# Ales Nyakhaychyk , 2003. # Ihar Hrachyshka , 2011, 2013, 2014. # Kasia Bondarava , 2012. # Yuras Shumovich , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-13 08:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-26 21:41+0300\n" "Last-Translator: Launchpad translators\n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Chess" msgstr "Шахматы GNOME" #: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Chess.desktop.in:5 msgid "Play the classic two-player board game of chess" msgstr "Класічная настольная гульня ў шахматы для двух гульцоў" #: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:10 msgid "" "GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at " "three different difficulty levels, or against a friend at your computer." msgstr "" "Шахматы GNOME. Вы можаце гуляць супраць камп'ютара на трох розных узроўнях " "складанасці або супраць сябра." #: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:14 msgid "" "Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chess’s compatibility with " "nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several " "popular engines automatically if installed." msgstr "" "Аматары камп'ютарных шахмат ацэняць сумяшчальнасць праграмы амаль што з " "усімі сучаснымі праграмнымі шахматнымі рухавікамі, а таксама яе здольнасць " "аўтаматычна апазнаць некаторыя папулярныя рухавікі, усталяваныя ў сістэме." #: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:70 msgid "The GNOME Project" msgstr "Праект GNOME" #: data/org.gnome.Chess.desktop.in:3 data/chess-window.ui:59 #: src/gnome-chess.vala:1206 src/gnome-chess.vala:1570 msgid "Chess" msgstr "Шахматы" #: data/org.gnome.Chess.desktop.in:4 msgid "Chess Game" msgstr "Шахматы" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Chess.desktop.in:7 msgid "game;strategy;" msgstr "гульня;стратэгія;" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:38 msgid "The width of the window" msgstr "Шырыня акна" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:39 msgid "The width of the main window in pixels." msgstr "Шырыня галоўнага акна ў пікселях." #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:43 msgid "The height of the window" msgstr "Вышыня акна" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:44 msgid "The height of the main window in pixels." msgstr "Вышыня галоўнага акна ў пікселях." #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:49 msgid "A flag to enable maximized mode" msgstr "Уключыць рэжым разгорнутага акна" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:53 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:54 msgid "The piece theme to use" msgstr "Стыль фігур" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:59 msgid "A flag to enable move hints" msgstr "Уключыць падказкі хадоў" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:64 msgid "A flag to enable board numbering" msgstr "Уключыць нумарацыю клетак дошкі" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:69 msgid "The directory to open the save game dialog in" msgstr "Каталог для адкрыцця дыялогавага акенца захавання гульні" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:74 msgid "The directory to open the load game dialog in" msgstr "Каталог для адкрыцця дыялогавага акенца загрузкі гульні" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:79 msgid "The format to display moves in" msgstr "Фармат апісання хадоў" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:83 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:84 msgid "The side of the board that is in the foreground" msgstr "Край дошкі, які знаходзіцца на пярэднім плане" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:88 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:89 msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" msgstr "Працягласць гульні ў секундах (0: неабмежавана)" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:93 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:94 msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)" msgstr "Тып гадзінніка (simple/fischer/bronstein)" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:98 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:99 msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)" msgstr "" "Дадатковы час таймера, у залежнасці ад тыпу гадзінніка (не менш за 1 секунду)" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:103 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:104 msgid "The board side to play as" msgstr "За які бок дашкі гуляць" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:108 msgid "The last side the player played as" msgstr "Бок, за які ігрок гуляў апошні раз" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:109 msgid "" "This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to " "black or white." msgstr "" "Гэта патрэбна, калі \"гуляць за\" настаўлена на \"мяняць\". Павінна быць " "\"black\" ці \"white\"." #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:113 msgid "The opponent player" msgstr "Сапернік" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:114 msgid "" "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " "available chess engine) or the name of a specific engine to play against" msgstr "" "Можа быць \"human\" (гульня супраць іншага чалавека-гульца), \"\" (ужыць " "першы наяўны шахматны рухавік) ці назвай пэўнага рухавіка" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:119 msgid "Difficulty of the opponent chess engine" msgstr "Узровень складанасці гульні саперніка" #: data/chess-window.ui:7 msgid "_New Game…" msgstr "_Новая гульня" #: data/chess-window.ui:11 msgid "_Open Game…" msgstr "_Адкрыць гульню…" #: data/chess-window.ui:15 msgid "_Save Game" msgstr "_Захаваць гульню" #: data/chess-window.ui:19 msgid "_Save Game As…" msgstr "_Захаваць гульню як…" #: data/chess-window.ui:25 msgid "_Resign Game" msgstr "_Здаць партыю" #: data/chess-window.ui:31 msgid "_Preferences" msgstr "_Налады" #: data/chess-window.ui:37 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Спалучэнні клавіш" #: data/chess-window.ui:41 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #: data/chess-window.ui:45 msgid "_About Chess" msgstr "_Пра Шахматы" #: data/chess-window.ui:67 msgid "Undo your most recent move" msgstr "Адрабіць ваш апошні ход" #. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button #: data/chess-window.ui:149 msgid "Rewind to the game start" msgstr "Вярнуцца да пачатку гульні" #. Tooltip on the show previous move navigation button #: data/chess-window.ui:166 msgid "Show the previous move" msgstr "Паказаць папярэдні ход" #. Tooltip on the show next move navigation button #: data/chess-window.ui:183 msgid "Show the next move" msgstr "Паказаць наступны ход" #. Tooltip on the show current move navigation button #: data/chess-window.ui:200 msgid "Show the current move" msgstr "Паказаць цяперашні ход" #: data/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Агульныя" #: data/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "Пачаць новую гульню" #: data/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a saved game" msgstr "Адкрыць захаваную гульню" #: data/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause the game" msgstr "Прыпыніць гульню" #: data/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the game" msgstr "Захаваць гульню" #: data/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the game with a different name" msgstr "Захаваць гульню з іншай назвай" #: data/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo move" msgstr "Адрабіць ход" #: data/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Выйсці" #: data/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Адкрыць меню" #: data/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Гісторыя" #: data/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Rewind to the game start" msgstr "Вярнуцца да пачатку гульні" #: data/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Show the previous move" msgstr "Паказаць папярэдні ход" #: data/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Show the next move" msgstr "Паказаць наступны ход" #: data/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Show the current move" msgstr "Паказаць цяперашні ход" #: data/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Даведка" #: data/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Паказаць даведку" #: data/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Паказаць спалучэнні клавіш" #: data/new-game-window.ui:5 msgid "New Game" msgstr "Новая гульня" #: data/new-game-window.ui:20 src/gnome-chess.vala:969 #: src/gnome-chess.vala:1300 src/gnome-chess.vala:1440 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: data/new-game-window.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_Пачаць" #: data/new-game-window.ui:45 msgid "_Opposing Player" msgstr "_Сапернік" #: data/new-game-window.ui:51 msgid "_Play As" msgstr "_Гуляць за" #: data/new-game-window.ui:65 msgid "_Difficulty" msgstr "_Складанасць:" #: data/new-game-window.ui:84 msgid "_Use Time Limit" msgstr "Абмежаванне часу" #: data/new-game-window.ui:96 msgid "_Minutes Per Side" msgstr "_Хвілін кожнаму боку" #: data/new-game-window.ui:117 msgid "_Increment In Seconds" msgstr "_Дадатковы час у секундах" #: data/new-game-window.ui:138 msgid "Clock _Type" msgstr "Тып _гадзінніка" #: data/preferences-window.ui:15 msgid "_Board Orientation" msgstr "_Арыентацыя дошкі" #: data/preferences-window.ui:29 msgid "_Move Format" msgstr "_Фармат апісання хадоў" #: data/preferences-window.ui:43 msgid "_Piece Style" msgstr "Стыль _фігур" #: data/preferences-window.ui:57 msgid "Board _Numbering" msgstr "_Нумарацыя дошкі" #: data/preferences-window.ui:69 msgid "Move _Hints" msgstr "Падказкі _хадоў" #: data/promotion-type-selector.ui:6 msgid "Select Promotion Type" msgstr "Выберыце тып пераўтварэнняў" #: data/promotion-type-selector.ui:30 msgid "_Queen" msgstr "_Ферзь" #: data/promotion-type-selector.ui:66 msgid "_Knight" msgstr "_Конь" #: data/promotion-type-selector.ui:102 msgid "_Rook" msgstr "_Ладдзя" #: data/promotion-type-selector.ui:138 msgid "_Bishop" msgstr "_Слон" #. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file. #: lib/chess-game.vala:106 #, c-format msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid." msgstr "Не ўдалося загрузіць PGN: ход %s хібны." #: lib/chess-pgn.vala:248 lib/chess-pgn.vala:253 lib/chess-pgn.vala:260 #, c-format msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity." msgstr "Хібны %s : %s у PGN, настаўляем таймер на бясконцасць." #: lib/chess-pgn.vala:267 #, c-format msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock." msgstr "Хібны тып гадзінніка ў PGN: %s, выкарыстоўваем просты гадзіннік." #: lib/chess-pgn.vala:274 #, c-format msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock." msgstr "" "Хібны дадатковы час таймера ў PGN: %s, выкарыстоўваем просты гадзіннік." #: src/chess-view.vala:319 msgid "Paused" msgstr "Паўза" #: src/chess-window.vala:129 msgid "Unpause the game" msgstr "Працягнуць гульню" #: src/chess-window.vala:134 msgid "Pause the game" msgstr "Прыпыніць гульню" #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' #: src/chess-window.vala:315 #, c-format msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Белая пешка ходзіць з %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:317 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Белая пешка з %1$s б'е чорную пешку на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:319 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Белая пешка з %1$s б'е чорную ладдзю на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:321 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Белая пешка з %1$s б'е чорнага каня на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:323 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Белая пешка з %1$s б'е чорнага слана на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:325 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Белая пешка з %1$s б'е чорнага ферзя на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' #: src/chess-window.vala:327 #, c-format msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "Белая ладдзя ходзіць з %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:329 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Белая ладдзя з %1$s б'е чорную пешку на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:331 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Белая ладдзя з %1$s б'е чорную ладдзю на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:333 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Белая ладдзя з %1$s б'е чорнага каня на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:335 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Белая ладдзя з %1$s б'е чорнага слана на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" #: src/chess-window.vala:337 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Белая ладдзя з %1$s б'е чорнага ферзя на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' #: src/chess-window.vala:339 #, c-format msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Белы конь ходзіць з %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:341 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Белы конь з %1$s б'е чорную пешку на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:343 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Белы конь з %1$s б'е чорную ладдзю на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:345 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Белы конь з %1$s б'е чорнага каня на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:347 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Белы конь з %1$s б'е чорнага слана на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:349 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Белы конь з %1$s б'е чорнага ферзя на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' #: src/chess-window.vala:351 #, c-format msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Белы слон ходзіць з %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:353 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Белы слон з %1$s б'е чорную пешку на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:355 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Белы слон з %1$s б'е чорную ладдзю на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:357 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Белы слон з %1$s б'е чорнага каня на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:359 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Белы слон з %1$s б'е чорнага слана на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:361 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Белы слон з %1$s б'е чорнага ферзя на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' #: src/chess-window.vala:363 #, c-format msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "Белы ферзь ходзіць з %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:365 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Белы ферзь з %1$s б'е чорную пешку на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:367 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Белы ферзь з %1$s б'е чорную ладдзю на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:369 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Белы ферзь з %1$s б'е чорнага каня на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:371 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Белы ферзь з %1$s б'е чорнага слана на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:373 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Белы ферзь з %1$s б'е чорнага ферзя на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' #: src/chess-window.vala:375 #, c-format msgid "White king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Белы кароль ходзіць з %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:377 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Белы кароль з %1$s б'е чорную пешку на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:379 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Белы кароль з %1$s б'е чорную ладдзю на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:381 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Белы кароль з %1$s б'е чорнага каня на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:383 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Белы кароль з %1$s б'е чорнага слана на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:385 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Белы кароль з %1$s б'е чорнага ферзя на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' #: src/chess-window.vala:387 #, c-format msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Чорная пешка ходзіць з %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:389 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Чорная пешка з %1$s б'е белую пешку на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:391 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Чорная пешка з %1$s б'е белую ладдзю на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:393 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Чорная пешка з %1$s б'е белага каня на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:395 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Чорная пешка з %1$s б'е белага слана на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:397 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Чорная пешка з %1$s б'е белага ферзя на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' #: src/chess-window.vala:399 #, c-format msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "Чорная ладдзя ходзіць з %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:401 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Чорная ладдзя з %1$s б'е белую пешку на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:403 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Чорная ладдзя з %1$s б'е белую ладдзю на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:405 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Чорная ладдзя з %1$s б'е белага каня на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:407 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Чорная ладдзя з %1$s б'е белага слана на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:409 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Чорная ладдзя з %1$s б'е белага ферзя на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' #: src/chess-window.vala:411 #, c-format msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Чорны конь ходзіць з %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:413 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Чорны конь з %1$s б'е белую пешку на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:415 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Чорны конь з %1$s б'е белую ладдзю на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:417 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Чорны конь з %1$s б'е белага каня на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:419 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Чорны конь з %1$s б'е белага слана на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:421 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Чорны конь з %1$s б'е белага ферзя на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' #: src/chess-window.vala:423 #, c-format msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Чорны слон ходзіць з %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:425 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Чорны слон з %1$s б'е белую пешку на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:427 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Чорны слон з %1$s б'е белую ладдзю на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:429 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Чорны слон з %1$s б'е белага каня на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:431 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Чорны слон з %1$s б'е белага слана на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:433 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Чорны слон з %1$s б'е белага ферзя на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' #: src/chess-window.vala:435 #, c-format msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "Чорны ферзь ходзіць з %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:437 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Чорны ферзь з %1$s б'е белую пешку на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:439 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Чорны ферзь з %1$s б'е белую ладдзю на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:441 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Чорны ферзь з %1$s б'е белага каня на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:443 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Чорны ферзь з %1$s б'е белага слана на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:445 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Чорны ферзь з %1$s б'е белага ферзя на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' #: src/chess-window.vala:447 #, c-format msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Чорны кароль ходзіць з %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:449 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Чорны кароль з %1$s б'е белую пешку на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:451 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Чорны кароль з %1$s б'е белую ладдзю на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:453 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Чорны кароль з %1$s б'е белага каня на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:455 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Чорны кароль з %1$s б'е белага слана на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" #: src/chess-window.vala:457 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Чорны кароль з %1$s б'е белага ферзя на %2$s" #: src/chess-window.vala:466 msgid "White castles kingside" msgstr "Белыя выконваюць ракіроўку з боку караля" #: src/chess-window.vala:468 msgid "White castles queenside" msgstr "Белыя выконваюць ракіроўку з боку ферзя" #: src/chess-window.vala:470 msgid "Black castles kingside" msgstr "Чорныя выконваюць ракіроўку з боку караля" #: src/chess-window.vala:472 msgid "Black castles queenside" msgstr "Чорныя выконваюць ракіроўку з боку ферзя" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant #: src/chess-window.vala:494 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s en passant" msgstr "Белая пешка з %1$s б'е чорную пешку на %2$s на праходзе" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant #: src/chess-window.vala:498 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes white pawn at %2$s en passant" msgstr "Чорная пешка з %1$s б'е белую пешку на %2$s на праходзе" #. Move History Combo: Go to the start of the game #: src/chess-window.vala:532 msgid "Game Start" msgstr "Да пачатку гульні" #. Help string for command line --version flag #: src/gnome-chess.vala:95 msgid "Show release version" msgstr "Паказаць версію выдання" #. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file. #: src/gnome-chess.vala:175 msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time." msgstr "Шахматы GNOME здольныя адкрыць толькі адзін PGN за раз." #. Warning at start of game when no chess engine is installed. #: src/gnome-chess.vala:452 msgid "" "No chess engine is installed. You will not be able to play against the " "computer." msgstr "" "Не ўсталявана ніводнага шахматнага рухавіка. Вы не здолееце гуляць супраць " "камп'ютара." #. Game status on White's turn when in check #: src/gnome-chess.vala:795 msgid "White is in Check" msgstr "Белыя, шах" #. Game status on Black's turn when in check #: src/gnome-chess.vala:798 msgid "Black is in Check" msgstr "Чорныя, шах" #. Game status on White's turn if White is human #: src/gnome-chess.vala:804 msgid "White to Move" msgstr "Ходзяць белыя" #. Game status on White's turn if White is a computer #: src/gnome-chess.vala:807 msgid "White is Thinking…" msgstr "Белыя думаюць…" #. Game status on Black's turn if Black is human #: src/gnome-chess.vala:813 msgid "Black to Move" msgstr "Ходзяць чорныя" #. Game status on Black's turn if Black is a computer #: src/gnome-chess.vala:816 msgid "Black is Thinking…" msgstr "Чорныя думаюць…" #. Game status when Black captures White's pawn en passant #: src/gnome-chess.vala:827 msgid "" "Black captured White's pawn en passant." msgstr "Чорныя збілі белую пешку на праходзе." #. Game status when White captures Black's pawn en passant #: src/gnome-chess.vala:830 msgid "" "White captured Black's pawn en passant." msgstr "Белыя збілі чорную пешку на праходзе." #. Game status when the white player wins #: src/gnome-chess.vala:848 msgid "White Wins" msgstr "Белыя перамаглі" #. Game status when the black player wins #: src/gnome-chess.vala:853 msgid "Black Wins" msgstr "Чорныя перамаглі" #. Game status when the game is drawn #: src/gnome-chess.vala:858 msgid "Game is Drawn" msgstr "Гульня нічыйная" #. Game status when something goes wrong with the engine. #: src/gnome-chess.vala:863 msgid "Oops!" msgstr "Вой!" #. Game status when Black is checkmated #: src/gnome-chess.vala:876 msgid "Black is in check and cannot move." msgstr "Чорным абвешчаны шах, але яны не могуць пахадзіць." #. Game status when White is checkmated #: src/gnome-chess.vala:879 msgid "White is in check and cannot move." msgstr "Белым абвешчаны шах, але яны не могуць пахадзіць." #. Game status when the game terminates due to a stalemate #: src/gnome-chess.vala:885 msgid "Player cannot move." msgstr "Гулец не можа пахадзіць." #. Game status when the game is drawn due to the fifty move rule #: src/gnome-chess.vala:889 msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves." msgstr "" "У апошнія 50 хадоў ні адна фігура не была збіта і ні адна пешка не хадзіла." #. Game status when the game is drawn due to the 75 move rule #: src/gnome-chess.vala:893 msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves." msgstr "" "У апошнія 75 хадоў ні адна фігура не была збіта і ні адна пешка не хадзіла." #. Game status when the game ends due to Black's clock stopping #: src/gnome-chess.vala:898 msgid "Black has run out of time." msgstr "Час чорных на ход вычарпаны." #. Game status when the game ends due to White's clock stopping #: src/gnome-chess.vala:901 msgid "White has run out of time." msgstr "Час белых на ход вычарпаны." #. Game status when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule #: src/gnome-chess.vala:907 msgid "The same board state has occurred three times." msgstr "Адна і тая ж сітуацыя паўтараецца тройчы." #. Game status when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule #: src/gnome-chess.vala:911 msgid "The same board state has occurred five times." msgstr "Адна і тая ж сітуацыя паўтараецца пяць разоў." #. Game status when the game is drawn due to the insufficient material rule #: src/gnome-chess.vala:915 msgid "Neither player can checkmate." msgstr "Ні адзін з гульцоў не можа абвесціць мат." #. Game status when the game ends due to the black player resigning #: src/gnome-chess.vala:920 msgid "Black has resigned." msgstr "Чорныя здаліся." #. Game status when the game ends due to the white player resigning #: src/gnome-chess.vala:923 msgid "White has resigned." msgstr "Белыя здаліся." #. Game status when a game is abandoned #: src/gnome-chess.vala:929 msgid "The game has been abandoned." msgstr "Гульня не захавана." #. Game status when the game ends due to a player dying during the game. #: src/gnome-chess.vala:934 msgid "The game log says a player died!" msgstr "Журнал гульні кажа, што гулец памёр!" #. Game status when something goes wrong with the engine. #: src/gnome-chess.vala:939 msgid "The computer player is confused. The game cannot continue." msgstr "Камп'ютарны гулец збянтэжаны. Немагчыма працягваць гульню." #: src/gnome-chess.vala:973 msgid "_Abandon game" msgstr "_Не захоўваць гульню" #: src/gnome-chess.vala:974 msgid "_Save game for later" msgstr "_Захаваць гульню на потым" #: src/gnome-chess.vala:978 msgid "_Discard game" msgstr "_Ануляваць гульню" #: src/gnome-chess.vala:979 msgid "_Save game log" msgstr "_Захаваць журнал гульні" #. Title of claim draw dialog #: src/gnome-chess.vala:1020 msgid "Would you like to claim a draw?" msgstr "Хочаце прапанаваць нічыю?" #. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule #: src/gnome-chess.vala:1026 msgid "" "You may claim a draw because fifty moves have passed without a capture or " "pawn advancement. (The computer player may still choose to claim a draw even " "if you choose to keep playing.)" msgstr "" "Вы можаце прапанаваць нічыю, таму што на працягу пяцідзесяці хадоў не збіта " "ніводнай фігуры і не адбылося замены пешкі. (Камп'ютар таксама можа аб'явіць " "нічыю, нават калі вы захочаце працягваць гульню.)" #. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition #: src/gnome-chess.vala:1031 msgid "" "You may claim a draw because the current board position has occurred three " "times. (The computer player may still choose to claim a draw even if you " "choose to keep playing.)" msgstr "" "Вы можаце прапанаваць нічыю, таму што тройчы паўтарылася цяперашняе " "становішча фігур на дошцы. (Камп'ютар таксама можа аб'явіць нічыю, нават " "калі вы захочаце працягваць гульню.)" #. Option in claim draw dialog #. Option on warning dialog when player clicks resign #: src/gnome-chess.vala:1039 src/gnome-chess.vala:1078 msgid "_Keep Playing" msgstr "_Працягваць гульню" #. Option in claim draw dialog #: src/gnome-chess.vala:1041 msgid "_Claim Draw" msgstr "_Прапанаваць нічыю" #: src/gnome-chess.vala:1058 msgid "Save this game before starting a new one?" msgstr "Захаваць гэту гульню перад пачаткам новай?" #. Title of warning dialog when player clicks Resign #: src/gnome-chess.vala:1073 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Сапраўды здацца?" #. Text on warning dialog when player clicks Resign #: src/gnome-chess.vala:1076 msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss." msgstr "Гэта мае сэнс, калі вы жадаеце захаваць гульню як запіс пра пройгрыш." #. Option on warning dialog when player clicks resign #: src/gnome-chess.vala:1080 msgid "_Resign" msgstr "_Здацца" #: src/gnome-chess.vala:1210 msgid "A classic game of positional strategy" msgstr "Класічная пазіцыйная стратэгія" #: src/gnome-chess.vala:1213 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ігар Грачышка \n" "Юрась Шумовіч " #: src/gnome-chess.vala:1261 msgid "This does not look like a valid PGN game." msgstr "Гэта не падобна да правільнай PGN гульні." #: src/gnome-chess.vala:1262 src/gnome-chess.vala:1275 #: src/gnome-chess.vala:1380 msgid "_OK" msgstr "_Добра" #. Title of save game dialog #: src/gnome-chess.vala:1297 msgid "Save Chess Game" msgstr "Захаванне шахматнай партыі" #: src/gnome-chess.vala:1299 msgid "_Save" msgstr "_Захаваць" #. Default filename for the save game dialog #: src/gnome-chess.vala:1331 msgid "Untitled Chess Game" msgstr "Неназваная шахматная партыя" #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #: src/gnome-chess.vala:1337 src/gnome-chess.vala:1446 msgid "PGN files" msgstr "Файлы PGN" #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files #: src/gnome-chess.vala:1343 src/gnome-chess.vala:1452 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" #: src/gnome-chess.vala:1378 #, c-format msgid "Failed to save game: %s" msgstr "Не ўдалося захаваць гульню: %s" #: src/gnome-chess.vala:1430 msgid "Save this game before loading another one?" msgstr "Захаваць гэту гульню перад загрузкай іншай?" #. Title of load game dialog #: src/gnome-chess.vala:1437 msgid "Load Chess Game" msgstr "Загрузка шахматнай партыі" #: src/gnome-chess.vala:1439 msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" #: src/preferences.vala:217 msgctxt "chess-side" msgid "White Side" msgstr "Краем белых" #: src/preferences.vala:219 msgctxt "chess-side" msgid "Black Side" msgstr "Краем чорных" #: src/preferences.vala:221 msgctxt "chess-side" msgid "Human Side" msgstr "Краем чалавека" #: src/preferences.vala:223 msgctxt "chess-side" msgid "Current Player" msgstr "Актыўным гульцом" #: src/preferences.vala:276 msgctxt "chess-move-format" msgid "Human" msgstr "Словамі" #: src/preferences.vala:278 msgctxt "chess-move-format" msgid "Standard Algebraic" msgstr "Стандартны алгебраічны" #: src/preferences.vala:280 msgctxt "chess-move-format" msgid "Long Algebraic" msgstr "Доўгі алгебраічны" #: src/preferences.vala:282 msgctxt "chess-move-format" msgid "Figurine" msgstr "Значкі" #: src/preferences.vala:333 msgctxt "chess-piece-style" msgid "Simple" msgstr "Просты" #: src/preferences.vala:335 msgctxt "chess-piece-style" msgid "Fancy" msgstr "Выкшталцоны" #: src/preferences.vala:379 msgctxt "chess-player" msgid "White" msgstr "Белымі" #: src/preferences.vala:381 msgctxt "chess-player" msgid "Black" msgstr "Чорнымі" #: src/preferences.vala:383 msgctxt "chess-player" msgid "Alternate" msgstr "Мяняць" #: src/preferences.vala:431 msgctxt "difficulty" msgid "Easy" msgstr "Лёгка" #: src/preferences.vala:433 msgctxt "difficulty" msgid "Normal" msgstr "Сярэдне" #: src/preferences.vala:435 msgctxt "difficulty" msgid "Hard" msgstr "Цяжка" #: src/preferences.vala:482 msgctxt "clock-type" msgid "Fischer" msgstr "Фішэр" #: src/preferences.vala:484 msgctxt "clock-type" msgid "Bronstein" msgstr "Бранштэйн" #: src/preferences.vala:527 msgctxt "chess-opponent" msgid "Human" msgstr "Чалавек" #~ msgid "_New Game" #~ msgstr "_Новая гульня" #~ msgctxt "custom_duration_units" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "хвіліны" #~ msgctxt "custom_duration_units" #~ msgid "hours" #~ msgstr "гадзіны" #~ msgctxt "custom_duration_units" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "секунды" #~ msgctxt "custom_duration_units" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Просты" #~ msgctxt "custom_duration_units" #~ msgid "Fischer" #~ msgstr "Фішэр" #~ msgctxt "custom_duration_units" #~ msgid "Bronstein" #~ msgstr "Бранштэйн" #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Неабмежавана" #~ msgid "Five minutes" #~ msgstr "Пяць хвілін" #~ msgid "Ten minutes" #~ msgstr "Дзесяць хвілін" #~ msgid "Thirty minutes" #~ msgstr "Трыццаць хвілін" #~ msgid "One hour" #~ msgstr "Адна гадзіна" #~ msgid "Two hours" #~ msgstr "Дзве гадзіны" #~ msgid "Three hours" #~ msgstr "Тры гадзіны" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Уласная" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Просты" #~ msgid "Fancy" #~ msgstr "Выкшталцоны" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Налады" #~ msgid "_Clock type:" #~ msgstr "Тып _гадзінніка:" #~ msgid "Timer _increment:" #~ msgstr "_Дабаўка да таймера:" #~ msgid "_Play as:" #~ msgstr "_Гуляць за:" #~ msgid "_Opposing player:" #~ msgstr "_Сапернік:" #~ msgid "_Difficulty:" #~ msgstr "_Складанасць:" #~ msgid "_Time limit:" #~ msgstr "Абмежаванне часу:" #~ msgid "Changes will take effect for the next game." #~ msgstr "Змены будуць ужыты для наступных гульняў." #~ msgid "_Game" #~ msgstr "_Гульня" #~ msgid "Board _orientation:" #~ msgstr "_Арыентацыя дошкі:" #~ msgid "Move _format:" #~ msgstr "_Фармат апісання хадоў:" #~ msgid "_Piece style:" #~ msgstr "Стыль _фігур:" #~ msgid "_Board numbering" #~ msgstr "_Нумарацыя дошкі" #~ msgid "_Move hints" #~ msgstr "Падказкі _хадоў" #~ msgid "_Appearance" #~ msgstr "_Выгляд" #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "minutes" #~ msgstr[0] "хвіліна" #~ msgstr[1] "хвіліны" #~ msgstr[2] "хвілін" #~ msgid "hour" #~ msgid_plural "hours" #~ msgstr[0] "гадзіна" #~ msgstr[1] "гадзіны" #~ msgstr[2] "гадзін" #~ msgid "second" #~ msgid_plural "seconds" #~ msgstr[0] "секунда" #~ msgstr[1] "секунды" #~ msgstr[2] "секунд"