# French translation of GNOME Chess. # Copyright (C) 1998-2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GNOME Chess package. # # Vincent Renardias , 1998-1999. # Herve Dreau , 2000. # Christophe Merlet , 2000-2006. # Guy Daniel Clotilde , 2002-2003. # Sébastien Bacher , 2004. # Christophe Bliard , 2004. # Vincent Carriere , 2005. # Xavier Claessens , 2005. # Jonathan Ernst , 2006-2007. # Robert-André Mauchin , 2006-2008. # Benoît Dejean , 2006. # Pierre Slamich , 2006. # Marc Lorber , 2006 # Pierre Slamich , 2006. # Stéphane Raimbault , 2007-2008. # Didier Vidal , 2007. # Pierre Lemaire , 2008. # Laurent Coudeur , 2009. # Bruno Brouard , 2012 # Claude Paroz , 2007-2022. # Thibault Martin , 2020-2021. # Charles Monzat , 2017-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNOME Chess master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-20 12:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-03 09:39+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Chess" msgstr "Jeu d’échecs de GNOME" #: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Chess.desktop.in:5 msgid "Play the classic two-player board game of chess" msgstr "Jouer au jeu d’échecs classique à deux joueurs" #: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:10 msgid "" "GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at " "three different difficulty levels, or against a friend at your computer." msgstr "" "Jeu d’échecs de GNOME est un jeu d’échecs simple. Vous pouvez jouer contre " "l’ordinateur à trois niveaux de difficulté différents ou contre un ami." #: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:14 msgid "" "Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chess’s compatibility with " "nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several " "popular engines automatically if installed." msgstr "" "Les passionnés du jeu d’échecs contre l’ordinateur apprécieront la " "compatibilité avec presque tous les moteurs d’échecs récents et sa capacité " "à détecter automatiquement plusieurs moteurs d’échecs connus s’ils sont " "installés." #: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:68 msgid "The GNOME Project" msgstr "Le projet GNOME" #: data/org.gnome.Chess.desktop.in:3 data/chess-window.ui:59 #: src/gnome-chess.vala:1206 src/gnome-chess.vala:1570 msgid "Chess" msgstr "Jeu d’échecs" #: data/org.gnome.Chess.desktop.in:4 msgid "Chess Game" msgstr "Jeu d’échecs" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Chess.desktop.in:7 msgid "game;strategy;" msgstr "jeu;stratégie;" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:38 msgid "The width of the window" msgstr "La largeur de la fenêtre" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:39 msgid "The width of the main window in pixels." msgstr "La largeur de la fenêtre principale en pixels." #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:43 msgid "The height of the window" msgstr "La hauteur de la fenêtre" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:44 msgid "The height of the main window in pixels." msgstr "La hauteur de la fenêtre principale en pixels." #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:49 msgid "A flag to enable maximized mode" msgstr "Un drapeau pour activer le mode maximisé" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:53 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:54 msgid "The piece theme to use" msgstr "Le thème des pièces à utiliser" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:59 msgid "A flag to enable move hints" msgstr "Un drapeau pour activer les astuces de déplacement" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:64 msgid "A flag to enable board numbering" msgstr "Un drapeau pour activer la numérotation des plateaux" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:69 msgid "The directory to open the save game dialog in" msgstr "" "Le répertoire à ouvrir dans la boîte de dialogue d’enregistrement de partie" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:74 msgid "The directory to open the load game dialog in" msgstr "" "Le répertoire à ouvrir dans la boîte de dialogue de chargement de partie" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:79 msgid "The format to display moves in" msgstr "Le format pour afficher les déplacements" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:83 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:84 msgid "The side of the board that is in the foreground" msgstr "Le côté du plateau qui est à l’arrière-plan" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:88 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:89 msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" msgstr "La durée d’une partie en secondes (0 pour sans limite)" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:93 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:94 msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)" msgstr "Le type d’horloge (simple/fischer/bronstein)" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:98 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:99 msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)" msgstr "" "L’incrément de temps défini en fonction du type d’horloge (minimum 1 seconde)" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:103 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:104 msgid "The board side to play as" msgstr "Le côté du plateau depuis lequel jouer" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:108 msgid "The last side the player played as" msgstr "Le dernier côté depuis lequel le joueur a joué" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:109 msgid "" "This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to " "black or white." msgstr "" "C’est nécessaire lorsque « play-as » est défini à « alternate ». Les seules " "valeurs possibles sont « black » ou « white »." #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:113 msgid "The opponent player" msgstr "Le joueur adverse" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:114 msgid "" "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " "available chess engine) or the name of a specific engine to play against" msgstr "" "Peut être « human » (partie contre un autre joueur humain), « » (utilisation " "du premier moteur d’échecs disponible) ou le nom d’un moteur spécifique " "contre lequel jouer" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:119 msgid "Difficulty of the opponent chess engine" msgstr "Niveau de difficulté du moteur d’échecs adversaire" #: data/chess-window.ui:7 msgid "_New Game…" msgstr "_Nouvelle partie…" #: data/chess-window.ui:11 msgid "_Open Game…" msgstr "_Ouvrir une partie…" #: data/chess-window.ui:15 msgid "_Save Game" msgstr "_Enregistrer la partie" #: data/chess-window.ui:19 msgid "_Save Game As…" msgstr "Enre_gistrer la partie sous…" #: data/chess-window.ui:25 msgid "_Resign Game" msgstr "_Abandonner la partie" #: data/chess-window.ui:31 msgid "_Preferences" msgstr "P_références" #: data/chess-window.ui:37 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis _clavier" #: data/chess-window.ui:41 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: data/chess-window.ui:45 msgid "_About Chess" msgstr "À _propos de Jeu d’échecs" #: data/chess-window.ui:67 msgid "Undo your most recent move" msgstr "Annuler le coup le plus récent" #. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button #: data/chess-window.ui:149 msgid "Rewind to the game start" msgstr "Revenir au début de la partie" #. Tooltip on the show previous move navigation button #: data/chess-window.ui:166 msgid "Show the previous move" msgstr "Afficher le coup précédent" #. Tooltip on the show next move navigation button #: data/chess-window.ui:183 msgid "Show the next move" msgstr "Afficher le coup suivant" #. Tooltip on the show current move navigation button #: data/chess-window.ui:200 msgid "Show the current move" msgstr "Afficher le coup en cours" #: data/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Général" #: data/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "Commencer une nouvelle partie" #: data/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a saved game" msgstr "Ouvrir une partie enregistrée" #: data/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause the game" msgstr "Mettre la partie en pause" #: data/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the game" msgstr "Enregistrer la partie" #: data/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the game with a different name" msgstr "Enregistrer la partie sous un autre nom" #: data/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo move" msgstr "Annuler le coup" #: data/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: data/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Ouvrir le menu" #: data/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Historique" #: data/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Rewind to the game start" msgstr "Revenir au début de la partie" #: data/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Show the previous move" msgstr "Afficher le coup précédent" #: data/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Show the next move" msgstr "Afficher le coup suivant" #: data/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Show the current move" msgstr "Afficher le coup en cours" #: data/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Aide" #: data/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Afficher l’aide" #: data/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Afficher les raccourcis clavier" #: data/new-game-window.ui:5 msgid "New Game" msgstr "Nouvelle partie" #: data/new-game-window.ui:20 src/gnome-chess.vala:969 #: src/gnome-chess.vala:1300 src/gnome-chess.vala:1440 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: data/new-game-window.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_Commencer" #: data/new-game-window.ui:45 msgid "_Opposing Player" msgstr "Joueur a_dverse" #: data/new-game-window.ui:51 msgid "_Play As" msgstr "_Jouer en tant que" #: data/new-game-window.ui:65 msgid "_Difficulty" msgstr "_Difficulté" #: data/new-game-window.ui:84 msgid "_Use Time Limit" msgstr "_Utiliser une limite de temps" #: data/new-game-window.ui:96 msgid "_Minutes Per Side" msgstr "_Minutes par côté" #: data/new-game-window.ui:117 msgid "_Increment In Seconds" msgstr "_Incrément en secondes" #: data/new-game-window.ui:138 msgid "Clock _Type" msgstr "Type d’_horloge" #: data/preferences-window.ui:15 msgid "_Board Orientation" msgstr "_Orientation du plateau" #: data/preferences-window.ui:29 msgid "_Move Format" msgstr "_Notation des coups" #: data/preferences-window.ui:43 msgid "_Piece Style" msgstr "Style de _pièce" #: data/preferences-window.ui:57 msgid "Board _Numbering" msgstr "N_umérotation du plateau" #: data/preferences-window.ui:69 msgid "Move _Hints" msgstr "A_stuces de déplacement" #: data/promotion-type-selector.ui:6 msgid "Select Promotion Type" msgstr "Sélection du type de promotion" #: data/promotion-type-selector.ui:30 msgid "_Queen" msgstr "_Dame" #: data/promotion-type-selector.ui:66 msgid "_Knight" msgstr "_Cavalier" #: data/promotion-type-selector.ui:102 msgid "_Rook" msgstr "_Tour" #: data/promotion-type-selector.ui:138 msgid "_Bishop" msgstr "_Fou" #. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file. #: lib/chess-game.vala:106 #, c-format msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid." msgstr "Le chargement du PGN a échoué : le déplacement %s n’est pas valable." #: lib/chess-pgn.vala:248 lib/chess-pgn.vala:253 lib/chess-pgn.vala:260 #, c-format msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity." msgstr "Séquence %s : %s non valable dans le PGN, horloge sans limite." #: lib/chess-pgn.vala:267 #, c-format msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock." msgstr "" "Type d’horloge non valable dans le PGN : %s, utilisation d’une horloge " "simple." #: lib/chess-pgn.vala:274 #, c-format msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock." msgstr "" "Incrémentation de temps non valable dans le PGN : %s, utilisation d’une " "horloge simple." #: src/chess-view.vala:319 msgid "Paused" msgstr "En pause" #: src/chess-window.vala:129 msgid "Unpause the game" msgstr "Terminer la pause" #: src/chess-window.vala:134 msgid "Pause the game" msgstr "Mettre la partie en pause" #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' #: src/chess-window.vala:315 #, c-format msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Le pion blanc se déplace de %1$s à %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:317 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Le pion blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:319 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Le pion blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:321 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Le pion blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:323 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Le pion blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:325 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Le pion blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' #: src/chess-window.vala:327 #, c-format msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "La tour blanche se déplace de %1$s à %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:329 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "La tour blanche en %1$s prend le pion noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:331 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "La tour blanche en %1$s prend la tour noire en %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:333 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "La tour blanche en %1$s prend le cavalier noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:335 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "La tour blanche en %1$s prend le fou noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" #: src/chess-window.vala:337 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "La tour blanche en %1$s prend la dame noire en %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' #: src/chess-window.vala:339 #, c-format msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Le cavalier blanc se déplace de %1$s à %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:341 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:343 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:345 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:347 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:349 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Le cavalier blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' #: src/chess-window.vala:351 #, c-format msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Le fou blanc se déplace de %1$s à %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:353 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Le fou blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:355 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Le fou blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:357 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Le fou blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:359 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Le fou blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:361 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Le fou blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' #: src/chess-window.vala:363 #, c-format msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "La dame blanche se déplace de %1$s à %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:365 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "La dame blanche en %1$s prend le pion noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:367 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "La dame blanche en %1$s prend la tour noire en %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:369 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "La dame blanche en %1$s prend le cavalier noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:371 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "La dame blanche en %1$s prend le fou noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:373 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "La dame blanche en %1$s prend la dame noire en %2$s" #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' #: src/chess-window.vala:375 #, c-format msgid "White king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Le roi blanc se déplace de %1$s à %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:377 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Le roi blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:379 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Le roi blanc en %1$s prend la tour noire en %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:381 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Le roi blanc en %1$s prend le cavalier noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:383 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Le roi blanc en %1$s prend le fou noir en %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:385 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Le roi blanc en %1$s prend la dame noire en %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' #: src/chess-window.vala:387 #, c-format msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Le pion noir se déplace de %1$s à %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:389 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Le pion noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:391 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Le pion noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:393 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Le pion noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:395 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Le pion noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:397 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Le pion noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' #: src/chess-window.vala:399 #, c-format msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "La tour noire se déplace de %1$s à %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:401 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "La tour noire en %1$s prend le pion blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:403 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "La tour noire en %1$s prend la tour blanche en %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:405 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "La tour noire en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:407 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "La tour noire en %1$s prend le fou blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:409 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "La tour noire en %1$s prend la dame blanche en %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' #: src/chess-window.vala:411 #, c-format msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Le cavalier noir se déplace de %1$s à %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:413 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:415 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:417 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:419 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:421 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Le cavalier noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' #: src/chess-window.vala:423 #, c-format msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Le fou noir se déplace de %1$s à %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:425 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Le fou noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:427 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Le fou noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:429 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Le fou noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:431 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Le fou noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:433 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Le fou noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' #: src/chess-window.vala:435 #, c-format msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "La dame noire se déplace de %1$s à %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:437 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "La dame noire en %1$s prend le pion blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:439 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "La dame noire en %1$s prend la tour blanche en %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:441 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "La dame noire en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:443 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "La dame noire en %1$s prend le fou blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:445 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "La dame noire en %1$s prend la dame blanche en %2$s" #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' #: src/chess-window.vala:447 #, c-format msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Le roi noir se déplace de %1$s à %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:449 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Le roi noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:451 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Le roi noir en %1$s prend la tour blanche en %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:453 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Le roi noir en %1$s prend le cavalier blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:455 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Le roi noir en %1$s prend le fou blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" #: src/chess-window.vala:457 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Le roi noir en %1$s prend la dame blanche en %2$s" #: src/chess-window.vala:466 msgid "White castles kingside" msgstr "Les blancs font le petit roque (côté roi)" #: src/chess-window.vala:468 msgid "White castles queenside" msgstr "Les blancs font le grand roque (côté reine)" #: src/chess-window.vala:470 msgid "Black castles kingside" msgstr "Les noirs font le petit roque (côté roi)" #: src/chess-window.vala:472 msgid "Black castles queenside" msgstr "Les noirs font le grand roque (côté reine)" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant #: src/chess-window.vala:494 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s en passant" msgstr "Le pion blanc en %1$s prend le pion noir en %2$s en passant" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant #: src/chess-window.vala:498 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes white pawn at %2$s en passant" msgstr "Le pion noir en %1$s prend le pion blanc en %2$s en passant" #. Move History Combo: Go to the start of the game #: src/chess-window.vala:532 msgid "Game Start" msgstr "Début de la partie" #. Help string for command line --version flag #: src/gnome-chess.vala:95 msgid "Show release version" msgstr "Afficher le numéro de version" #. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file. #: src/gnome-chess.vala:175 msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time." msgstr "" "Jeu d’échecs de GNOME ne peut ouvrir qu’une seule partie PGN à la fois." #. Warning at start of game when no chess engine is installed. #: src/gnome-chess.vala:452 msgid "" "No chess engine is installed. You will not be able to play against the " "computer." msgstr "" "Aucun moteur d’échecs n’est installé. Vous ne pourrez pas jouer contre " "l’ordinateur." #. Game status on White's turn when in check #: src/gnome-chess.vala:795 msgid "White is in Check" msgstr "Les blancs sont échecs" #. Game status on Black's turn when in check #: src/gnome-chess.vala:798 msgid "Black is in Check" msgstr "Les noirs sont échecs" #. Game status on White's turn if White is human #: src/gnome-chess.vala:804 msgid "White to Move" msgstr "Aux blancs de jouer" #. Game status on White's turn if White is a computer #: src/gnome-chess.vala:807 msgid "White is Thinking…" msgstr "Les blancs réfléchissent…" #. Game status on Black's turn if Black is human #: src/gnome-chess.vala:813 msgid "Black to Move" msgstr "Aux noirs de jouer" #. Game status on Black's turn if Black is a computer #: src/gnome-chess.vala:816 msgid "Black is Thinking…" msgstr "Les noirs réfléchissent…" #. Game status when Black captures White's pawn en passant #: src/gnome-chess.vala:827 msgid "" "Black captured White's pawn en passant." msgstr "" "Les noirs ont pris le pion des blancs en passant." #. Game status when White captures Black's pawn en passant #: src/gnome-chess.vala:830 msgid "" "White captured Black's pawn en passant." msgstr "" "Les blancs ont pris le pion des noirs en passant." #. Game status when the white player wins #: src/gnome-chess.vala:848 msgid "White Wins" msgstr "Les blancs gagnent" #. Game status when the black player wins #: src/gnome-chess.vala:853 msgid "Black Wins" msgstr "Les noirs gagnent" #. Game status when the game is drawn #: src/gnome-chess.vala:858 msgid "Game is Drawn" msgstr "La partie est nulle" #. Game status when something goes wrong with the engine. #: src/gnome-chess.vala:863 msgid "Oops!" msgstr "Oups !" #. Game status when Black is checkmated #: src/gnome-chess.vala:876 msgid "Black is in check and cannot move." msgstr "Les noirs sont échecs et ne peuvent plus bouger." #. Game status when White is checkmated #: src/gnome-chess.vala:879 msgid "White is in check and cannot move." msgstr "Les blancs sont échecs et ne peuvent plus bouger." #. Game status when the game terminates due to a stalemate #: src/gnome-chess.vala:885 msgid "Player cannot move." msgstr "Le joueur ne peut plus bouger." #. Game status when the game is drawn due to the fifty move rule #: src/gnome-chess.vala:889 msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves." msgstr "Aucune pièce n’a été prise et aucun pion n’a bougé en cinquante coups." #. Game status when the game is drawn due to the 75 move rule #: src/gnome-chess.vala:893 msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves." msgstr "Aucune pièce n’a été prise et aucun pion n’a bougé en 75 coups." #. Game status when the game ends due to Black's clock stopping #: src/gnome-chess.vala:898 msgid "Black has run out of time." msgstr "Le temps de jeu des noirs est écoulé." #. Game status when the game ends due to White's clock stopping #: src/gnome-chess.vala:901 msgid "White has run out of time." msgstr "Le temps de jeu des blancs est écoulé." #. Game status when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule #: src/gnome-chess.vala:907 msgid "The same board state has occurred three times." msgstr "Une même position s’est produite trois fois de suite." #. Game status when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule #: src/gnome-chess.vala:911 msgid "The same board state has occurred five times." msgstr "Une même position s’est produite cinq fois de suite." #. Game status when the game is drawn due to the insufficient material rule #: src/gnome-chess.vala:915 msgid "Neither player can checkmate." msgstr "Aucun joueur ne peut mater." #. Game status when the game ends due to the black player resigning #: src/gnome-chess.vala:920 msgid "Black has resigned." msgstr "Les noirs ont abandonné." #. Game status when the game ends due to the white player resigning #: src/gnome-chess.vala:923 msgid "White has resigned." msgstr "Les blancs ont abandonné." #. Game status when a game is abandoned #: src/gnome-chess.vala:929 msgid "The game has been abandoned." msgstr "La partie a été abandonnée." #. Game status when the game ends due to a player dying during the game. #: src/gnome-chess.vala:934 msgid "The game log says a player died!" msgstr "Le journal de la partie indique qu’un joueur est mort !" #. Game status when something goes wrong with the engine. #: src/gnome-chess.vala:939 msgid "The computer player is confused. The game cannot continue." msgstr "Le joueur ordinateur est embarrassé. La partie ne peut pas continuer." #: src/gnome-chess.vala:973 msgid "_Abandon game" msgstr "_Abandonner la partie" #: src/gnome-chess.vala:974 msgid "_Save game for later" msgstr "_Enregistrer la partie pour plus tard" #: src/gnome-chess.vala:978 msgid "_Discard game" msgstr "_Quitter la partie" #: src/gnome-chess.vala:979 msgid "_Save game log" msgstr "Enregistrer le _journal de la partie" #. Title of claim draw dialog #: src/gnome-chess.vala:1020 msgid "Would you like to claim a draw?" msgstr "Souhaitez-vous demander la partie nulle ?" #. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule #: src/gnome-chess.vala:1026 msgid "" "You may claim a draw because fifty moves have passed without a capture or " "pawn advancement. (The computer player may still choose to claim a draw even " "if you choose to keep playing.)" msgstr "" "Vous pouvez déclarer la partie nulle car 50 coups ont été joués sans qu’il y " "ait eu ni capture ni avancement de pion (le joueur ordinateur peut aussi " "choisir de déclarer la partie nulle même si vous choisissez de continuer la " "partie)." #. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition #: src/gnome-chess.vala:1031 msgid "" "You may claim a draw because the current board position has occurred three " "times. (The computer player may still choose to claim a draw even if you " "choose to keep playing.)" msgstr "" "Vous pouvez déclarer la partie nulle car la position actuelle s’est produite " "trois fois de suite (le joueur ordinateur peut aussi choisir de déclarer la " "partie nulle même si vous choisissez de continuer la partie)." #. Option in claim draw dialog #. Option on warning dialog when player clicks resign #: src/gnome-chess.vala:1039 src/gnome-chess.vala:1078 msgid "_Keep Playing" msgstr "_Continuer de jouer" #. Option in claim draw dialog #: src/gnome-chess.vala:1041 msgid "_Claim Draw" msgstr "_Proposer le nul" #: src/gnome-chess.vala:1058 msgid "Save this game before starting a new one?" msgstr "Enregistrer cette partie avant d’en commencer une nouvelle ?" #. Title of warning dialog when player clicks Resign #: src/gnome-chess.vala:1073 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Voulez-vous vraiment abandonner ?" #. Text on warning dialog when player clicks Resign #: src/gnome-chess.vala:1076 msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss." msgstr "C’est raisonnable si vous pensez enregistrer la partie perdue." #. Option on warning dialog when player clicks resign #: src/gnome-chess.vala:1080 msgid "_Resign" msgstr "_Abandonner" #: src/gnome-chess.vala:1210 msgid "A classic game of positional strategy" msgstr "Un jeu classique de stratégie de positionnement" #: src/gnome-chess.vala:1213 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Renardias \n" "Herve Dreau \n" "Christophe Merlet \n" "Guy Daniel Clotilde \n" "Sébastien Bacher \n" "Christophe Bliard \n" "Vincent Carriere \n" "Xavier Claessens \n" "Jonathan Ernst \n" "Robert-André Mauchin \n" "Benoît Dejean \n" "Pierre Slamich \n" "Marc Lorber \n" "Pierre Slamich \n" "Claude Paroz \n" "Stéphane Raimbault \n" "Didier Vidal \n" "Pierre Lemaire \n" "Laurent Coudeur \n" "Bruno Brouard \n" "Charles Monzat " #: src/gnome-chess.vala:1261 msgid "This does not look like a valid PGN game." msgstr "Ce fichier ne ressemble pas à une partie PGN valable." #: src/gnome-chess.vala:1262 src/gnome-chess.vala:1275 #: src/gnome-chess.vala:1380 msgid "_OK" msgstr "_Valider" #. Title of save game dialog #: src/gnome-chess.vala:1297 msgid "Save Chess Game" msgstr "Enregistrer la partie d’échecs" #: src/gnome-chess.vala:1299 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #. Default filename for the save game dialog #: src/gnome-chess.vala:1331 msgid "Untitled Chess Game" msgstr "Partie d’échecs sans titre" #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #: src/gnome-chess.vala:1337 src/gnome-chess.vala:1446 msgid "PGN files" msgstr "Fichiers PGN" #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files #: src/gnome-chess.vala:1343 src/gnome-chess.vala:1452 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: src/gnome-chess.vala:1378 #, c-format msgid "Failed to save game: %s" msgstr "La partie n’a pas pu être enregistrée : %s" #: src/gnome-chess.vala:1430 msgid "Save this game before loading another one?" msgstr "Enregistrer cette partie avant d’en charger une autre ?" #. Title of load game dialog #: src/gnome-chess.vala:1437 msgid "Load Chess Game" msgstr "Charger une partie d’échecs" #: src/gnome-chess.vala:1439 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: src/preferences.vala:217 msgctxt "chess-side" msgid "White Side" msgstr "Côté Blancs" #: src/preferences.vala:219 msgctxt "chess-side" msgid "Black Side" msgstr "Côté Noirs" #: src/preferences.vala:221 msgctxt "chess-side" msgid "Human Side" msgstr "Côté humain" #: src/preferences.vala:223 msgctxt "chess-side" msgid "Current Player" msgstr "Joueur actuel" #: src/preferences.vala:276 msgctxt "chess-move-format" msgid "Human" msgstr "Humain" #: src/preferences.vala:278 msgctxt "chess-move-format" msgid "Standard Algebraic" msgstr "Algébrique standard" #: src/preferences.vala:280 msgctxt "chess-move-format" msgid "Long Algebraic" msgstr "Algébrique long" #: src/preferences.vala:282 msgctxt "chess-move-format" msgid "Figurine" msgstr "Figurine" #: src/preferences.vala:333 msgctxt "chess-piece-style" msgid "Simple" msgstr "Simple" #: src/preferences.vala:335 msgctxt "chess-piece-style" msgid "Fancy" msgstr "Amusant" #: src/preferences.vala:379 msgctxt "chess-player" msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/preferences.vala:381 msgctxt "chess-player" msgid "Black" msgstr "Noir" #: src/preferences.vala:383 msgctxt "chess-player" msgid "Alternate" msgstr "En alternance" #: src/preferences.vala:431 msgctxt "difficulty" msgid "Easy" msgstr "Facile" #: src/preferences.vala:433 msgctxt "difficulty" msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/preferences.vala:435 msgctxt "difficulty" msgid "Hard" msgstr "Difficile" #: src/preferences.vala:482 msgctxt "clock-type" msgid "Fischer" msgstr "Fischer" #: src/preferences.vala:484 msgctxt "clock-type" msgid "Bronstein" msgstr "Bronstein" #: src/preferences.vala:527 msgctxt "chess-opponent" msgid "Human" msgstr "Humain" #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Sans limite" #~ msgid "Five minutes" #~ msgstr "Cinq minutes" #~ msgid "Ten minutes" #~ msgstr "Dix minutes" #~ msgid "Thirty minutes" #~ msgstr "Trente minutes" #~ msgid "One hour" #~ msgstr "Une heure" #~ msgid "Two hours" #~ msgstr "Deux heures" #~ msgid "Three hours" #~ msgstr "Trois heures" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personnalisée" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Préférences" #~ msgid "Timer _increment:" #~ msgstr "_Incrément de temps :" #~ msgid "Changes will take effect for the next game." #~ msgstr "Les modifications prendront effet à la prochaine partie." #~ msgid "_Game" #~ msgstr "_Jeu" #~ msgid "_Appearance" #~ msgstr "_Apparence" #~ msgid "Black performed an en passant capture" #~ msgstr "Les noirs ont fait une prise en passant" #~ msgid "White performed an en passant capture" #~ msgstr "Les blancs ont fait une prise en passant" #~ msgid "Oops! Something has gone wrong." #~ msgstr "Oups ! Quelque chose s’est mal passé." #~ msgid "Save the current game" #~ msgstr "Enregistrer la partie en cours" #~ msgid "Open a saved game" #~ msgstr "Ouvrir une partie enregistrée"