Add Russian translation
This commit is contained in:
parent
2989bb55ed
commit
a324a6c08d
2 changed files with 734 additions and 0 deletions
|
@ -9,5 +9,6 @@ fr
|
|||
ko
|
||||
pl
|
||||
pt_BR
|
||||
ru
|
||||
sv
|
||||
uk
|
||||
|
|
733
help/ru/ru.po
Normal file
733
help/ru/ru.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,733 @@
|
|||
# Russian translation for gnome-chess.
|
||||
# Copyright (C) 2022 gnome-chess's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-chess package.
|
||||
# Ser82-png <sw@atrus.ru>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-chess master\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-06 21:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-13 00:44+1000\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Last-Translator: Ser82-png\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||
msgctxt "_"
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Ser82-png <sw@atrus.ru>, 2022"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: credit/name
|
||||
#: C/bug-filing.page:9 C/change-board-orientation.page:16 C/develop.page:10
|
||||
#: C/documentation.page:8 C/index.page:12 C/save-resume.page:17
|
||||
#: C/translate.page:11
|
||||
msgid "Tiffany Antopolski"
|
||||
msgstr "Tiffany Antopolski"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: credit/years
|
||||
#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
|
||||
#: C/rules.page:11 C/translate.page:13
|
||||
msgid "2011"
|
||||
msgstr "2011"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: license/p
|
||||
#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
|
||||
#: C/index.page:16 C/save-resume.page:30 C/translate.page:20
|
||||
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
|
||||
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/bug-filing.page:18
|
||||
msgid "Report a Problem"
|
||||
msgstr "Сообщить о проблеме"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/bug-filing.page:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"<app>GNOME Chess</app> is maintained by a volunteer community. You are "
|
||||
"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
|
||||
"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
|
||||
"GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<app>Шахматы GNOME</app> поддерживается сообществом добровольцев. Вы можете "
|
||||
"принять в этом участие. Если вы заметили проблему, то можете отправить "
|
||||
"<em>отчёт об ошибке</em>. Чтобы сообщить об ошибке, перейдите по адресу "
|
||||
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/bug-filing.page:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
|
||||
"about bugs, crashes and request enhancements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это система отслеживания ошибок, в которой пользователи и разработчики могут "
|
||||
"сообщать подробности об ошибках, сбоях и запрашивать улучшения."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/bug-filing.page:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
|
||||
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
|
||||
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
|
||||
"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для участия вам необходимо войти в систему, которая позволит получить доступ "
|
||||
"к данным, создавать сообщения об ошибках и оставлять комментарии. Кроме "
|
||||
"того, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы вы могли получать обновления "
|
||||
"по электронной почте о статусе вашего сообщения об ошибке. Если у вас ещё "
|
||||
"нет учётной записи, просто нажмите ссылку <gui>New Account</gui>, чтобы "
|
||||
"создать её."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/bug-filing.page:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
|
||||
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
|
||||
"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
|
||||
"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/"
|
||||
"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если у вас есть учетная запись, войдите в неё и нажмите <gui>New issue</"
|
||||
"gui>. Прежде чем сообщать об ошибке, ознакомьтесь с <link href=\"https://"
|
||||
"wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines"
|
||||
"\">руководством по описанию ошибок</link> и, пожалуйста, <link href="
|
||||
"\"https://gitlab .gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\">посмотрите</link> "
|
||||
"список ошибок, чтобы убедиться, что о ней ещё никто не сообщал."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/bug-filing.page:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
|
||||
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
|
||||
"<gui>Submit Issue</gui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы запрашиваете новую функцию, выберите <gui>1. Feature</gui> в меню "
|
||||
"<gui>Labels</gui>. Заполните разделы \"Заголовок\" и \"Описание\" и нажмите "
|
||||
"<gui>Submit Issue</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/bug-filing.page:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
|
||||
"is being dealt with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вашему отчёту будет присвоен идентификационный номер, и его статус будет "
|
||||
"обновляться по мере обработки."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: credit/name
|
||||
#: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:13
|
||||
msgid "Brian Grohe"
|
||||
msgstr "Brian Grohe"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: credit/years
|
||||
#: C/change-board-orientation.page:13
|
||||
msgid "2012"
|
||||
msgstr "2012"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: credit/name
|
||||
#: C/change-board-orientation.page:20 C/change-look-feel.page:11
|
||||
#: C/chess-engines.page:11 C/play.page:11 C/save-resume.page:21 C/timer.page:11
|
||||
msgid "Andre Klapper"
|
||||
msgstr "Andre Klapper"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/change-board-orientation.page:26
|
||||
msgid "Change board orientation"
|
||||
msgstr "Изменить положение доски"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/change-board-orientation.page:28 C/change-look-feel.page:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
|
||||
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
|
||||
"\">Appearance</gui></guiseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style="
|
||||
"\"menuitem\">Параметры</gui> <gui style=\"menuitem\">Внешний вид</gui></"
|
||||
"guiseq>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/change-board-orientation.page:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select your desired <gui>Board Orientation</gui> from the dropdown menu."
|
||||
msgstr "Выберите нужное <gui>Положение доски</gui> в раскрывающемся меню."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/change-board-orientation.page:32 C/change-look-feel.page:25
|
||||
msgid "Close the dialog."
|
||||
msgstr "Закрыть диалог."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/change-look-feel.page:18
|
||||
msgid "Change look and feel"
|
||||
msgstr "Изменить внешний вид"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/change-look-feel.page:23
|
||||
msgid "Select your desired <gui>Piece Style</gui> from the dropdown menu."
|
||||
msgstr "Выберите желаемый <gui>Стиль фигур</gui> в раскрывающемся меню."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/change-look-feel.page:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the <gui>Board numbering</gui> or <gui>Move hints</gui>, if wanted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включите, по желанию, <gui>Координаты полей</gui> или <gui>Подсказки ходов</"
|
||||
"gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/chess-engines.page:18
|
||||
msgid "Choose a different opponent"
|
||||
msgstr "Выбор другого противника"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/chess-engines.page:19
|
||||
msgid "By default, your opponent is the computer."
|
||||
msgstr "По умолчанию вашим противником является компьютер."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: steps/title
|
||||
#: C/chess-engines.page:22
|
||||
msgid "To change the computer engine, or to play with a friend:"
|
||||
msgstr "Чтобы сменить движок компьютера или поиграть с другом:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
|
||||
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
|
||||
"\">Game</gui></guiseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <guiseq><gui style="
|
||||
"\"menuitem\">Параметры</gui> <gui style=\"menuitem\">Игра</gui></guiseq>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/chess-engines.page:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under <gui>Opposing player</gui>, choose <gui style=\"menuitem\">Human</gui> "
|
||||
"for both players if want to play with a friend or family member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В разделе <gui>Противник</gui> выберите <gui style=\"menuitem\">Человек</"
|
||||
"gui> для другого игрока, если вы хотите играть с другом или членом семьи."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/chess-engines.page:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the "
|
||||
"chess engines installed on your system. <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
|
||||
"Apps/Chess/ChessEngines\">A list of supported chess engines is available on "
|
||||
"the GNOME wiki.</link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как вариант, выберите другой шахматный движок. Список зависит от шахматных "
|
||||
"движков, установленных в вашей системе. <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
|
||||
"Apps/Chess/ChessEngines\">Список поддерживаемых шахматных движков доступен "
|
||||
"на вики GNOME.</link>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/develop.page:19
|
||||
msgid "Help develop"
|
||||
msgstr "Помощь в разработке"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/develop.page:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
|
||||
"community. You are welcome to participate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<app>GNOME Games</app> разрабатываются и поддерживаются сообществом "
|
||||
"добровольцев. Вы можете принять в этом участие."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/develop.page:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
|
||||
"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
|
||||
"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
|
||||
"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
|
||||
"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</"
|
||||
"link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы хотите <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing"
|
||||
"\">помочь в разработке <app>GNOME Games</app></link>, можете связаться с "
|
||||
"разработчиками, воспользовавшись <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit."
|
||||
"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, или через наш "
|
||||
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">список "
|
||||
"рассылки</link>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/documentation.page:17
|
||||
msgid "Help write documentation"
|
||||
msgstr "Помощь в написании документации"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/documentation.page:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
|
||||
"community. You are welcome to participate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документация <app>GNOME Games</app> поддерживается сообществом добровольцев. "
|
||||
"Вы можете принять в этом участие."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/documentation.page:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
|
||||
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
|
||||
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
|
||||
"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы внести свой вклад в проект документации, свяжитесь с нами, используя "
|
||||
"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org"
|
||||
"%2Fdocs\" >irc</link> или через наш <link href=\"http://mail.gnome.org/"
|
||||
"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">список рассылки</link>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/documentation.page:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
|
||||
"\">wiki</link> page contains useful information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наша <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
|
||||
"\">wiki</link>-страница содержит полезную информацию."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/title
|
||||
#: C/index.page:7
|
||||
msgctxt "link:trail"
|
||||
msgid "GNOME Chess"
|
||||
msgstr "Шахматы GNOME"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/title
|
||||
#: C/index.page:8
|
||||
msgctxt "link"
|
||||
msgid "GNOME Chess"
|
||||
msgstr "Шахматы GNOME"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/title
|
||||
#: C/index.page:9
|
||||
msgctxt "text"
|
||||
msgid "GNOME Chess"
|
||||
msgstr "Шахматы GNOME"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/index.page:20
|
||||
msgid "<_:media-1/> GNOME Chess"
|
||||
msgstr "<_:media-1/> Шахматы GNOME"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/index.page:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"<app>GNOME Chess</app> is GNOME's chess game. It lets you play against the "
|
||||
"computer or another person. GNOME Chess can detect known installed <link "
|
||||
"xref=\"chess-engines\">chess engines</link> for computer players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<app>Шахматы GNOME</app> – это шахматная игра GNOME. Она позволяет играть "
|
||||
"против компьютера или другого человека. Игра Шахматы GNOME может "
|
||||
"обнаруживать известные установленные <link xref=\"chess-engines\">шахматные "
|
||||
"движки</link> для компьютерных игроков."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/index.page:24
|
||||
msgid "Game Play"
|
||||
msgstr "Процесс игры"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/index.page:28
|
||||
msgid "Useful tips"
|
||||
msgstr "Полезные советы"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/index.page:32
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Дополнительно"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/index.page:36
|
||||
msgid "Get Involved"
|
||||
msgstr "Присоединяйтесь"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/license.page:8
|
||||
msgid "Legal information."
|
||||
msgstr "Правовая информация."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/license.page:11
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Лицензия"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/license.page:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
|
||||
"Unported license."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта работа распространяется под лицензией CreativeCommons Attribution-Share "
|
||||
"Alike 3.0 Unported."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/license.page:20
|
||||
msgid "You are free:"
|
||||
msgstr "Вы свободны:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/title
|
||||
#: C/license.page:25
|
||||
msgid "<em>To share</em>"
|
||||
msgstr "<em>Делиться</em>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/license.page:26
|
||||
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
|
||||
msgstr "Копировать, распространять и передавать эту работу."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/title
|
||||
#: C/license.page:29
|
||||
msgid "<em>To remix</em>"
|
||||
msgstr "<em>Изменять</em>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/license.page:30
|
||||
msgid "To adapt the work."
|
||||
msgstr "Адаптировать эту работу."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/license.page:33
|
||||
msgid "Under the following conditions:"
|
||||
msgstr "При следующих условиях:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/title
|
||||
#: C/license.page:38
|
||||
msgid "<em>Attribution</em>"
|
||||
msgstr "<em>Ссылка на источник</em>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/license.page:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
|
||||
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
|
||||
"of the work)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы должны указать авторство работы в порядке, указанном автором или "
|
||||
"лицензиатом (но не таким образом, что они поддерживают вас или использование "
|
||||
"вами работы)."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/title
|
||||
#: C/license.page:46
|
||||
msgid "<em>Share Alike</em>"
|
||||
msgstr "<em>Share Alike</em>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/license.page:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
|
||||
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы изменяете, трансформируете или берёте за основу данную работу, вы "
|
||||
"можете распространять полученное произведение только по такой же, подобной "
|
||||
"или совместимой лицензии."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/license.page:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the full text of the license, see the <link href=\"https://"
|
||||
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
|
||||
"link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
|
||||
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Полный текст лицензии смотрите на <link href=\"https://creativecommons.org/"
|
||||
"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">веб-сайте CreativeCommons</link> или прочтите "
|
||||
"полный текст <link href=\" https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
|
||||
"\">Commons Deed</link>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: credit/name
|
||||
#: C/play.page:15 C/save-resume.page:25 C/timer.page:15
|
||||
msgid "Rafael Fontenelle"
|
||||
msgstr "Rafael Fontenelle"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/play.page:22
|
||||
msgid "How to play"
|
||||
msgstr "Как играть"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/play.page:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"The player who controls the white pieces is the first to move. Click on the "
|
||||
"piece that you plan to move. If <link xref=\"change-look-feel\"><gui>Move "
|
||||
"hints</gui></link> has been enabled, the possible fields onto which the "
|
||||
"piece can be moved will display the chosen piece in a transparent way. Click "
|
||||
"on the field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the "
|
||||
"turn of the <link xref=\"chess-engines\">opponent</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Игрок, владеющий белыми фигурами, делает ход первым. Щёлкните на фигуру, "
|
||||
"которую вы планируете переместить. Если <link xref=\"change-look-feel"
|
||||
"\"><gui>Подсказки ходов</gui></link> включены, возможные поля, на которые "
|
||||
"можно переместить фигуру, будут выделены. Нажмите на поле, на которое вы "
|
||||
"хотите переместить фигуру. После этого наступает очередь <link xref=\"chess-"
|
||||
"engines\">противника</link>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/play.page:31
|
||||
msgid "Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При запуске Шахмат GNOME отображается главное окно игры, как показано ниже."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/media
|
||||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||||
#: C/play.page:33
|
||||
msgctxt "_"
|
||||
msgid ""
|
||||
"external ref='./figures/gnome-chess-40.png' "
|
||||
"md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"external ref='./figures/gnome-chess-40.png' "
|
||||
"md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: media/p
|
||||
#: C/play.page:34
|
||||
msgid "The main window in <app>GNOME Chess</app>"
|
||||
msgstr "Главное окно <app>Шахмат GNOME</app>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/play.page:37
|
||||
msgid "The main game window is organized in three main areas:"
|
||||
msgstr "Главное окно игры состоит из трех основных областей:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/play.page:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the header bar, you can revert your last move(s) and pause the game, and "
|
||||
"in the menu button in the top-right corner of the window you can start a "
|
||||
"<gui style=\"button\">New Game</gui>, <link xref=\"save-resume\">save and "
|
||||
"resume a game</link>, and resign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В заголовке вы можете отменить последний ход и приостановить игру, а с "
|
||||
"помощью кнопки меню в правом верхнем углу окна вы можете начать <gui style="
|
||||
"\"button\">Новую игру</gui >, <link xref=\"save-resume\">Сохранить и "
|
||||
"возобновить игру</link>, а также выйти из неё."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/play.page:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"The chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
|
||||
"moving pieces using the mouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шахматная доска находится в середине окна, где игра ведется путем "
|
||||
"перемещения фигур с помощью мыши."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/play.page:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the bottom, the game history panel is shown and allows going back, a "
|
||||
"dropdown menu lists the history of the performed moves, and on the right the "
|
||||
"<link xref=\"timer\">remaining move time for each player</link> is displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внизу показана панель журналирования игры, позволяющая вернуться назад, в "
|
||||
"выпадающем меню показана история выполненных ходов, а справа отображается "
|
||||
"<link xref=\"timer\">оставшееся время хода для каждого игрока</link>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/rules.page:17
|
||||
msgid "Rules and strategy"
|
||||
msgstr "Правила и стратегия"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/rules.page:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please refer to a public book to learn the rules of the game, for example "
|
||||
"the <link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\">Chess book on en."
|
||||
"wikibooks.org</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы узнать правила игры, обратитесь к любой доступной книге, например к "
|
||||
"<link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\">Chess book on en."
|
||||
"wikibooks.org</link>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/save-resume.page:34
|
||||
msgid "Save and resume"
|
||||
msgstr "Сохранить и возобновить"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/save-resume.page:37
|
||||
msgid "Saving your game"
|
||||
msgstr "Сохранение игры"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/save-resume.page:38
|
||||
msgid "To save your game:"
|
||||
msgstr "Чтобы сохранить игру:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/save-resume.page:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
|
||||
"style=\"menuitem\">Save Game</gui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
|
||||
"\"menuitem\">Сохранить игру</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/save-resume.page:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a location for your game. It is best to save it in a location you "
|
||||
"will easily remember for future retrieval."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите место для сохранения своей игры. Лучше всего сохранить её в месте, "
|
||||
"которое вы легко запомните для последующего поиска."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/save-resume.page:44
|
||||
msgid "Click <gui>Save</gui>."
|
||||
msgstr "Щёлкните <gui>Сохранить</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/save-resume.page:49
|
||||
msgid "Resuming your game"
|
||||
msgstr "Возобновление игры"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/save-resume.page:50
|
||||
msgid "To resume a previously saved game:"
|
||||
msgstr "Чтобы возобновить ранее сохраненную игру:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/save-resume.page:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
|
||||
"style=\"menuitem\">Open Game…</gui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите <gui style="
|
||||
"\"menuitem\">Открыть игру…</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/save-resume.page:54
|
||||
msgid "Select the file for your saved game."
|
||||
msgstr "Выберите файл с сохранённой игрой."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/save-resume.page:55
|
||||
msgid "Click <gui>Open</gui>."
|
||||
msgstr "Щёлкните <gui>Открыть</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/timer.page:22
|
||||
msgid "Time limits"
|
||||
msgstr "Лимит времени"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/timer.page:23
|
||||
msgid "By default, there is no limit for the players."
|
||||
msgstr "По умолчанию для игроков нет лимита по времени."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: steps/title
|
||||
#: C/timer.page:26
|
||||
msgid "To set a time limit:"
|
||||
msgstr "Чтобы установить ограничение по времени:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/timer.page:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under <gui>Time limit</gui>, change <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> "
|
||||
"to the time that each player has in total for the game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В разделе <gui>Ограничение по времени</gui> измените <gui style=\"menuitem"
|
||||
"\">Без ограничения</gui> на общее время, отведенное каждому игроку на игру."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/timer.page:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also change the <gui>Clock type</gui> if you do not want a simple "
|
||||
"clock that counts down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы также можете изменить <gui>Тип часов</gui>, если вам не нужны простые "
|
||||
"часы с обратным отсчетом."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/timer.page:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"The remaining times for each player are displayed in the bottom right corner."
|
||||
msgstr "Оставшееся время для каждого игрока отображается в правом нижнем углу."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/timer.page:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"When <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> was set and you set a time "
|
||||
"limit, start a new game to display remaining times in the main window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если было задано <gui style=\"menuitem\">Без ограничения</gui>, а вы "
|
||||
"установили ограничение по времени, запустите новую игру, чтобы в главном "
|
||||
"окне отображалось оставшееся время."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: credit/name
|
||||
#: C/translate.page:16
|
||||
msgid "Michael Hill"
|
||||
msgstr "Michael Hill"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/translate.page:24
|
||||
msgid "Help translate"
|
||||
msgstr "Помощь в переводе"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/translate.page:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
|
||||
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
|
||||
"participate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пользовательский интерфейс и документация <app>GNOME games</app> переводятся "
|
||||
"международным сообществом добровольцев. Вы также можете принять в этом "
|
||||
"участие."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/translate.page:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">many "
|
||||
"languages</link> for which translations are still needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имеется <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">множество "
|
||||
"языков</link>, для которых по-прежнему необходимы переводы."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/translate.page:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org"
|
||||
"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
|
||||
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
|
||||
"ability to upload new translations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы начать перевод, вам необходимо <link href=\"https://l10n.gnome.org"
|
||||
"\">создать учетную запись</link> и присоединиться к <link href=\"https://"
|
||||
"l10n.gnome.org/teams/ \">команде переводчиков</link> для вашего языка. Это "
|
||||
"даст вам возможность загружать новые переводы."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/translate.page:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
|
||||
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
|
||||
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
|
||||
"result of timezone differences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете общаться с переводчиками GNOME, используя <link href=\"https://"
|
||||
"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
|
||||
"Люди на канале находятся по всему миру, поэтому вы можете не получить "
|
||||
"немедленный ответ из-за разницы часовых поясов."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/translate.page:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
|
||||
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
|
||||
"list</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кроме того, вы можете связаться с командой интернационализации, используя их "
|
||||
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">список "
|
||||
"рассылки</link>."
|
Loading…
Reference in a new issue