Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2021-09-10 18:58:49 +02:00
parent d10d7653bc
commit de27f36768

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-chess master\n" "Project-Id-Version: gnome-chess master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-06 09:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-10 15:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-10 17:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-10 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
@ -30,14 +30,14 @@ msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: credit/years #. (itstool) path: credit/years
#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10 C/rules.page:11 #: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
#: C/translate.page:13 #: C/rules.page:11 C/translate.page:13
msgid "2011" msgid "2011"
msgstr "2011" msgstr "2011"
#. (itstool) path: license/p #. (itstool) path: license/p
#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13 C/index.page:16 #: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
#: C/save-resume.page:30 C/translate.page:20 #: C/index.page:16 C/save-resume.page:30 C/translate.page:20
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
@ -49,14 +49,14 @@ msgstr "Informar de un error"
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:19 #: C/bug-filing.page:19
msgid "" msgid ""
"<app>GNOME Chess</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome " "<app>GNOME Chess</app> is maintained by a volunteer community. You are "
"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To " "welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
"file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/" "report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
"issues/\"/>." "GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
msgstr "" msgstr ""
"<app>GNOME Ajedrez</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si " "<app>GNOME Ajedrez</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si "
"quiere participar, es bienvenido/a . Si encuentra un error, puede rellenar un " "quiere participar, es bienvenido/a . Si encuentra un error, puede rellenar "
"<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href=" "un <em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues/\"/>." "\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
@ -77,20 +77,20 @@ msgid ""
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one." "have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
msgstr "" msgstr ""
"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, informar " "Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
"de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder recibir " "informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder "
"actualizaciones por correo electrónico sobre el estado de su informe de error. " "recibir actualizaciones por correo electrónico sobre el estado de su informe "
"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New " "de error. Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace "
"Account</gui> para crear una." "<gui>New Account</gui> para crear una."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:28 #: C/bug-filing.page:28
msgid "" msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before " "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/" "reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</link>, and " "Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues" "link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/"
"\">browse</link> for the bug to see if it already exists." "issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <gui>New issue</gui>. " "Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <gui>New issue</gui>. "
"Antes de informar de un error, lea la <link href=\"https://wiki.gnome.org/" "Antes de informar de un error, lea la <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
@ -115,8 +115,8 @@ msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with." "is being dealt with."
msgstr "" msgstr ""
"Se asignará un número de ID a su informe, y su estado se actualizará a medida " "Se asignará un número de ID a su informe, y su estado se actualizará a "
"que se vaya tratando." "medida que se vaya tratando."
#. (itstool) path: credit/name #. (itstool) path: credit/name
#: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:13 #: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:13
@ -152,8 +152,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/change-board-orientation.page:31 #: C/change-board-orientation.page:31
msgid "Select your desired <gui>Board Orientation</gui> from the dropdown menu." msgid ""
msgstr "Seleccione la <gui>Orientación del tablero</gui> en el menú desplegable." "Select your desired <gui>Board Orientation</gui> from the dropdown menu."
msgstr ""
"Seleccione la <gui>Orientación del tablero</gui> en el menú desplegable."
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/change-board-orientation.page:32 C/change-look-feel.page:25 #: C/change-board-orientation.page:32 C/change-look-feel.page:25
@ -176,8 +178,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Enable the <gui>Board numbering</gui> or <gui>Move hints</gui>, if wanted." "Enable the <gui>Board numbering</gui> or <gui>Move hints</gui>, if wanted."
msgstr "" msgstr ""
"Active la <gui>Numeración de tablero</gui> o <gui>Sugerencias de jugada</gui>, " "Active la <gui>Numeración de tablero</gui> o <gui>Sugerencias de jugada</"
"si quiere." "gui>, si quiere."
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/chess-engines.page:18 #: C/chess-engines.page:18
@ -211,20 +213,20 @@ msgid ""
"Under <gui>Opposing player</gui>, choose <gui style=\"menuitem\">Human</gui> " "Under <gui>Opposing player</gui>, choose <gui style=\"menuitem\">Human</gui> "
"for both players if want to play with a friend or family member." "for both players if want to play with a friend or family member."
msgstr "" msgstr ""
"Debajo de <gui>Oponente</gui>, elija <gui style=\"menuitem\">Humano</gui> para " "Debajo de <gui>Oponente</gui>, elija <gui style=\"menuitem\">Humano</gui> "
"ambos jugadores si quiere jugar con un familiar o con un amigo." "para ambos jugadores si quiere jugar con un familiar o con un amigo."
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/chess-engines.page:32 #: C/chess-engines.page:32
msgid "" msgid ""
"Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the chess " "Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the "
"engines installed on your system. <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/" "chess engines installed on your system. <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Chess/ChessEngines\">A list of supported chess engines is available on the " "Apps/Chess/ChessEngines\">A list of supported chess engines is available on "
"GNOME wiki.</link>" "the GNOME wiki.</link>"
msgstr "" msgstr ""
"Alternativamente, elija un motor de ajedrez diferente. La lista depende de los " "Alternativamente, elija un motor de ajedrez diferente. La lista depende de "
"motores que tenga instalados en su sistema. Hay una lista de los <link href=" "los motores que tenga instalados en su sistema. Hay una lista de los <link "
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess/ChessEngines\">motores de ajedrez " "href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess/ChessEngines\">motores de ajedrez "
"soportados</link> en la wiki de GNOME" "soportados</link> en la wiki de GNOME"
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
@ -238,8 +240,8 @@ msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer " "The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate." "community. You are welcome to participate."
msgstr "" msgstr ""
"Los <app>juegos de GNOME</app> los desarrolla y los mantiene una comunidad de " "Los <app>juegos de GNOME</app> los desarrolla y los mantiene una comunidad "
"voluntarios. Si quiere participar es bienvenido/a ." "de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido/a ."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23 #: C/develop.page:23
@ -269,21 +271,21 @@ msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer " "The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate." "community. You are welcome to participate."
msgstr "" msgstr ""
"La documentación de los <app>juegos de GNOME</app> las mantiene una comunidad " "La documentación de los <app>juegos de GNOME</app> las mantiene una "
"de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido/a ." "comunidad de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido/a ."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:22 #: C/documentation.page:22
msgid "" msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us " "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome." "us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
"org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/" "gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
"listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>." "mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr "" msgstr ""
"Para colaborar con el Proyecto de documentación, póngase en contacto usando " "Para colaborar con el Proyecto de documentación, póngase en contacto usando "
"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org" "<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org"
"%2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/" "%2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/"
"listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>." "mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:24 #: C/documentation.page:24
@ -321,8 +323,8 @@ msgstr "<_:media-1/> GNOME Ajedrez"
#: C/index.page:21 #: C/index.page:21
msgid "" msgid ""
"<app>GNOME Chess</app> is GNOME's chess game. It lets you play against the " "<app>GNOME Chess</app> is GNOME's chess game. It lets you play against the "
"computer or another person. GNOME Chess can detect known installed <link xref=" "computer or another person. GNOME Chess can detect known installed <link "
"\"chess-engines\">chess engines</link> for computer players." "xref=\"chess-engines\">chess engines</link> for computer players."
msgstr "" msgstr ""
"<app>GNOME Ajedrez</app> es un juego de ajedrez de GNOME. Le permite jugar " "<app>GNOME Ajedrez</app> es un juego de ajedrez de GNOME. Le permite jugar "
"contra el equipo o contra otra persona. GNOME Ajedrez puede detectar <link " "contra el equipo o contra otra persona. GNOME Ajedrez puede detectar <link "
@ -366,7 +368,7 @@ msgid ""
"Unported license." "Unported license."
msgstr "" msgstr ""
"Este trabajo está distribuido bajo una licencia Creative Commons Compartir-" "Este trabajo está distribuido bajo una licencia Creative Commons Compartir-"
"Igual 3.0 sin soporte." "Igual 3.0 no portada."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:20 #: C/license.page:20
@ -406,13 +408,13 @@ msgstr "<em>Atribución</em>"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:39 #: C/license.page:39
msgid "" msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor " "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"work)." "of the work)."
msgstr "" msgstr ""
"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el autor " "Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
"o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo o " "autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
"apoyan el uso que hace de su obra)." "o apoyan el uso que hace de su obra)."
#. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46 #: C/license.page:46
@ -426,16 +428,16 @@ msgid ""
"resulting work only under the same, similar or a compatible license." "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr "" msgstr ""
"Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo " "Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o una " "puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
"compatible." "una compatible."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53 #: C/license.page:53
msgid "" msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"https://creativecommons." "For the full text of the license, see the <link href=\"https://"
"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the " "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons " "link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
"Deed</link>." "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr "" msgstr ""
"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://" "Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode/\">página web de Creative " "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode/\">página web de Creative "
@ -457,17 +459,17 @@ msgstr "Cómo jugar"
msgid "" msgid ""
"The player who controls the white pieces is the first to move. Click on the " "The player who controls the white pieces is the first to move. Click on the "
"piece that you plan to move. If <link xref=\"change-look-feel\"><gui>Move " "piece that you plan to move. If <link xref=\"change-look-feel\"><gui>Move "
"hints</gui></link> has been enabled, the possible fields onto which the piece " "hints</gui></link> has been enabled, the possible fields onto which the "
"can be moved will display the chosen piece in a transparent way. Click on the " "piece can be moved will display the chosen piece in a transparent way. Click "
"field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the turn of the " "on the field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the "
"<link xref=\"chess-engines\">opponent</link>." "turn of the <link xref=\"chess-engines\">opponent</link>."
msgstr "" msgstr ""
"El jugador que controla lsa piezas blancas es el primero en mover. Pulse sobre " "El jugador que controla lsa piezas blancas es el primero en mover. Pulse "
"la pieza que quiere mover. Si ha activado las <link xref=\"change-look-feel" "sobre la pieza que quiere mover. Si ha activado las <link xref=\"change-look-"
"\"><gui>Sugerencias de jugada</gui></link> las posibles casillas a lsa que " "feel\"><gui>Sugerencias de jugada</gui></link> las posibles casillas a lsa "
"pueda mover la pieza mostrarán esa misma pieza de forma semitransparente. " "que pueda mover la pieza mostrarán esa misma pieza de forma "
"Pulse sobre la casilla a la que quiere moverla. Después de esto será el turno " "semitransparente. Pulse sobre la casilla a la que quiere moverla. Después de "
"del <link xref=\"chess-engines\">oponente</link>." "esto será el turno del <link xref=\"chess-engines\">oponente</link>."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/play.page:31 #: C/play.page:31
@ -503,15 +505,15 @@ msgstr "La ventana principal del juego se organiza en tres áreas:"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:39 #: C/play.page:39
msgid "" msgid ""
"In the header bar, you can revert your last move(s) and pause the game, and in " "In the header bar, you can revert your last move(s) and pause the game, and "
"the menu button in the top-right corner of the window you can start a <gui " "in the menu button in the top-right corner of the window you can start a "
"style=\"button\">New Game</gui>, <link xref=\"save-resume\">save and resume a " "<gui style=\"button\">New Game</gui>, <link xref=\"save-resume\">save and "
"game</link>, and resign." "resume a game</link>, and resign."
msgstr "" msgstr ""
"En la barra de cabecera, puede revertir su último movimiento y pausar el juego " "En la barra de cabecera, puede revertir su último movimiento y pausar el "
"y en el botón de menú de la esquina superior derecha de la ventana puede " "juego y en el botón de menú de la esquina superior derecha de la ventana "
"iniciar un <gui style=\"button\">Juego nuevo</gui>, <link xref=\"save-resume" "puede iniciar un <gui style=\"button\">Juego nuevo</gui>, <link xref=\"save-"
"\">guardar y reanudar una partida</link> y rendirse." "resume\">guardar y reanudar una partida</link> y rendirse."
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:43 #: C/play.page:43
@ -529,10 +531,10 @@ msgid ""
"dropdown menu lists the history of the performed moves, and on the right the " "dropdown menu lists the history of the performed moves, and on the right the "
"<link xref=\"timer\">remaining move time for each player</link> is displayed." "<link xref=\"timer\">remaining move time for each player</link> is displayed."
msgstr "" msgstr ""
"En la parte inferior se muestra el histórico de la partida y permite ir atrás. " "En la parte inferior se muestra el histórico de la partida y permite ir "
"Una lista desplegable muestra el histórico de movimientos realizados y a la " "atrás. Una lista desplegable muestra el histórico de movimientos realizados "
"derecha aparece el <link xref=\"timer\">tiempo de movimientos restante para " "y a la derecha aparece el <link xref=\"timer\">tiempo de movimientos "
"cada jugador</link>." "restante para cada jugador</link>."
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/rules.page:17 #: C/rules.page:17
@ -542,9 +544,9 @@ msgstr "Reglas y estrategia"
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/rules.page:19 #: C/rules.page:19
msgid "" msgid ""
"Please refer to a public book to learn the rules of the game, for example the " "Please refer to a public book to learn the rules of the game, for example "
"<link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\">Chess book on en.wikibooks." "the <link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\">Chess book on en."
"org</link>." "wikibooks.org</link>."
msgstr "" msgstr ""
"Consulte un libro público para aprender las reglas del juego, por ejemplo el " "Consulte un libro público para aprender las reglas del juego, por ejemplo el "
"<link href=\"https://es.wikibooks.org/wiki/Ajedrez\">Libro de ajedrez en es." "<link href=\"https://es.wikibooks.org/wiki/Ajedrez\">Libro de ajedrez en es."
@ -577,8 +579,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:42 #: C/save-resume.page:42
msgid "" msgid ""
"Select a location for your game. It is best to save it in a location you will " "Select a location for your game. It is best to save it in a location you "
"easily remember for future retrieval." "will easily remember for future retrieval."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione una ubicación para su partida. Es recomendable guardarla en una " "Seleccione una ubicación para su partida. Es recomendable guardarla en una "
"ubicación que pueda recordar fácilmente en el futuro." "ubicación que pueda recordar fácilmente en el futuro."
@ -635,11 +637,11 @@ msgstr "Para establecer un límite de tiempo:"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/timer.page:33 #: C/timer.page:33
msgid "" msgid ""
"Under <gui>Time limit</gui>, change <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> to " "Under <gui>Time limit</gui>, change <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> "
"the time that each player has in total for the game." "to the time that each player has in total for the game."
msgstr "" msgstr ""
"Debajo de <gui>Tiempo límite</gui>, cambie <gui style=\"menuitem\">Sin límite</" "Debajo de <gui>Tiempo límite</gui>, cambie <gui style=\"menuitem\">Sin "
"gui> al tiempo que cada jugador tendrá en total para la partida." "límite</gui> al tiempo que cada jugador tendrá en total para la partida."
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/timer.page:36 #: C/timer.page:36
@ -655,13 +657,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"The remaining times for each player are displayed in the bottom right corner." "The remaining times for each player are displayed in the bottom right corner."
msgstr "" msgstr ""
"El tiempo restante para cada jugador se muestra en la esquina inferior derecha." "El tiempo restante para cada jugador se muestra en la esquina inferior "
"derecha."
#. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: note/p
#: C/timer.page:44 #: C/timer.page:44
msgid "" msgid ""
"When <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> was set and you set a time limit, " "When <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> was set and you set a time "
"start a new game to display remaining times in the main window." "limit, start a new game to display remaining times in the main window."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando se establece <gui style=\"menuitem\">Sin límite</gui> y haya " "Cuando se establece <gui style=\"menuitem\">Sin límite</gui> y haya "
"establecido un límite de tiempo, inicie una partida nueva para mostrar los " "establecido un límite de tiempo, inicie una partida nueva para mostrar los "
@ -681,7 +684,8 @@ msgstr "Ayudar a traducir"
#: C/translate.page:25 #: C/translate.page:25
msgid "" msgid ""
"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being " "The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate." "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
msgstr "" msgstr ""
"La interfaz de usuario de los <app>juegos de GNOME</app> y la documentación " "La interfaz de usuario de los <app>juegos de GNOME</app> y la documentación "
"las traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere " "las traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere "
@ -693,8 +697,8 @@ msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">many " "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed." "languages</link> for which translations are still needed."
msgstr "" msgstr ""
"Hay <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">muchos idiomas</" "Hay <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">muchos "
"link> para los que se siguen necesitando traducciones." "idiomas</link> para los que se siguen necesitando traducciones."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:31 #: C/translate.page:31
@ -704,10 +708,10 @@ msgid ""
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the " "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
"ability to upload new translations." "ability to upload new translations."
msgstr "" msgstr ""
"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"https://l10n.gnome.org\">crear " "Para empezar a traducir necesitará <link href=\"https://l10n.gnome.org"
"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/" "\">crear una cuenta</link> y unirse al <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la posibilidad de " "teams/\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la "
"subir traducciones nuevas." "posibilidad de subir traducciones nuevas."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:35 #: C/translate.page:35
@ -717,24 +721,26 @@ msgid ""
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
"result of timezone differences." "result of timezone differences."
msgstr "" msgstr ""
"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://cbe003." "Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://"
"chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. La gente " "cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
"de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo que puede que " "La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
"no obtenga una respuesa inmediata debido a las diferencias horarias." "que puede que no obtenga una respuesa inmediata debido a las diferencias "
"horarias."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:38 #: C/translate.page:38
msgid "" msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link " "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</" "<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"link>." "list</link>."
msgstr "" msgstr ""
"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización usando " "Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
"su <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">lista de " "usando su <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n"
"correo</link>." "\">lista de correo</link>."
#~ msgctxt "_" #~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'" #~ msgid ""
#~ "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'" #~ "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'"
@ -755,12 +761,12 @@ msgstr ""
#~ "Click the <gui style=\"button\">Save the current game</gui> button in the " #~ "Click the <gui style=\"button\">Save the current game</gui> button in the "
#~ "header bar." #~ "header bar."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Pulse el botón <gui style=\"button\">Guardar la partida actual</gui> en la " #~ "Pulse el botón <gui style=\"button\">Guardar la partida actual</gui> en "
#~ "barra de cabecera." #~ "la barra de cabecera."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Click the <gui style=\"button\">Open a saved game</gui> button in the " #~ "Click the <gui style=\"button\">Open a saved game</gui> button in the "
#~ "header bar." #~ "header bar."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Pulse el botón <gui style=\"button\">Abrir una partida guardad</gui> en la " #~ "Pulse el botón <gui style=\"button\">Abrir una partida guardad</gui> en "
#~ "barra de cabecera." #~ "la barra de cabecera."