# Chinese (Taiwan) translation of gnome-games. # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc. # (http://vegas.wcn.com.tw/21.shtml for blackjack terms) # Fernando , 1999. # Abel Cheung , 2001-2006. # Chao-Hsiung Liao , 2010. # Wei-Lun Chao , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games 3.3.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "chess&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-20 18:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-21 13:10+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (traditional)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" #: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Chess" msgstr "GNOME Chess" #: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at " "three different difficulty levels, or against a friend at your computer." msgstr "" "GNOME Chess 是簡單的國際象棋遊戲。您可以與您的電腦下三種難度的棋,或是在您的" "電腦上與朋友下一盤棋。" #: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chess's compatibility with " "nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several " "popular engines automatically if installed." msgstr "" "電腦國際象棋的愛好者會喜歡 GNOME Chess 與所有現代電腦國際象棋引擎的相容性,以" "及它自動偵測電腦安裝多種熱門引擎的能力。" #: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:1 ../data/gnome-chess.ui.h:1 #: ../src/gnome-chess.vala:136 ../src/gnome-chess.vala:1995 msgid "Chess" msgstr "國際象棋" #: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:2 msgid "3D Chess Game" msgstr "3D 國際象棋遊戲" #: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:3 msgid "Play the classic two-player board game of chess" msgstr "玩傳統的雙人國際象棋遊戲" #: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:4 msgid "game;strategy;" msgstr "game;strategy;遊戲;策略;" #: ../data/gnome-chess.ui.h:2 #| msgid "New Game" msgid "_New Game" msgstr "開新局(_N)" #: ../data/gnome-chess.ui.h:3 msgid "Undo your most recent move" msgstr "恢復您最後一步棋" #: ../data/gnome-chess.ui.h:4 msgid "Resign to your opponent" msgstr "向您的對手認輸" #: ../data/gnome-chess.ui.h:5 msgid "Save the current game" msgstr "儲存目前的棋局" #: ../data/gnome-chess.ui.h:6 msgid "Open a saved game" msgstr "開啟儲存的棋局" #. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button #: ../data/gnome-chess.ui.h:8 msgid "Rewind to the game start" msgstr "回捲到遊戲剛開始的時候" #. Tooltip on the show previous move navigation button #: ../data/gnome-chess.ui.h:10 msgid "Show the previous move" msgstr "顯示上一步" #. Tooltip on the show next move navigation button #: ../data/gnome-chess.ui.h:12 msgid "Show the next move" msgstr "顯示下一步" #. Tooltip on the show current move navigation button #: ../data/gnome-chess.ui.h:14 msgid "Show the current move" msgstr "顯示這一步" #. Title for preferences dialog #: ../data/menu.ui.h:1 ../data/preferences.ui.h:46 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../data/menu.ui.h:2 msgid "Help" msgstr "求助" #: ../data/menu.ui.h:3 msgid "About" msgstr "關於" #: ../data/menu.ui.h:4 msgid "Quit" msgstr "結束" #: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:1 msgid "The width of the window" msgstr "視窗寬度" #: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:2 msgid "The width of the main window in pixels." msgstr "主視窗的寬度 (像素)。" #: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:3 msgid "The height of the window" msgstr "視窗高度" #: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:4 msgid "The height of the main window in pixels." msgstr "主視窗的高度 (像素)。" #: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:5 msgid "A flag to enable maximized mode" msgstr "決定是否啟用最大化模式的旗標" #: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:6 msgid "The piece theme to use" msgstr "要使用的棋子樣式" #: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:7 msgid "A flag to enable move hints" msgstr "決定是否啟用走法提示的旗標" #: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:8 msgid "A flag to enable board numbering" msgstr "決定是否顯示棋盤坐標模式的旗標" #: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:9 msgid "The directory to open the save game dialog in" msgstr "顯示儲存遊戲的對話框時先進入哪個目錄" #: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:10 msgid "The directory to open the load game dialog in" msgstr "顯示載入遊戲的對話框時先進入哪個目錄" #: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:11 msgid "The format to display moves in" msgstr "顯示步法所用的格式" #: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:12 msgid "The side of the board that is in the foreground" msgstr "在前景的棋盤方" #: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:13 msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" msgstr "遊戲時間秒數 (0 為不限制)" #: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:14 msgid "true if the human player is playing white" msgstr "如果人類玩家為白方時則為「true」" #: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:15 msgid "The opponent player" msgstr "對手玩家" #: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:16 msgid "" "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " "available chess engine) or the name of a specific engine to play against" msgstr "" "可以是 'human' (與另一個人類玩家對戰)、'' (使用第一個可用的象棋引擎) 或想對戰" "的指定引擎名稱" #: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:17 msgid "Difficulty of the opponent chess engine" msgstr "對奕引擎的難度" #. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty #: ../data/preferences.ui.h:2 msgctxt "difficulty" msgid "Easy" msgstr "容易" #. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty #: ../data/preferences.ui.h:4 msgctxt "difficulty" msgid "Normal" msgstr "一般" #. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty #: ../data/preferences.ui.h:6 msgctxt "difficulty" msgid "Hard" msgstr "困難" #. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "No limit" msgstr "不限制" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes #: ../data/preferences.ui.h:10 #| msgid "Ten minutes" msgid "Five minutes" msgstr "五分鐘" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes #: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "Ten minutes" msgstr "10 分鐘" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Thirty minutes" msgstr "30 分鐘" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour #: ../data/preferences.ui.h:16 msgid "One hour" msgstr "1 小時" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours #: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "Two hours" msgstr "2 小時" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours #: ../data/preferences.ui.h:20 msgid "Three hours" msgstr "3 小時" #. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer #: ../data/preferences.ui.h:22 msgid "Custom" msgstr "自訂" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions #: ../data/preferences.ui.h:24 msgctxt "chess-move-format" msgid "Human" msgstr "人類" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) #: ../data/preferences.ui.h:26 msgctxt "chess-move-format" msgid "Standard Algebraic" msgstr "標準代數" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) #: ../data/preferences.ui.h:28 msgctxt "chess-move-format" msgid "Figurine" msgstr "圖像代數" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) #: ../data/preferences.ui.h:30 msgctxt "chess-move-format" msgid "Long Algebraic" msgstr "長代數" #. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent #: ../data/preferences.ui.h:32 msgctxt "chess-opponent" msgid "Human" msgstr "人類" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side #: ../data/preferences.ui.h:34 msgctxt "chess-side" msgid "White Side" msgstr "白方" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side #: ../data/preferences.ui.h:36 msgctxt "chess-side" msgid "Black Side" msgstr "黑方" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on #: ../data/preferences.ui.h:38 msgctxt "chess-side" msgid "Human Side" msgstr "人類玩家方" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on #: ../data/preferences.ui.h:40 msgctxt "chess-side" msgid "Current Player" msgstr "目前玩家" #. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme #: ../data/preferences.ui.h:42 msgid "Simple" msgstr "簡易" #. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme #: ../data/preferences.ui.h:44 msgid "Fancy" msgstr "精緻" #. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box #: ../data/preferences.ui.h:48 #| msgid "Play as:" msgid "_Play as:" msgstr "黑方或白方(_P):" #. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box #: ../data/preferences.ui.h:50 #| msgid "Opposing player:" msgid "_Opposing player:" msgstr "對手玩家(_O):" #. Preferences Dialog: Label before difficulty level combo box #: ../data/preferences.ui.h:52 #| msgid "Difficulty:" msgid "_Difficulty:" msgstr "難度(_D):" #. Preferences Dialog: Label before game timer settings #: ../data/preferences.ui.h:54 #| msgid "No limit" msgid "_Time limit:" msgstr "時間限制(_T):" #. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game #: ../data/preferences.ui.h:56 msgid "Changes will take effect for the next game." msgstr "變更會在下個遊戲生效。" #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences #: ../data/preferences.ui.h:58 #| msgid "Game" msgid "_Game" msgstr "遊戲(_G)" #. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box #: ../data/preferences.ui.h:60 #| msgid "Board orientation:" msgid "Board _orientation:" msgstr "棋盤方向(_O):" #. Preferences Dialog: Label before move format combo box #: ../data/preferences.ui.h:62 #| msgid "Move format:" msgid "Move _format:" msgstr "移動格式(_F):" #. Preferences Dialog: Label before piece style combo box #: ../data/preferences.ui.h:64 #| msgid "Piece style:" msgid "_Piece style:" msgstr "棋子樣式(_P):" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible #: ../data/preferences.ui.h:66 msgid "_Board numbering" msgstr "棋盤坐標(_B)" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible #: ../data/preferences.ui.h:68 msgid "_Move hints" msgstr "走法提示(_M)" #. Preferences Dialog: Title of appearance options tab #: ../data/preferences.ui.h:70 msgid "_Appearance" msgstr "外觀(_A)" #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white #: ../data/preferences.ui.h:72 msgctxt "chess-player" msgid "White" msgstr "白" #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black #: ../data/preferences.ui.h:74 msgctxt "chess-player" msgid "Black" msgstr "黑" #: ../data/promotion-type-selector.ui.h:1 msgid "Select Promotion Type" msgstr "選擇兵的升變類型" #: ../data/promotion-type-selector.ui.h:2 msgid "_Queen" msgstr "皇后(_Q)" #: ../data/promotion-type-selector.ui.h:3 msgid "_Knight" msgstr "騎士(_K)" #: ../data/promotion-type-selector.ui.h:4 msgid "_Rook" msgstr "城堡(_R)" #: ../data/promotion-type-selector.ui.h:5 msgid "_Bishop" msgstr "主教(_B)" #: ../src/chess-view.vala:312 msgid "Paused" msgstr "已暫停" #. Help string for command line --version flag #: ../src/gnome-chess.vala:91 msgid "Show release version" msgstr "顯示釋出版本" #. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file. #: ../src/gnome-chess.vala:120 msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time." msgstr "GNOME Chess 一次只能開啟一個 PGN。" #. Move History Combo: Go to the start of the game #: ../src/gnome-chess.vala:444 msgid "Game Start" msgstr "棋局開始" #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' #: ../src/gnome-chess.vala:804 #, c-format msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "白方士兵從 %1$s 移動到 %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:806 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:808 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:810 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:812 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:814 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后" #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' #: ../src/gnome-chess.vala:816 #, c-format msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "白方城堡從 %1$s 移動到 %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:818 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:820 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:822 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:824 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" #: ../src/gnome-chess.vala:826 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后" #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' #: ../src/gnome-chess.vala:828 #, c-format msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "白方騎士從 %1$s 移動到 %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:830 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:832 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:834 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:836 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:838 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后" #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' #: ../src/gnome-chess.vala:840 #, c-format msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "白方主教從 %1$s 移動到 %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:842 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:844 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:846 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:848 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:850 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后" #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' #: ../src/gnome-chess.vala:852 #, c-format msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "白方皇后從 %1$s 移動到 %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:854 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:856 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:858 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:860 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:862 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后" #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' #: ../src/gnome-chess.vala:864 #, c-format msgid "White king moves from %1$s to %2$s" msgstr "白方國王從 %1$s 移動到 %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:866 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:868 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:870 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:872 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:874 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后" #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' #: ../src/gnome-chess.vala:876 #, c-format msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "黑方士兵從 %1$s 移動到 %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:878 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:880 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:882 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:884 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:886 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后" #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' #: ../src/gnome-chess.vala:888 #, c-format msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "黑方城堡從 %1$s 移動到 %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:890 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:892 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:894 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:896 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:898 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后" #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' #: ../src/gnome-chess.vala:900 #, c-format msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "黑方騎士從 %1$s 移動到 %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:902 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:904 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:906 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:908 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:910 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后" #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' #: ../src/gnome-chess.vala:912 #, c-format msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "黑方主教從 %1$s 移動到 %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:914 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:916 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:918 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:920 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:922 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后" #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' #: ../src/gnome-chess.vala:924 #, c-format msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "黑方皇后從 %1$s 移動到 %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:926 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:928 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:930 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:932 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:934 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后" #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' #: ../src/gnome-chess.vala:936 #, c-format msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" msgstr "黑方國王從 %1$s 移動到 %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:938 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:940 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:942 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s #: ../src/gnome-chess.vala:944 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" #: ../src/gnome-chess.vala:946 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后" #: ../src/gnome-chess.vala:969 msgid "White castles kingside" msgstr "白棋國王方" #: ../src/gnome-chess.vala:973 msgid "White castles queenside" msgstr "白棋皇后方" #: ../src/gnome-chess.vala:977 msgid "Black castles kingside" msgstr "黑棋國王方" #: ../src/gnome-chess.vala:981 msgid "Black castles queenside" msgstr "黑棋皇后方" #. Window title on a White human's turn if he is in check #: ../src/gnome-chess.vala:1120 msgid "White is in Check" msgstr "白方被將軍" #. Window title on a Black human's turn if he is in check #: ../src/gnome-chess.vala:1123 msgid "Black is in Check" msgstr "黑方被將軍" #. Window title on White's turn if White is human #: ../src/gnome-chess.vala:1129 msgid "White to Move" msgstr "白方移動" #. Window title on White's turn if White is a computer #: ../src/gnome-chess.vala:1132 msgid "White is Thinking…" msgstr "白方考慮中…" #. Window title on Black's turn if Black is human #: ../src/gnome-chess.vala:1138 msgid "Black to Move" msgstr "黑方移動" #. Window title on Black's turn if Black is a computer #: ../src/gnome-chess.vala:1141 msgid "Black is Thinking…" msgstr "黑方考慮中…" #: ../src/gnome-chess.vala:1166 msgid "Unpause the game" msgstr "取消暫停棋局" #: ../src/gnome-chess.vala:1172 msgid "Pause the game" msgstr "暫停棋局" #. Window title when the white player wins #: ../src/gnome-chess.vala:1195 msgid "White Wins" msgstr "白方勝利" #. Window title when the black player wins #: ../src/gnome-chess.vala:1200 msgid "Black Wins" msgstr "黑方勝利" #. Window title when the game is drawn #: ../src/gnome-chess.vala:1205 msgid "Game is Drawn" msgstr "遊戲平手" #. #. * Window title when something goes wrong with the engine... #. * or when the engine says something is wrong with us! Translators, #. * please test to make sure this does not get ellipsized -- you don't #. * have much room. Set your opponent to GNU Chess, set a time limit #. * because the pause button eats up some of your space, start a new game, #. * then run 'killall gnuchess' in a terminal. #. #: ../src/gnome-chess.vala:1217 msgid "Oops! Something has gone wrong." msgstr "糟糕!有些地方出問題了。" #. Window subtitle when Black is checkmated #: ../src/gnome-chess.vala:1230 #| msgid "Black is in check and cannot move (checkmate)." msgid "Black is in check and cannot move." msgstr "黑方被將軍且無法移動。" #. Window subtitle when White is checkmated #: ../src/gnome-chess.vala:1233 #| msgid "White is in check and cannot move (checkmate)." msgid "White is in check and cannot move." msgstr "白方被將軍且無法移動。" #. Window subtitle when the game terminates due to a stalemate #: ../src/gnome-chess.vala:1239 #| msgid "Opponent cannot move (stalemate)." msgid "Opponent cannot move." msgstr "對手無法移動。" #. Window subtitle when the game is drawn due to the fifty move rule #: ../src/gnome-chess.vala:1243 #| msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves." msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves." msgstr "在最後 50 步中沒有棋子被吃掉或士兵被移動過。" #. Window subtitle when the game ends due to Black's clock stopping #: ../src/gnome-chess.vala:1248 msgid "Black has run out of time." msgstr "黑方已用盡時間。" #. Window subtitle when the game ends due to White's clock stopping #: ../src/gnome-chess.vala:1251 msgid "White has run out of time." msgstr "白方已用盡時間。" #. Window subtitle when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule #: ../src/gnome-chess.vala:1257 #| msgid "" #| "The same board state has occurred three times (threefold repetition)." msgid "The same board state has occurred three times." msgstr "任何棋盤位置已經發生三次相同的局面。" #. Window subtitle when the game is drawn due to the insufficient material rule #: ../src/gnome-chess.vala:1261 #| msgid "Neither player can checkmate (insufficient material)." msgid "Neither player can checkmate." msgstr "沒有玩家可以造成將死對方的情形。" #. Window subtitle when the game ends due to the black player resigning #: ../src/gnome-chess.vala:1266 msgid "Black has resigned." msgstr "黑方已認輸。" #. Window subtitle when the game ends due to the white player resigning #: ../src/gnome-chess.vala:1269 msgid "White has resigned." msgstr "白方已認輸。" #. Window subtitle when a game is abandoned #: ../src/gnome-chess.vala:1275 msgid "The game has been abandoned." msgstr "這局棋已被放棄。" #. Window subtitle when the game ends due to a player dying. #. * This is a PGN standard. GNOME Chess will never kill the user. #: ../src/gnome-chess.vala:1281 msgid "The game log says a player died!" msgstr "遊戲紀錄記載玩家已死!" #. Window subtitle when something goes wrong with the engine... #. * or when the engine says something is wrong with us! #: ../src/gnome-chess.vala:1287 #| msgid "The computer player is very confused." msgid "The computer player is confused. The game cannot continue." msgstr "電腦玩家非常困惑。這局棋不能繼續。" #: ../src/gnome-chess.vala:1345 ../src/gnome-chess.vala:2081 #: ../src/gnome-chess.vala:2164 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../src/gnome-chess.vala:1349 msgid "_Abandon game" msgstr "放棄遊戲(_A)" #: ../src/gnome-chess.vala:1350 msgid "_Save game for later" msgstr "儲存遊戲以後再玩(_S)" #: ../src/gnome-chess.vala:1354 msgid "_Discard game" msgstr "放棄遊戲(_D)" #: ../src/gnome-chess.vala:1355 msgid "_Save game log" msgstr "儲存遊戲紀錄(_S)" #. Your very last chance to save #: ../src/gnome-chess.vala:1368 msgid "_Discard" msgstr "放棄(_D)" #: ../src/gnome-chess.vala:1368 ../src/gnome-chess.vala:2082 msgid "_Save" msgstr "儲存檔案(_S)" #. Title of claim draw dialog #: ../src/gnome-chess.vala:1391 #| msgid "You cannot currently claim a draw." msgid "Would you like to claim a draw?" msgstr "您想要宣告和局嗎?" #. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule #: ../src/gnome-chess.vala:1397 #| msgid "50 moves have passed without a capture or pawn advancement" msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement." msgstr "已經過 50 步沒有吃子或移動過兵。" #. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition #: ../src/gnome-chess.vala:1402 #| msgid "Any board position has occurred three times" msgid "The current board position has occurred three times." msgstr "任何棋盤位置已經發生三次相同的局面。" #. Displays in claim draw dialog to warn player that the dialog only appears once #: ../src/gnome-chess.vala:1408 msgid "(You will not be offered this choice again.)" msgstr "(這個選項將不再提供給您。)" #. Option in claim draw dialog #. Option on warning dialog when player clicks resign #: ../src/gnome-chess.vala:1411 ../src/gnome-chess.vala:1451 msgid "_Keep Playing" msgstr "繼續玩(_K)" #. Option in claim draw dialog #: ../src/gnome-chess.vala:1413 #| msgid "Claim Draw" msgid "_Claim Draw" msgstr "宣告和局(_C)" #: ../src/gnome-chess.vala:1433 msgid "Save this game before starting a new one?" msgstr "在開始新的遊戲前儲存這個遊戲?" #. Title of warning dialog when player clicks Resign #: ../src/gnome-chess.vala:1446 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "您確定要認輸?" #. Text on warning dialog when player clicks Resign #: ../src/gnome-chess.vala:1449 msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss." msgstr "如果您計畫將遊戲儲存為敗戰紀錄才這麼做。" #. Option on warning dialog when player clicks resign #: ../src/gnome-chess.vala:1453 #| msgid "Resign" msgid "_Resign" msgstr "認輸(_R)" #. Translators: timer labels in the bottom-right. (Change your preferences #. * to enable timed games.) The first %d is minutes and the %02d at the end #. * is seconds. In the middle is a ratio character and a LTR order mark to #. * force minutes on the left of the ratio in RTL layouts. You probably do #. * not need to change this, but I'm told you might.... #: ../src/gnome-chess.vala:1535 #, c-format msgid "%d∶‎%02d" msgstr "%d∶‎%02d" #. Translators: timer labels in the bottom-right. (Change your preferences #. * to enable timed games.) Less than a minute is left. The %02d at the end #. * is seconds. Before that is a ratio character and a LTR order mark to #. * force minutes on the left of the ratio in RTL layouts. You probably do #. * not need to change this, but I'm told you might.... #: ../src/gnome-chess.vala:1544 #, c-format msgid "∶‎%02d" msgstr "∶‎%02d" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes #: ../src/gnome-chess.vala:1890 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分鐘" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours #: ../src/gnome-chess.vala:1894 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小時" #: ../src/gnome-chess.vala:1999 msgid "A classic game of positional strategy" msgstr "傳統的位置策略遊戲" #: ../src/gnome-chess.vala:2002 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" "\n" "Abel Cheung , 2001-07\n" "Fernando , 1999" #: ../src/gnome-chess.vala:2068 msgid "Failed to save game" msgstr "無法儲存遊戲" #. Title of save game dialog #: ../src/gnome-chess.vala:2092 msgid "Save Chess Game" msgstr "儲存這局棋" #. Default filename for the save game dialog #: ../src/gnome-chess.vala:2105 msgid "Untitled Chess Game" msgstr "無標題的棋局" #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #: ../src/gnome-chess.vala:2110 ../src/gnome-chess.vala:2174 msgid "PGN files" msgstr "PGN 檔案" #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files #: ../src/gnome-chess.vala:2116 ../src/gnome-chess.vala:2180 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: ../src/gnome-chess.vala:2151 msgid "Save this game before loading another one?" msgstr "在載入新的遊戲前儲存這個遊戲?" #. Title of load game dialog #: ../src/gnome-chess.vala:2162 msgid "Load Chess Game" msgstr "載入一局棋" #: ../src/gnome-chess.vala:2165 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: ../src/gnome-chess.vala:2199 msgid "Failed to open game" msgstr "無法開啟遊戲" #~ msgid "Save As…" #~ msgstr "另存為…" #~ msgid "A flag to enable 3D mode" #~ msgstr "決定是否啟用 3D 模式的旗標" #~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" #~ msgstr "將 3D 顯示平滑化(反鋸齒)的旗標" #~ msgid "Close" #~ msgstr "關閉" #~ msgid "Game duration:" #~ msgstr "遊戲時間:" #~ msgid "3_D chess view" #~ msgstr "3_D 國際象棋檢視" #~ msgid "_Smooth display" #~ msgstr "平滑顯示(_S)" #~| msgid "The computer player died unexpectedly. The game cannot continue." #~ msgid "The computer player died unexpectedly." #~ msgstr "電腦玩家未預期的當機。" #~| msgid "The game has been abandoned." #~ msgid "The game cannot continue." #~ msgstr "這局棋已不能繼續。" #~ msgid "One of the players has died." #~ msgstr "玩家中有一方沒有回應。" #~ msgid "It is the first time this board position has occurred" #~ msgstr "這是第一次達到這個棋盤位置" #~ msgid "It is the second time this board position has occurred" #~ msgstr "這是第二次達到這個棋盤位置" #~ msgid "%d move has passed without a capture or pawn advancement" #~ msgid_plural "%d moves have passed without a capture or pawn advancement" #~ msgstr[0] "已經過 %d 步沒有吃子或移動過兵" #~ msgid "You can claim a draw when either:" #~ msgstr "您可以宣布平手的時機為:" #~ msgid "" #~ "(Board position is affected by the ability to castle or capture en " #~ "passant.)" #~ msgstr "(棋盤位置會被王車易位或吃過路兵所影響。)" #~ msgid "The game is automatically a draw if:" #~ msgstr "這局棋自動宣布平手時機為:" #~ msgid "The current player cannot move (stalemate)" #~ msgstr "目前的對手不能再移動 (無子可動)" #~ msgid "Neither player can checkmate (insufficient material)" #~ msgstr "沒有玩家可以造成將死對方的情形 (棋不成殺)" #~ msgid "second" #~ msgid_plural "seconds" #~ msgstr[0] "秒" #~ msgid "" #~ "The 2D/3D chess game for GNOME\n" #~ "\n" #~ "GNOME Chess is a part of GNOME Games." #~ msgstr "" #~ "GNOME 的 2D/3D 國際象棋遊戲\n" #~ "\n" #~ "GNOME Chess 是 GNOME Games 的一部分。" #~ msgid "[FILE] - Play Chess" #~ msgstr "[FILE] - 開始下棋" #~ msgid "" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." #~ msgstr "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。" #~ msgid "New" #~ msgstr "新遊戲" #~ msgid "Open…" #~ msgstr "開啟…" #~ msgid "Save" #~ msgstr "儲存" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "繼續" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "暫停" #~ msgid "Undo Move" #~ msgstr "回手" #~ msgid "Oops!" #~ msgstr "噢!" #~ msgid "GNOME Games web site" #~ msgstr "GNOME Games 網站"