Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2021-09-10 18:58:49 +02:00
parent d10d7653bc
commit de27f36768

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-chess master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-06 09:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 15:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-10 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
@ -30,14 +30,14 @@ msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10 C/rules.page:11
#: C/translate.page:13
#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
#: C/rules.page:11 C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: license/p
#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13 C/index.page:16
#: C/save-resume.page:30 C/translate.page:20
#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
#: C/index.page:16 C/save-resume.page:30 C/translate.page:20
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
@ -49,14 +49,14 @@ msgstr "Informar de un error"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:19
msgid ""
"<app>GNOME Chess</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
"file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/"
"issues/\"/>."
"<app>GNOME Chess</app> is maintained by a volunteer community. You are "
"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
msgstr ""
"<app>GNOME Ajedrez</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si "
"quiere participar, es bienvenido/a . Si encuentra un error, puede rellenar un "
"<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
"quiere participar, es bienvenido/a . Si encuentra un error, puede rellenar "
"un <em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
#. (itstool) path: page/p
@ -77,20 +77,20 @@ msgid ""
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
msgstr ""
"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, informar "
"de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder recibir "
"actualizaciones por correo electrónico sobre el estado de su informe de error. "
"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New "
"Account</gui> para crear una."
"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder "
"recibir actualizaciones por correo electrónico sobre el estado de su informe "
"de error. Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace "
"<gui>New Account</gui> para crear una."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:28
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/"
"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</link>, and "
"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues"
"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/"
"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <gui>New issue</gui>. "
"Antes de informar de un error, lea la <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
@ -115,8 +115,8 @@ msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with."
msgstr ""
"Se asignará un número de ID a su informe, y su estado se actualizará a medida "
"que se vaya tratando."
"Se asignará un número de ID a su informe, y su estado se actualizará a "
"medida que se vaya tratando."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:13
@ -152,8 +152,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-board-orientation.page:31
msgid "Select your desired <gui>Board Orientation</gui> from the dropdown menu."
msgstr "Seleccione la <gui>Orientación del tablero</gui> en el menú desplegable."
msgid ""
"Select your desired <gui>Board Orientation</gui> from the dropdown menu."
msgstr ""
"Seleccione la <gui>Orientación del tablero</gui> en el menú desplegable."
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-board-orientation.page:32 C/change-look-feel.page:25
@ -176,8 +178,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enable the <gui>Board numbering</gui> or <gui>Move hints</gui>, if wanted."
msgstr ""
"Active la <gui>Numeración de tablero</gui> o <gui>Sugerencias de jugada</gui>, "
"si quiere."
"Active la <gui>Numeración de tablero</gui> o <gui>Sugerencias de jugada</"
"gui>, si quiere."
#. (itstool) path: page/title
#: C/chess-engines.page:18
@ -211,20 +213,20 @@ msgid ""
"Under <gui>Opposing player</gui>, choose <gui style=\"menuitem\">Human</gui> "
"for both players if want to play with a friend or family member."
msgstr ""
"Debajo de <gui>Oponente</gui>, elija <gui style=\"menuitem\">Humano</gui> para "
"ambos jugadores si quiere jugar con un familiar o con un amigo."
"Debajo de <gui>Oponente</gui>, elija <gui style=\"menuitem\">Humano</gui> "
"para ambos jugadores si quiere jugar con un familiar o con un amigo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/chess-engines.page:32
msgid ""
"Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the chess "
"engines installed on your system. <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Chess/ChessEngines\">A list of supported chess engines is available on the "
"GNOME wiki.</link>"
"Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the "
"chess engines installed on your system. <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Apps/Chess/ChessEngines\">A list of supported chess engines is available on "
"the GNOME wiki.</link>"
msgstr ""
"Alternativamente, elija un motor de ajedrez diferente. La lista depende de los "
"motores que tenga instalados en su sistema. Hay una lista de los <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess/ChessEngines\">motores de ajedrez "
"Alternativamente, elija un motor de ajedrez diferente. La lista depende de "
"los motores que tenga instalados en su sistema. Hay una lista de los <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess/ChessEngines\">motores de ajedrez "
"soportados</link> en la wiki de GNOME"
#. (itstool) path: page/title
@ -238,8 +240,8 @@ msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"Los <app>juegos de GNOME</app> los desarrolla y los mantiene una comunidad de "
"voluntarios. Si quiere participar es bienvenido/a ."
"Los <app>juegos de GNOME</app> los desarrolla y los mantiene una comunidad "
"de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido/a ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
@ -269,21 +271,21 @@ msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"La documentación de los <app>juegos de GNOME</app> las mantiene una comunidad "
"de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido/a ."
"La documentación de los <app>juegos de GNOME</app> las mantiene una "
"comunidad de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido/a ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:22
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome."
"org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
"listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Para colaborar con el Proyecto de documentación, póngase en contacto usando "
"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org"
"%2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
"listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
"%2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/"
"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:24
@ -321,8 +323,8 @@ msgstr "<_:media-1/> GNOME Ajedrez"
#: C/index.page:21
msgid ""
"<app>GNOME Chess</app> is GNOME's chess game. It lets you play against the "
"computer or another person. GNOME Chess can detect known installed <link xref="
"\"chess-engines\">chess engines</link> for computer players."
"computer or another person. GNOME Chess can detect known installed <link "
"xref=\"chess-engines\">chess engines</link> for computer players."
msgstr ""
"<app>GNOME Ajedrez</app> es un juego de ajedrez de GNOME. Le permite jugar "
"contra el equipo o contra otra persona. GNOME Ajedrez puede detectar <link "
@ -366,7 +368,7 @@ msgid ""
"Unported license."
msgstr ""
"Este trabajo está distribuido bajo una licencia Creative Commons Compartir-"
"Igual 3.0 sin soporte."
"Igual 3.0 no portada."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:20
@ -406,13 +408,13 @@ msgstr "<em>Atribución</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:39
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
"work)."
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el autor "
"o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo o "
"apoyan el uso que hace de su obra)."
"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
"o apoyan el uso que hace de su obra)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
@ -426,16 +428,16 @@ msgid ""
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
"Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o una "
"compatible."
"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
"una compatible."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"https://creativecommons."
"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the "
"full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons "
"Deed</link>."
"For the full text of the license, see the <link href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode/\">página web de Creative "
@ -457,17 +459,17 @@ msgstr "Cómo jugar"
msgid ""
"The player who controls the white pieces is the first to move. Click on the "
"piece that you plan to move. If <link xref=\"change-look-feel\"><gui>Move "
"hints</gui></link> has been enabled, the possible fields onto which the piece "
"can be moved will display the chosen piece in a transparent way. Click on the "
"field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the turn of the "
"<link xref=\"chess-engines\">opponent</link>."
"hints</gui></link> has been enabled, the possible fields onto which the "
"piece can be moved will display the chosen piece in a transparent way. Click "
"on the field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the "
"turn of the <link xref=\"chess-engines\">opponent</link>."
msgstr ""
"El jugador que controla lsa piezas blancas es el primero en mover. Pulse sobre "
"la pieza que quiere mover. Si ha activado las <link xref=\"change-look-feel"
"\"><gui>Sugerencias de jugada</gui></link> las posibles casillas a lsa que "
"pueda mover la pieza mostrarán esa misma pieza de forma semitransparente. "
"Pulse sobre la casilla a la que quiere moverla. Después de esto será el turno "
"del <link xref=\"chess-engines\">oponente</link>."
"El jugador que controla lsa piezas blancas es el primero en mover. Pulse "
"sobre la pieza que quiere mover. Si ha activado las <link xref=\"change-look-"
"feel\"><gui>Sugerencias de jugada</gui></link> las posibles casillas a lsa "
"que pueda mover la pieza mostrarán esa misma pieza de forma "
"semitransparente. Pulse sobre la casilla a la que quiere moverla. Después de "
"esto será el turno del <link xref=\"chess-engines\">oponente</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/play.page:31
@ -503,15 +505,15 @@ msgstr "La ventana principal del juego se organiza en tres áreas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:39
msgid ""
"In the header bar, you can revert your last move(s) and pause the game, and in "
"the menu button in the top-right corner of the window you can start a <gui "
"style=\"button\">New Game</gui>, <link xref=\"save-resume\">save and resume a "
"game</link>, and resign."
"In the header bar, you can revert your last move(s) and pause the game, and "
"in the menu button in the top-right corner of the window you can start a "
"<gui style=\"button\">New Game</gui>, <link xref=\"save-resume\">save and "
"resume a game</link>, and resign."
msgstr ""
"En la barra de cabecera, puede revertir su último movimiento y pausar el juego "
"y en el botón de menú de la esquina superior derecha de la ventana puede "
"iniciar un <gui style=\"button\">Juego nuevo</gui>, <link xref=\"save-resume"
"\">guardar y reanudar una partida</link> y rendirse."
"En la barra de cabecera, puede revertir su último movimiento y pausar el "
"juego y en el botón de menú de la esquina superior derecha de la ventana "
"puede iniciar un <gui style=\"button\">Juego nuevo</gui>, <link xref=\"save-"
"resume\">guardar y reanudar una partida</link> y rendirse."
#. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:43
@ -529,10 +531,10 @@ msgid ""
"dropdown menu lists the history of the performed moves, and on the right the "
"<link xref=\"timer\">remaining move time for each player</link> is displayed."
msgstr ""
"En la parte inferior se muestra el histórico de la partida y permite ir atrás. "
"Una lista desplegable muestra el histórico de movimientos realizados y a la "
"derecha aparece el <link xref=\"timer\">tiempo de movimientos restante para "
"cada jugador</link>."
"En la parte inferior se muestra el histórico de la partida y permite ir "
"atrás. Una lista desplegable muestra el histórico de movimientos realizados "
"y a la derecha aparece el <link xref=\"timer\">tiempo de movimientos "
"restante para cada jugador</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rules.page:17
@ -542,9 +544,9 @@ msgstr "Reglas y estrategia"
#. (itstool) path: page/p
#: C/rules.page:19
msgid ""
"Please refer to a public book to learn the rules of the game, for example the "
"<link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\">Chess book on en.wikibooks."
"org</link>."
"Please refer to a public book to learn the rules of the game, for example "
"the <link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\">Chess book on en."
"wikibooks.org</link>."
msgstr ""
"Consulte un libro público para aprender las reglas del juego, por ejemplo el "
"<link href=\"https://es.wikibooks.org/wiki/Ajedrez\">Libro de ajedrez en es."
@ -577,8 +579,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:42
msgid ""
"Select a location for your game. It is best to save it in a location you will "
"easily remember for future retrieval."
"Select a location for your game. It is best to save it in a location you "
"will easily remember for future retrieval."
msgstr ""
"Seleccione una ubicación para su partida. Es recomendable guardarla en una "
"ubicación que pueda recordar fácilmente en el futuro."
@ -635,11 +637,11 @@ msgstr "Para establecer un límite de tiempo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/timer.page:33
msgid ""
"Under <gui>Time limit</gui>, change <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> to "
"the time that each player has in total for the game."
"Under <gui>Time limit</gui>, change <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> "
"to the time that each player has in total for the game."
msgstr ""
"Debajo de <gui>Tiempo límite</gui>, cambie <gui style=\"menuitem\">Sin límite</"
"gui> al tiempo que cada jugador tendrá en total para la partida."
"Debajo de <gui>Tiempo límite</gui>, cambie <gui style=\"menuitem\">Sin "
"límite</gui> al tiempo que cada jugador tendrá en total para la partida."
#. (itstool) path: item/p
#: C/timer.page:36
@ -655,13 +657,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"The remaining times for each player are displayed in the bottom right corner."
msgstr ""
"El tiempo restante para cada jugador se muestra en la esquina inferior derecha."
"El tiempo restante para cada jugador se muestra en la esquina inferior "
"derecha."
#. (itstool) path: note/p
#: C/timer.page:44
msgid ""
"When <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> was set and you set a time limit, "
"start a new game to display remaining times in the main window."
"When <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> was set and you set a time "
"limit, start a new game to display remaining times in the main window."
msgstr ""
"Cuando se establece <gui style=\"menuitem\">Sin límite</gui> y haya "
"establecido un límite de tiempo, inicie una partida nueva para mostrar los "
@ -681,7 +684,8 @@ msgstr "Ayudar a traducir"
#: C/translate.page:25
msgid ""
"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
msgstr ""
"La interfaz de usuario de los <app>juegos de GNOME</app> y la documentación "
"las traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere "
@ -693,8 +697,8 @@ msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Hay <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">muchos idiomas</"
"link> para los que se siguen necesitando traducciones."
"Hay <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">muchos "
"idiomas</link> para los que se siguen necesitando traducciones."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:31
@ -704,10 +708,10 @@ msgid ""
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
"ability to upload new translations."
msgstr ""
"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"https://l10n.gnome.org\">crear "
"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/"
"\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la posibilidad de "
"subir traducciones nuevas."
"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"https://l10n.gnome.org"
"\">crear una cuenta</link> y unirse al <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"teams/\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la "
"posibilidad de subir traducciones nuevas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:35
@ -717,24 +721,26 @@ msgid ""
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
"result of timezone differences."
msgstr ""
"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://cbe003."
"chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. La gente "
"de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo que puede que "
"no obtenga una respuesa inmediata debido a las diferencias horarias."
"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://"
"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
"que puede que no obtenga una respuesa inmediata debido a las diferencias "
"horarias."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:38
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link "
"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</"
"link>."
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización usando "
"su <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">lista de "
"correo</link>."
"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
"usando su <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n"
"\">lista de correo</link>."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'"
@ -755,12 +761,12 @@ msgstr ""
#~ "Click the <gui style=\"button\">Save the current game</gui> button in the "
#~ "header bar."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el botón <gui style=\"button\">Guardar la partida actual</gui> en la "
#~ "barra de cabecera."
#~ "Pulse el botón <gui style=\"button\">Guardar la partida actual</gui> en "
#~ "la barra de cabecera."
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui style=\"button\">Open a saved game</gui> button in the "
#~ "header bar."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el botón <gui style=\"button\">Abrir una partida guardad</gui> en la "
#~ "barra de cabecera."
#~ "Pulse el botón <gui style=\"button\">Abrir una partida guardad</gui> en "
#~ "la barra de cabecera."