/src/games-stock.c:265 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:135 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:583 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:110 ../gnomine/src/gnomine.vala:190 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:644 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:117 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:367 #: ../gnotski/src/games-stock.c:265 ../gtali/src/games-stock.c:265 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:83 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:135 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680 msgid "_Pause" msgstr "_Keskeytä" #: ../glines/src/games-stock.c:266 ../gnect/src/games-stock.c:266 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:266 ../gnobots2/src/games-stock.c:266 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:578 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:637 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:362 #: ../gnotski/src/games-stock.c:266 ../gtali/src/games-stock.c:266 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:675 msgid "Res_ume" msgstr "_Jatka" #: ../glines/src/games-stock.c:267 ../gnect/src/games-stock.c:267 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:267 ../gnobots2/src/games-stock.c:267 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:85 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:112 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 #: ../gnotski/src/games-stock.c:267 ../gtali/src/games-stock.c:267 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:756 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:84 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:66 msgid "_Scores" msgstr "_Pisteet" #: ../glines/src/games-stock.c:268 ../gnect/src/games-stock.c:268 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:268 ../gnobots2/src/games-stock.c:268 #: ../gnotski/src/games-stock.c:268 ../gtali/src/games-stock.c:268 msgid "_End Game" msgstr "_Lopeta peli" #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. #: ../glines/src/games-stock.c:317 ../gnect/src/games-stock.c:317 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:317 ../gnobots2/src/games-stock.c:317 #: ../gnotski/src/games-stock.c:317 ../gtali/src/games-stock.c:317 #, c-format msgid "" "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "%s on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU " "yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free " "Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version %d, tai " "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti." #: ../glines/src/games-stock.c:322 ../gnect/src/games-stock.c:322 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:322 ../gnobots2/src/games-stock.c:322 #: ../gnotski/src/games-stock.c:322 ../gtali/src/games-stock.c:322 #, c-format msgid "" "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Ohjelmaa %s levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta " "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti " "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso " "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia." #: ../glines/src/games-stock.c:327 ../gnect/src/games-stock.c:327 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:327 ../gnobots2/src/games-stock.c:327 #: ../gnotski/src/games-stock.c:327 ../gtali/src/games-stock.c:327 #, c-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Ohjelman %s mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, " "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../glines/src/games-stock.c:331 ../gnect/src/games-stock.c:331 #: ../gnibbles/src/games-stock.c:331 ../gnobots2/src/games-stock.c:331 #: ../gnotski/src/games-stock.c:331 ../gtali/src/games-stock.c:331 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Tämän ohjelma mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, " "katso lisätietoja sivulta ." #: ../glines/src/glines.c:79 ../gnomine/src/gnomine.vala:69 msgctxt "board size" msgid "Small" msgstr "Pieni" #: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:70 msgctxt "board size" msgid "Medium" msgstr "Keskikokoinen" #: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:71 msgctxt "board size" msgid "Large" msgstr "Suuri" #: ../glines/src/glines.c:171 msgid "Could not load theme" msgstr "Teemaa ei voi ladata" #: ../glines/src/glines.c:197 #, c-format msgid "" "Unable to locate file:\n" "%s\n" "\n" "The default theme will be loaded instead." msgstr "" "Tiedostoa ei löydy:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Sen sijaan käytetään oletusteemaa." #: ../glines/src/glines.c:204 #, c-format msgid "" "Unable to locate file:\n" "%s\n" "\n" "Please check that Five or More is installed correctly." msgstr "" "Tiedostoa ei löydy:\n" "%s\n" "\n" "Tarkista että Viisi tai enemmän on asennettu oikein." #: ../glines/src/glines.c:409 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" msgstr "Siirrä viisi samanväristä palloa riviin saadaksesi pisteitä!" #: ../glines/src/glines.c:471 msgid "GNOME Five or More" msgstr "GNOMEn viisi tai enemmän" #: ../glines/src/glines.c:473 ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2 msgid "_Board size:" msgstr "_Laudan koko:" #: ../glines/src/glines.c:490 ../swell-foop/src/game-view.vala:434 #, c-format msgid "Game Over!" msgstr "Peli päättyi!" #. Can't move there! #: ../glines/src/glines.c:647 msgid "You can't move there!" msgstr "Ei voi siirtää sinne!" #: ../glines/src/glines.c:1176 msgid "" "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" "\n" "Five or More is a part of GNOME Games." msgstr "" "GNOMEn käännös kerran kuuluisasta Color Lines -pelistä.\n" "\n" "Viisi tai enemmän on osa GNOMEn pelejä." #: ../glines/src/glines.c:1182 ../gnect/src/main.c:833 #: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:563 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:742 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:316 ../gnotski/src/gnotski.c:1458 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:303 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:154 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:765 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:396 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Jyrinki, 2008\n" "Ilkka Tuohela, 2006-2009\n" "Sami Pesonen, 2002-2005\n" "\n" "http://www.gnome.fi/\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n" " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" " Jukka https://launchpad.net/~jukkaleppikangas-elisanet\n" " Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n" " Markku Borén https://launchpad.net/~mobemu\n" " Matti Karnaattu https://launchpad.net/~mattikarnaattu\n" " Saku Laukkanen https://launchpad.net/~nollapiste\n" " Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n" " eGetin https://launchpad.net/~egetin" #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 msgid "Four-in-a-Row" msgstr "Neljä rivissä" #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 msgid "Make lines of the same color to win" msgstr "Tee samanvärisiä viivoja ja voita" #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1 msgid "Level of Player One" msgstr "Ensimmäisen pelaajan kenttä" #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " "player." msgstr "Nolla on ihminen; yhdestä kolmeen vastaa tietokonepelaajan vaikeutta." #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 msgid "Level of Player Two" msgstr "Pelaajan kaksi kenttä" #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4 msgid "Theme ID" msgstr "Teeman tunnus" #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5 msgid "A number specifying the preferred theme." msgstr "Halutun teeman määrittelevä numero." #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6 msgid "Animate" msgstr "Animoi" #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether or not to use animation." msgstr "Tulisiko animaatio näyttää?" #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8 #: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 #: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether or not to play event sounds." msgstr "Tulisiko tapahtumaäänet soittaa?" #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:316 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25 #: ../gnibbles/src/preferences.c:450 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:381 msgid "Move left" msgstr "Siirry vasemmalle" #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Key press to move left." msgstr "Näppäin vasemmalle siirtämiseen." #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:317 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27 #: ../gnibbles/src/preferences.c:451 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:384 msgid "Move right" msgstr "Siirry oikealle" #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Key press to move right." msgstr "Näppäin oikealle siirtämiseen." #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:318 msgid "Drop marble" msgstr "Pudota kuula" #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15 msgid "Key press to drop a marble." msgstr "Näppäin kuulan tiputtamiseen." #: ../gnect/src/games-controls.c:288 ../gnibbles/src/games-controls.c:288 #: ../gnobots2/src/games-controls.c:288 msgid "Unknown Command" msgstr "Tuntematon komento" #: ../gnect/src/gfx.c:248 #, c-format msgid "" "Unable to load image:\n" "%s" msgstr "" "Kuvan lataus epäonnistui:\n" "%s" #: ../gnect/src/main.c:524 msgid "It's a draw!" msgstr "Tasapeli!" #: ../gnect/src/main.c:533 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391 msgid "You win!" msgstr "Sinä voitit!" #: ../gnect/src/main.c:535 ../gnect/src/main.c:554 msgid "It is your move." msgstr "On sinun vuorosi." #: ../gnect/src/main.c:538 msgid "I win!" msgstr "Minä voitan!" #: ../gnect/src/main.c:540 ../gnect/src/main.c:642 msgid "Thinking..." msgstr "Miettii..." #: ../gnect/src/main.c:551 #, c-format msgid "%s wins!" msgstr "%s voitti!" #: ../gnect/src/main.c:558 #, c-format msgid "Waiting for %s to move." msgstr "Odotetaan pelaajan %s siirtoa." #: ../gnect/src/main.c:659 #, c-format msgid "Hint: Column %d" msgstr "Vinkki: sarake %d" #: ../gnect/src/main.c:687 ../gnect/src/main.c:691 msgid "You:" msgstr "Sinä:" #: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:690 msgid "Me:" msgstr "Minä:" #: ../gnect/src/main.c:780 msgid "Drawn:" msgstr "Tasoissa:" #: ../gnect/src/main.c:829 msgid "" "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " "Bertoletti's Velena Engine.\n" "\n" "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." msgstr "" "\"Neljä rivissä\" GNOMElle, tietokonepelaajana Giuliano Bertolettin " "kehittämä Velena-kone.\n" "\n" "\"Neljä rivissä\" on osa GNOMEn pelejä." #: ../gnect/src/main.c:1184 ../gnibbles/src/main.c:606 #: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../gnect/src/main.h:5 #| msgid "Four-in-a-Row" msgid "Four-in-a-row" msgstr "Neljä rivissä" #: ../gnect/src/prefs.c:207 msgid "Four-in-a-Row Preferences" msgstr "Neljä rivissä -pelin asetukset" #: ../gnect/src/prefs.c:233 #| msgid "" #| "Player One:\n" #| "%s" msgid "Player One:" msgstr "Pelaaja 1:" #: ../gnect/src/prefs.c:244 ../gnect/src/prefs.c:272 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:970 ../gtali/src/yahtzee.c:69 #: ../iagno/src/iagno.vala:493 ../iagno/src/iagno.vala:522 msgid "Human" msgstr "Ihminen" #: ../gnect/src/prefs.c:248 ../gnect/src/prefs.c:276 #: ../iagno/src/iagno.vala:497 ../iagno/src/iagno.vala:526 msgid "Level one" msgstr "Helppo" #: ../gnect/src/prefs.c:252 ../gnect/src/prefs.c:280 #: ../iagno/src/iagno.vala:501 ../iagno/src/iagno.vala:530 msgid "Level two" msgstr "Keskitaso" #: ../gnect/src/prefs.c:256 ../gnect/src/prefs.c:284 #: ../iagno/src/iagno.vala:505 ../iagno/src/iagno.vala:534 msgid "Level three" msgstr "Vaikea" #: ../gnect/src/prefs.c:262 #| msgid "" #| "Player Two:\n" #| "%s" msgid "Player Two:" msgstr "Pelaaja 2:" #: ../gnect/src/prefs.c:290 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:387 #: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5 msgid "_Theme:" msgstr "_Teema:" #: ../gnect/src/prefs.c:303 msgid "Enable _animation" msgstr "_Animaatio päälle" #: ../gnect/src/prefs.c:307 ../gnibbles/src/preferences.c:345 #: ../iagno/src/iagno.vala:539 msgid "E_nable sounds" msgstr "Ää_net päälle" #. keyboard tab #: ../gnect/src/prefs.c:312 msgid "Keyboard Controls" msgstr "Näppäimistöohjaus" #: ../gnect/src/theme.c:41 msgid "Classic" msgstr "Perinteinen" #: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 #: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:475 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:478 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: ../gnect/src/theme.c:48 msgid "High Contrast" msgstr "Suuri kontrasti" #: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "hiiret" #: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 #, fuzzy msgid "Cross" msgstr "Ohjaimet" #: ../gnect/src/theme.c:55 msgid "High Contrast Inverse" msgstr "Suuri kontrasti vastaväreillä" #: ../gnect/src/theme.c:62 msgid "Cream Marbles" msgstr "Kermanväriset marmorikuulat" #: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80 #: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:477 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: ../gnect/src/theme.c:69 msgid "Glass Marbles" msgstr "Lasiset marmorikuulat" #: ../gnect/src/theme.c:76 msgid "Nightfall" msgstr "Iltahämärä" #: ../gnect/src/theme.c:83 msgid "Blocks" msgstr "Palikat" #: ../gnect/src/theme.c:87 msgid "Orange" msgstr "Oranssi" #: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162 #: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700 #: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902 msgid "Nibbles" msgstr "Nibbles" #: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 msgid "Guide a worm around a maze" msgstr "Ohjaa matoa sokkelossa ympäriinsä" #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1 msgid "Number of human players" msgstr "Ihmispelaajien määrä" #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2 msgid "Number of human players." msgstr "Ihmispelaajien määrä." #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3 msgid "Number of AI players" msgstr "Tekoälypelaajien määrä" #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of AI players." msgstr "Tekoälypelaajien määrä." #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5 msgid "Game speed" msgstr "Pelin nopeus" #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6 msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." msgstr "Pelin nopeus (1=nopea, 4=hidas)." #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable fake bonuses" msgstr "Huijausbonukset päälle" #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8 msgid "Enable fake bonuses." msgstr "Huijausbonukset päälle." #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9 msgid "Play levels in random order" msgstr "Sattumanvarainen tasojärjestys" #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10 msgid "Play levels in random order." msgstr "Sattumanvarainen tasojärjestys." #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11 msgid "Game level to start on" msgstr "Aloituskenttä" #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12 msgid "Game level to start on." msgstr "Aloituskenttä." #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable sounds" msgstr "Äänet päälle" #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14 msgid "Enable sounds." msgstr "Äänet päälle." #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15 msgid "Size of game tiles" msgstr "Pelissä käytettävien esineiden koko" #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16 msgid "Size of game tiles." msgstr "Pelissä käytettävien esineiden koko." #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17 msgid "Color to use for worm" msgstr "Käytettävä madon väri" #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18 msgid "Color to use for worm." msgstr "Madon väri." #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19 msgid "Use relative movement" msgstr "Käytä suhteellista liikettä" #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." msgstr "Käytä suhteellista liikettä (esim. vasen tai oikea ainoastaan)." #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21 #: ../gnibbles/src/preferences.c:452 msgid "Move up" msgstr "Liikuta ylös" #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22 msgid "Key to use for motion up." msgstr "Näppäin ylös siirtämiseen." #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23 #: ../gnibbles/src/preferences.c:453 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:387 msgid "Move down" msgstr "Liikuta alas" #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24 msgid "Key to use for motion down." msgstr "Näppäin alas siirtämiseen." #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26 msgid "Key to use for motion left." msgstr "Näppäin vasemmalle siirtämiseen." #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28 msgid "Key to use for motion right." msgstr "Näppäin oikealle siirtämiseen." #: ../gnibbles/src/board.c:245 #, c-format msgid "" "Nibbles couldn't load level file:\n" "%s\n" "\n" "Please check your Nibbles installation" msgstr "" "Nibbles ei voinut ladata tasotiedostoa:\n" "%s\n" "\n" "Tarkista nibbles-asennuksesi" #: ../gnibbles/src/board.c:264 #, c-format msgid "" "Level file appears to be damaged:\n" "%s\n" "\n" "Please check your Nibbles installation" msgstr "" "Tasotiedosto näyttää olevan viallinen:\n" "%s\n" "\n" "Tarkista nibbles-asennuksesi" #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85 #, c-format msgid "" "Nibbles couldn't find pixmap file:\n" "%s\n" "\n" "Please check your Nibbles installation" msgstr "" "Nibbles ei löytänyt kuvatiedostoa:\n" "%s\n" "\n" "Tarkista nibbles-asennuksesi" #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356 msgid "Nibbles Scores" msgstr "Nibblesin tulokset" #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244 #: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:194 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Onnittelut!" #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:314 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244 #: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:195 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:699 msgid "Your score is the best!" msgstr "Teit parhaan tuloksen!" #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:316 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244 #: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:701 msgid "Your score has made the top ten." msgstr "Tuloksesi pääsi top-10 listalle." #: ../gnibbles/src/main.c:66 msgctxt "game speed" msgid "Beginner" msgstr "Aloittelija" #: ../gnibbles/src/main.c:67 msgctxt "game speed" msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: ../gnibbles/src/main.c:68 msgctxt "game speed" msgid "Medium" msgstr "Tavallinen" #: ../gnibbles/src/main.c:69 msgctxt "game speed" msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: ../gnibbles/src/main.c:70 msgctxt "game speed" msgid "Beginner with Fakes" msgstr "Aloittelija huijausten kera" #: ../gnibbles/src/main.c:71 msgctxt "game speed" msgid "Slow with Fakes" msgstr "Hidas huijausten kera" #: ../gnibbles/src/main.c:72 msgctxt "game speed" msgid "Medium with Fakes" msgstr "Tavallinen huijausten kera" #: ../gnibbles/src/main.c:73 msgctxt "game speed" msgid "Fast with Fakes" msgstr "Nopea huijausten kera" #: ../gnibbles/src/main.c:171 msgid "" "A worm game for GNOME.\n" "\n" "Nibbles is a part of GNOME Games." msgstr "" "Matopeli GNOMElle.\n" "\n" "Nibbles on osa GNOMEn pelejä." #: ../gnibbles/src/main.c:492 #, c-format msgid "Game over! The game has been won by %s!" msgstr "Peli päättyi! Pelin voitti %s!" #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! #: ../gnibbles/src/main.c:773 msgid "A worm game for GNOME." msgstr "Matopeli GNOMElle." #: ../gnibbles/src/preferences.c:240 msgid "Nibbles Preferences" msgstr "Nibblesin asetukset" #. Speed #: ../gnibbles/src/preferences.c:269 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: ../gnibbles/src/preferences.c:274 msgid "Nibbles newbie" msgstr "Aloittelija" #: ../gnibbles/src/preferences.c:284 msgid "My second day" msgstr "Vähän pelannut" #: ../gnibbles/src/preferences.c:294 msgid "Not too shabby" msgstr "Ei turhan huono" #: ../gnibbles/src/preferences.c:304 msgid "Finger-twitching good" msgstr "Salamasormi" #: ../gnibbles/src/preferences.c:318 ../gnibbles/src/preferences.c:457 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: ../gnibbles/src/preferences.c:325 msgid "_Play levels in random order" msgstr "_Pelaa tasoja satunnaisessa järjestyksessä" #: ../gnibbles/src/preferences.c:335 msgid "_Enable fake bonuses" msgstr "_Huijausbonukset päälle" #. starting level #: ../gnibbles/src/preferences.c:358 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:337 msgid "_Starting level:" msgstr "_Aloitustaso:" #: ../gnibbles/src/preferences.c:387 msgid "Number of _human players:" msgstr "_Ihmispelaajien määrä:" #: ../gnibbles/src/preferences.c:408 msgid "Number of _AI players:" msgstr "_Tekoälypelaajien määrä:" #: ../gnibbles/src/preferences.c:433 msgid "Worm" msgstr "Mato" #: ../gnibbles/src/preferences.c:442 #| msgid "Keyboard Controls" msgid "Keyboard Options" msgstr "Näppäimistövalinnat" #: ../gnibbles/src/preferences.c:462 msgid "_Use relative movement" msgstr "Käytä _suhteellista liikettä" #: ../gnibbles/src/preferences.c:469 msgid "_Worm color:" msgstr "_Madon väri:" #: ../gnibbles/src/preferences.c:476 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: ../gnibbles/src/preferences.c:479 msgid "Cyan" msgstr "Syaani" #: ../gnibbles/src/preferences.c:480 msgid "Purple" msgstr "Violetti" #: ../gnibbles/src/preferences.c:481 msgid "Gray" msgstr "Harmaa" #: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48 #, c-format msgid "Worm %d:" msgstr "Mato %d:" #: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:201 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:214 ../gnobots2/src/menu.c:262 #: ../gnobots2/src/menu.c:265 msgid "Robots" msgstr "Robotit" #: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" msgstr "Välttele robotteja ja ohjaa ne tuhoutumaan toisiinsa" #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show toolbar" msgstr "Näytä työkalupalkki" #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." msgstr "Näytä työkalupalkki. Työkalupalkkien vakioasetus." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3 msgid "Robot image theme" msgstr "Robotit-kuvateema" #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." msgstr "Robotit-kuvateema. Roboteissa käytettävien kuvien teema." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7 msgid "Game type" msgstr "Pelin tyyppi" #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8 msgid "Game type. The name of the game variation to use." msgstr "Pelin tyyppi. Pelimuunnelman nimi." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9 msgid "Use safe moves" msgstr "Käytä turvallisia liikkeitä" #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." msgstr "" "Käytä turvallisia liikkeitä. Turvalliset liikkeet auttavat sinua tulemasta " "tapetuksi vahingossa. Jos olet tekemässä liikkeen mikä johtaisi kuolemaan " "vielä kun on olemassa turvallinen siirto sinun ei anneta tehdä sitä." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11 msgid "Use super safe moves" msgstr "Käytä superturvallisia liikkeitä" #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " "the only option is to teleport out." msgstr "" "Käytä superturvallisia liikkeitä. Pelaajaa varoitetaan kun ei ole " "mahdollista tehdä turvallista liikettä jolloin ainoa vaihtoehto on " "teleportata." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable game sounds" msgstr "Peliäänet päälle" #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." msgstr "Peliäänet päälle. Soittaa ääniä erilaisissa tapahtumissa pelin aikana." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15 #: ../gnobots2/src/properties.c:501 msgid "Key to move NW" msgstr "Näppäin vasemmalle ylös siirtämiseen." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "The key used to move north-west." msgstr "Näppäin oikealle siirtämiseen." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17 #: ../gnobots2/src/properties.c:502 msgid "Key to move N" msgstr "Näppäin ylöspäin siirtämiseen." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "The key used to move north." msgstr "Näppäin oikealle siirtämiseen." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19 #: ../gnobots2/src/properties.c:503 msgid "Key to move NE" msgstr "Näppäin oikealle ylös siirtämiseen." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "The key used to move north-east." msgstr "Näppäin oikealle siirtämiseen." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21 #: ../gnobots2/src/properties.c:504 msgid "Key to move W" msgstr "Näppäin vasemmalle siirtämiseen." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "The key used to move west." msgstr "Näppäin vasemmalle siirtämiseen." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23 #: ../gnobots2/src/properties.c:509 msgid "Key to hold" msgstr "Painettava näppäin" #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24 msgid "The key used to hold still." msgstr "" #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25 #: ../gnobots2/src/properties.c:505 msgid "Key to move E" msgstr "Näppäin oikealle siirtämiseen." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "The key used to move east." msgstr "Näppäin vasemmalle siirtämiseen." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27 #: ../gnobots2/src/properties.c:506 msgid "Key to move SW" msgstr "Näppäin vasemmalle alas siirtämiseen." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "The key used to move south-west." msgstr "Kelvollisia siirtoja ei ole jäljellä." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29 #: ../gnobots2/src/properties.c:507 msgid "Key to move S" msgstr "Näppäin alas siirtämiseen." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "The key used to move south." msgstr "Näppäin vasemmalle siirtämiseen." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31 #: ../gnobots2/src/properties.c:508 msgid "Key to move SE" msgstr "Näppäin oikealle alas siirtämiseen." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "The key used to move south-east." msgstr "Kelvollisia siirtoja ei ole jäljellä." #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33 #: ../gnobots2/src/properties.c:510 msgid "Key to teleport" msgstr "Näppäin teleporttaukseen" #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "The key used to teleport safely (if possible)." msgstr "Teleporttaa, turvallisesti jos mahdollista" #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35 #: ../gnobots2/src/properties.c:511 msgid "Key to teleport randomly" msgstr "Näppäin satunnaiseen teleporttaukseen" #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "The key used to teleport randomly." msgstr "Näppäin satunnaiseen teleporttaukseen" #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37 #: ../gnobots2/src/properties.c:512 msgid "Key to wait" msgstr "Näppäin odottamiseen" #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "The key used to wait." msgstr "Näppäin odottamiseen" #: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212 msgid "Game over!" msgstr "Peli päättyi!" #: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:453 #: ../gnotski/src/gnotski.c:748 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." msgstr "" "Hyvin pelattu, mutta valitettavasti tuloksesi ei päässyt top-10 listalle." #: ../gnobots2/src/game.c:167 msgid "Robots Scores" msgstr "Robottien pisteet" #: ../gnobots2/src/game.c:170 msgid "Map:" msgstr "Kartta:" #: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425 msgid "" "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" "But Can You do it Again?" msgstr "" "Onnittelut, murskasit robotit!\n" "Mutta onnistutko siinä uudestaan?" #. This should never happen. #: ../gnobots2/src/game.c:1187 msgid "There are no teleport locations left!!" msgstr "Ei paikkaa, joihin teleportata!" #: ../gnobots2/src/game.c:1215 msgid "There are no safe locations to teleport to!!" msgstr "Ei paikkaa, joihin teleportata turvallisesti!" #: ../gnobots2/src/gnobots.c:80 msgid "Set game scenario" msgstr "Aseta peliskenaario" #: ../gnobots2/src/gnobots.c:80 ../gnobots2/src/gnobots.c:82 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 msgid "Set game configuration" msgstr "Aseta pelin asetukset" #: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnobots2/src/gnobots.c:86 msgid "Initial window position" msgstr "Ikkunan sijainti aloitettaessa" #: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnotski/src/gnotski.c:445 msgid "X" msgstr "X" #: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../gnobots2/src/gnobots.c:91 msgid "Classic robots" msgstr "Klassiset robotit" #: ../gnobots2/src/gnobots.c:92 msgid "Classic robots with safe moves" msgstr "Klassiset robotit turvallisilla siirroilla" #: ../gnobots2/src/gnobots.c:93 msgid "Classic robots with super-safe moves" msgstr "Klassiset robotit erittäin turvallisilla siirroilla" #: ../gnobots2/src/gnobots.c:94 msgid "Nightmare" msgstr "Painajainen" #: ../gnobots2/src/gnobots.c:95 msgid "Nightmare with safe moves" msgstr "Painajainen turvallisilla siirroilla" #: ../gnobots2/src/gnobots.c:96 msgid "Nightmare with super-safe moves" msgstr "Painajainen erittäin turvallisilla siirroilla" #: ../gnobots2/src/gnobots.c:97 msgid "Robots2" msgstr "Robotit II" #: ../gnobots2/src/gnobots.c:98 msgid "Robots2 with safe moves" msgstr "Robotit II - turvallisilla siirroilla" #: ../gnobots2/src/gnobots.c:99 msgid "Robots2 with super-safe moves" msgstr "Robotit II - erittäin turvallisilla siirroilla" #: ../gnobots2/src/gnobots.c:100 msgid "Robots2 easy" msgstr "Robotit II - helppo" #: ../gnobots2/src/gnobots.c:101 msgid "Robots2 easy with safe moves" msgstr "Robotit II - helppo turvallisilla siirroilla" #: ../gnobots2/src/gnobots.c:102 msgid "Robots2 easy with super-safe moves" msgstr "Robotit II - helppo erittäin turvallisilla siirroilla" #: ../gnobots2/src/gnobots.c:103 msgid "Robots with safe teleport" msgstr "Robotit turvallisella teleportilla" #: ../gnobots2/src/gnobots.c:104 msgid "Robots with safe teleport with safe moves" msgstr "Robotit turvallisella teleportilla ja siirroilla" #: ../gnobots2/src/gnobots.c:105 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" msgstr "" "Robotit turvallisella teleportilla ja erittäin turvallisilla siirroilla" #: ../gnobots2/src/gnobots.c:281 msgid "No game data could be found." msgstr "Pelidataa ei löytynyt." #: ../gnobots2/src/gnobots.c:283 msgid "" "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " "Please check that the program is installed correctly." msgstr "" "Gnome-robotit ei löytänyt toimivia pelin asetustiedostoja. Tarkista, että " "ohjelma on oikein asennettu." #: ../gnobots2/src/gnobots.c:299 msgid "Some graphics files are missing or corrupt." msgstr "Osa graafisista tiedostoista puuttuu tai ovat korruptoituneet." #: ../gnobots2/src/gnobots.c:301 msgid "" "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " "Please check that the program is installed correctly." msgstr "" "Gnome-robotit ei löytänyt kaikkia tarvittavia pelin grafiikkatiedostoja. " "Tarkista, että ohjelma on oikein asennettu." #: ../gnobots2/src/graphics.c:152 #, c-format msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" msgstr "Kuvatiedostoa \"%s\" ei löytynyt\n" #: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4 msgid "_Move" msgstr "_Siirrä" #: ../gnobots2/src/menu.c:74 msgid "_Teleport" msgstr "_Teleporttaus" #: ../gnobots2/src/menu.c:75 msgid "Teleport, safely if possible" msgstr "Teleporttaa, turvallisesti jos mahdollista" #: ../gnobots2/src/menu.c:76 msgid "_Random" msgstr "_Satunnainen siirto" #: ../gnobots2/src/menu.c:77 msgid "Teleport randomly" msgstr "Teleporttaa satunnaiseen kohteeseen" #: ../gnobots2/src/menu.c:78 msgid "_Wait" msgstr "_Odota" #: ../gnobots2/src/menu.c:78 msgid "Wait for the robots" msgstr "Odottaa robotteja" #: ../gnobots2/src/menu.c:89 msgid "_Toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #: ../gnobots2/src/menu.c:89 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki" #: ../gnobots2/src/menu.c:270 msgid "" "Based on classic BSD Robots.\n" "\n" "Robots is a part of GNOME Games." msgstr "" "Perustuu klassikkoon BSD Robots.\n" "\n" "Robotit on osa GNOMEn pelejä." #: ../gnobots2/src/properties.c:392 msgid "Robots Preferences" msgstr "Robottien asetukset" #. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- #: ../gnobots2/src/properties.c:417 ../gtali/src/setup.c:356 msgid "Game Type" msgstr "Pelin tyyppi" #: ../gnobots2/src/properties.c:426 msgid "_Use safe moves" msgstr "Käytä _turvallisia liikkeitä" #: ../gnobots2/src/properties.c:433 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." msgstr "Estä kuolemaan johtavat varomattomat siirrot." #: ../gnobots2/src/properties.c:435 msgid "U_se super safe moves" msgstr "Käytä _superturvallisia liikkeitä" #: ../gnobots2/src/properties.c:442 msgid "Prevents all moves that result in getting killed." msgstr "Estä kaikki kuolemaan johtavat siirrot." #: ../gnobots2/src/properties.c:444 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:350 msgid "_Enable sounds" msgstr "Ää_net päälle" #: ../gnobots2/src/properties.c:450 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." msgstr "Soita äänet tapahtumiin kuten tason läpäisy tai kuoleminen." #: ../gnobots2/src/properties.c:465 msgid "_Image theme:" msgstr "_Kuvateema:" #: ../gnobots2/src/properties.c:477 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:441 msgid "_Background color:" msgstr "_Taustaväri:" #: ../gnobots2/src/properties.c:521 msgid "_Restore Defaults" msgstr "Palauta oletukset" #: ../gnobots2/src/properties.c:526 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: ../gnobots2/src/statusbar.c:76 msgid "Safe Teleports:" msgstr "Turvallisia teleporttauksia:" #: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192 msgid "Level:" msgstr "Taso:" #: ../gnobots2/src/statusbar.c:94 msgid "Remaining:" msgstr "Jäljellä:" #. ******************************************************************** #: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:54 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:553 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:764 msgid "Mahjongg" msgstr "Mahjongg" #: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" msgstr "Pura pino laattoja poistamalla samanlaiset parit" #. #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:6 msgctxt "mahjongg map name" msgid "The Ziggurat" msgstr "Ziggurat" #: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:7 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Four Bridges" msgstr "Neljä siltaa" #: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:8 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Cloud" msgstr "Pilvi" #: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:9 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Tic-Tac-Toe" msgstr "Tic-Tac-Toe" #: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:10 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Red Dragon" msgstr "Punainen lohikäärme" #: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:11 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Pyramid's Walls" msgstr "Pyramiidin seinät" #: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:12 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Confounding Cross" msgstr "Hämmentävä risti" #: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:13 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Difficult" msgstr "Vaikea" #: ../gnome-mahjongg/src/game-view.vala:127 #: ../gnomine/src/minefield-view.vala:398 #: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:326 #: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330 msgid "Paused" msgstr "Keskeytetty" #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:66 msgid "Moves Left:" msgstr "Siirtoja jäljellä:" #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:84 #| msgid "_Restart" msgid "_Restart Game" msgstr "_Käynnistä peli uudelleen" #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:86 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:113 ../gtali/src/gyahtzee.c:755 #: ../iagno/data/iagno.ui.h:3 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:67 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:90 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:117 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:760 ../iagno/data/iagno.ui.h:5 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:71 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:93 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:120 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:761 ../iagno/data/iagno.ui.h:6 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:74 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:127 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:182 #| msgid "_Hint" msgid "Hint" msgstr "Vinkki" #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:259 msgid "Do you want to start a new game with this map?" msgstr "Haluatko aloittaa uuden pelin tällä kartalla?" #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:260 msgid "If you continue playing the next game will use the new map." msgstr "Jos jatkat pelaamista , seuraava peli käyttää uutta karttaa." #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:261 msgid "_Continue playing" msgstr "_Jatka peliä" #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:262 msgid "Use _new map" msgstr "Käytä uu_tta karttaa" #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:309 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:591 msgid "Mahjongg Scores" msgstr "Mahjonggin tulokset" #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:310 #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:592 msgid "Layout:" msgstr "Asettelu:" #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:311 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:696 msgid "Puzzle solved!" msgstr "Peli ratkaistu!" #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:312 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:697 msgid "You didn't make the top ten, better luck next time." msgstr "" "Pisteesi eivät riittäneet kymmenen parhaan joukkoon, parempi onni ensi " "kerralla!" #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:338 msgid "There are no more moves." msgstr "Kelvollisia siirtoja ei ole jäljellä." #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:339 msgid "" "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " "find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one." msgstr "" #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:342 msgid "_New game" msgstr "_Uusi peli" #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:370 msgid "Mahjongg Preferences" msgstr "Mahjonggin asetukset" #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:415 msgid "_Layout:" msgstr "_Asettelu:" #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:517 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:698 msgid "Main game:" msgstr "Pääpeli:" #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:526 msgid "Maps:" msgstr "Kartat:" #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:534 msgid "Tiles:" msgstr "Laattoja:" #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:556 msgid "" "A matching game played with Mahjongg tiles.\n" "\n" "Mahjongg is a part of GNOME Games." msgstr "" "Mahjongg-laatoilla pelattu laattojen sovituspeli.\n" "\n" "Mahjongg on osa GNOMEn pelejä." #. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon' #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:656 #, c-format msgid "Mahjongg - %s" msgstr "Mahjongg - %s" #: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:669 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:681 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232 #, c-format #| msgctxt "score-dialog" #| msgid "Time" msgid "Time" msgstr "Aika" #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48 msgid "Sudoku" msgstr "Sudoku" #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" msgstr "Testaa logiikkakykyjäsi numeroruudukkopelissä" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 msgid "Print Sudokus" msgstr "Tulosta sudokut" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 msgid "Print Games" msgstr "Tulosta pelejä" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 msgid "_Number of sudoku to print: " msgstr "Tulostettavien sudokujen _lukumäärä: " #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 msgid "_Sudokus per page: " msgstr "_Sudokuja sivua kohti: " #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 msgid "Levels of difficulty to print" msgstr "Tulostettavat vaikeustasot" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 msgid "_Easy" msgstr "H_elppo" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 msgid "_Hard" msgstr "V_aikea" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 msgid "_Very Hard" msgstr "_Hyvin vaikea" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 msgid "Details" msgstr "Tiedot" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 msgid "_Mark games as played once you've printed them." msgstr "_Merkitse pelit pelatuksi, kun olet tulostanut ne." #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 msgid "_Include games you've already played in list of games to print" msgstr "L_iitä jo pelatut pelit tulostettavien pelien listaan" #: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 msgid "_Saved Games" msgstr "_Tallennetut pelit" #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1 msgid "Add a new tracker" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 msgid "Remove the selected tracker" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 msgid "Make the tracked changes permanent" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750 msgid "H_ide" msgstr "_Piilota" #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 msgid "Hide the tracked values" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47 #| msgid "Sudoku" msgid "GNOME Sudoku" msgstr "Sudoku" #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50 msgid "" "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese " "logic puzzle.\n" "\n" "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 msgid "Easy" msgstr "Helppo" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186 msgid "Medium" msgstr "Melko vaikea" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187 msgid "Hard" msgstr "Vaikea" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188 msgid "Very hard" msgstr "Erittäin vaikea" #. Then we're today #. within the minute #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160 #, python-format msgid "Last played %(n)s second ago" msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" msgstr[0] "Viimeksi pelattu %(n)s sekunti sitten" msgstr[1] "Viimeksi pelattu %(n)s sekuntia sitten" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164 #, python-format msgid "Last played %(n)s minute ago" msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" msgstr[0] "Viimeksi pelattu %(n)s minuutti sitten" msgstr[1] "Viimeksi pelattu %(n)s minuuttia sitten" #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 msgid "Last played at %I:%M %p" msgstr "Viimeksi pelattu %H.%M" #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" msgstr "Viimeksi pelattu eilen %H.%M" #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 msgid "Last played on %A at %I:%M %p" msgstr "Viimeksi pelattu %e.%m. %H.%M" #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 msgid "Last played on %B %e %Y" msgstr "Viimeksi pelattu %e.%m. %Y" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190 msgid "Easy puzzle" msgstr "Helppo pulma" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 msgid "Medium puzzle" msgstr "Tavallinen pulma" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 msgid "Hard puzzle" msgstr "Vaikea pulma" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 msgid "Very hard puzzle" msgstr "Erittäin vaikea pulma" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199 #, python-format msgid "Played for %d hour" msgid_plural "Played for %d hours" msgstr[0] "Pelattu %d tunti" msgstr[1] "Pelattu %d tuntia" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202 #, python-format msgid "Played for %d minute" msgid_plural "Played for %d minutes" msgstr[0] "Pelattu %d minuutti" msgstr[1] "Pelattu %d minuuttia" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205 #, python-format msgid "Played for %d second" msgid_plural "Played for %d seconds" msgstr[0] "Pelattu %d sekunti" msgstr[1] "Pelattu %d sekuntia" #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 msgid "Do you really want to do this?" msgstr "Haluatko varmasti tehdä tämän?" #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 msgid "Don't ask me this again." msgstr "Älä kysy uudestaan." #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196 msgid "New game" msgstr "Uusi peli" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2 msgid "_Undo" msgstr "_Peru" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200 msgid "Undo last action" msgstr "Peru edellinen siirto" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201 msgid "_Redo" msgstr "_Tee uudestaan" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202 msgid "Redo last action" msgstr "Tee edellinen toiminto uudestaan" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203 msgid "Puzzle _Statistics..." msgstr "Pul_man tilastot..." #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205 msgid "_Print..." msgstr "T_ulosta…" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206 msgid "Print _Multiple Sudokus..." msgstr "Tulosta _useita sudokuja..." #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211 msgid "_Tools" msgstr "_Työkalut" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213 msgid "Show a square that is easy to fill." msgstr "Näytä neliö, joka on helppo täyttää." #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 msgid "Clear _Top Notes" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216 msgid "Clear _Bottom Notes" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225 msgid "Show _Possible Numbers" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 msgid "Always show possible numbers in a square" msgstr "Näytä ruudun mahdolliset numerot aina" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 msgid "Warn About _Unfillable Squares" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 msgid "Warn about squares made unfillable by a move" msgstr "Varoita ruuduista, joita ei voi täyttää siirron jälkeen" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235 msgid "_Track Additions" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." msgstr "Merkitse uudet lisäykset eri värillä, jotta voit pitää niistä kirjaa." #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 msgid "_Highlighter" msgstr "_Korosta" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 msgid "Highlight the current row, column and box" msgstr "Korosta nykyinen rivi, sarake ja laatikko" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366 #, python-format msgid "You completed the puzzle in %d second" msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" msgstr[0] "Pulman ratkaisuun kului %d sekunti" msgstr[1] "Pulman ratkaisuun kului %d sekuntia" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuutti" msgstr[1] "%d minuuttia" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunti" msgstr[1] "%d sekuntia" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373 #, python-format msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" msgstr "Pulman ratkaisuun kului %(minute)s ja %(second)s" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tunti" msgstr[1] "%d tuntia" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381 #, python-format msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" msgstr "Pulman ratkaisuun kului %(hour)s, %(minute)s ja %(second)s" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 #, python-format msgid "You got %(n)s hint." msgid_plural "You got %(n)s hints." msgstr[0] "Käytössäsi on %(n)s vihje." msgstr[1] "Käytössäsi on %(n)s vihjettä." #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386 #, python-format msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." msgstr[0] "Sinulle osoitettiin %(n)s mahdoton ratkaisu." msgstr[1] "Sinulle osoitettiin %(n)s mahdotonta ratkaisua." #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401 msgid "Save this game before starting new one?" msgstr "Tallennetaanko tämä peli ennen uuden aloittamista?" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421 msgid "Save game before closing?" msgstr "Tallenna peli ennen sulkemista?" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619 msgid "Puzzle Information" msgstr "Tietoja pulmasta" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620 msgid "There is no current puzzle." msgstr "Pulmaa ei ole valittu." #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625 msgid "Calculated difficulty: " msgstr "Laskettu vaikeustaso: " #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630 msgid "Very Hard" msgstr "Erittäin vaikea" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " msgstr "Poistamalla heti täytettävissä olevien siirtojen määrä: " #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " msgstr "Täyttämällä heti täytettävissä olevien siirtojen määrä: " #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " msgstr "Ratkaisuun vaadittavien yritysten lukumäärä: " #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645 msgid "Puzzle Statistics" msgstr "Pulmatilastot" #. FIXME: This should create a pop-up dialog #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679 #, python-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Ohjetta ei voi näyttää: %s" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735 msgid "Untracked" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745 msgid "Delete selected tracker." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751 msgid "Hide current tracker entries." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756 msgid "A_pply" msgstr "T_oteuta" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757 msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795 #, python-format msgid "Tracker %s" msgstr "Seuraaja %s" #: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68 msgid "_Clear" msgstr "_Tyhjennä" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155 msgid "No Space" msgstr "Ei tilaa" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156 msgid "No space left on disk" msgstr "Levyllä ei ole tilaa" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165 #, python-format msgid "Unable to create data folder %(path)s." msgstr "Tietokansiota %(path)s ei voitu luoda." #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:159 msgid "There is no disk space left!" msgstr "Levytila loppui kesken!" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:191 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:233 #, python-format msgid "Error %(errno)s: %(error)s" msgstr "Virhe %(errno)s: %(error)s" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187 msgid "Unable to save game." msgstr "Pelin tallennus epäonnistui." #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:189 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:232 #, python-format msgid "Unable to save file %(filename)s." msgstr "Peliä ei voi tallentaa %(filename)s." #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 msgid "Unable to mark game as finished." msgstr "Peliä ei voi merkitä päättyneeksi." #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:229 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:230 msgid "Sudoku unable to mark game as finished." msgstr "Sudoku ei voi merkitä peliä päättyneeksi." #: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:86 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:132 ../gnomine/src/gnomine.vala:732 msgid "Mines" msgstr "Miinaharava" #: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 msgid "Clear hidden mines from a minefield" msgstr "Puhdista piilotetut miinat miinakentältä" #: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:3 msgid "minesweeper;" msgstr "minesweeper;miinat;miinaharava;" #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use the unknown flag" msgstr "Käytä tuntematon-lippua" #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." msgstr "Valitse kyllä asentoon voidaksesi merkitä ruutuja tuntemattomiksi." #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warning about too many flags" msgstr "Varoitus liian monesta lipusta" #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." msgstr "" "Aseta todeksi, jos haluat näyttää varoituskuvakkeita kun liian monta lippua " "on asetettu." #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable automatic placing of flags" msgstr "Ota käyttöön lippujen automaattinen sijoittelu" #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " "squares are revealed" msgstr "" "Aseta todeksi, jos haluat gnominen merkitsevän miinoitetut ruudut heti, kun " "tarpeeksi ruutuja ympäriltä on paljastettu" #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7 msgid "Number of columns in a custom game" msgstr "Oman pelin sarakkeiden lukumäärä" #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8 msgid "Number of rows in a custom game" msgstr "Oman pelin rivien lukumäärä" #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9 msgid "The number of mines in a custom game" msgstr "Omassa pelissä määritelty miinojen lukumäärä" #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3 msgid "Board size" msgstr "Laudan koko" #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" msgstr "Laudan koko (0-2 pienestä suureen, 3 oma koko)" #: ../gnomine/src/gnomine.vala:72 msgctxt "board size" msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: ../gnomine/src/gnomine.vala:108 #| msgid "Field Size" msgid "_Replay Size" msgstr "Uusi _peli, sama koko" #. New game screen #: ../gnomine/src/gnomine.vala:231 msgid "Field Size" msgstr "Kentän koko" #: ../gnomine/src/gnomine.vala:286 msgid "H_orizontal:" msgstr "_Vaaka:" #: ../gnomine/src/gnomine.vala:296 msgid "_Vertical:" msgstr "_Pysty:" #: ../gnomine/src/gnomine.vala:306 msgid "_Number of mines:" msgstr "M_iinojen määrä:" #: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 #| msgid "Player Names" msgid "_Play Game" msgstr "_Pelaa" #: ../gnomine/src/gnomine.vala:372 #, c-format msgid "%d mine" msgid_plural "%d mines" msgstr[0] "%d miina" msgstr[1] "%d miinaa" #: ../gnomine/src/gnomine.vala:436 #, c-format msgid "Flags: %u/%u" msgstr "Liput: %u/%u" #: ../gnomine/src/gnomine.vala:452 msgid "The Mines Have Been Cleared!" msgstr "Miinat on nyt siivottu!" #: ../gnomine/src/gnomine.vala:464 msgid "Mines Scores" msgstr "Gnome-miinojen tulokset" #: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:241 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:266 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:355 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ../gnomine/src/gnomine.vala:512 #| msgid "Do you want to start a new game with this map?" msgid "Do you want to start a new game?" msgstr "Haluatko aloittaa uuden pelin?" #: ../gnomine/src/gnomine.vala:513 msgid "If you start a new game, your current progress will be lost." msgstr "Jos aloitat uuden pelin, nykyisen pelisi katoaa." #: ../gnomine/src/gnomine.vala:514 msgid "Keep Current Game" msgstr "Pysy nykyisessä pelissä" #: ../gnomine/src/gnomine.vala:515 msgid "Start New Game" msgstr "Aloita uusi peli" #: ../gnomine/src/gnomine.vala:706 msgid "Resizing and SVG support:" msgstr "Koon muuttamis- ja SVG-tuki:" #: ../gnomine/src/gnomine.vala:714 msgid "Faces:" msgstr "Naamat:" #: ../gnomine/src/gnomine.vala:718 msgid "Graphics:" msgstr "Grafiikka:" #: ../gnomine/src/gnomine.vala:735 msgid "" "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " "from squares you have already uncovered.\n" "\n" "Mines is a part of GNOME Games." msgstr "" "Suosittu logiikkapeli miinaharava. Tyhjennä miinat pöydältä käyttäen " "vihjeitä jo avaamistasi ruuduista.\n" "\n" "Miinaharava on osa GNOMEn pelejä." #: ../gnomine/src/gnomine.vala:809 msgid "Mines Preferences" msgstr "Gnome-miinojen asetukset" #: ../gnomine/src/gnomine.vala:827 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" msgstr "_Käytä \"En ole varma\"-lippuja." #: ../gnomine/src/gnomine.vala:833 msgid "_Warn if too many flags have been placed" msgstr "_Varoita jos lippuja on asetettu liian monta" #: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:56 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:82 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:306 msgid "Tetravex" msgstr "Tetravex" #: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" msgstr "Täydennä palapeli vastaavasti numeroiduilla paloilla" #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3 msgid "_Solve" msgstr "_Ratkaise" #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5 msgid "_Up" msgstr "_Ylös" #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6 msgid "_Left" msgstr "_Vasemmalle" #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7 msgid "_Right" msgstr "_Oikealle" #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8 msgid "_Down" msgstr "_Alas" #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10 msgid "_Size" msgstr "_Koko" #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11 msgid "_2x2" msgstr "_2x2" #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13 msgid "_4x4" msgstr "_4x4" #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14 msgid "_5x5" msgstr "_5x5" #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15 msgid "_6x6" msgstr "_6x6" #: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 msgid "The size of the playing grid" msgstr "Pelialueen koko" #: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." msgstr "" "Tämän avaimen arvoa käytetään pelialueen koon määrittelyyn. Sallittuja " "arvoja ovat 2-8, muut arvot asetetaan 3:ksi." #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14 msgid "2×2" msgstr "2×2" #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15 msgid "3×3" msgstr "3×3" #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16 msgid "4×4" msgstr "4×4" #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17 msgid "5×5" msgstr "5×5" #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18 msgid "6×6" msgstr "6×6" #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:111 msgid "Solve" msgstr "Ratkaise" #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:240 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:265 msgid "Tetravex Scores" msgstr "Tetravexin tulokset" #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:309 msgid "" "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " "the same numbers are touching each other.\n" "\n" "Tetravex is a part of GNOME Games." msgstr "" "GNOMEn tetravex on yksinkertainen palapeli, jossa palaset täytyy asettaa " "niin, että samat numerot koskevat toisiaan.\n" "\n" "Tetravex on osa GNOMEn pelejä." #: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42 msgid "Klotski" msgstr "Klotski" #: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2 msgid "Slide blocks to solve the puzzle" msgstr "Ratkaise palapeli siirtämällä palikoita" #: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1 msgid "The puzzle in play" msgstr "Pelattava pulma" #: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2 msgid "The number of the puzzle being played." msgstr "Pelattavan pulman järjestysnumero" #: ../gnotski/src/gnotski.c:93 msgid "Only 18 steps" msgstr "Vain 18 askelta" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177 msgid "Daisy" msgstr "Daisy" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183 msgid "Violet" msgstr "Violetti" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189 msgid "Poppy" msgstr "Poppy" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195 msgid "Pansy" msgstr "Pansy" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201 msgid "Snowdrop" msgstr "Lumivyöry" #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" #: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207 msgid "Red Donkey" msgstr "Punainen aasi" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213 msgid "Trail" msgstr "Jälki" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219 msgid "Ambush" msgstr "Väijytys" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225 msgid "Agatka" msgstr "Agatka" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230 msgid "Success" msgstr "Onnistuminen" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235 msgid "Bone" msgstr "Luu" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241 msgid "Fortune" msgstr "Sananlasku" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249 msgid "Fool" msgstr "Typerys" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255 msgid "Solomon" msgstr "Salomon" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262 msgid "Cleopatra" msgstr "Kleopatra" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267 msgid "Shark" msgstr "Hai" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275 msgid "Rome" msgstr "Rooma" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282 msgid "Pennant Puzzle" msgstr "Viiripulma" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288 msgid "Ithaca" msgstr "Ithaca" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309 msgid "Pelopones" msgstr "Pelopones" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316 msgid "Transeuropa" msgstr "Transeuropa" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325 msgid "Lodzianka" msgstr "Lodzianka" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331 msgid "Polonaise" msgstr "Polonaise" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336 msgid "Baltic Sea" msgstr "Itä-meri" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341 msgid "American Pie" msgstr "Amerikkalainen piiras" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353 msgid "Traffic Jam" msgstr "Liikennetukos" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360 msgid "Sunshine" msgstr "Auringonpaiste" #. puzzle name #: ../gnotski/src/gnotski.c:171 msgid "Only 18 Steps" msgstr "Vain 18 vaihetta" #. set of puzzles #: ../gnotski/src/gnotski.c:401 msgid "HuaRong Trail" msgstr "Huarong-jälki" #. set of puzzles #: ../gnotski/src/gnotski.c:403 msgid "Challenge Pack" msgstr "Haastepaketti" #. set of puzzles #: ../gnotski/src/gnotski.c:405 msgid "Skill Pack" msgstr "Taitopaketti" #: ../gnotski/src/gnotski.c:406 msgid "_Restart Puzzle" msgstr "_Aloita pulma uudestaan" #: ../gnotski/src/gnotski.c:408 msgid "Next Puzzle" msgstr "Seuraava pulma" #: ../gnotski/src/gnotski.c:410 msgid "Previous Puzzle" msgstr "Edellinen pulma" #: ../gnotski/src/gnotski.c:444 msgid "X location of window" msgstr "X ikkunan sijainti" #: ../gnotski/src/gnotski.c:446 msgid "Y location of window" msgstr "Y ikkunan sijainti" #: ../gnotski/src/gnotski.c:600 msgid "Level completed." msgstr "Taso läpäisty." #: ../gnotski/src/gnotski.c:746 msgid "The Puzzle Has Been Solved!" msgstr "Arvoitus on ratkaistu!" #: ../gnotski/src/gnotski.c:763 msgid "Klotski Scores" msgstr "Klotskin pisteet" #: ../gnotski/src/gnotski.c:766 msgid "Puzzle:" msgstr "Pulma:" #: ../gnotski/src/gnotski.c:869 msgid "" "The theme for this game failed to render.\n" "\n" "Please check that Klotski is installed correctly." msgstr "" "Tämän pelin teeman piirto epäonnistui.\n" "\n" "Tarkista että Klotski on asennettu oikein." #: ../gnotski/src/gnotski.c:1119 #, c-format msgid "" "Could not find the image:\n" "%s\n" "\n" "Please check that Klotski is installed correctly." msgstr "" "Kuvatiedostoa ei löytynyt:\n" "%s\n" "\n" "Tarkista että Klotski on asennettu oikein." #: ../gnotski/src/gnotski.c:1158 #, c-format msgid "Moves: %d" msgstr "Siirtoja: %d" #: ../gnotski/src/gnotski.c:1450 msgid "" "Sliding Block Puzzles\n" "\n" "Klotski is a part of GNOME Games." msgstr "" "Palapeli liukuvilla palikoilla.\n" "\n" "Klotski on osa GNOMEn pelejä." #: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57 msgid "Tali" msgstr "Tali" #: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" msgstr "Voita todennäköisyydet pokeri-tyylisessä noppapelissä" #: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:3 msgid "yahtzee;" msgstr "yahtzee;jatsi;" #: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1 msgid "Delay between rolls" msgstr "Viive heittojen välillä" #: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " "the player can follow what it is doing." msgstr "" "Valitse halutaanko lisätä viive tietokoneen noppien heiton väliin jotta " "pelaaja voi paremmin seurata mitä se tekee." #: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display the computer's thoughts" msgstr "Näytä koneen ajatukset" #: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." msgstr "" "Jos asetetaan kyllä-asentoon, tekoälyn toiminta tulostetaan " "vakiotulosteeseen." #: ../gtali/src/clist.c:158 msgid "Already used! Where do you want to put that?" msgstr "Jo käytetty! Mihin haluat laittaa sen?" #: ../gtali/src/clist.c:414 #, c-format msgid "Score: %d" msgstr "Pisteet: %d" #: ../gtali/src/clist.c:416 #, c-format msgid "Field used" msgstr "Käytetty kenttä" #: ../gtali/src/gyahtzee.c:102 msgid "Delay computer moves" msgstr "Hidasta tietokoneen siirtoja" #: ../gtali/src/gyahtzee.c:104 msgid "Display computer thoughts" msgstr "Näytä koneen ajatukset" #: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 msgid "Number of computer opponents" msgstr "Konevastustajien määrä" #: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114 msgid "NUMBER" msgstr "LUKU" #: ../gtali/src/gyahtzee.c:108 msgid "Number of human opponents" msgstr "Ihmispelaajien määrä" #: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 msgid "Game choice: Regular or Colors" msgstr "Pelin valinta: tavallinen tai värillinen" #: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 msgid "STRING" msgstr "MERKKIJONO" #: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 msgid "Number of computer-only games to play" msgstr "Tietokoneen itse pelaamien pelien lukumäärä" #: ../gtali/src/gyahtzee.c:114 msgid "Number of trials for each roll for the computer" msgstr "Kuinka monta yritystä tietokoneella on kullakin heitolla" #: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:359 msgctxt "game type" msgid "Regular" msgstr "Tavallinen" #: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:360 msgctxt "game type" msgid "Colors" msgstr "Värit" #: ../gtali/src/gyahtzee.c:141 msgid "Roll all!" msgstr "Heitä kaikki!" #: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:791 msgid "Roll!" msgstr "Heitä!" #: ../gtali/src/gyahtzee.c:178 msgid "The game is a draw!" msgstr "Peli on tasapeli!" #: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629 msgid "Tali Scores" msgstr "Pisteet" #: ../gtali/src/gyahtzee.c:208 #, c-format msgid "%s wins the game with %d point" msgid_plural "%s wins the game with %d points" msgstr[0] "%s voittaa pelin %d pisteellä" msgstr[1] "%s voittaa pelin %d pisteellä" #: ../gtali/src/gyahtzee.c:256 #, c-format msgid "Computer playing for %s" msgstr "Tietokone pelaa pelaajaa %s" #: ../gtali/src/gyahtzee.c:258 #, c-format msgid "%s! -- You're up." msgstr "%s! -- Sinun vuorosi." #: ../gtali/src/gyahtzee.c:451 msgid "Select dice to roll or choose a score slot." msgstr "Valitse heitettävät nopat tai valitse pistelaatikko." #: ../gtali/src/gyahtzee.c:479 msgid "Roll" msgstr "Heitä" #: ../gtali/src/gyahtzee.c:537 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." msgstr "Vain kolme heittoa on sallittu! Valitse pistelaatikko." #: ../gtali/src/gyahtzee.c:587 msgid "GNOME version (1998):" msgstr "GNOME-versio (1998):" #: ../gtali/src/gyahtzee.c:590 msgid "Console version (1992):" msgstr "Pääteversio (1992):" #: ../gtali/src/gyahtzee.c:593 msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" msgstr "Väripeli ja monitasoinen tekoäly (2006):" #: ../gtali/src/gyahtzee.c:611 msgid "" "A variation on poker with dice and less money.\n" "\n" "Tali is a part of GNOME Games." msgstr "" "Yhdentyyppinen pokeripeli nopilla ja vähemmällä rahalla.\n" "\n" "Tali on osa GNOMEn pelejä." #: ../gtali/src/setup.c:122 msgid "Current game will complete with original number of players." msgstr "Tämänhetkinen peli pelataan loppuun alkuperäisellä määrällä pelaajia." #: ../gtali/src/setup.c:264 msgid "Tali Preferences" msgstr "Talin asetukset" #: ../gtali/src/setup.c:285 msgid "Human Players" msgstr "Ihmispelaajat" #: ../gtali/src/setup.c:295 msgid "_Number of players:" msgstr "_Pelaajien määrä:" #: ../gtali/src/setup.c:309 msgid "Computer Opponents" msgstr "Tietokonevastustajat" #. --- Button --- #: ../gtali/src/setup.c:316 msgid "_Delay between rolls" msgstr "_Viive heittojen välillä" #: ../gtali/src/setup.c:326 msgid "N_umber of opponents:" msgstr "Vast_ustajien lukumäärä:" #: ../gtali/src/setup.c:340 msgid "_Difficulty:" msgstr "_Vaikeustaso:" #: ../gtali/src/setup.c:344 msgctxt "difficulty" msgid "Medium" msgstr "Melko vaikea" #. --- PLAYER NAMES FRAME ---- #: ../gtali/src/setup.c:368 msgid "Player Names" msgstr "Pelaajien nimet" #: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109 #: ../gtali/src/yahtzee.c:517 msgid "1s [total of 1s]" msgstr "Ykköset" #: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110 #: ../gtali/src/yahtzee.c:518 msgid "2s [total of 2s]" msgstr "Kakkoset" #: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111 #: ../gtali/src/yahtzee.c:519 msgid "3s [total of 3s]" msgstr "Kolmoset" #: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112 #: ../gtali/src/yahtzee.c:520 msgid "4s [total of 4s]" msgstr "Neloset" #: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113 #: ../gtali/src/yahtzee.c:521 msgid "5s [total of 5s]" msgstr "Viitoset" #: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114 #: ../gtali/src/yahtzee.c:522 msgid "6s [total of 6s]" msgstr "Kuutoset" #. End of upper panel #: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117 #: ../gtali/src/yahtzee.c:523 msgid "3 of a Kind [total]" msgstr "Kolme samaa" #: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524 msgid "4 of a Kind [total]" msgstr "Neljä samaa" #: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525 msgid "Full House [25]" msgstr "Täyskäsi [25]" #: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526 msgid "Small Straight [30]" msgstr "Pieni suora [30]" #: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121 #: ../gtali/src/yahtzee.c:527 msgid "Large Straight [40]" msgstr "Suuri suora [40]" #: ../gtali/src/yahtzee.c:97 msgid "5 of a Kind [50]" msgstr "Viisi samaa [50]" #: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124 #: ../gtali/src/yahtzee.c:529 msgid "Chance [total]" msgstr "Sattuma [yhteensä]" #. End of lower panel #: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126 msgid "Lower Total" msgstr "Alisumma" #: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127 msgid "Grand Total" msgstr "Summa" #. Need to squish between upper and lower pannel #: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129 msgid "Upper total" msgstr "Alisumma" #: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130 msgid "Bonus if >62" msgstr "Bonus, jos >62" #. End of upper panel #: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530 msgid "2 pair Same Color [total]" msgstr "Kaksi paria, sama väri [summa]" #: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531 msgid "Full House [15 + total]" msgstr "Täyskäsi [15 + summa]" #: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532 msgid "Full House Same Color [20 + total]" msgstr "Täyskäsi samanvärisillä [20 + summa]" #: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533 msgid "Flush (all same color) [35]" msgstr "Väri (kaikki samaa väriä) [35]" #: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534 msgid "4 of a Kind [25 + total]" msgstr "Neljä samaa [25 + summa]" #: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535 msgid "5 of a Kind [50 + total]" msgstr "Viisi samaa [50 + summa]" #: ../gtali/src/yahtzee.c:251 msgid "Choose a score slot." msgstr "Valitse pistelaatikko." #: ../gtali/src/yahtzee.c:528 msgid "5 of a Kind [total]" msgstr "Viisi samaa [yhteensä]" #. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: #. Local Variables: #. tab-width: 8 #. c-basic-offset: 8 #. indent-tabs-mode: nil #. #: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82 #: ../iagno/src/iagno.vala:295 ../iagno/src/iagno.vala:620 msgid "Iagno" msgstr "Iagno" #: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" msgstr "Hallitse pöytää Reversin klassisessa muodossa" #: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:3 msgid "othello;" msgstr "othello;" #: ../iagno/src/iagno.vala:137 ../iagno/src/iagno.vala:254 #: ../iagno/src/iagno.vala:262 msgid "Dark:" msgstr "Musta:" #: ../iagno/src/iagno.vala:145 ../iagno/src/iagno.vala:255 #: ../iagno/src/iagno.vala:263 msgid "Light:" msgstr "Valkoinen:" #: ../iagno/src/iagno.vala:246 msgid "Light must pass, Dark's move" msgstr "Valkoisen täytyy passata, mustan siirto" #: ../iagno/src/iagno.vala:248 msgid "Dark must pass, Light's move" msgstr "Mustan täytyy passata, valkoisen siirto" #. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. #: ../iagno/src/iagno.vala:257 ../iagno/src/iagno.vala:258 #: ../iagno/src/iagno.vala:265 ../iagno/src/iagno.vala:266 #, c-format msgid "%.2d" msgstr "%.2d" #: ../iagno/src/iagno.vala:300 msgid "" "A disk flipping game derived from Reversi.\n" "\n" "Iagno is a part of GNOME Games." msgstr "" "Levynkääntelypeli, joka perustuu Reversiin.\n" "\n" "Iagno on osa GNOMEn pelejä." #: ../iagno/src/iagno.vala:368 msgid "Light player wins!" msgstr "Valkoinen voitti!" #: ../iagno/src/iagno.vala:370 msgid "Dark player wins!" msgstr "Musta voitti!" #: ../iagno/src/iagno.vala:372 msgid "The game was a draw." msgstr "Tasapeli." #: ../iagno/src/iagno.vala:396 msgid "Invalid move." msgstr "Virheellinen siirto." #: ../iagno/src/iagno.vala:461 msgid "Iagno Preferences" msgstr "Iagnon asetukset" #: ../iagno/src/iagno.vala:480 #| msgid "Dark player wins!" msgid "Dark Player:" msgstr "Musta pelaaja:" #: ../iagno/src/iagno.vala:510 #| msgid "Light player wins!" msgid "Light Player:" msgstr "Valkoinen pelaaja:" #: ../iagno/src/iagno.vala:544 msgid "S_how grid" msgstr "Näytä _ruudukko" #: ../iagno/src/iagno.vala:549 msgid "_Flip final results" msgstr "Asettele _lopputulos siististi" #: ../iagno/src/iagno.vala:554 msgid "_Tile set:" msgstr "_Laattakuvio:" #. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute) #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136 msgctxt "score-dialog" msgid "Time" msgstr "Aika" #. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves) #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:142 msgctxt "score-dialog" msgid "Score" msgstr "Pisteet" #. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:307 #, c-format msgctxt "score-dialog" msgid "%1$dm %2$ds" msgstr "%d min %d s" #. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:571 msgctxt "score-dialog" msgid "Name" msgstr "Nimi" #. Score dialog column header for the date the score was recorded #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:580 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #. FIXME: There is basically no range checking. #: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:168 msgid "Lights Off" msgstr "Valot pois" #: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2 msgid "Turn off all the lights" msgstr "Kytke kaikki valot pois päältä" #: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "The current level" msgstr "tämänhetkinen tulos" #: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "The users's most recent level." msgstr "Käyttäjän viimeisin tulos." #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 msgid "" "Turn off all the lights\n" "\n" "Lights Off is a part of GNOME Games." msgstr "" "Sammuta kaikki valot\n" "\n" "”Lights Off” on osa Gnome-pelejä" #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Image to use for drawing blocks" msgstr "Palikoiden piirtämiseen käytetty kuva" #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2 msgid "Image to use for drawing blocks." msgstr "Palikoiden piirtämiseen käytetty kuva." #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3 msgid "The theme used for rendering the blocks" msgstr "Palikoiden piirtämiseen käytetty teema" #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4 msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background." msgstr "Palikoiden ja taustan piirtoon käytetyn teeman nimi." #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Level to start with" msgstr "Aloituskenttä" #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6 msgid "Level to start with." msgstr "Aloituskenttä." #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to preview the next block" msgstr "Tulisiko näyttää seuraavan palikan esikatselu" #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether to preview the next block." msgstr "Tulisiko näyttää seuraavan palikan esikatselu." #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Whether to show where the moving piece will land" msgstr "Näytä mihin palikka _laskeutuu" #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Whether to show where the moving piece will land." msgstr "Näytä mihin palikka _laskeutuu" #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to give blocks random colors" msgstr "Tulisiko palikoille antaa satunnaiset värit" #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to give blocks random colors." msgstr "Tulisiko palikoille antaa satunnaiset värit." #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Whether to rotate counter clock wise" msgstr "Pyöritetäänkö vastapäivään" #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether to rotate counter clock wise." msgstr "Pyöritetäänkö vastapäivään." #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15 msgid "The number of rows to fill" msgstr "Täytettävien rivien lukumäärä" #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " "game." msgstr "Rivien lukumäärä mitä täytetään satunnaisilla palikoilla pelin alussa." #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17 msgid "The density of filled rows" msgstr "Täytetyn rivin tiheys" #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." msgstr "" "Täytettyjen rivien palikkatiheys pelin alussa. Arvo on välillä 0 (ei " "palikoita) ja 10 (täysin täytetty rivi)." #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to play sounds" msgstr "Toistetaanko äänet" #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to play sounds." msgstr "Toistetaanko äänet?" #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Whether to pick blocks that are hard to place" msgstr "Tulisiko palikoille antaa satunnaiset värit" #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Whether to pick blocks that are hard to place." msgstr "Tulisiko palikoille antaa satunnaiset värit." #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Key press to move down." msgstr "Näppäin alas siirtämiseen." #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:390 msgid "Drop" msgstr "Tiputa" #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30 msgid "Key press to drop." msgstr "Näppäin tiputtamiseen." #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:393 msgid "Rotate" msgstr "Pyöritä" #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32 msgid "Key press to rotate." msgstr "Näppäin kierittämiseen." #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:396 msgid "Pause" msgstr "Keskeytä" #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34 msgid "Key press to pause." msgstr "Taukonäppäin." #: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:99 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:757 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:803 msgid "Quadrapassel" msgstr "Quadrapassel" #: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 msgid "Fit falling blocks together" msgstr "Sovita putoavat palikat yhteen" #: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3 msgid "tetris;" msgstr "tetris;" #: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332 msgid "Game Over" msgstr "Peli päättyi." #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183 msgid "Lines:" msgstr "Rivejä:" #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:290 msgid "Quadrapassel Preferences" msgstr "Quadrapassel-asetukset" #. pre-filled rows #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:309 msgid "_Number of pre-filled rows:" msgstr "_Esitäytettyjen rivien määrä:" #. pre-filled rows density #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:323 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" msgstr "E_sitäytetyn rivin vahvuus:" #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355 msgid "_Preview next block" msgstr "Se_uraavan palikan esikatselu" #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:360 msgid "Choose difficult _blocks" msgstr "Valitse vaikeat _palikat" #. rotate counter clock wise #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366 msgid "_Rotate blocks counterclockwise" msgstr "_Pyöritä palikoita vastapäivään" #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:371 msgid "Show _where the block will land" msgstr "Näytä mihin palikka _laskeutuu" #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:415 msgid "Controls" msgstr "Ohjaimet" #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:421 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:433 msgid "Plain" msgstr "Paljas" #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:438 msgid "Tango Flat" msgstr "Tango, litteä" #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:443 msgid "Tango Shaded" msgstr "Tango, varjostettu" #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:448 msgid "Clean" msgstr "Tyhjennä" #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:695 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:774 msgid "Quadrapassel Scores" msgstr "Quadrapassel-pisteet" #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:759 msgid "" "A classic game of fitting falling blocks together.\n" "\n" "Quadrapassel is a part of GNOME Games." msgstr "" "Klassinen putoavien palikoiden peli.\n" "\n" "Quadrapassel on osa Gnome-pelejä." #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1 msgid "The theme to use" msgstr "Käytettävä teema" #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2 msgid "The title of the tile theme to use." msgstr "Käytettävän nappulateeman tiedostonimi." #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4 msgid "The size of the game board." msgstr "Pelialueen koko." #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5 msgid "Board color count" msgstr "Pöydän värien lukumäärä" #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6 msgid "The number of colors of tiles to use in the game." msgstr "Kuinka monta eri väriä palikoissa käytetään." #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7 msgid "Zealous animation" msgstr "Käytä nopeaa animaatiota" #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8 msgid "Use more flashy, but slower, animations." msgstr "Käytä hienompaa, mutta hidasta animaatiota." #: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1 #: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:54 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:386 #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:451 msgid "Swell Foop" msgstr "Swell Foop" #: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3 #| msgid "Number of colors:" msgid "_Number of colors:" msgstr "_Värien lukumäärä:" #: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4 msgid "Setup" msgstr "Asetukset" #: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Zealous Animation" msgid "_Zealous Animation" msgstr "Nopea animaatio" #: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8 msgid "Operation" msgstr "Toiminta" #: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" msgstr "" "Tyhjennä ruutu poistamalla värillisten ja eri muotoisten laattojen ryhmiä" #. Label showing the number of points at the end of the game #: ../swell-foop/src/game-view.vala:433 #, c-format #| msgid "%d point" #| msgid_plural "%d points" msgid "%u point" msgid_plural "%u points" msgstr[0] "%u piste" msgstr[1] "%u pistettä" #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:121 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:150 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:122 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:151 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:123 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:152 msgid "Large" msgstr "Suuri" #. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:205 #, c-format #| msgid "Score: %d" msgid "Score: %4u " msgstr "Pisteet: %4u " #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:253 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:257 msgid "Shapes and Colors" msgstr "Muodot ja värit" #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:354 msgid "Swell Foop Scores" msgstr "Swell Foop -pisteet" #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:389 #, fuzzy msgid "" "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them " "and they vanish!\n" "\n" "Swell Foop is a part of GNOME Games." msgstr "" "Tuota peliä haluan pelata! Tiedäthän, ne kaikki mennä pyörivät ja niitä " "napsauttaessasi ne häviävät!\n" "\n" "”Swell Foop” on osa Gnome-pelejä." #: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390 #| msgid "Copyright 2009 Tim Horton" msgid "Copyright © 2009 Tim Horton" msgstr "Tekijänoikeus © 2009 Tim Horton" #~ msgid "classic robots" #~ msgstr "Klassiset Robotit" #~ msgid "robots2" #~ msgstr "Robotit II" #~ msgid "robots2 easy" #~ msgstr "Robotit II - helppo" #~ msgid "robots with safe teleport" #~ msgstr "Robotit turvallisella teleportilla" #~ msgid "nightmare" #~ msgstr "painajainen" #~ msgid "robots" #~ msgstr "robotit" #~ msgid "cows" #~ msgstr "lehmät" #~ msgid "eggs" #~ msgstr "munat" #~ msgid "gnomes" #~ msgstr "tontut" #~ msgid "mice" #~ msgstr "hiiret" #~ msgid "ufo" #~ msgstr "ufo" #~ msgid "boo" #~ msgstr "pöö" #~ msgid "Graphics Theme" #~ msgstr "Grafiikkateema" #~ msgid "Time: " #~ msgstr "Aika: " #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Oma koko" #~ msgid "Show a hint" #~ msgstr "Näytä vinkki" #~ msgid "Cancel current game?" #~ msgstr "Perutaanko nykyinen peli?" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Liput" #~ msgid "Solve the game" #~ msgstr "Ratkaise peli" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Aika:" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Musta" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Vaalea" #~ msgid "Tiles" #~ msgstr "Laatat" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Kartat" #~ msgid "_Select map:" #~ msgstr "_Valitse kartta:" #~ msgid "Restart the current game" #~ msgstr "Aloita valittu peli uudestaan" #~ msgid "Redo the last move" #~ msgstr "Tee edellinen siirto uudestaan" #~ msgid "Block Style" #~ msgstr "Palikoiden tyyli" #~ msgid "Board size:" #~ msgstr "Laudan koko:" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Teema:" #~ msgid "No points" #~ msgstr "Ei pisteitä"