diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 2ecdf04..f64107e 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -12,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-06 15:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-08 00:26+0330\n" +"chess&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-28 23:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-23 11:25+0330\n" "Last-Translator: Arash Mousavi \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa_IR\n" @@ -23,207 +23,177 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Title of the main window -#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:234 +#: ../data/gnome-chess.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-chess.vala:363 msgid "Chess" msgstr "شطرنج" -#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-chess.desktop.in.in.h:2 msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" msgstr "بازی کلاسیک دونفره‌ی شطرنج" +#: ../data/gnome-chess.desktop.in.in.h:3 +msgid "game;strategy;" +msgstr "بازی;استراتژی;" + #. Game menu name -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2 -#: ../gnect/src/main.c:1183 ../gnibbles/src/main.c:605 -#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:397 +#: ../data/gnome-chess.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "_بازی" #. Undo move menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../glines/src/games-stock.c:259 -#: ../gnect/src/games-stock.c:259 ../gnibbles/src/games-stock.c:259 -#: ../gnobots2/src/games-stock.c:259 -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:111 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:259 ../gtali/src/games-stock.c:259 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:754 +#: ../data/gnome-chess.ui.h:4 msgid "_Undo Move" msgstr "_برگردان حرکت" #. Save menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 +#: ../data/gnome-chess.ui.h:6 msgid "_Resign" msgstr "_واگذاری بازی" #. Claim draw menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 +#: ../data/gnome-chess.ui.h:8 msgid "Claim _Draw" msgstr "درخواست _قرعه‌کشی" #. Settings menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4 -#: ../gnect/src/main.c:1185 ../gnibbles/src/main.c:607 -#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209 +#: ../data/gnome-chess.ui.h:10 msgid "_Settings" msgstr "_تنظیمات" #. Help menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5 -#: ../gnect/src/main.c:1186 ../gnibbles/src/main.c:608 -#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:89 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 ../gnomine/src/gnomine.vala:116 -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 ../gnotski/src/gnotski.c:399 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:759 ../iagno/data/iagno.ui.h:4 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:88 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:70 +#: ../data/gnome-chess.ui.h:12 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #. Help contents menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7 -#: ../glines/src/games-stock.c:247 ../gnect/src/games-stock.c:247 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:247 ../gnobots2/src/games-stock.c:247 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../gnotski/src/games-stock.c:247 -#: ../gtali/src/games-stock.c:247 +#: ../data/gnome-chess.ui.h:14 msgid "_Contents" msgstr "م_حتویات" #. Tooltip for start new game toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../glines/src/games-stock.c:48 -#: ../gnect/src/games-stock.c:48 ../gnibbles/src/games-stock.c:48 -#: ../gnobots2/src/games-stock.c:48 ../gnobots2/src/menu.c:70 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:48 ../gtali/src/games-stock.c:48 +#: ../data/gnome-chess.ui.h:16 msgid "Start a new game" msgstr "شروع بازی جدید" #. The New Game toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:470 +#: ../data/gnome-chess.ui.h:18 msgid "New Game" msgstr "بازی جدید" #. The undo move toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 +#: ../data/gnome-chess.ui.h:20 msgid "Undo Move" msgstr "_برگردان حرکت" #. The tooltip for the Resign toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 +#: ../data/gnome-chess.ui.h:22 msgid "Resign" msgstr "واگذاری بازی" #. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 +#: ../data/gnome-chess.ui.h:24 msgid "Rewind to the game start" msgstr "بازگشت به شروع بازی" #. Tooltip on the show previous move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 +#: ../data/gnome-chess.ui.h:26 msgid "Show the previous move" msgstr "نمایش حرکت پیشین" #. Tooltip on the show next move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 +#: ../data/gnome-chess.ui.h:28 msgid "Show the next move" msgstr "نمایش حرکت بعدی" #. Tooltip on the show current move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 +#: ../data/gnome-chess.ui.h:30 msgid "Show the current move" msgstr "نمایش حرکت جاری" -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:1 msgid "The width of the window" msgstr "عرض پنجره" -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:2 msgid "The width of the main window in pixels." msgstr "عرض درخواست شده برای پنجره‌ی اصلی بر حسب نقطه." -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:3 msgid "The height of the window" msgstr "ارتفاع پنجره" -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:4 msgid "The height of the main window in pixels." msgstr "طول درخواست شده برای پنجره‌ی اصلی بر حسب نقطه." -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:5 msgid "A flag to enable maximized mode" msgstr "پرجمی برای فعال کردن حالت بیشینه" -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:6 msgid "A flag to enable fullscreen mode" msgstr "پرجمی برای فعال کردن حالت تمام‌صفحه" -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The piece to promote pawns to" -msgstr "ارتقای سربازان به مهره" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" -msgstr "" -"مهره‌ای که سربازان بازیکن انسان هنگام رسیدن به ردیف آخر بدان ارتقا پیدا می‌کند" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:7 msgid "A flag to enable 3D mode" msgstr "پرچمی برای فعال کردن حالت سه‌بعدی" -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:8 msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" msgstr "پرجمی برای روان‌کردن نمایش سه‌بعدی" -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:9 msgid "The piece theme to use" msgstr "تم مورد استفاده برای مهره‌ها" -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:10 msgid "A flag to enable move hints" msgstr "پرچمی برای فعال کردن راهنمای حرکت" -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:11 msgid "A flag to enable board numbering" msgstr "پرچمی برای فعال کردن شماره‌گذاری صفحه" -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:12 msgid "A flag to enable the move history browser" msgstr "پرچمی برای فعال کردن مرورگر تاریخچه‌ی حرکت" -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:13 msgid "A flag to enable the toolbar" msgstr "پرچمی برای فعال کردن نوارابزار" -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:14 msgid "The directory to open the save game dialog in" msgstr "شاخه‌ی باز کردن گفت‌وگوی ذخیره‌ی بازی" -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:15 msgid "The directory to open the load game dialog in" msgstr "شاخه‌ی باز کردن گفت‌وگوی بازیابی بازی" -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:16 msgid "The format to display moves in" msgstr "قالب نمایش حرکات" -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:17 msgid "The side of the board that is in the foreground" msgstr "آن‌سوی صفحه که در جلو است" -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:18 msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" msgstr "طول بازی به ثانیه (صفر برای عدم محدودیت)" -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:19 msgid "true if the human player is playing white" msgstr "صحیح، اگر بازیکن انسانی سفید بازی می‌کند" -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:20 msgid "The opponent player" msgstr "بازیکن رقیب" -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " "available chess engine) or the name of a specific engine to play against" @@ -231,4449 +201,3360 @@ msgstr "" "می‌تواند «انسان» (بازی در برابر بازیکن انسانی دیگر)، «» (استفاده از نخستین " "موتور شطرنج دردسترس) یا نام موتور خاصی برای بازی دربرابر آن باشد" -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:22 msgid "Difficulty of the opponent chess engine" msgstr "شختی موتور شطرنج رقیب" #. Title for preferences dialog -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:177 +#: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 +#: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "Play as:" msgstr "بازی به عنوان:" #. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 +#: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "Opposing Player:" msgstr "بازیکن رقیب:" #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 +#: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "Difficulty:" msgstr "سختی:" #. New Game Dialog: Label before game timer settings -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 +#: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "Game Duration:" msgstr "طول بازی:" -#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 -msgid "Promotion Type:" -msgstr "نوع ترفیع:" - #. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 +#: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "Changes will take effect for the next game." msgstr "تغییرات بر بازی بعدی اثر می‌گذارد." #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:230 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:253 ../gnobots2/src/properties.c:452 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:305 +#: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Game" msgstr "بازی" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 +#: ../data/preferences.ui.h:16 msgid "3_D Chess View" msgstr "نمای ۳ _بعدی شطرنج" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 +#: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "_Smooth Display" msgstr "نمایش _روان" #. Preferences Dialog: Label before piece style combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 +#: ../data/preferences.ui.h:20 msgid "Piece Style:" msgstr "سبک مهره‌ها:" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239 +#: ../data/preferences.ui.h:22 msgid "Show _Toolbar" msgstr "نمایش _نوارابزار" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 +#: ../data/preferences.ui.h:24 msgid "Show _History" msgstr "نمایش تاری_خچه" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 +#: ../data/preferences.ui.h:26 msgid "_Move Hints" msgstr "را_هنمای حرکات" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 +#: ../data/preferences.ui.h:28 msgid "_Board Numbering" msgstr "شماره‌گذاری صف_حه" #. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 +#: ../data/preferences.ui.h:30 msgid "Board Orientation:" msgstr "جهت صفحه‌:" #. Preferences Dialog: Label before move format combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 +#: ../data/preferences.ui.h:32 msgid "Move Format:" msgstr "قالب حرکت:" #. Preferences Dialog: Title of appearance options tab -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 +#: ../data/preferences.ui.h:34 msgid "_Appearance" msgstr "_ظاهر" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:343 -msgctxt "difficulty" -msgid "Easy" -msgstr "ساده" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 -msgctxt "difficulty" -msgid "Normal" -msgstr "معمولی" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:345 -msgctxt "difficulty" -msgid "Hard" -msgstr "دشوار" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 -msgctxt "chess-opponent" -msgid "Human" -msgstr "انسان" - #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 +#: ../data/preferences.ui.h:36 msgctxt "chess-player" msgid "White" msgstr "سفید" #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 +#: ../data/preferences.ui.h:38 msgctxt "chess-player" msgid "Black" msgstr "سیاه" +#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty +#: ../data/preferences.ui.h:40 +msgctxt "difficulty" +msgid "Easy" +msgstr "ساده" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty +#: ../data/preferences.ui.h:42 +msgctxt "difficulty" +msgid "Normal" +msgstr "معمولی" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty +#: ../data/preferences.ui.h:44 +msgctxt "difficulty" +msgid "Hard" +msgstr "دشوار" + #. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 +#: ../data/preferences.ui.h:46 msgid "No limit" msgstr "بدون محدودیت" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 +#: ../data/preferences.ui.h:48 msgid "One minute" msgstr "یک دقیقه" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 +#: ../data/preferences.ui.h:50 msgid "Five minutes" msgstr "پنج دقیقه" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 +#: ../data/preferences.ui.h:52 msgid "30 minutes" msgstr "۳۰ دقیقه" #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 +#: ../data/preferences.ui.h:54 msgid "One hour" msgstr "یک ساعت" #. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 +#: ../data/preferences.ui.h:56 msgid "Custom" msgstr "سفارشی" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 -msgid "Simple" -msgstr "ساده" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 -msgid "Fancy" -msgstr "تجمّلی" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 -msgctxt "chess-side" -msgid "White Side" -msgstr "سمت سفید" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 -msgctxt "chess-side" -msgid "Black Side" -msgstr "سمت سیاه" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 -msgctxt "chess-side" -msgid "Human Side" -msgstr "سمت انسان" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 -msgctxt "chess-side" -msgid "Current Player" -msgstr "بازیکن فعلی" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 -msgctxt "chess-side" -msgid "Face to Face" -msgstr "رو در رو" - #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 +#: ../data/preferences.ui.h:58 msgctxt "chess-move-format" msgid "Human" msgstr "انسان" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 +#: ../data/preferences.ui.h:60 msgctxt "chess-move-format" msgid "Standard Algebraic" msgstr "جبری استاندارد" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 +#: ../data/preferences.ui.h:62 msgctxt "chess-move-format" msgid "Figurine" msgstr "پیکر کوچک" #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 +#: ../data/preferences.ui.h:64 msgctxt "chess-move-format" msgid "Long Algebraic" msgstr "جبری طولانی" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Queen" -msgstr "وزیر" +#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent +#: ../data/preferences.ui.h:66 +msgctxt "chess-opponent" +msgid "Human" +msgstr "انسان" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Knight" -msgstr "اسب" +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side +#: ../data/preferences.ui.h:68 +msgctxt "chess-side" +msgid "White Side" +msgstr "سمت سفید" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Rook" -msgstr "رُخ" +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side +#: ../data/preferences.ui.h:70 +msgctxt "chess-side" +msgid "Black Side" +msgstr "سمت سیاه" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Bishop" -msgstr "فیل" +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on +#: ../data/preferences.ui.h:72 +msgctxt "chess-side" +msgid "Human Side" +msgstr "سمت انسان" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on +#: ../data/preferences.ui.h:74 +msgctxt "chess-side" +msgid "Current Player" +msgstr "بازیکن فعلی" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) +#: ../data/preferences.ui.h:76 +msgctxt "chess-side" +msgid "Face to Face" +msgstr "رو در رو" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme +#: ../data/preferences.ui.h:78 +msgid "Simple" +msgstr "ساده" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme +#: ../data/preferences.ui.h:80 +msgid "Fancy" +msgstr "تجمّلی" + +#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:1 +#| msgctxt "chess-piece" +#| msgid "Queen" +msgid "_Queen" +msgstr "_وزیر" + +#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:2 +#| msgctxt "chess-piece" +#| msgid "Knight" +msgid "_Knight" +msgstr "_اسب" + +#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:3 +#| msgctxt "chess-piece" +#| msgid "Rook" +msgid "_Rook" +msgstr "رُ_خ" + +#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:4 +#| msgctxt "chess-piece" +#| msgid "Bishop" +msgid "_Bishop" +msgstr "_فیل" + +#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:5 +msgid "" +"Promotion is a chess rule describing the transformation of a pawn that " +"reaches its eighth rank into the player's choice of a queen, knight, rook, " +"or bishop of the same color. The new piece replaces the pawn on the same " +"square and is part of the move. Every pawn that reaches its eighth rank must " +"be promoted. Pawn promotion often decides the result of a chess endgame." +msgstr "" +"ترفیع قاعده‌ای است در شطرنج که در آن یک سرباز که به درجه هشتم خودش می‌رسد به " +"دلخواه بازیکن تبدیل به وزیر، اسب، رُخ یا فیل همان رنگ می‌شود. قطعه جدید " +"جایگزین سرباز را در همان مربع می‌شود و جزئی از حرکت است. هر سربازی که به " +"درجه‌ی هشتم‌اش می‌رسد باید ترفیع پیدا کند. ترفیع سرباز گاهی در نتیجه پایان بازی " +"تعیین کننده است." + +#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:6 +#| msgid "Promotion Type:" +msgid "Select Pawn Promotion Type" +msgstr "نوع ترفیع سرباز:" #. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory #. * (e.g. /home/fred) -#: ../glchess/src/glchess.vala:242 +#: ../src/gnome-chess.vala:371 #, c-format msgid "%1$s (%2$s) - Chess" msgstr "%1$s (%2$s) - شطرنج" #. Move History Combo: Go to the start of the game -#: ../glchess/src/glchess.vala:251 +#: ../src/gnome-chess.vala:380 msgid "Game Start" msgstr "شروع بازی" #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:481 +#: ../src/gnome-chess.vala:582 #, c-format msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "سرباز سفید از %1$s به %2$s حرکت کرد" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:483 +#: ../src/gnome-chess.vala:584 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "سرباز سفید در %1$s سرباز سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:485 +#: ../src/gnome-chess.vala:586 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "سرباز سفید در %1$s رخ سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:487 +#: ../src/gnome-chess.vala:588 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "سرباز سفید در %1$s اسب سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:489 +#: ../src/gnome-chess.vala:590 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "سرباز سفید در %1$s فیل سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:491 +#: ../src/gnome-chess.vala:592 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "سرباز سفید در %1$s وزیر سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:493 +#: ../src/gnome-chess.vala:594 #, c-format msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "سرباز سفید از %1$s به %2$s حرکت کرد" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:495 +#: ../src/gnome-chess.vala:596 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "سرباز سفید در %1$s سرباز سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:497 +#: ../src/gnome-chess.vala:598 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "سرباز سفید در %1$s رخ سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:499 +#: ../src/gnome-chess.vala:600 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "سرباز سفید در %1$s اسب سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:501 +#: ../src/gnome-chess.vala:602 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "سرباز سفید در %1$s فیل سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:503 +#: ../src/gnome-chess.vala:604 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "سرباز سفید در %1$s وزیر سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:505 +#: ../src/gnome-chess.vala:606 #, c-format msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "اسب سفید از %1$s به %2$s حرکت کرد" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:507 +#: ../src/gnome-chess.vala:608 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "اسب سفید در %1$s سرباز سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:509 +#: ../src/gnome-chess.vala:610 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "اسب سفید در %1$s رخ سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:511 +#: ../src/gnome-chess.vala:612 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "اسب سفید در %1$s اسب سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:513 +#: ../src/gnome-chess.vala:614 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "اسب سفید در %1$s فیل سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:515 +#: ../src/gnome-chess.vala:616 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "اسب سفید در %1$s وزیر سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:517 +#: ../src/gnome-chess.vala:618 #, c-format msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "فیل سفید از %1$s به %2$s حرکت کرد" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:519 +#: ../src/gnome-chess.vala:620 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "فیل سفید در %1$s سرباز سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:521 +#: ../src/gnome-chess.vala:622 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "فیل سفید در %1$s رخ سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:523 +#: ../src/gnome-chess.vala:624 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "فیل سفید در %1$s اسب سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:525 +#: ../src/gnome-chess.vala:626 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "فیل سفید در %1$s فیل سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:527 +#: ../src/gnome-chess.vala:628 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "فیل سفید در %1$s وزیر سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:529 +#: ../src/gnome-chess.vala:630 #, c-format msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "وزیر سفید از %1$s به %2$s حرکت کرد" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:531 +#: ../src/gnome-chess.vala:632 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "وزیر سفید در %1$s سرباز سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:533 +#: ../src/gnome-chess.vala:634 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "وزیر سفید در %1$s رخ سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:535 +#: ../src/gnome-chess.vala:636 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "وزیر سفید در %1$s اسب سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:537 +#: ../src/gnome-chess.vala:638 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "وزیر سفید در %1$s فیل سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:539 +#: ../src/gnome-chess.vala:640 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "وزیر سفید در %1$s وزیر سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' -#: ../glchess/src/glchess.vala:541 +#: ../src/gnome-chess.vala:642 #, c-format msgid "White king moves from %1$s to %2$s" msgstr "شاه سفید از %1$s به %2$s حرکت کرد" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:543 +#: ../src/gnome-chess.vala:644 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "شاه سفید در %1$s سرباز سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:545 +#: ../src/gnome-chess.vala:646 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "شاه سفید در %1$s رخ سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:547 +#: ../src/gnome-chess.vala:648 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "شاه سفید در %1$s اسب سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:549 +#: ../src/gnome-chess.vala:650 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "شاه سفید در %1$s فیل سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:551 +#: ../src/gnome-chess.vala:652 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "شاه سفید در %1$s وزیر سیاه در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:553 +#: ../src/gnome-chess.vala:654 #, c-format msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "سرباز سیاه از %1$s به %2$s حرکت کرد" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:555 +#: ../src/gnome-chess.vala:656 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "سرباز سیاه در %1$s سرباز سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:557 +#: ../src/gnome-chess.vala:658 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "سرباز سیاه در %1$s رخ سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:559 +#: ../src/gnome-chess.vala:660 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "سرباز سیاه در %1$s اسب سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:561 +#: ../src/gnome-chess.vala:662 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "سرباز سیاه در %1$s فیل سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:563 +#: ../src/gnome-chess.vala:664 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "سرباز سیاه در %1$s وزیر سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:565 +#: ../src/gnome-chess.vala:666 #, c-format msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "سرباز سیاه از %1$s به %2$s حرکت کرد" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:567 +#: ../src/gnome-chess.vala:668 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "سرباز سیاه در %1$s سرباز سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:569 +#: ../src/gnome-chess.vala:670 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "سرباز سیاه در %1$s رخ سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:571 +#: ../src/gnome-chess.vala:672 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "سرباز سیاه در %1$s اسب سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:573 +#: ../src/gnome-chess.vala:674 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "سرباز سیاه در %1$s فیل سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:575 +#: ../src/gnome-chess.vala:676 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "سرباز سیاه در %1$s وزیر سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:577 +#: ../src/gnome-chess.vala:678 #, c-format msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "اسب سیاه از %1$s به %2$s حرکت کرد" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:579 +#: ../src/gnome-chess.vala:680 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "اسب سیاه در %1$s سرباز سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:581 +#: ../src/gnome-chess.vala:682 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "اسب سیاه در %1$s رخ سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:583 +#: ../src/gnome-chess.vala:684 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "اسب سیاه در %1$s اسب سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:585 +#: ../src/gnome-chess.vala:686 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "اسب سیاه در %1$s فیل سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:587 +#: ../src/gnome-chess.vala:688 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "اسب سیاه در %1$s وزیر سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:589 +#: ../src/gnome-chess.vala:690 #, c-format msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "فیل سیاه از %1$s به %2$s حرکت کرد" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:591 +#: ../src/gnome-chess.vala:692 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "فیل سیاه در %1$s سرباز سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:593 +#: ../src/gnome-chess.vala:694 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "فیل سیاه در %1$s رخ سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:595 +#: ../src/gnome-chess.vala:696 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "فیل سیاه در %1$s اسب سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:597 +#: ../src/gnome-chess.vala:698 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "فیل سیاه در %1$s فیل سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:599 +#: ../src/gnome-chess.vala:700 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "فیل سیاه در %1$s وزیر سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:601 +#: ../src/gnome-chess.vala:702 #, c-format msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "وزیر سیاه از %1$s به %2$s حرکت کرد" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:603 +#: ../src/gnome-chess.vala:704 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "وزیر سیاه در %1$s سرباز سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:605 +#: ../src/gnome-chess.vala:706 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "وزیر سیاه در %1$s رخ سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:607 +#: ../src/gnome-chess.vala:708 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "وزیر سیاه در %1$s اسب سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:609 +#: ../src/gnome-chess.vala:710 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "وزیر سیاه در %1$s فیل سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:611 +#: ../src/gnome-chess.vala:712 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "وزیر سیاه در %1$s وزیر سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' -#: ../glchess/src/glchess.vala:613 +#: ../src/gnome-chess.vala:714 #, c-format msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" msgstr "شاه سیاه از %1$s به %2$s حرکت کرد" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:615 +#: ../src/gnome-chess.vala:716 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "شاه سیاه در %1$s سرباز سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:617 +#: ../src/gnome-chess.vala:718 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "شاه سیاه در %1$s رخ سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:619 +#: ../src/gnome-chess.vala:720 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "شاه سیاه در %1$s اسب سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:621 +#: ../src/gnome-chess.vala:722 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "شاه سیاه در %1$s فیل سفید در %2$s را گرفت" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:623 +#: ../src/gnome-chess.vala:724 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "شاه سیاه در %1$s وزیر سفید در %2$s را گرفت" #. Message display when the white player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:743 +#: ../src/gnome-chess.vala:844 msgid "White wins" msgstr "سفید بُرد" #. Message display when the black player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:748 +#: ../src/gnome-chess.vala:849 msgid "Black wins" msgstr "سیاه بُرد" #. Message display when the game is drawn -#: ../glchess/src/glchess.vala:753 +#: ../src/gnome-chess.vala:854 msgid "Game is drawn" msgstr "بازی مساوی شد" #. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated -#: ../glchess/src/glchess.vala:765 +#: ../src/gnome-chess.vala:866 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" msgstr "رقیب کیش است و نمی‌تواند حرکت کند (کیش و مات)" #. Message displayed when the game terminates due to a stalemate -#: ../glchess/src/glchess.vala:769 +#: ../src/gnome-chess.vala:870 msgid "Opponent cannot move (stalemate)" msgstr "رقیب نمی‌تواند حرکت کند (آچمز)" #. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:773 +#: ../src/gnome-chess.vala:874 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" msgstr "مهره‌ای گرفته نشد یا سرباز در پنجاه حرکت اخیر حرکت نکرده است" #. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping -#: ../glchess/src/glchess.vala:777 +#: ../src/gnome-chess.vala:878 msgid "Opponent has run out of time" msgstr "زمان رقیب تمام شد" #. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:781 +#: ../src/gnome-chess.vala:882 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" msgstr "وضعیت مشابه صفحه سه بار اتفاق افتاد" #. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:785 +#: ../src/gnome-chess.vala:886 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" msgstr "هیچ‌کدام از بازیکنان نمی‌توانند کیش و مات کنند" #. Message displayed when the game ends due to the black player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:791 +#: ../src/gnome-chess.vala:892 msgid "The black player has resigned" msgstr "بازیکن سیاه بازی را واگذار کرد" #. Message displayed when the game ends due to the white player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:796 +#: ../src/gnome-chess.vala:897 msgid "The white player has resigned" msgstr "بازیکن سفید بازی را واگذار کرد" #. Message displayed when a game is abandoned -#: ../glchess/src/glchess.vala:801 +#: ../src/gnome-chess.vala:902 msgid "The game has been abandoned" msgstr "بازی ترک شد" #. Message displayed when the game ends due to a player dying -#: ../glchess/src/glchess.vala:806 +#: ../src/gnome-chess.vala:907 msgid "One of the players has died" msgstr "یکی از بازیکنان مُرد!" -#: ../glchess/src/glchess.vala:871 +#: ../src/gnome-chess.vala:972 msgid "Save this game before starting a new one?" msgstr "پیش از شروع بازی جدید، این بازی دخیره شود؟" -#: ../glchess/src/glchess.vala:873 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 +#: ../src/gnome-chess.vala:974 msgid "_Abandon game" msgstr "_ترک کردن بازی" -#: ../glchess/src/glchess.vala:874 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 +#: ../src/gnome-chess.vala:975 msgid "_Save game for later" msgstr "_ذخیره‌ی بازی برای بعد" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds -#: ../glchess/src/glchess.vala:1265 +#: ../src/gnome-chess.vala:1363 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "ثانیه" msgstr[1] "ثانیه" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes -#: ../glchess/src/glchess.vala:1269 +#: ../src/gnome-chess.vala:1367 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "دقیقه" msgstr[1] "دقیقه" #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours -#: ../glchess/src/glchess.vala:1273 +#: ../src/gnome-chess.vala:1371 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ساعت" msgstr[1] "ساعت" -#: ../glchess/src/glchess.vala:1394 +#: ../src/gnome-chess.vala:1486 +#| msgid "" +#| "The 2D/3D chess game for GNOME. \n" +#| "\n" +#| "glChess is a part of GNOME Games." msgid "" "The 2D/3D chess game for GNOME. \n" "\n" -"glChess is a part of GNOME Games." +"GNOME Chess is a part of GNOME Games." msgstr "" "بازی دوبعدی/سه‌بعدی شطرنج برای گنوم.\n" "\n" -"glchess جزیی از بازی‌های گنوم است." +"شطرنج گنوم جزیی از بازی‌های گنوم است." -#: ../glchess/src/glchess.vala:1399 ../glines/src/glines.c:1185 -#: ../gnect/src/main.c:830 ../gnibbles/src/main.c:177 -#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:566 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 ../gnomine/src/gnomine.vala:745 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:319 ../gnotski/src/gnotski.c:1461 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:305 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:157 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:762 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:399 +#: ../src/gnome-chess.vala:1491 msgid "GNOME Games web site" msgstr "وب‌سایت بازی‌های گنوم" #. Title of save game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1453 +#: ../src/gnome-chess.vala:1545 msgid "Save Chess Game" msgstr "ذخیره‌ی بازی شطرنج" #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1466 ../glchess/src/glchess.vala:1534 +#: ../src/gnome-chess.vala:1558 ../src/gnome-chess.vala:1626 msgid "PGN files" msgstr "پرونده‌های PGN" #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1473 ../glchess/src/glchess.vala:1541 +#: ../src/gnome-chess.vala:1565 ../src/gnome-chess.vala:1633 msgid "All files" msgstr "تمام پرونده‌ها" -#: ../glchess/src/glchess.vala:1497 +#: ../src/gnome-chess.vala:1589 #, c-format msgid "Failed to save game: %s" msgstr "ناتوانی در ذخیره‌ی بازی: %s" #. Title of load game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1521 +#: ../src/gnome-chess.vala:1613 msgid "Load Chess Game" msgstr "بارگیری بازی شطرنج" -#: ../glchess/src/glchess.vala:1563 +#: ../src/gnome-chess.vala:1655 #, c-format msgid "Failed to open game: %s" msgstr "باز کردن بازی شکست خورد: %s" #. Help string for command line --version flag -#: ../glchess/src/glchess.vala:1624 +#: ../src/gnome-chess.vala:1716 msgid "Show release version" msgstr "نمایش نسخه‌ی انتشار" #. Arguments and description for --help text -#: ../glchess/src/glchess.vala:1639 +#: ../src/gnome-chess.vala:1730 msgid "[FILE] - Play Chess" msgstr "[FILE] - بازی شطرنج" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../glchess/src/glchess.vala:1650 +#: ../src/gnome-chess.vala:1741 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "برای دیدن لیست کامل انتخاب‌های خط فرمان موجود «%s --help» را اجرا کنید." -#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1171 -#: ../glines/src/glines.c:1174 ../glines/src/glines.c:1662 -msgid "Five or More" -msgstr "پنج یا بیش‌تر" - -#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2 -msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" -msgstr "حذف توپ‌های رنگی از صفحه با تشکیل خط" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 -msgid "Five or More Preferences" -msgstr "ترجیحات پنج یا بیش‌تر" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnobots2/src/properties.c:489 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6 -msgid "Appearance" -msgstr "ظاهر" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3 -msgid "_Image:" -msgstr "_تصویر:" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4 -msgid "B_ackground color:" -msgstr "رنگ پ_س‌زمینه:" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5 -msgid "Board Size" -msgstr "اندازه‌ی صفحه" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6 -msgid "_Small" -msgstr "_کوچک" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7 -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 -msgid "_Medium" -msgstr "_متوسط" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8 -msgid "_Large" -msgstr "_بزرگ" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "کلی" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10 -msgid "_Use fast moves" -msgstr "_استفاده از حرکت‌های سریع" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:1 -msgid "Five or more" -msgstr "پنج یا بیش‌تر" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:736 -msgid "Scores" -msgstr "امتیازها" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:8 -msgid "Next:" -msgstr "بعدی:" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:9 -msgid "0" -msgstr "۰" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:703 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174 -msgid "Score:" -msgstr "امتیاز:" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Playing field size" -msgstr "اندازه زمین بازی" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." -msgstr "" -"اندازه‌ی زمین بازی. ۱=کوچک، ۲=متوسط، ۳=بزرگ. هر مقدار دیگری نامعتبر است." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Ball style" -msgstr "طرح توپ" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." -msgstr "طرح توپ. نام پرونده‌ی تصاویر استفاده شونده برای توپ‌ها." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Background color" -msgstr "رنگ پس‌زمینه" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Background color. The hex specification of the background color." -msgstr "رنگ پس‌زمینه. نمایش شانزده شانزدهی رنگ پس‌زمینه." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Time between moves" -msgstr "زمان بین حرکات" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Time between moves in milliseconds." -msgstr "زمان بین جابه‌جایی به میلی ثانیه" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Game score" -msgstr "امتیاز بازی" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Game score from last saved session." -msgstr "امتیاز بازی در آخرین نشست ذخیره شده." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Game field" -msgstr "زمین بازی" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Game field from last saved session." -msgstr "زمین بازی آخرین نشست ذخیره شده." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Game preview" -msgstr "پیش‌نمایش بازی" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Game preview from last saved session." -msgstr "پیش‌نمایش بازی آخرین نشست ذخیره شده." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:15 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:39 -#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1 -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:12 -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "The width of the main window in pixels." -msgid "Width of the window in pixels" -msgstr "عرض پنجره به پیکسل" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:16 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:40 -#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2 -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:13 -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36 -#| msgid "The height of the main window in pixels." -msgid "Height of the window in pixels" -msgstr "ارتفاع پنجره به پیکسل" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:17 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:41 -#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3 -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:14 -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:5 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37 -msgid "true if the window is maximized" -msgstr "درست اگر پنجره بیشینه باشد" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:18 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:42 -#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4 -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:15 -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:6 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38 -msgid "true if the window is fullscren" -msgstr "درست اگر پنجره تمام‌صفحه باشد" - -#: ../glines/src/games-stock.c:41 ../gnect/src/games-stock.c:41 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:41 ../gnobots2/src/games-stock.c:41 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:41 ../gtali/src/games-stock.c:41 -msgid "View help for this game" -msgstr "نمایش راهنمای این بازی" - -#: ../glines/src/games-stock.c:42 ../gnect/src/games-stock.c:42 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:42 ../gnobots2/src/games-stock.c:42 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:42 ../gtali/src/games-stock.c:42 -msgid "End the current game" -msgstr "تمام کردن بازی فعلی" - -#: ../glines/src/games-stock.c:43 ../gnect/src/games-stock.c:43 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:43 ../gnobots2/src/games-stock.c:43 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:43 ../gtali/src/games-stock.c:43 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "حالت تمام صفحه" - -#: ../glines/src/games-stock.c:44 ../gnect/src/games-stock.c:44 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:44 ../gnobots2/src/games-stock.c:44 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:44 ../gtali/src/games-stock.c:44 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "گرفتن راهنمایی برای حرکت بعدی‌تان" - -#: ../glines/src/games-stock.c:45 ../gnect/src/games-stock.c:45 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:45 ../gnobots2/src/games-stock.c:45 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:45 ../gtali/src/games-stock.c:45 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "ترک حالت تمام صفحه" - -#: ../glines/src/games-stock.c:46 ../gnect/src/games-stock.c:46 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:46 ../gnobots2/src/games-stock.c:46 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:46 ../gtali/src/games-stock.c:46 -msgid "Start a new multiplayer network game" -msgstr "شروع یک بازی شبکه‌ای جدید چندنفره" - -#: ../glines/src/games-stock.c:47 ../gnect/src/games-stock.c:47 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:47 ../gnobots2/src/games-stock.c:47 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:47 ../gtali/src/games-stock.c:47 -msgid "End the current network game and return to network server" -msgstr "بازی شبمه‌ای جاری را تمام کن و به سرور شبکه باز گرد" - -#: ../glines/src/games-stock.c:49 ../gnect/src/games-stock.c:49 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:49 ../gnobots2/src/games-stock.c:49 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:49 ../gtali/src/games-stock.c:49 -msgid "Pause the game" -msgstr "متوقف کردن بازی" - -#: ../glines/src/games-stock.c:50 ../gnect/src/games-stock.c:50 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:50 ../gnobots2/src/games-stock.c:50 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:50 ../gtali/src/games-stock.c:50 -msgid "Show a list of players in the network game" -msgstr "لیستی از بازیکنان داخل شبکه‌ی بازی نشان بده" - -#: ../glines/src/games-stock.c:51 ../gnect/src/games-stock.c:51 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:51 ../gnobots2/src/games-stock.c:51 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:51 ../gtali/src/games-stock.c:51 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "از نو کردن حرکت برگردانیده شده" - -#: ../glines/src/games-stock.c:52 ../gnect/src/games-stock.c:52 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:52 ../gnobots2/src/games-stock.c:52 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:52 ../gtali/src/games-stock.c:52 -msgid "Restart the game" -msgstr "شروع مجدد بازی" - -#: ../glines/src/games-stock.c:53 ../gnect/src/games-stock.c:53 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:53 ../gnobots2/src/games-stock.c:53 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:53 ../gtali/src/games-stock.c:53 -msgid "Resume the paused game" -msgstr "از سر گرفتن بازی" - -#: ../glines/src/games-stock.c:54 ../gnect/src/games-stock.c:54 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:54 ../gnobots2/src/games-stock.c:54 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:54 ../gtali/src/games-stock.c:54 -msgid "View the scores" -msgstr "نمایش امتیازها" - -#: ../glines/src/games-stock.c:55 ../gnect/src/games-stock.c:55 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:55 ../gnobots2/src/games-stock.c:55 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:55 ../gtali/src/games-stock.c:55 -msgid "Undo the last move" -msgstr "برگرداندن آخرین حرکت " - -#: ../glines/src/games-stock.c:56 ../gnect/src/games-stock.c:56 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:56 ../gnobots2/src/games-stock.c:56 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:56 ../gtali/src/games-stock.c:56 -msgid "About this game" -msgstr "درباره‌ی این بازی" - -#: ../glines/src/games-stock.c:57 ../gnect/src/games-stock.c:57 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:57 ../gnobots2/src/games-stock.c:57 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:57 ../gtali/src/games-stock.c:57 -msgid "Close this window" -msgstr "این پنجره را ببند" - -#: ../glines/src/games-stock.c:58 ../gnect/src/games-stock.c:58 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:58 ../gnobots2/src/games-stock.c:58 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:58 ../gtali/src/games-stock.c:58 -msgid "Configure the game" -msgstr "پیکربندی بازی" - -#: ../glines/src/games-stock.c:59 ../gnect/src/games-stock.c:59 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:59 ../gnobots2/src/games-stock.c:59 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:59 ../gtali/src/games-stock.c:59 -msgid "Quit this game" -msgstr "ترک این بازی" - -#: ../glines/src/games-stock.c:248 ../gnect/src/games-stock.c:248 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:248 ../gnobots2/src/games-stock.c:248 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:111 ../gnomine/src/gnomine.vala:197 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:362 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:124 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:184 ../gnotski/src/games-stock.c:248 -#: ../gtali/src/games-stock.c:248 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:142 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:236 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "تمام _صفحه" - -#: ../glines/src/games-stock.c:249 ../gnect/src/games-stock.c:249 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:249 ../gnobots2/src/games-stock.c:249 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/src/gnomine.vala:109 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:249 ../gtali/src/games-stock.c:249 -msgid "_Hint" -msgstr "_راهنمایی" - -#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: ../glines/src/games-stock.c:251 ../gnect/src/games-stock.c:251 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:251 ../gnobots2/src/games-stock.c:251 -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:104 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:173 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:103 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:251 ../gtali/src/games-stock.c:251 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:127 -msgid "_New" -msgstr "_جدید" - -#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: ../glines/src/games-stock.c:253 ../gnect/src/games-stock.c:253 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:253 ../gnobots2/src/game.c:154 -#: ../gnobots2/src/games-stock.c:253 -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:83 -#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:107 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:455 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:253 ../gnotski/src/gnotski.c:750 -#: ../gtali/src/games-stock.c:253 ../gtali/src/gyahtzee.c:753 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65 -msgid "_New Game" -msgstr "بازی _جدید" - -#: ../glines/src/games-stock.c:254 ../gnect/src/games-stock.c:254 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:254 ../gnobots2/src/games-stock.c:254 -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:119 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:254 ../gtali/src/games-stock.c:254 -msgid "_Redo Move" -msgstr "ا_نجام مجدد حرکت" - -#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: ../glines/src/games-stock.c:256 ../gnect/src/games-stock.c:256 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:256 ../gnobots2/src/games-stock.c:256 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../gnotski/src/games-stock.c:256 -#: ../gtali/src/games-stock.c:256 -msgid "_Reset" -msgstr "_راه‌اندازی مجدد" - -#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: ../glines/src/games-stock.c:258 ../gnect/src/games-stock.c:258 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:258 ../gnobots2/src/games-stock.c:258 -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:341 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:258 ../gtali/src/games-stock.c:258 -msgid "_Restart" -msgstr "_شروع مجدد" - -#: ../glines/src/games-stock.c:260 ../gnect/src/games-stock.c:260 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:260 ../gnobots2/src/games-stock.c:260 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:260 ../gtali/src/games-stock.c:260 -msgid "_Deal" -msgstr "_کارت گرفتن" - -#: ../glines/src/games-stock.c:261 ../gnect/src/games-stock.c:261 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:261 ../gnobots2/src/games-stock.c:261 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:357 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:179 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:261 ../gtali/src/games-stock.c:261 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:231 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "تر_ک حالت تمام‌صفحه" - -#: ../glines/src/games-stock.c:262 ../gnect/src/games-stock.c:262 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:262 ../gnobots2/src/games-stock.c:262 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:262 ../gtali/src/games-stock.c:262 -msgid "Network _Game" -msgstr "بازی _شبکه‌ای" - -#: ../glines/src/games-stock.c:263 ../gnect/src/games-stock.c:263 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:263 ../gnobots2/src/games-stock.c:263 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:263 ../gtali/src/games-stock.c:263 -msgid "L_eave Game" -msgstr "تر_ک بازی" - -#: ../glines/src/games-stock.c:264 ../gnect/src/games-stock.c:264 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:264 ../gnobots2/src/games-stock.c:264 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:264 ../gtali/src/games-stock.c:264 -msgid "Player _List" -msgstr "_لیست بازیکن" - -#: ../glines/src/games-stock.c:265 ../gnect/src/games-stock.c:265 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:265 ../gnobots2/src/games-stock.c:265 -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:135 -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:583 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:110 ../gnomine/src/gnomine.vala:190 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:644 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:117 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:367 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:265 ../gtali/src/games-stock.c:265 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:83 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:135 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680 -msgid "_Pause" -msgstr "_مکث" - -#: ../glines/src/games-stock.c:266 ../gnect/src/games-stock.c:266 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:266 ../gnobots2/src/games-stock.c:266 -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:578 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:637 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:362 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:266 ../gtali/src/games-stock.c:266 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:675 -msgid "Res_ume" -msgstr "_از سر گیری" - -#: ../glines/src/games-stock.c:267 ../gnect/src/games-stock.c:267 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:267 ../gnobots2/src/games-stock.c:267 -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:85 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:112 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:267 ../gtali/src/games-stock.c:267 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:756 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:84 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:66 -msgid "_Scores" -msgstr "امتیا_زها" - -#: ../glines/src/games-stock.c:268 ../gnect/src/games-stock.c:268 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:268 ../gnobots2/src/games-stock.c:268 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:268 ../gtali/src/games-stock.c:268 -msgid "_End Game" -msgstr "_تمام کردن بازی" - -#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../glines/src/games-stock.c:317 ../gnect/src/games-stock.c:317 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:317 ../gnobots2/src/games-stock.c:317 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:317 ../gtali/src/games-stock.c:317 -#, c-format -msgid "" -"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"%s نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌تونید این را بازتوزیع کنید و/یا این را تحت شرایط " -"اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو که توسط بنیاد نرم‌افزار آزادمنتشر شده تغییر دهید؛ " -"چه نسخه‌ی %d اجازه‌نامه، و چه (با نظر خودتان) هر نسخه‌ی متأخرتری." - -#: ../glines/src/games-stock.c:322 ../gnect/src/games-stock.c:322 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:322 ../gnobots2/src/games-stock.c:322 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:322 ../gtali/src/games-stock.c:322 -#, c-format -msgid "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"%s منتشر شده به این امید که مفید باشد، ولی بدون هیچ ضمانتی؛ حتا بدون ضمانت " -"ضمنی تجاری یا تناسب برای یک منظور خاص. برای جزئیات بیش‌تر اجازه‌نامه عمومی " -"همگانی گنو را ببینید." - -#: ../glines/src/games-stock.c:327 ../gnect/src/games-stock.c:327 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:327 ../gnobots2/src/games-stock.c:327 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:327 ../gtali/src/games-stock.c:327 -#, c-format -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"شما باید به همراه %s رونوشتی از اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو را دریافت " -"می‌کردید، اگر این‌گونه نیست، به بنیاد نرم‌افزار آزاد به آدرس Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " -"USA نامه بفرستید " - -#: ../glines/src/games-stock.c:331 ../gnect/src/games-stock.c:331 -#: ../gnibbles/src/games-stock.c:331 ../gnobots2/src/games-stock.c:331 -#: ../gnotski/src/games-stock.c:331 ../gtali/src/games-stock.c:331 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see ." -msgstr "" -"شما باید به همراه این برنامه رونوشتی از اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو را " -"دریافت می‌کردید، اگر این‌گونه نیست، را ببینید." - -#: ../glines/src/glines.c:79 ../gnomine/src/gnomine.vala:69 -msgctxt "board size" -msgid "Small" -msgstr "کوچک" - -#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:70 -msgctxt "board size" -msgid "Medium" -msgstr "متوسط" - -#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:71 -msgctxt "board size" -msgid "Large" -msgstr "بزرگ" - -#: ../glines/src/glines.c:171 -msgid "Could not load theme" -msgstr "بارگیری تم ممکن نیست" - -#: ../glines/src/glines.c:197 -#, c-format -msgid "" -"Unable to locate file:\n" -"%s\n" -"\n" -"The default theme will be loaded instead." -msgstr "" -"جای پرونده پیدا نشد:\n" -"%s\n" -"\n" -"به جای آن تم پیش‌فرض بار خواهد شد." - -#: ../glines/src/glines.c:204 -#, c-format -msgid "" -"Unable to locate file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check that Five or More is installed correctly." -msgstr "" -"جای پرونده پیدا نشد:\n" -"%s\n" -"\n" -"لطفاً بررسی کنید که پنج یا بیشتر درست نصب شده باشد." - -#: ../glines/src/glines.c:409 -msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" -msgstr "برای گرفتن امتیاز، پنج شیء از یک نوع را در کنار هم ردیف کنید!" - -#: ../glines/src/glines.c:471 -msgid "GNOME Five or More" -msgstr "پنج یا بیش‌تر گنوم" - -#: ../glines/src/glines.c:473 ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2 -msgid "_Board size:" -msgstr "اندازه‌ی ص_فحه:" - -#: ../glines/src/glines.c:490 ../swell-foop/src/game-view.vala:434 -#, c-format -msgid "Game Over!" -msgstr "بازی تمام شد!" - -#. Can't move there! -#: ../glines/src/glines.c:647 -msgid "You can't move there!" -msgstr "نمی‌توانید به آن جا جابه‌جا شوید!" - -#: ../glines/src/glines.c:1176 -msgid "" -"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" -"\n" -"Five or More is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"پورت گنوم از بازی محبوب خطوط رنگی.\n" -"\n" -"پنج یا بیش‌تر جزیی از بازی‌های گنوم است." - -#: ../glines/src/glines.c:1182 ../gnect/src/main.c:833 -#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274 -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:563 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:742 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:316 ../gnotski/src/gnotski.c:1458 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:303 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:154 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:765 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:396 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"دانیال بهزادی \n" -"آرش موسوی " - -#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 -msgid "Four-in-a-Row" -msgstr "چهارتا در یک ردیف" - -#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 -msgid "Make lines of the same color to win" -msgstr "برای بردن خطوطی از یک رنگ ایجاد کنید" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Level of Player One" -msgstr "سطح بازیکن یک" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " -"player." -msgstr "صفر انسان است؛ یک تا سه برابر با سطح بازیکن کامپیوتری است." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Level of Player Two" -msgstr "سطح بازیکن دو" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Theme ID" -msgstr "شناسه‌ی تم" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5 -msgid "A number specifying the preferred theme." -msgstr "عدد مشخص کننده‌ی تم ترجیح داده شده." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Animate" -msgstr "پویانماسازی" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether or not to use animation." -msgstr "این که از پویانمایی استفاده شود یا نه." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "صدا" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether or not to play event sounds." -msgstr "این که صدای رویدادهای پخش شود یا نه." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:316 -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:450 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:381 -msgid "Move left" -msgstr "جابه‌جایی به چپ" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Key press to move left." -msgstr "فشردن کلید برای جابه‌جایی به چپ." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:317 -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:451 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:384 -msgid "Move right" -msgstr "جابه‌جایی به راست" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Key press to move right." -msgstr "فشردن کلید برای جابه‌جایی به راست." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:318 -msgid "Drop marble" -msgstr "انداختن تیله" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Key press to drop a marble." -msgstr "فشردن کلید برای انداختن تیله." - -#: ../gnect/src/games-controls.c:288 ../gnibbles/src/games-controls.c:288 -#: ../gnobots2/src/games-controls.c:288 -msgid "Unknown Command" -msgstr "فرمان نامعلوم" - -#: ../gnect/src/gfx.c:248 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load image:\n" -"%s" -msgstr "" -"بار کردن تصویر ممکن نیست:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/main.c:524 -msgid "It's a draw!" -msgstr "مساوی شد!" - -#: ../gnect/src/main.c:533 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391 -msgid "You win!" -msgstr "شما بردید!" - -#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnect/src/main.c:554 -msgid "It is your move." -msgstr "نوبت شماست." - -#: ../gnect/src/main.c:538 -msgid "I win!" -msgstr "من بُردم!" - -#: ../gnect/src/main.c:540 ../gnect/src/main.c:642 -msgid "Thinking..." -msgstr "در حال فکر کردن..." - -#: ../gnect/src/main.c:551 -#, c-format -msgid "%s wins!" -msgstr "‏%s برد!" - -#: ../gnect/src/main.c:558 -#, c-format -msgid "Waiting for %s to move." -msgstr "در انتظار %s برای حرکت کردن." - -#: ../gnect/src/main.c:659 -#, c-format -msgid "Hint: Column %d" -msgstr "راهنمایی: ستون %Id" - -#: ../gnect/src/main.c:687 ../gnect/src/main.c:691 -msgid "You:" -msgstr "شما:" - -#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:690 -msgid "Me:" -msgstr "من:" - -#: ../gnect/src/main.c:780 -msgid "Drawn:" -msgstr "مساوی:" - -#: ../gnect/src/main.c:829 -msgid "" -"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " -"Bertoletti's Velena Engine.\n" -"\n" -"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"«چهارتا در یک ردیف» برای گنوم، با یک بازیکن کامپیوتری اجرا شونده با موتور " -"Giuliano Bertoletti's Velena.\n" -"\n" -"«چهارتا در یک ردیف» جزیی از بازی‌های گنوم است." - -#: ../gnect/src/main.c:1184 ../gnibbles/src/main.c:606 -#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398 -msgid "_View" -msgstr "_نما" - -#: ../gnect/src/main.h:5 -msgid "Four-in-a-row" -msgstr "چهارتا در یک ردیف" - -#: ../gnect/src/prefs.c:207 -msgid "Four-in-a-Row Preferences" -msgstr "ترجیحات چهار تا پشت سر هم" - -#: ../gnect/src/prefs.c:233 -#| msgid "" -#| "Player One:\n" -#| "%s" -msgid "Player One:" -msgstr "بازیکن اول:" - -#: ../gnect/src/prefs.c:244 ../gnect/src/prefs.c:272 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:970 ../gtali/src/yahtzee.c:69 -#: ../iagno/src/iagno.vala:493 ../iagno/src/iagno.vala:522 -msgid "Human" -msgstr "انسان" - -#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../gnect/src/prefs.c:276 -#: ../iagno/src/iagno.vala:497 ../iagno/src/iagno.vala:526 -msgid "Level one" -msgstr "سطح یک" - -#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../gnect/src/prefs.c:280 -#: ../iagno/src/iagno.vala:501 ../iagno/src/iagno.vala:530 -msgid "Level two" -msgstr "سطح دو" - -#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../gnect/src/prefs.c:284 -#: ../iagno/src/iagno.vala:505 ../iagno/src/iagno.vala:534 -msgid "Level three" -msgstr "سطح سه" - -#: ../gnect/src/prefs.c:262 -#| msgid "" -#| "Player Two:\n" -#| "%s" -msgid "Player Two:" -msgstr "بازیکن دوم:" - -#: ../gnect/src/prefs.c:290 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:387 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5 -msgid "_Theme:" -msgstr "_تم:" - -#: ../gnect/src/prefs.c:303 -msgid "Enable _animation" -msgstr "به کار انداختن _پویانمایی" - -#: ../gnect/src/prefs.c:307 ../gnibbles/src/preferences.c:345 -#: ../iagno/src/iagno.vala:539 -msgid "E_nable sounds" -msgstr "ب_ه کار انداختن صداها" - -#. keyboard tab -#: ../gnect/src/prefs.c:312 -msgid "Keyboard Controls" -msgstr "کنترل‌های صفحه‌کلید" - -#: ../gnect/src/theme.c:41 -msgid "Classic" -msgstr "کلاسیک" - -#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 -#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:475 -msgid "Red" -msgstr "قرمز" - -#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:478 -msgid "Yellow" -msgstr "زرد" - -#: ../gnect/src/theme.c:48 -msgid "High Contrast" -msgstr "سایه‌روشن بالا" - -#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 -msgid "Circle" -msgstr "دایره" - -#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 -msgid "Cross" -msgstr "به‌علاوه" - -#: ../gnect/src/theme.c:55 -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "سایه‌روشن بالا معکوس" - -#: ../gnect/src/theme.c:62 -msgid "Cream Marbles" -msgstr "تیله‌های کرِم" - -#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80 -#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:477 -msgid "Blue" -msgstr "آبی" - -#: ../gnect/src/theme.c:69 -msgid "Glass Marbles" -msgstr "تیله‌های شیشه‌ای" - -#: ../gnect/src/theme.c:76 -msgid "Nightfall" -msgstr "نیمه‌شب" - -#: ../gnect/src/theme.c:83 -msgid "Blocks" -msgstr "بلوکی" - -#: ../gnect/src/theme.c:87 -msgid "Orange" -msgstr "نارنجی" - -#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162 -#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700 -#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902 -msgid "Nibbles" -msgstr "نیبلز" - -#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 -msgid "Guide a worm around a maze" -msgstr "کِرم را اطراف هزارتو راهنمایی کنید" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Number of human players" -msgstr "تعداد بازیکن‌های انسانی" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Number of human players." -msgstr "تعداد بازیکن‌های انسانی." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Number of AI players" -msgstr "تعداد بازیکن‌های هوش مصنوعی" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of AI players." -msgstr "تعداد بازیکن‌های هوش مصنوعی." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Game speed" -msgstr "سرعت بازی" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." -msgstr "سرعت بازی (۱=سریع،۴=آرام)" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Enable fake bonuses" -msgstr "به کار انداختن جایزه‌های تقلبی" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Enable fake bonuses." -msgstr "به کار انداختن جایزه‌های تقلبی." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Play levels in random order" -msgstr "بازی مرحله‌ها با ترتیب تصادفی" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Play levels in random order." -msgstr "بازی مرحله‌ها با ترتیب تصادفی" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Game level to start on" -msgstr "مرحله‌ی بازی هنگام شروع" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Game level to start on." -msgstr "مرحله‌ی بازی هنگام شروع." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Enable sounds" -msgstr "به کار انداختن صداها" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Enable sounds." -msgstr "به کار انداختن صداها." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Size of game tiles" -msgstr "اندازه‌ی کاشی‌های بازی" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Size of game tiles." -msgstr "اندازه‌ی کاشی‌های بازی." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Color to use for worm" -msgstr "رنگ مورد استفاده برای کِرم" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Color to use for worm." -msgstr "رنگ مورد استفاده برای کِرم." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Use relative movement" -msgstr "استفاده از حرکت نسبی" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." -msgstr "استفاده از حرکت نسبی (مثلاً فقط راست یا چپ)." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:452 -msgid "Move up" -msgstr "جابه‌جایی به بالا" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Key to use for motion up." -msgstr "کلید مورد استفاده برای هدایت به بالا." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:453 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:387 -msgid "Move down" -msgstr "جابه‌جایی به پایین" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Key to use for motion down." -msgstr "کلید مورد استفاده برای هدایت به پایین." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Key to use for motion left." -msgstr "کلید مورد استفاده برای هدایت به چپ." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Key to use for motion right." -msgstr "کلید مورد استفاده برای هدایت به راست." - -#: ../gnibbles/src/board.c:245 -#, c-format -msgid "" -"Nibbles couldn't load level file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"نیبِلز نتوانست پرونده‌ی مرحله را بازیابی کند:\n" -"%s\n" -"\n" -"لطفاً نصب نیبلزتان را بررسی کنید" - -#: ../gnibbles/src/board.c:264 -#, c-format -msgid "" -"Level file appears to be damaged:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"به نظر می‌رسدپرونده‌ی مرحله آسیب دیده است:\n" -"%s\n" -"\n" -"لطفاً نصب نیبلزتان را بررسی کنید" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85 -#, c-format -msgid "" -"Nibbles couldn't find pixmap file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"نیبِلز نتوانست پرونده‌ی pixmap را پیدا کند:\n" -"%s\n" -"\n" -"لطفاً نصب جی‌نیبلزتان را بررسی کنید" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356 -msgid "Nibbles Scores" -msgstr "امتیازهای نیبلز" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359 -msgid "Speed:" -msgstr "سرعت:" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:194 -#, c-format -msgid "Congratulations!" -msgstr "تبریک!" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180 -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:314 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:195 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:699 -msgid "Your score is the best!" -msgstr "امتیاز شما بهترین است!" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181 -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:316 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:701 -msgid "Your score has made the top ten." -msgstr "امتیاز شما جزء ده تای اول شد." - -#: ../gnibbles/src/main.c:66 -msgctxt "game speed" -msgid "Beginner" -msgstr "تازه‌کار" - -#: ../gnibbles/src/main.c:67 -msgctxt "game speed" -msgid "Slow" -msgstr "آهسته" - -#: ../gnibbles/src/main.c:68 -msgctxt "game speed" -msgid "Medium" -msgstr "متوسط" - -#: ../gnibbles/src/main.c:69 -msgctxt "game speed" -msgid "Fast" -msgstr "سریع" - -#: ../gnibbles/src/main.c:70 -msgctxt "game speed" -msgid "Beginner with Fakes" -msgstr "تازه‌کار با قلابی" - -#: ../gnibbles/src/main.c:71 -msgctxt "game speed" -msgid "Slow with Fakes" -msgstr "آهسته با قلابی" - -#: ../gnibbles/src/main.c:72 -msgctxt "game speed" -msgid "Medium with Fakes" -msgstr "متوسط با قلابی" - -#: ../gnibbles/src/main.c:73 -msgctxt "game speed" -msgid "Fast with Fakes" -msgstr "سریع با قلابی" - -#: ../gnibbles/src/main.c:171 -msgid "" -"A worm game for GNOME.\n" -"\n" -"Nibbles is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"یک بازی کِرم برای گنوم.\n" -"\n" -"نیبلز جزیی از بازی‌های گنوم است." - -#: ../gnibbles/src/main.c:492 -#, c-format -msgid "Game over! The game has been won by %s!" -msgstr "بازی تمام شد! اینو بازی توسط %s برده شد!" - -#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! -#: ../gnibbles/src/main.c:773 -msgid "A worm game for GNOME." -msgstr "یک بازی کِرم برای گنوم." - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:240 -msgid "Nibbles Preferences" -msgstr "ترجیحات نیبلز" - -#. Speed -#: ../gnibbles/src/preferences.c:269 -msgid "Speed" -msgstr "سرعت" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:274 -msgid "Nibbles newbie" -msgstr "تازه‌کار نیبلز" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:284 -msgid "My second day" -msgstr "روز دوم من" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:294 -msgid "Not too shabby" -msgstr "نه خیلی خراب" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:304 -msgid "Finger-twitching good" -msgstr "تقریبا خوب" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:318 ../gnibbles/src/preferences.c:457 -msgid "Options" -msgstr "گزینه‌ها" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:325 -msgid "_Play levels in random order" -msgstr "_بازی کردن مرحله‌ها با ترتیب تصادفی" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 -msgid "_Enable fake bonuses" -msgstr "به _کار انداختن جایزه‌های تقلبی" - -#. starting level -#: ../gnibbles/src/preferences.c:358 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:337 -msgid "_Starting level:" -msgstr "_مرحله‌ی شروع:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:387 -msgid "Number of _human players:" -msgstr "_تعداد بازیکن‌های انسانی:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:408 -msgid "Number of _AI players:" -msgstr "_تعداد بازیکن‌های هوش مصنوعی:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:433 -msgid "Worm" -msgstr "کرم" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:442 -#| msgid "Keyboard Controls" -msgid "Keyboard Options" -msgstr "گزینه‌های صفحه‌کلید" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:462 -msgid "_Use relative movement" -msgstr "_استفاده از حرکت نسبی" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:469 -msgid "_Worm color:" -msgstr "_رنگ کرم:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:476 -msgid "Green" -msgstr "سبز" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:479 -msgid "Cyan" -msgstr "فیروزه‌ای" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:480 -msgid "Purple" -msgstr "بنفش" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:481 -msgid "Gray" -msgstr "خاکستری" - -#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48 -#, c-format -msgid "Worm %d:" -msgstr "کرم %Id:" - -#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:201 -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:214 ../gnobots2/src/menu.c:262 -#: ../gnobots2/src/menu.c:265 -msgid "Robots" -msgstr "روبات‌ها" - -#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 -msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" -msgstr "از روبات‌ها دوری کنید و کاری کنید که با هم تصادف کنند" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Show toolbar" -msgstr "نمایش نوارابزار" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." -msgstr "نمایش نوار ابزار. یک گزینه‌ی استاندارد برای نوارهای ابزار" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Robot image theme" -msgstr "تم تصویری روبات" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." -msgstr "تم تصویری روبات. تم تصویرهای استفاده شده برای روبات‌ها" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Game type" -msgstr "نوع بازی" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Game type. The name of the game variation to use." -msgstr "نوع بازی. نام نوع بازی جهت استفاده." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Use safe moves" -msgstr "استفاده از حرکت‌های امن" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " -"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " -"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." -msgstr "" -"استفاده از حرکت‌های امن. گزینه‌ی حرکت‌های امن به شما کمک خواهد کرد از کشته شدن " -"به خاطر اشتباه جلوگیری کنید. اگر زمانی که جابه‌جایی امنی وجود دارد سعی کنید " -"جابه‌جایی‌ای انجام دهید که به مرگ شما منجر شود، اجازه‌ی ادامه دادن به شما داده " -"نخواهد شد." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Use super safe moves" -msgstr "استفاده از حرکت‌های کاملاً امن" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " -"the only option is to teleport out." -msgstr "" -"استفاده از حرکت‌های کاملاً امن. زمانی که هیچ جابه‌جایی امنی وجود ندارد و تنها " -"گزینه دوربری به بیرون است به بازیکن اخطار داده می‌شود." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Enable game sounds" -msgstr "به کار انداختن صداهای بازی" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." -msgstr "به کار انداختن صداهای بازی. پخش صدا برای رویدادهای مختلف در طول بازی" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15 -#: ../gnobots2/src/properties.c:501 -msgid "Key to move NW" -msgstr "کلید جابه‌جایی به شمال غربی" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The key used to move north-west." -msgstr "کلیدی که برای حرکت به شمال غربی به کار می‌رود." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17 -#: ../gnobots2/src/properties.c:502 -msgid "Key to move N" -msgstr "کلید جابه‌جایی به شمال" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The key used to move north." -msgstr "کلیدی که برای حرکت به شمال به کار می‌رود." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19 -#: ../gnobots2/src/properties.c:503 -msgid "Key to move NE" -msgstr "کلید جابه‌جایی شمال شرقی" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The key used to move north-east." -msgstr "کلیدی که برای حرکت به شمال شرقی به کار می‌رود." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21 -#: ../gnobots2/src/properties.c:504 -msgid "Key to move W" -msgstr "کلید جابه‌جایی به غرب" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The key used to move west." -msgstr "کلیدی که برای حرکت به غرب به کار می‌رود." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23 -#: ../gnobots2/src/properties.c:509 -msgid "Key to hold" -msgstr "کلید نگه داشتن" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24 -msgid "The key used to hold still." -msgstr "کلیدی که برای نگه داشتن به کار می‌رود." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25 -#: ../gnobots2/src/properties.c:505 -msgid "Key to move E" -msgstr "کلید جابه‌جایی به شرق" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26 -msgid "The key used to move east." -msgstr "کلیدی که برای حرکت به شرق به کار می‌رود." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27 -#: ../gnobots2/src/properties.c:506 -msgid "Key to move SW" -msgstr "کلید جابه‌جایی به جنوب غربی" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28 -msgid "The key used to move south-west." -msgstr "کلیدی که برای حرکت به جنوب غربی به کار می‌رود." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29 -#: ../gnobots2/src/properties.c:507 -msgid "Key to move S" -msgstr "کلید جابه‌جایی به جنوب" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The key used to move south." -msgstr "کلیدی که برای حرکت به جنوب به کار می‌رود." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31 -#: ../gnobots2/src/properties.c:508 -msgid "Key to move SE" -msgstr "کلید جابه‌جایی به جنوب شرقی" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32 -msgid "The key used to move south-east." -msgstr "کلیدی که برای حرکت به جنوب شرقی به کار می‌رود." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33 -#: ../gnobots2/src/properties.c:510 -msgid "Key to teleport" -msgstr "کلید دوربری" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34 -msgid "The key used to teleport safely (if possible)." -msgstr "کلیدی که برای دوربری امن به کار می‌رود (در صورت امکان)." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35 -#: ../gnobots2/src/properties.c:511 -msgid "Key to teleport randomly" -msgstr "کلید دوربری تصادفی" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36 -msgid "The key used to teleport randomly." -msgstr "کلیدی که برای دوربری تصادفی به کار می‌رود." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37 -#: ../gnobots2/src/properties.c:512 -msgid "Key to wait" -msgstr "کلید انتظار" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38 -msgid "The key used to wait." -msgstr "کلیدی که برای انتظار به کار می‌رود." - -#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212 -msgid "Game over!" -msgstr "بازی تمام شد!" - -#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:453 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:748 -msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." -msgstr "احسنت، اما متأسفانه امتیاز شما به ده تای اول نرسید." - -#: ../gnobots2/src/game.c:167 -msgid "Robots Scores" -msgstr "امتیازهای روبات‌ها" - -#: ../gnobots2/src/game.c:170 -msgid "Map:" -msgstr "نقشه:" - -#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425 -msgid "" -"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" -"But Can You do it Again?" -msgstr "" -"تبریک، شما روبات‌ها را شکست دادید!!\n" -"اما می‌توانید دوباره این کار را انجام دهید؟" - -#. This should never happen. -#: ../gnobots2/src/game.c:1187 -msgid "There are no teleport locations left!!" -msgstr "هیچ مکانی برای دوربری نیست!!" - -#: ../gnobots2/src/game.c:1215 -msgid "There are no safe locations to teleport to!!" -msgstr "هیچ مکان امنی برای دوربری به آنجا نیست!!" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80 -msgid "Set game scenario" -msgstr "تنظیم داستان بازی" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80 ../gnobots2/src/gnobots.c:82 -msgid "NAME" -msgstr "نام" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 -msgid "Set game configuration" -msgstr "تنظیم پیکربندی بازی " - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnobots2/src/gnobots.c:86 -msgid "Initial window position" -msgstr "مکان پنجره‌ی نخستین" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnotski/src/gnotski.c:445 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:91 -msgid "Classic robots" -msgstr "روبات‌های کلاسیک" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:92 -msgid "Classic robots with safe moves" -msgstr "روبات‌های کلاسیک با حرکت‌های امن" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93 -msgid "Classic robots with super-safe moves" -msgstr "روبات‌های کلاسیک با حرکت‌های خیلی امن" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94 -msgid "Nightmare" -msgstr "کابوس" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95 -msgid "Nightmare with safe moves" -msgstr "کابوس با حرکت‌های امن" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96 -msgid "Nightmare with super-safe moves" -msgstr "کابوس با حرکت‌های خیلی امن" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97 -msgid "Robots2" -msgstr "روبات‌های۲" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98 -msgid "Robots2 with safe moves" -msgstr "روبات‌های۲ با حرکت‌های امن" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99 -msgid "Robots2 with super-safe moves" -msgstr "روبات‌های۲ با حرکت‌های خیلی امن" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100 -msgid "Robots2 easy" -msgstr "روبات‌های۲ آسان" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101 -msgid "Robots2 easy with safe moves" -msgstr "روبات‌های۲ آسان با حرکت‌های امن" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102 -msgid "Robots2 easy with super-safe moves" -msgstr "روبات‌های۲ آسان با حرکت‌های خیلی امن" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103 -msgid "Robots with safe teleport" -msgstr "روبات‌ها با دوربر امن" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104 -msgid "Robots with safe teleport with safe moves" -msgstr "روبات‌ها با دوربر امن با حرکات امن" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105 -msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" -msgstr "روبات‌ها با دوربر امن با حرکات خیلی امن" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:281 -msgid "No game data could be found." -msgstr "هیچ داده‌ی بازی‌ای پیدا نشد" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:283 -msgid "" -"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " -"Please check that the program is installed correctly." -msgstr "" -"برنامه‌ روبات‌ها نتوانست پرونده‌ی پیکربندی معتبریبرای بازی پیدا کند. لطفاً " -"بررسی کنید که برنامه درست نصب شده باشد." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:299 -msgid "Some graphics files are missing or corrupt." -msgstr "بعضی از پرونده‌های گرافیکی گم‌شده‌اند یا مخدوشند." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:301 -msgid "" -"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " -"Please check that the program is installed correctly." -msgstr "" -"برنامه‌ روبات‌ها نتوانست همه‌ی پرونده‌های گرافیکی لازم را بارکند. لطفاً بررسی " -"کنید که برنامه درست نصب شده باشد." - -#: ../gnobots2/src/graphics.c:152 -#, c-format -msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" -msgstr "پرونده‌ی pixmap «%s» پیدا نشد\n" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4 -msgid "_Move" -msgstr "_جابه‌جایی" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:74 -msgid "_Teleport" -msgstr "_دوربری" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:75 -msgid "Teleport, safely if possible" -msgstr "دوربری، در صورت امکان امن" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:76 -msgid "_Random" -msgstr "_تصادفی" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:77 -msgid "Teleport randomly" -msgstr "دوربری تصادفی" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:78 -msgid "_Wait" -msgstr "_انتظار" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:78 -msgid "Wait for the robots" -msgstr "انتظار کشیدن برای روبات‌ها" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:89 -msgid "_Toolbar" -msgstr "ن_وار ابزار" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:89 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار ابزار" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:270 -msgid "" -"Based on classic BSD Robots.\n" -"\n" -"Robots is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"بر مبنای روبات‌های بی‌اس‌دی کلاسیک.\n" -"\n" -"روبات‌ها جزیی از بازی‌های گنوم است." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:392 -msgid "Robots Preferences" -msgstr "ترجیحات روبات‌ها" - -#. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- -#: ../gnobots2/src/properties.c:417 ../gtali/src/setup.c:356 -msgid "Game Type" -msgstr "نوع بازی" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:426 -msgid "_Use safe moves" -msgstr "_استفاده از حرکت‌های امن" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:433 -msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." -msgstr "جلوگیری از حرکت‌های تصادفی که منجر به کشته شدن می‌شود." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:435 -msgid "U_se super safe moves" -msgstr "ا_ستفاده از حرکت‌های کاملاً امن" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:442 -msgid "Prevents all moves that result in getting killed." -msgstr "از تمام حرکت‌هایی که منجر به کشته شدن می‌شود جلوگیری می‌کند." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:444 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:350 -msgid "_Enable sounds" -msgstr "_به کار انداختن صدا‌ها" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:450 -msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." -msgstr "پخش صدا برای رویدادهایی مثل بردن یک مرحله یا کشته شدن. " - -#: ../gnobots2/src/properties.c:465 -msgid "_Image theme:" -msgstr "_تم تصویری:" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:477 -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:441 -msgid "_Background color:" -msgstr "_رنگ پس‌زمینه:" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:521 -msgid "_Restore Defaults" -msgstr "_بازیابی پیش‌فرض‌ها" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:526 -msgid "Keyboard" -msgstr "صفحه‌کلید" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76 -msgid "Safe Teleports:" -msgstr "دوربرهای امن:" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192 -msgid "Level:" -msgstr "مرحله:" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94 -msgid "Remaining:" -msgstr "باقی‌مانده:" - -#. ******************************************************************** -#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:54 -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:553 -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:764 -msgid "Mahjongg" -msgstr "ماهجونگ" - -#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2 -msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" -msgstr "برداشتن توده‌ی کاشی‌ها با حذف جفت‌های جور شده" - -#. -#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:6 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "The Ziggurat" -msgstr "زیگورات" - -#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:7 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Four Bridges" -msgstr "چهار پل" - -#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:8 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Cloud" -msgstr "ابر" - -#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:9 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Tic-Tac-Toe" -msgstr "دوز" - -#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:10 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Red Dragon" -msgstr "اژدهای سرخ" - -#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:11 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Pyramid's Walls" -msgstr "دیوارهای هرم" - -#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:12 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Confounding Cross" -msgstr "صلیب متعجب کننده" - -#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:13 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Difficult" -msgstr "سخت" - -#: ../gnome-mahjongg/src/game-view.vala:127 -#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:398 -#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:326 -#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330 -msgid "Paused" -msgstr "مکث شده" - -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:66 -msgid "Moves Left:" -msgstr "حرکت‌های باقی‌مانده:" - -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:84 -#| msgid "_Start Game" -msgid "_Restart Game" -msgstr "شروع مجدد بازی" - -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:86 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:113 ../gtali/src/gyahtzee.c:755 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:3 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:67 -msgid "_Preferences" -msgstr "_ترجیحات" - -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:90 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:117 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:760 ../iagno/data/iagno.ui.h:5 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:71 -msgid "_About" -msgstr "_درباره" - -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:93 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:120 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:761 ../iagno/data/iagno.ui.h:6 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:74 -msgid "_Quit" -msgstr "_خروج" - -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:127 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:182 -#| msgid "_Hint" -msgid "Hint" -msgstr "راهنمایی" - -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:259 -msgid "Do you want to start a new game with this map?" -msgstr "آیا می‌خواهید بازی جدیدی با این نقشه آغاز کنید؟" - -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:260 -msgid "If you continue playing the next game will use the new map." -msgstr "اگر به بازی ادامه دهید، بازی بعدی از نقشه‌ی جدید استفاده خواهد کرد." - -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:261 -msgid "_Continue playing" -msgstr "_ادامه‌ی بازی" - -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:262 -msgid "Use _new map" -msgstr "استفاده از نقشه‌ی _جدید" - -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:309 -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:591 -msgid "Mahjongg Scores" -msgstr "امتیازات ماهجونگ" - -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:310 -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:592 -msgid "Layout:" -msgstr "چیدمان:" - -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:311 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:696 -msgid "Puzzle solved!" -msgstr "پازل حل شد!" - -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:312 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:697 -msgid "You didn't make the top ten, better luck next time." -msgstr "شما در بهترین ده امتیاز نرفتید،دفعه‌ی بعد موفق‌تر باشید" - -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:338 -msgid "There are no more moves." -msgstr "دیگر نمی‌شود حرکتی کرد." - -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:339 -msgid "" -"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " -"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one." -msgstr "" -"هر پازل حداقل یک راه‌حل دارد. شما می‌توانید حرکاتتان را برگردانی کنید و سعی " -"کنید راه‌حل را بیابید. برای یک خطای زمانی، این بازی را راه‌انداری مجدد کرده یا " -"یک بازی جدید را آغاز کنید." - -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:342 -msgid "_New game" -msgstr "_بازی جدید" - -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:370 -msgid "Mahjongg Preferences" -msgstr "ترجیحات ماهجونگ" - -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:415 -msgid "_Layout:" -msgstr "_چیدمان:" - -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:517 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:698 -msgid "Main game:" -msgstr "بازی اصلی:" - -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:526 -msgid "Maps:" -msgstr "نقشه‌ها:" - -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:534 -msgid "Tiles:" -msgstr "کاشی‌ها:" - -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:556 -msgid "" -"A matching game played with Mahjongg tiles.\n" -"\n" -"Mahjongg is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"یک بازی جور کردنی با کاشی‌های ماهجونگ.\n" -"\n" -"ماهجونگ جزیی از بازی‌های گنوم است." - -#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon' -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:656 -#, c-format -msgid "Mahjongg - %s" -msgstr "ماهجونگ - %s" - -#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:669 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:681 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232 -#, c-format -#| msgctxt "score-dialog" -#| msgid "Time" -msgid "Time" -msgstr "زمان" - -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48 -msgid "Sudoku" -msgstr "سودوکو" - -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 -msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" -msgstr "مهارت‌های منطقی خود را در این پازل شبکه‌ای بیازمایید" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 -msgid "Print Sudokus" -msgstr "چاپ سودوکوها" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 -msgid "Print Games" -msgstr "چاپ بازی‌ها" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 -msgid "_Number of sudoku to print: " -msgstr "_تعداد سودوکوها برای چاپ:" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 -msgid "_Sudokus per page: " -msgstr "_سودوکوها در صفحه:" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 -msgid "Levels of difficulty to print" -msgstr "مراحل سختی برای چاپ" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 -msgid "_Easy" -msgstr "_آسان" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 -msgid "_Hard" -msgstr "_سخت" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 -msgid "_Very Hard" -msgstr "_خیلی سخت" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 -msgid "Details" -msgstr "جزئیات" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 -msgid "_Mark games as played once you've printed them." -msgstr "_وقتی بازی‌ای را چاپ می‌کنید به عنوان بازی کرده علامت زده شود." - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 -msgid "_Include games you've already played in list of games to print" -msgstr "_بازی‌هایی را انجام داده‌اید در لیست بازی‌های برای چاپ قرار داده شود" - -#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 -msgid "_Saved Games" -msgstr "بازی‌های _دخیره شده" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1 -msgid "Add a new tracker" -msgstr "افزودن ردیاب جدید" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 -msgid "Remove the selected tracker" -msgstr "حذف ردیاب انتخاب شده" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 -msgid "Make the tracked changes permanent" -msgstr "تقییرات ردیاب‌ها را بی‌درنگ کن" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750 -msgid "H_ide" -msgstr "_مخفی کردن" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 -msgid "Hide the tracked values" -msgstr "مخفی کردن ارزش‌های ردیابی شده" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47 -msgid "GNOME Sudoku" -msgstr "سودوکوی گنوم" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50 -msgid "" -"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese " -"logic puzzle.\n" -"\n" -"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"سودوکوی گنوم یک سازنده و بازیکن ساده‌ی سودوکو است. سودوکو یک پازل منطقی ژاپنی " -"است.\n" -"\n" -"سودوکوی گنوم جزیی از بازی‌های گنوم است." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 -msgid "Easy" -msgstr "آسان" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186 -msgid "Medium" -msgstr "متوسط" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187 -msgid "Hard" -msgstr "سخت" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188 -msgid "Very hard" -msgstr "خیلی سخت" - -#. Then we're today -#. within the minute -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s second ago" -msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" -msgstr[0] "آخرین بار %(n)s ثانیه پیش بازی شده" -msgstr[1] "آخرین بار %(n)s ثانیه پیش بازی شده" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s minute ago" -msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" -msgstr[0] "آخرین بار %(n)s دقیقه پیش بازی شده" -msgstr[1] "آخرین بار %(n)s دقیقه پیش بازی شده" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 -msgid "Last played at %I:%M %p" -msgstr "آخرین بار در %OI:%OM %p بازی شده" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 -msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" -msgstr "آخرین بار دیروز در %OI:%OM %p بازی شده" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 -msgid "Last played on %A at %I:%M %p" -msgstr "آخرین بار در %OA در %OI:%OM %p بازی شده" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 -msgid "Last played on %B %e %Y" -msgstr "آخرین بار در %B %e %Y بازی شده" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190 -msgid "Easy puzzle" -msgstr "پازل ساده" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 -msgid "Medium puzzle" -msgstr "پازل متوسط" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 -msgid "Hard puzzle" -msgstr "پازل سخت" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 -msgid "Very hard puzzle" -msgstr "پازل خیلی سخت" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199 -#, python-format -msgid "Played for %d hour" -msgid_plural "Played for %d hours" -msgstr[0] "%d ساعت بازی شده" -msgstr[1] "%d ساعت بازی شده" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202 -#, python-format -msgid "Played for %d minute" -msgid_plural "Played for %d minutes" -msgstr[0] "%d دقیقه بازی شده" -msgstr[1] "%d دقیقه بازی شده" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205 -#, python-format -msgid "Played for %d second" -msgid_plural "Played for %d seconds" -msgstr[0] "%d ثانیه بازی شده" -msgstr[1] "%d ثانیه بازی شده" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 -msgid "Do you really want to do this?" -msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید این کار را انجام دهید؟" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 -msgid "Don't ask me this again." -msgstr "این را دوباره از من نپرس." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196 -msgid "New game" -msgstr "بازی جدید" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2 -msgid "_Undo" -msgstr "_برگردان" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200 -msgid "Undo last action" -msgstr "برگرداندن آخرین عمل" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201 -msgid "_Redo" -msgstr "ا_ز نو" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202 -msgid "Redo last action" -msgstr "انجام دوباره آخرین عمل" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203 -msgid "Puzzle _Statistics..." -msgstr "آمار _پازل…" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205 -msgid "_Print..." -msgstr "_چاپ…" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206 -msgid "Print _Multiple Sudokus..." -msgstr "چاپ چند _سودوکو… " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211 -msgid "_Tools" -msgstr "اب_زارها" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213 -msgid "Show a square that is easy to fill." -msgstr "نشان دادن مربعی که پر کردنش آسان است." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 -msgid "Clear _Top Notes" -msgstr "پاک کردن _یادداشت‌های رویی" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216 -msgid "Clear _Bottom Notes" -msgstr "پاک کردن _یادداشت‌های زیری" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225 -msgid "Show _Possible Numbers" -msgstr "نمایش ارقام _ممکن" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 -msgid "Always show possible numbers in a square" -msgstr "همیشه ارقام ممکن را در مربع‌ها نشان بده" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 -msgid "Warn About _Unfillable Squares" -msgstr "هشدار درباره‌ی مربع‌های غیرقابل _پرکردن" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 -msgid "Warn about squares made unfillable by a move" -msgstr "هشدار درباره‌ی مربع‌هایی که توسط حرکتی غیرقابل پرکردن می‌شوند" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235 -msgid "_Track Additions" -msgstr "ردگیری ا_ضافات" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237 -msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." -msgstr "علامت‌گذاری اضافات جدید به رنگ دیگری که بتوانید رد آن‌ها را داشته باشید." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 -msgid "_Highlighter" -msgstr "بر_جسته‌ساز" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 -msgid "Highlight the current row, column and box" -msgstr "برجسته کردن ردیف، ستون و جعبه‌ی فعلی" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %d second" -msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" -msgstr[0] "شما پازل را در %d ثانیه کامل کردید" -msgstr[1] "شما پازل را در %d ثانیه کامل کردید" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379 -#, python-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d دقیقه" -msgstr[1] "%d دقیقه" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380 -#, python-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d ثانیه" -msgstr[1] "%d ثانیه" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" -msgstr "شما پازل را در %(minute)s و %(second)s کامل کردید" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378 -#, python-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d ساعت" -msgstr[1] "%d ساعت" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" -msgstr "شما پازل را در %(hour)s، %(minute)s و %(second)s کامل کردید" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 -#, python-format -msgid "You got %(n)s hint." -msgid_plural "You got %(n)s hints." -msgstr[0] "شما %(n)s راهنمایی گرفتید." -msgstr[1] "شما %(n)s راهنمایی گرفتید." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386 -#, python-format -msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." -msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." -msgstr[0] "شما %(n)s اشاره‌ی غیرممکن داشتید." -msgstr[1] "شما %(n)s اشاره‌ی غیرممکن داشتید." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401 -msgid "Save this game before starting new one?" -msgstr "پیش از شروع بازی جدید، این بازی ذخیره شود؟" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421 -msgid "Save game before closing?" -msgstr "پیش از بستن، بازی ذخیره شود؟" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619 -msgid "Puzzle Information" -msgstr "اطلاعات پازل" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620 -msgid "There is no current puzzle." -msgstr "پازل جاری‌ای وجود ندارد." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625 -msgid "Calculated difficulty: " -msgstr "سختی محاسبه‌شده:" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630 -msgid "Very Hard" -msgstr "خیلی سخت" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635 -msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " -msgstr "تعداد حرکاتی که با حذف کردن درجا قابل پر کردن هستند:" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638 -msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " -msgstr "تعداد حرکاتی که با پر کردن درجا قابل پر کردن هستند:" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641 -msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " -msgstr "مقدار آزمون و خطای مورد نیاز برای حل کردن:" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645 -msgid "Puzzle Statistics" -msgstr "آمار پازل" - -#. FIXME: This should create a pop-up dialog -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679 -#, python-format -msgid "Unable to display help: %s" -msgstr "نمایش راهنما ممکن نیست: %s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735 -msgid "Untracked" -msgstr "ردیابی نشده" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744 -msgid "_Remove" -msgstr "_حذف" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745 -msgid "Delete selected tracker." -msgstr "از بین بردن ردیاب انتخاب شده." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751 -msgid "Hide current tracker entries." -msgstr "پنهان کردن نوشته‌های ردیاب جاری." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756 -msgid "A_pply" -msgstr "ا_عمال" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757 -msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." -msgstr "اعمال تمام مقادیر ردیابی شده و برداشتن ردیاب." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795 -#, python-format -msgid "Tracker %s" -msgstr "ردیاب %s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68 -msgid "_Clear" -msgstr "_پاک کردن" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155 -msgid "No Space" -msgstr "بدون فضا" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156 -msgid "No space left on disk" -msgstr "فضایی روی دیسک باقی نمانده" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165 -#, python-format -msgid "Unable to create data folder %(path)s." -msgstr "ناتوانی در ساخت پوشه‌ی داده %(path)s." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:159 -msgid "There is no disk space left!" -msgstr "فضایی روی دیسک باقی نمانده است!" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:191 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:233 -#, python-format -msgid "Error %(errno)s: %(error)s" -msgstr "خطای %(errno)s: %(error)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187 -msgid "Unable to save game." -msgstr "ناتوان در ذخیره‌ی بازی." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:189 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:232 -#, python-format -msgid "Unable to save file %(filename)s." -msgstr "ناتوان در ذخیره‌ی پرونده‌ی %(filename)s." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 -msgid "Unable to mark game as finished." -msgstr "نمی‌توان بازی را به عنوان پایان یافته علامت‌گذاری کرد." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:229 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:230 -msgid "Sudoku unable to mark game as finished." -msgstr "سودوکو در علامت گذاری بازی به عنوان پایان یافته ناتوان است." - -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:86 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:132 ../gnomine/src/gnomine.vala:732 -msgid "Mines" -msgstr "مین‌ها" - -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear hidden mines from a minefield" -msgstr "پاک‌سازی مین‌ها از میدان مین" - -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:3 -msgid "minesweeper;" -msgstr "مین‌یاب;" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Use the unknown flag" -msgstr "استفاده از پرچم نامعلوم" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." -msgstr "برای توانایی علامت‌گذاری مربع‌ها به عنوان نامعلوم روی درست تنظیم شود." - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Warning about too many flags" -msgstr "اخطار درباره‌ی پرچم‌های خیلی زیاد" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." -msgstr "" -"برای فعال کردن اخطار هنگامی که پرچم‌های خیلی زیادی قرار داده شده است روی درست " -"تنظیم شود." - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable automatic placing of flags" -msgstr "قعال سازی جا گذاری خودکار پرچم‌ها" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " -"squares are revealed" -msgstr "" -"برای پرچم‌گذاری خودکار مربع‌ها به عنوان مین هنگامی که به اندازه‌ی کافی مربع فاش " -"شد روی درست تنظیم شود" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Number of columns in a custom game" -msgstr "تعداد ستون‌ها در یک بازی سفارشی" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Number of rows in a custom game" -msgstr "تعداد ردیف‌ها در یک بازی سفارشی" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The number of mines in a custom game" -msgstr "تعداد مین‌ها در یک بازی سفارشی" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10 -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Board size" -msgstr "اندازه‌ی صفحه" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" -msgstr "اندازه‌ی صفحه (۰-۲ = کوچک-بزرگ، ۳=سفارشی)" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:72 -msgctxt "board size" -msgid "Custom" -msgstr "سفارشی" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:108 -#| msgid "Field Size" -msgid "_Replay Size" -msgstr "اندازه‌ی بازی _مجدد" - -#. New game screen -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:231 -msgid "Field Size" -msgstr "اندازه‌ی زمین" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286 -msgid "H_orizontal:" -msgstr "_افقی:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:296 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_عمودی:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306 -msgid "_Number of mines:" -msgstr "_تعداد مین‌ها:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 -msgid "_Play Game" -msgstr "_بازی کردن" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:372 -#, c-format -msgid "%d mine" -msgid_plural "%d mines" -msgstr[0] "%Id مین" -msgstr[1] "%Id مین" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:436 -#, c-format -msgid "Flags: %u/%u" -msgstr "پرچم‌ها: %Iu/%Iu" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:452 -msgid "The Mines Have Been Cleared!" -msgstr "مین‌ها پاک‌سازی شدند!" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464 -msgid "Mines Scores" -msgstr "امتیازهای مین‌ها" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:241 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:266 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:355 -msgid "Size:" -msgstr "اندازه:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:512 -#| msgid "Do you want to start a new game with this map?" -msgid "Do you want to start a new game?" -msgstr "آیا می‌خواهید بازی جدیدی آغاز کنید؟" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:513 -msgid "If you start a new game, your current progress will be lost." -msgstr "اگر بازی جدید شروع کنید، پیشرفت فعلی شما از دست خواهد رفت." - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:514 -msgid "Keep Current Game" -msgstr "ادامه‌ی بازی فعلی" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:515 -msgid "Start New Game" -msgstr "شروع بازی جدید" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:706 -msgid "Resizing and SVG support:" -msgstr "پشتیبانی SVG و تغییر اندازه:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:714 -msgid "Faces:" -msgstr "صورت‌ها:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:718 -msgid "Graphics:" -msgstr "گرافیک‌ها:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:735 -msgid "" -"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " -"from squares you have already uncovered.\n" -"\n" -"Mines is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"پازل منطقی محبوب مین‌یاب. مین‌ها را به وسیله‌ی راهنمایی‌هایی از مربع‌هایی که " -"پیش‌تر کشف کردید، پاک‌سازی کنید.\n" -"\n" -"مین‌ها جزیی از بازی‌ها گنوم است." - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:809 -msgid "Mines Preferences" -msgstr "ترجیحات مین‌ها" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:827 -msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" -msgstr "ا_ستفاده از پرچم «مطمئن نیستم»" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:833 -#| msgid "_Warn if too many flags placed" -msgid "_Warn if too many flags have been placed" -msgstr "ه_شدار اگر پرچم‌های خیلی زیادی کاشته شد" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:56 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:82 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:306 -msgid "Tetravex" -msgstr "تِتراوِکس" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2 -msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" -msgstr "پازل را با عنوان‌های عددی مطابق کامل کنید" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3 -msgid "_Solve" -msgstr "_حل کردن" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5 -msgid "_Up" -msgstr "_بالا" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6 -msgid "_Left" -msgstr "_چپ" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7 -msgid "_Right" -msgstr "_راست" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8 -msgid "_Down" -msgstr "_پایین" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10 -msgid "_Size" -msgstr "_اندازه" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11 -msgid "_2x2" -msgstr "_۲×۲" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12 -msgid "_3x3" -msgstr "_۳×۳" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13 -msgid "_4x4" -msgstr "_۴×۴" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14 -msgid "_5x5" -msgstr "_۵×۵" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15 -msgid "_6x6" -msgstr "_۶×۶" - -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The size of the playing grid" -msgstr "اندازه‌ی شبکه‌ی بازی" - -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." -msgstr "مقدار این کلید برای تعیین اندازه‌ی شبکه‌ی بازی به کار می‌رود." - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14 -msgid "2×2" -msgstr "۲×۲" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15 -msgid "3×3" -msgstr "۳×۳" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16 -msgid "4×4" -msgstr "۴×۴" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17 -msgid "5×5" -msgstr "۵×۵" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18 -msgid "6×6" -msgstr "۶×۶" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:111 -msgid "Solve" -msgstr "_حل کردن" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:240 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:265 -msgid "Tetravex Scores" -msgstr "امتیازات تِتراوِکس" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:309 -msgid "" -"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " -"the same numbers are touching each other.\n" -"\n" -"Tetravex is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"تتراوکس گنوم یک پازل ساده است که در آن قطعات باید به گونه‌ای قرار بگیرند که " -"اعداد یکسان هم‌دیگر را لمس کنند.\n" -"\n" -"تتراوکس جزیی از بازی‌های گنوم است." - -#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42 -msgid "Klotski" -msgstr "کی‌لاتسکی" - -#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2 -msgid "Slide blocks to solve the puzzle" -msgstr "بلوک‌ها را بلغزانید تا پازل را حل کنید" - -#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The puzzle in play" -msgstr "پازل در حال بازی" - -#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of the puzzle being played." -msgstr "تعداد پازل‌های بازی شده." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:93 -msgid "Only 18 steps" -msgstr "فقط ۱۸ حرکت" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177 -msgid "Daisy" -msgstr "مینا" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183 -msgid "Violet" -msgstr "بنفشه" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189 -msgid "Poppy" -msgstr "توله سگ" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195 -msgid "Pansy" -msgstr "بنفشه‌ی فرنگی" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201 -msgid "Snowdrop" -msgstr "دانه‌ی برف" - -#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" -#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207 -msgid "Red Donkey" -msgstr "خر قرمز" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213 -msgid "Trail" -msgstr "کوره‌راه" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219 -msgid "Ambush" -msgstr "کمین" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225 -msgid "Agatka" -msgstr "آگاتکا" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230 -msgid "Success" -msgstr "موفقیت" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235 -msgid "Bone" -msgstr "استخوان" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241 -msgid "Fortune" -msgstr "بخت" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249 -msgid "Fool" -msgstr "احمق" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255 -msgid "Solomon" -msgstr "سلیمان" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262 -msgid "Cleopatra" -msgstr "کلئوپاترا" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267 -msgid "Shark" -msgstr "کوسه" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275 -msgid "Rome" -msgstr "رم" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282 -msgid "Pennant Puzzle" -msgstr "پازل پِنَنت" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288 -msgid "Ithaca" -msgstr "ایتاکا" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309 -msgid "Pelopones" -msgstr "پلوپونس" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316 -msgid "Transeuropa" -msgstr "ترانس‌اروپا" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325 -msgid "Lodzianka" -msgstr "لوتسیانکا" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331 -msgid "Polonaise" -msgstr "پولونز" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336 -msgid "Baltic Sea" -msgstr "دریای بالتیک" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341 -msgid "American Pie" -msgstr "پای امریکایی" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353 -msgid "Traffic Jam" -msgstr "ترافیک" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360 -msgid "Sunshine" -msgstr "آفتاب" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:171 -msgid "Only 18 Steps" -msgstr "فقط ۱۸ پله" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:401 -msgid "HuaRong Trail" -msgstr "ردپای اوئارانگ" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:403 -msgid "Challenge Pack" -msgstr "بسته‌ی چالش" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:405 -msgid "Skill Pack" -msgstr "بسته‌یی مهارت" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:406 -msgid "_Restart Puzzle" -msgstr "_راه‌اندازی مجدد جورچین" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:408 -msgid "Next Puzzle" -msgstr "جورچین بعدی" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:410 -msgid "Previous Puzzle" -msgstr "جورچین قبلی" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:444 -msgid "X location of window" -msgstr "مکان X پنجره‌" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:446 -msgid "Y location of window" -msgstr "مکان Y پنجره" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:600 -msgid "Level completed." -msgstr "مرحله تمام شد." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:746 -msgid "The Puzzle Has Been Solved!" -msgstr "پازل حل شد!" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:763 -msgid "Klotski Scores" -msgstr "امتیازات کی‌لاتسکی" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:766 -msgid "Puzzle:" -msgstr "پازل:" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:869 -msgid "" -"The theme for this game failed to render.\n" -"\n" -"Please check that Klotski is installed correctly." -msgstr "" -"ترسیم تم این بازی شکست خورد.\n" -"\n" -"لطفاً بررسی کنید کی‌لاتسکی درست نصب شده باشد." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the image:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check that Klotski is installed correctly." -msgstr "" -"تصویر پیدا نشد:\n" -"%s\n" -"\n" -"لطفاً بررسی کنید کی‌لاتسکی درست نصب شده باشد." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158 -#, c-format -msgid "Moves: %d" -msgstr "جابه‌جایی‌ها: %Id" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450 -msgid "" -"Sliding Block Puzzles\n" -"\n" -"Klotski is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"پازل بلوک‌های لغزان\n" -"\n" -"کی‌لاتسکی جزیی از بازی‌های گنوم است." - -#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57 -msgid "Tali" -msgstr "تالی" - -#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 -msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" -msgstr "شانس را در بازی‌ای با تاس به سبک پوکر شکست دهید" - -#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:3 -msgid "yahtzee;" -msgstr "یاتزی;" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Delay between rolls" -msgstr "تأخیر بین تاس ریختن‌ها" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " -"the player can follow what it is doing." -msgstr "" -"انتخاب این که تأخیری بین تاس ریختن‌های کامپیوتر باشد یا نه تا بازیکن بتواند " -"کار آن را دنبال کند." - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Display the computer's thoughts" -msgstr "نشان دادن افکار کامپیوتر" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." -msgstr "" -"اگر به درست تنظیم شده باشد، رونوشتی از کار هوش مصنوعی در خروجی استاندارد " -"قرار می‌گیرد." - -#: ../gtali/src/clist.c:158 -msgid "Already used! Where do you want to put that?" -msgstr "قبلاً استفاده شده! کجا می‌خواهید قرار بگیرد؟" - -#: ../gtali/src/clist.c:414 -#, c-format -msgid "Score: %d" -msgstr "امتیاز: %Id" - -#: ../gtali/src/clist.c:416 -#, c-format -msgid "Field used" -msgstr "اندازه‌ی زمین" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102 -msgid "Delay computer moves" -msgstr "تأخیر در حرکت‌های کامپیوتر" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104 -msgid "Display computer thoughts" -msgstr "نمایش افکار کامپیوتر" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 -msgid "Number of computer opponents" -msgstr "تعداد حریف‌های کامپیوتری" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114 -msgid "NUMBER" -msgstr "NUMBER" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108 -msgid "Number of human opponents" -msgstr "تعداد حریف‌های انسان" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 -msgid "Game choice: Regular or Colors" -msgstr "انتخاب بازی: با قاعده یا رنگ" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 -msgid "STRING" -msgstr "STRING" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 -msgid "Number of computer-only games to play" -msgstr "تعداد بازی‌های فقط کامپیوتری" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114 -msgid "Number of trials for each roll for the computer" -msgstr "تعداد تریال‌ها در هر دست برای کامپیوتر" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:359 -msgctxt "game type" -msgid "Regular" -msgstr "با قاعده" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:360 -msgctxt "game type" -msgid "Colors" -msgstr "رنگ‌ها" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:141 -msgid "Roll all!" -msgstr "ریختن همه!" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:791 -msgid "Roll!" -msgstr "ریختن!" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:178 -msgid "The game is a draw!" -msgstr "بازی مساوی است!" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629 -msgid "Tali Scores" -msgstr "امتیازات تالی" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:208 -#, c-format -msgid "%s wins the game with %d point" -msgid_plural "%s wins the game with %d points" -msgstr[0] "%s بازی را با %Id امتیاز برد" -msgstr[1] "%s بازی را با %Id امتیاز برد" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:256 -#, c-format -msgid "Computer playing for %s" -msgstr "کامپیوتر جای %s بازی می‌کند" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258 -#, c-format -msgid "%s! -- You're up." -msgstr "‏%s! -- شما جلویید." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:451 -msgid "Select dice to roll or choose a score slot." -msgstr "تاس را برای دوباره ریختن انتخاب کنید، یا خانه‌ی امتیاز را انتخاب کنید." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:479 -msgid "Roll" -msgstr "ریختن" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:537 -msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." -msgstr "شما تنها سه بار مجاز به ریختن هستید. خانه‌ی امتیاز را انتخاب کنید." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587 -msgid "GNOME version (1998):" -msgstr "نسخه‌ی گنوم (۱۹۹۸):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590 -msgid "Console version (1992):" -msgstr "نسخه‌ی کنسول (۱۹۹۲):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593 -msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" -msgstr "بازی رنگ‌ها و هوش مصنوعی چند سطحی (۲۰۰۶):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611 -msgid "" -"A variation on poker with dice and less money.\n" -"\n" -"Tali is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"گونه‌ای از پوکر با تاس و با پول کمتر.\n" -"\n" -"تالی جزیی از بازی‌های گنوم است." - -#: ../gtali/src/setup.c:122 -msgid "Current game will complete with original number of players." -msgstr "بازی فعلی با تعداد اصلی بازیکن‌های تکمیل خواهد شد." - -#: ../gtali/src/setup.c:264 -msgid "Tali Preferences" -msgstr "ترجیحات تالی" - -#: ../gtali/src/setup.c:285 -msgid "Human Players" -msgstr "حریف‌های انسان" - -#: ../gtali/src/setup.c:295 -msgid "_Number of players:" -msgstr "_تعداد بازیکن‌ها:" - -#: ../gtali/src/setup.c:309 -msgid "Computer Opponents" -msgstr "حریف‌های کامپیوتری" - -#. --- Button --- -#: ../gtali/src/setup.c:316 -msgid "_Delay between rolls" -msgstr "تأ_خیر بین تاس ریختن‌ها" - -#: ../gtali/src/setup.c:326 -msgid "N_umber of opponents:" -msgstr "تعداد _حریف‌ها:" - -#: ../gtali/src/setup.c:340 -msgid "_Difficulty:" -msgstr "س_ختی:" - -#: ../gtali/src/setup.c:344 -msgctxt "difficulty" -msgid "Medium" -msgstr "متوسط" - -#. --- PLAYER NAMES FRAME ---- -#: ../gtali/src/setup.c:368 -msgid "Player Names" -msgstr "نام بازیکن‌ها" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:517 -msgid "1s [total of 1s]" -msgstr "یک‌ها [مجموع یک‌ها]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:518 -msgid "2s [total of 2s]" -msgstr "دوها [مجموع دوها]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:519 -msgid "3s [total of 3s]" -msgstr "سه‌ها [مجموع سه‌ها]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:520 -msgid "4s [total of 4s]" -msgstr "چهارها [مجموع چهارها]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:521 -msgid "5s [total of 5s]" -msgstr "پنج‌ها [مجموع پنج‌ها]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:522 -msgid "6s [total of 6s]" -msgstr "شش‌ها [مجموع شش‌ها]" - -#. End of upper panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:523 -msgid "3 of a Kind [total]" -msgstr "سه [مجموع]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524 -msgid "4 of a Kind [total]" -msgstr "کاره [مجموع]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525 -msgid "Full House [25]" -msgstr "فول [۲۵]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526 -msgid "Small Straight [30]" -msgstr "استریت کوچک [۳۰]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:527 -msgid "Large Straight [40]" -msgstr "استریت بزرگ [۴۰]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:97 -msgid "5 of a Kind [50]" -msgstr "پنج تایی [۵۰]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:529 -msgid "Chance [total]" -msgstr "شانس [مجموع]" - -#. End of lower panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126 -msgid "Lower Total" -msgstr "مجموع پایین" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127 -msgid "Grand Total" -msgstr "جمع کل" - -#. Need to squish between upper and lower pannel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129 -msgid "Upper total" -msgstr "مجموع بالا" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130 -msgid "Bonus if >62" -msgstr "جایزه اگر > ۶۲" - -#. End of upper panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530 -msgid "2 pair Same Color [total]" -msgstr "۲ جفت هم‌رنگ[مجموع]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531 -msgid "Full House [15 + total]" -msgstr "خانه‌ی کامل [مجوع + ۱۵]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532 -msgid "Full House Same Color [20 + total]" -msgstr "خانه‌ی کامل هم‌رنگ [مجوع + ۲۰]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533 -msgid "Flush (all same color) [35]" -msgstr "فلاش (همه هم‌رنگ) [۳۵]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534 -msgid "4 of a Kind [25 + total]" -msgstr "۴ تا از یک خال [مجموع + ۲۵]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535 -msgid "5 of a Kind [50 + total]" -msgstr "۵ تا از یک خال [مجموع + ۲۵]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:251 -msgid "Choose a score slot." -msgstr "امتیاز اسلاتی را انتخاب کنید." - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:528 -msgid "5 of a Kind [total]" -msgstr "۵ تا از یک خال [مجموع]" - -#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: -#. Local Variables: -#. tab-width: 8 -#. c-basic-offset: 8 -#. indent-tabs-mode: nil -#. -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82 -#: ../iagno/src/iagno.vala:295 ../iagno/src/iagno.vala:620 -msgid "Iagno" -msgstr "ایاگنو" - -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 -msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" -msgstr "با نسخه‌ی کلاسیکی از رورسی مالک صفحه شوید" - -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:3 -msgid "othello;" -msgstr "اوتلو;" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:137 ../iagno/src/iagno.vala:254 -#: ../iagno/src/iagno.vala:262 -msgid "Dark:" -msgstr "سیاه:" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:145 ../iagno/src/iagno.vala:255 -#: ../iagno/src/iagno.vala:263 -msgid "Light:" -msgstr "سفید:" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:246 -msgid "Light must pass, Dark's move" -msgstr "سفید باید رد کند، حرکت سیاه" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:248 -msgid "Dark must pass, Light's move" -msgstr "سیاه باید رد کند، حرکت سفید" - -#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. -#: ../iagno/src/iagno.vala:257 ../iagno/src/iagno.vala:258 -#: ../iagno/src/iagno.vala:265 ../iagno/src/iagno.vala:266 -#, c-format -msgid "%.2d" -msgstr "%I.2d" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:300 -msgid "" -"A disk flipping game derived from Reversi.\n" -"\n" -"Iagno is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"یک بازی چرخش دیسک حاصل از رورسی.\n" -"\n" -"ایاگنو جزیی از بازی‌های گنوم است." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:368 -msgid "Light player wins!" -msgstr "بازیکن سفید برد!" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:370 -msgid "Dark player wins!" -msgstr "بازیکن سیاه برد!" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:372 -msgid "The game was a draw." -msgstr "بازی مساوی شد." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:396 -msgid "Invalid move." -msgstr "جابه‌جایی نامعتبر." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:461 -msgid "Iagno Preferences" -msgstr "ترجیحات ایاگنو" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:480 -msgid "Dark Player:" -msgstr "تصویر سیاه:" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:510 -#| msgid "Light player wins!" -msgid "Light Player:" -msgstr "بازیکن سفید:" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:544 -msgid "S_how grid" -msgstr "نمایش شبکه‌ی چهارخانه" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:549 -msgid "_Flip final results" -msgstr "_چرخاندن نتایج نهایی" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:554 -msgid "_Tile set:" -msgstr "_شکل کاشی:" - -#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute) -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136 -msgctxt "score-dialog" -msgid "Time" -msgstr "زمان" - -#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves) -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:142 -msgctxt "score-dialog" -msgid "Score" -msgstr "امتیاز" - -#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:307 -#, c-format -msgctxt "score-dialog" -msgid "%1$dm %2$ds" -msgstr "%1$d دقیقه %2$d ثانیه" - -#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:571 -msgctxt "score-dialog" -msgid "Name" -msgstr "نام" - -#. Score dialog column header for the date the score was recorded -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:580 -msgid "Date" -msgstr "تاریخ" - -#. FIXME: There is basically no range checking. -#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:168 -msgid "Lights Off" -msgstr "چراغ‌ها خاموش" - -#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2 -msgid "Turn off all the lights" -msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید" - -#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The current level" -msgstr "مرحله‌ی جاری" - -#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The users's most recent level." -msgstr "آخرین مرحله‌ی کاربر" - -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 -msgid "" -"Turn off all the lights\n" -"\n" -"Lights Off is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید\n" -"\n" -"چراغ‌ها خاموش جزیی از بازی‌های گنوم است." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Image to use for drawing blocks" -msgstr "تصویر مورد استفاده برای ترسیم بلوک‌ها" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Image to use for drawing blocks." -msgstr "تصویر مورد استفاده برای ترسیم بلوک‌ها." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The theme used for rendering the blocks" -msgstr "تم مورد استفاده برای ترسیم بلوک‌ها" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background." -msgstr "نام تم مورد استفاده برای ترسیم بلوک‌ها و پس‌زمینه" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Level to start with" -msgstr "مرحله‌ی شروع" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Level to start with." -msgstr "مرحله‌ی شروع." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to preview the next block" -msgstr "این که بلوک بعدی پیش‌نمایش شود یا نه" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether to preview the next block." -msgstr "این که بلوک بعدی پیش‌نمایش شود یا نه." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether to show where the moving piece will land" -msgstr "این که جایی که قطعه‌ی متحرک گذاشته می‌شود نمایش داده شود یا نه" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to show where the moving piece will land." -msgstr "این که جایی که قطعه‌ی متحرک گذاشته می‌شود نمایش داده شود یا نه." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether to give blocks random colors" -msgstr "این که بلوک‌ها رنگ‌های تصادفی داشته باشند یا نه" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to give blocks random colors." -msgstr "این که بلوک‌ها رنگ‌های تصادفی داشته باشند. یا نه" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to rotate counter clock wise" -msgstr "این که چرخاندن پادساعت‌گرد باشد یا نه" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to rotate counter clock wise." -msgstr "این که چرخاندن پادساعت‌گرد باشد یا نه." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15 -msgid "The number of rows to fill" -msgstr "تعداد سطرهایی که باید پر شوند" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " -"game." -msgstr "تعداد سطرهای پر شده با بلوک‌های تصادفی در ابتدای بازی." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The density of filled rows" -msgstr "فشردگی سطر‌های پر شده" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " -"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." -msgstr "" -"فشردگی بلوک‌ها در سطرهای پرشده در ابتدای بازی. مقدار بین ۰ (برای بدون بلوک) و " -"۱۰ (برای سطرهای کاملاً پر شده) است." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to play sounds" -msgstr "این که صداها پخش شوند یا نه" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to play sounds." -msgstr "این که صداها پخش شوند یا نه." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Whether to pick blocks that are hard to place" -msgstr "این که بلوک‌هایی که جاگذاریشان سخت است برداشته شوند یا نه" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to pick blocks that are hard to place." -msgstr "این که بلوک‌هایی که جاگذاریشان سخت است برداشته شوند یا نه" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Key press to move down." -msgstr "کلیدی که برای جابه‌جایی به پایین فشرده می‌شود." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:390 -msgid "Drop" -msgstr "انداختن" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Key press to drop." -msgstr "کلیدی که برای انداختن فشرده می شود." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:393 -msgid "Rotate" -msgstr "چرخاندن" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Key press to rotate." -msgstr "کلیدی که برای چرخاندن فشرده می‌شود." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:396 -msgid "Pause" -msgstr "مکث" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Key press to pause." -msgstr "کلیدی که برای مکث فشرده می‌شود." - -#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:99 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:757 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:803 -msgid "Quadrapassel" -msgstr "کوادراپاسل" - -#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Fit falling blocks together" -msgstr "جور کردن بلوک‌های در حال سقوط با یکدیگر" - -#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3 -#| msgid "Gnometris" -msgid "tetris;" -msgstr "تتریس;" - -#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332 -msgid "Game Over" -msgstr "بازی تمام شد" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183 -msgid "Lines:" -msgstr "سطرها:" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:290 -msgid "Quadrapassel Preferences" -msgstr "ترجیحات کوادراپاسل" - -#. pre-filled rows -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:309 -msgid "_Number of pre-filled rows:" -msgstr "_تعداد سطرهای از پیش پر شده:" - -#. pre-filled rows density -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:323 -msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" -msgstr "_فشردگی بلوک‌های سطرهای از پیش پر شده:" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355 -msgid "_Preview next block" -msgstr "_پیش‌نمایش بلوک بعدی" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:360 -msgid "Choose difficult _blocks" -msgstr "انتخاب _بلوک‌های پیش‌فرض" - -#. rotate counter clock wise -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366 -msgid "_Rotate blocks counterclockwise" -msgstr "_چرخاندن پادساعت‌گرد بلوک‌ها" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:371 -msgid "Show _where the block will land" -msgstr "نمایش حایی که بلوک‌ها _قرار می‌گیرند" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:415 -msgid "Controls" -msgstr "کنترل‌ها" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:421 -msgid "Theme" -msgstr "تم" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:433 -msgid "Plain" -msgstr "ساده" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:438 -msgid "Tango Flat" -msgstr "تانگو صاف" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:443 -msgid "Tango Shaded" -msgstr "تانگو سایه‌دار" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:448 -msgid "Clean" -msgstr "تمیز" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:695 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:774 -msgid "Quadrapassel Scores" -msgstr "امتیازات کوادراپاسل" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:759 -msgid "" -"A classic game of fitting falling blocks together.\n" -"\n" -"Quadrapassel is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"یک بازی کلاسیک جور کردن بلوک‌های افتادنی با هم\n" -"\n" -"کوادراپاسل جزیی از بازی‌های گنوم است." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The theme to use" -msgstr "تم مورد استفاده" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The title of the tile theme to use." -msgstr "عنوان تم کاشی مورد استفاده." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the game board." -msgstr "اندازه‌ی صفحه‌ی بازی." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Board color count" -msgstr "شمارش رنگ صفحه" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The number of colors of tiles to use in the game." -msgstr "تعداد رنگ‌های کاشی‌ها مورد استفاده در بازی." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Zealous animation" -msgstr "پویانمایی زیبا" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Use more flashy, but slower, animations." -msgstr "استفاده از پویانمایی پر زرق و برق، ولی آهسته‌تر" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:54 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:386 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:451 -msgid "Swell Foop" -msgstr "سوئل‌فوپ" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3 -#| msgid "Number of colors:" -msgid "_Number of colors:" -msgstr "_تعداد رنگ‌ها:" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4 -msgid "Setup" -msgstr "برپاسازی" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7 -#| msgid "Zealous Animation" -msgid "_Zealous Animation" -msgstr "پویانمایی _زیبا" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8 -msgid "Operation" -msgstr "عملیات" - -#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" -msgstr "پاک سازی صفحه با برداشتن گروه‌هایی از کاشی‌های رنگی و طرح‌دار" - -#. Label showing the number of points at the end of the game -#: ../swell-foop/src/game-view.vala:433 -#, c-format -#| msgid "points" -msgid "%u point" -msgid_plural "%u points" -msgstr[0] "%Iu امتیازات" -msgstr[1] "%Iu امتیازات" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:121 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:150 -msgid "Small" -msgstr "کوچک" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:122 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:151 -msgid "Normal" -msgstr "معمولی" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:123 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:152 -msgid "Large" -msgstr "بزرگ" - -#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:205 -#, c-format -msgid "Score: %4u " -msgstr "امتیاز: %4u " - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:253 -msgid "Colors" -msgstr "رنگ‌ها" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:257 -msgid "Shapes and Colors" -msgstr "طرح‌ها و رنگ‌ها" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:354 -msgid "Swell Foop Scores" -msgstr "امتیازات سوئل‌فوپ" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:389 -msgid "" -"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them " -"and they vanish!\n" -"\n" -"Swell Foop is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"من می‌خوام آن بازی را انجام دهم! می‌دانی، آن‌ها همه روشن می‌شوند و تو رویشان " -"کلیک می‌کنی و آن‌ها ناپدید می‌شوند!\n" -"\n" -"سوئل‌فوپ جزیی از بازی‌های گنوم است." - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390 -msgid "Copyright © 2009 Tim Horton" -msgstr "حق رونوشت © ۲۰۰۹ تیم هورتون" +#~ msgid "The piece to promote pawns to" +#~ msgstr "ارتقای سربازان به مهره" + +#~ msgid "" +#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" +#~ msgstr "" +#~ "مهره‌ای که سربازان بازیکن انسان هنگام رسیدن به ردیف آخر بدان ارتقا پیدا " +#~ "می‌کند" + +#~ msgid "Five or More" +#~ msgstr "پنج یا بیش‌تر" + +#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" +#~ msgstr "حذف توپ‌های رنگی از صفحه با تشکیل خط" + +#~ msgid "Five or More Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات پنج یا بیش‌تر" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "ظاهر" + +#~ msgid "_Image:" +#~ msgstr "_تصویر:" + +#~ msgid "B_ackground color:" +#~ msgstr "رنگ پ_س‌زمینه:" + +#~ msgid "Board Size" +#~ msgstr "اندازه‌ی صفحه" + +#~ msgid "_Small" +#~ msgstr "_کوچک" + +#~ msgid "_Medium" +#~ msgstr "_متوسط" + +#~ msgid "_Large" +#~ msgstr "_بزرگ" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "کلی" + +#~ msgid "_Use fast moves" +#~ msgstr "_استفاده از حرکت‌های سریع" + +#~ msgid "Five or more" +#~ msgstr "پنج یا بیش‌تر" + +#~ msgid "Scores" +#~ msgstr "امتیازها" + +#~ msgid "Next:" +#~ msgstr "بعدی:" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "۰" + +#~ msgid "Score:" +#~ msgstr "امتیاز:" + +#~ msgid "Playing field size" +#~ msgstr "اندازه زمین بازی" + +#~ msgid "" +#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is " +#~ "invalid." +#~ msgstr "" +#~ "اندازه‌ی زمین بازی. ۱=کوچک، ۲=متوسط، ۳=بزرگ. هر مقدار دیگری نامعتبر است." + +#~ msgid "Ball style" +#~ msgstr "طرح توپ" + +#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." +#~ msgstr "طرح توپ. نام پرونده‌ی تصاویر استفاده شونده برای توپ‌ها." + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه" + +#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color." +#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه. نمایش شانزده شانزدهی رنگ پس‌زمینه." + +#~ msgid "Time between moves" +#~ msgstr "زمان بین حرکات" + +#~ msgid "Time between moves in milliseconds." +#~ msgstr "زمان بین جابه‌جایی به میلی ثانیه" + +#~ msgid "Game score" +#~ msgstr "امتیاز بازی" + +#~ msgid "Game score from last saved session." +#~ msgstr "امتیاز بازی در آخرین نشست ذخیره شده." + +#~ msgid "Game field" +#~ msgstr "زمین بازی" + +#~ msgid "Game field from last saved session." +#~ msgstr "زمین بازی آخرین نشست ذخیره شده." + +#~ msgid "Game preview" +#~ msgstr "پیش‌نمایش بازی" + +#~ msgid "Game preview from last saved session." +#~ msgstr "پیش‌نمایش بازی آخرین نشست ذخیره شده." + +#~| msgid "The width of the main window in pixels." +#~ msgid "Width of the window in pixels" +#~ msgstr "عرض پنجره به پیکسل" + +#~| msgid "The height of the main window in pixels." +#~ msgid "Height of the window in pixels" +#~ msgstr "ارتفاع پنجره به پیکسل" + +#~ msgid "true if the window is maximized" +#~ msgstr "درست اگر پنجره بیشینه باشد" + +#~ msgid "true if the window is fullscren" +#~ msgstr "درست اگر پنجره تمام‌صفحه باشد" + +#~ msgid "View help for this game" +#~ msgstr "نمایش راهنمای این بازی" + +#~ msgid "End the current game" +#~ msgstr "تمام کردن بازی فعلی" + +#~ msgid "Toggle fullscreen mode" +#~ msgstr "حالت تمام صفحه" + +#~ msgid "Get a hint for your next move" +#~ msgstr "گرفتن راهنمایی برای حرکت بعدی‌تان" + +#~ msgid "Leave fullscreen mode" +#~ msgstr "ترک حالت تمام صفحه" + +#~ msgid "Start a new multiplayer network game" +#~ msgstr "شروع یک بازی شبکه‌ای جدید چندنفره" + +#~ msgid "End the current network game and return to network server" +#~ msgstr "بازی شبمه‌ای جاری را تمام کن و به سرور شبکه باز گرد" + +#~ msgid "Pause the game" +#~ msgstr "متوقف کردن بازی" + +#~ msgid "Show a list of players in the network game" +#~ msgstr "لیستی از بازیکنان داخل شبکه‌ی بازی نشان بده" + +#~ msgid "Redo the undone move" +#~ msgstr "از نو کردن حرکت برگردانیده شده" + +#~ msgid "Restart the game" +#~ msgstr "شروع مجدد بازی" + +#~ msgid "Resume the paused game" +#~ msgstr "از سر گرفتن بازی" + +#~ msgid "View the scores" +#~ msgstr "نمایش امتیازها" + +#~ msgid "Undo the last move" +#~ msgstr "برگرداندن آخرین حرکت " + +#~ msgid "About this game" +#~ msgstr "درباره‌ی این بازی" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "این پنجره را ببند" + +#~ msgid "Configure the game" +#~ msgstr "پیکربندی بازی" + +#~ msgid "Quit this game" +#~ msgstr "ترک این بازی" + +#~ msgid "_Fullscreen" +#~ msgstr "تمام _صفحه" + +#~ msgid "_Hint" +#~ msgstr "_راهنمایی" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_جدید" + +#~ msgid "_New Game" +#~ msgstr "بازی _جدید" + +#~ msgid "_Redo Move" +#~ msgstr "ا_نجام مجدد حرکت" + +#~ msgid "_Reset" +#~ msgstr "_راه‌اندازی مجدد" + +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "_شروع مجدد" + +#~ msgid "_Deal" +#~ msgstr "_کارت گرفتن" + +#~ msgid "_Leave Fullscreen" +#~ msgstr "تر_ک حالت تمام‌صفحه" + +#~ msgid "Network _Game" +#~ msgstr "بازی _شبکه‌ای" + +#~ msgid "L_eave Game" +#~ msgstr "تر_ک بازی" + +#~ msgid "Player _List" +#~ msgstr "_لیست بازیکن" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_مکث" + +#~ msgid "Res_ume" +#~ msgstr "_از سر گیری" + +#~ msgid "_Scores" +#~ msgstr "امتیا_زها" + +#~ msgid "_End Game" +#~ msgstr "_تمام کردن بازی" + +#~ msgid "" +#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any " +#~ "later version." +#~ msgstr "" +#~ "%s نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌تونید این را بازتوزیع کنید و/یا این را تحت " +#~ "شرایط اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو که توسط بنیاد نرم‌افزار آزادمنتشر شده " +#~ "تغییر دهید؛ چه نسخه‌ی %d اجازه‌نامه، و چه (با نظر خودتان) هر نسخه‌ی متأخرتری." + +#~ msgid "" +#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." +#~ msgstr "" +#~ "%s منتشر شده به این امید که مفید باشد، ولی بدون هیچ ضمانتی؛ حتا بدون " +#~ "ضمانت ضمنی تجاری یا تناسب برای یک منظور خاص. برای جزئیات بیش‌تر اجازه‌نامه " +#~ "عمومی همگانی گنو را ببینید." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ msgstr "" +#~ "شما باید به همراه %s رونوشتی از اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو را دریافت " +#~ "می‌کردید، اگر این‌گونه نیست، به بنیاد نرم‌افزار آزاد به آدرس Free Software " +#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +#~ "02110-1301 USA نامه بفرستید " + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program. If not, see ." +#~ msgstr "" +#~ "شما باید به همراه این برنامه رونوشتی از اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو را " +#~ "دریافت می‌کردید، اگر این‌گونه نیست، را " +#~ "ببینید." + +#~ msgctxt "board size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "کوچک" + +#~ msgctxt "board size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "متوسط" + +#~ msgctxt "board size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "بزرگ" + +#~ msgid "Could not load theme" +#~ msgstr "بارگیری تم ممکن نیست" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to locate file:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The default theme will be loaded instead." +#~ msgstr "" +#~ "جای پرونده پیدا نشد:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "به جای آن تم پیش‌فرض بار خواهد شد." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to locate file:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Please check that Five or More is installed correctly." +#~ msgstr "" +#~ "جای پرونده پیدا نشد:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "لطفاً بررسی کنید که پنج یا بیشتر درست نصب شده باشد." + +#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" +#~ msgstr "برای گرفتن امتیاز، پنج شیء از یک نوع را در کنار هم ردیف کنید!" + +#~ msgid "GNOME Five or More" +#~ msgstr "پنج یا بیش‌تر گنوم" + +#~ msgid "_Board size:" +#~ msgstr "اندازه‌ی ص_فحه:" + +#~ msgid "Game Over!" +#~ msgstr "بازی تمام شد!" + +#~ msgid "You can't move there!" +#~ msgstr "نمی‌توانید به آن جا جابه‌جا شوید!" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" +#~ "\n" +#~ "Five or More is a part of GNOME Games." +#~ msgstr "" +#~ "پورت گنوم از بازی محبوب خطوط رنگی.\n" +#~ "\n" +#~ "پنج یا بیش‌تر جزیی از بازی‌های گنوم است." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "دانیال بهزادی \n" +#~ "آرش موسوی " + +#~ msgid "Four-in-a-Row" +#~ msgstr "چهارتا در یک ردیف" + +#~ msgid "Make lines of the same color to win" +#~ msgstr "برای بردن خطوطی از یک رنگ ایجاد کنید" + +#~ msgid "Level of Player One" +#~ msgstr "سطح بازیکن یک" + +#~ msgid "" +#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " +#~ "player." +#~ msgstr "صفر انسان است؛ یک تا سه برابر با سطح بازیکن کامپیوتری است." + +#~ msgid "Level of Player Two" +#~ msgstr "سطح بازیکن دو" + +#~ msgid "Theme ID" +#~ msgstr "شناسه‌ی تم" + +#~ msgid "A number specifying the preferred theme." +#~ msgstr "عدد مشخص کننده‌ی تم ترجیح داده شده." + +#~ msgid "Animate" +#~ msgstr "پویانماسازی" + +#~ msgid "Whether or not to use animation." +#~ msgstr "این که از پویانمایی استفاده شود یا نه." + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "صدا" + +#~ msgid "Whether or not to play event sounds." +#~ msgstr "این که صدای رویدادهای پخش شود یا نه." + +#~ msgid "Move left" +#~ msgstr "جابه‌جایی به چپ" + +#~ msgid "Key press to move left." +#~ msgstr "فشردن کلید برای جابه‌جایی به چپ." + +#~ msgid "Move right" +#~ msgstr "جابه‌جایی به راست" + +#~ msgid "Key press to move right." +#~ msgstr "فشردن کلید برای جابه‌جایی به راست." + +#~ msgid "Drop marble" +#~ msgstr "انداختن تیله" + +#~ msgid "Key press to drop a marble." +#~ msgstr "فشردن کلید برای انداختن تیله." + +#~ msgid "Unknown Command" +#~ msgstr "فرمان نامعلوم" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to load image:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "بار کردن تصویر ممکن نیست:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "It's a draw!" +#~ msgstr "مساوی شد!" + +#~ msgid "You win!" +#~ msgstr "شما بردید!" + +#~ msgid "It is your move." +#~ msgstr "نوبت شماست." + +#~ msgid "I win!" +#~ msgstr "من بُردم!" + +#~ msgid "Thinking..." +#~ msgstr "در حال فکر کردن..." + +#~ msgid "%s wins!" +#~ msgstr "‏%s برد!" + +#~ msgid "Waiting for %s to move." +#~ msgstr "در انتظار %s برای حرکت کردن." + +#~ msgid "Hint: Column %d" +#~ msgstr "راهنمایی: ستون %Id" + +#~ msgid "You:" +#~ msgstr "شما:" + +#~ msgid "Me:" +#~ msgstr "من:" + +#~ msgid "Drawn:" +#~ msgstr "مساوی:" + +#~ msgid "" +#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " +#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n" +#~ "\n" +#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." +#~ msgstr "" +#~ "«چهارتا در یک ردیف» برای گنوم، با یک بازیکن کامپیوتری اجرا شونده با موتور " +#~ "Giuliano Bertoletti's Velena.\n" +#~ "\n" +#~ "«چهارتا در یک ردیف» جزیی از بازی‌های گنوم است." + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_نما" + +#~ msgid "Four-in-a-row" +#~ msgstr "چهارتا در یک ردیف" + +#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات چهار تا پشت سر هم" + +#~| msgid "" +#~| "Player One:\n" +#~| "%s" +#~ msgid "Player One:" +#~ msgstr "بازیکن اول:" + +#~ msgid "Human" +#~ msgstr "انسان" + +#~ msgid "Level one" +#~ msgstr "سطح یک" + +#~ msgid "Level two" +#~ msgstr "سطح دو" + +#~ msgid "Level three" +#~ msgstr "سطح سه" + +#~| msgid "" +#~| "Player Two:\n" +#~| "%s" +#~ msgid "Player Two:" +#~ msgstr "بازیکن دوم:" + +#~ msgid "_Theme:" +#~ msgstr "_تم:" + +#~ msgid "Enable _animation" +#~ msgstr "به کار انداختن _پویانمایی" + +#~ msgid "E_nable sounds" +#~ msgstr "ب_ه کار انداختن صداها" + +#~ msgid "Keyboard Controls" +#~ msgstr "کنترل‌های صفحه‌کلید" + +#~ msgid "Classic" +#~ msgstr "کلاسیک" + +#~ msgid "Red" +#~ msgstr "قرمز" + +#~ msgid "Yellow" +#~ msgstr "زرد" + +#~ msgid "High Contrast" +#~ msgstr "سایه‌روشن بالا" + +#~ msgid "Circle" +#~ msgstr "دایره" + +#~ msgid "Cross" +#~ msgstr "به‌علاوه" + +#~ msgid "High Contrast Inverse" +#~ msgstr "سایه‌روشن بالا معکوس" + +#~ msgid "Cream Marbles" +#~ msgstr "تیله‌های کرِم" + +#~ msgid "Blue" +#~ msgstr "آبی" + +#~ msgid "Glass Marbles" +#~ msgstr "تیله‌های شیشه‌ای" + +#~ msgid "Nightfall" +#~ msgstr "نیمه‌شب" + +#~ msgid "Blocks" +#~ msgstr "بلوکی" + +#~ msgid "Orange" +#~ msgstr "نارنجی" + +#~ msgid "Nibbles" +#~ msgstr "نیبلز" + +#~ msgid "Guide a worm around a maze" +#~ msgstr "کِرم را اطراف هزارتو راهنمایی کنید" + +#~ msgid "Number of human players" +#~ msgstr "تعداد بازیکن‌های انسانی" + +#~ msgid "Number of human players." +#~ msgstr "تعداد بازیکن‌های انسانی." + +#~ msgid "Number of AI players" +#~ msgstr "تعداد بازیکن‌های هوش مصنوعی" + +#~ msgid "Number of AI players." +#~ msgstr "تعداد بازیکن‌های هوش مصنوعی." + +#~ msgid "Game speed" +#~ msgstr "سرعت بازی" + +#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." +#~ msgstr "سرعت بازی (۱=سریع،۴=آرام)" + +#~ msgid "Enable fake bonuses" +#~ msgstr "به کار انداختن جایزه‌های تقلبی" + +#~ msgid "Enable fake bonuses." +#~ msgstr "به کار انداختن جایزه‌های تقلبی." + +#~ msgid "Play levels in random order" +#~ msgstr "بازی مرحله‌ها با ترتیب تصادفی" + +#~ msgid "Play levels in random order." +#~ msgstr "بازی مرحله‌ها با ترتیب تصادفی" + +#~ msgid "Game level to start on" +#~ msgstr "مرحله‌ی بازی هنگام شروع" + +#~ msgid "Game level to start on." +#~ msgstr "مرحله‌ی بازی هنگام شروع." + +#~ msgid "Enable sounds" +#~ msgstr "به کار انداختن صداها" + +#~ msgid "Enable sounds." +#~ msgstr "به کار انداختن صداها." + +#~ msgid "Size of game tiles" +#~ msgstr "اندازه‌ی کاشی‌های بازی" + +#~ msgid "Size of game tiles." +#~ msgstr "اندازه‌ی کاشی‌های بازی." + +#~ msgid "Color to use for worm" +#~ msgstr "رنگ مورد استفاده برای کِرم" + +#~ msgid "Color to use for worm." +#~ msgstr "رنگ مورد استفاده برای کِرم." + +#~ msgid "Use relative movement" +#~ msgstr "استفاده از حرکت نسبی" + +#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." +#~ msgstr "استفاده از حرکت نسبی (مثلاً فقط راست یا چپ)." + +#~ msgid "Move up" +#~ msgstr "جابه‌جایی به بالا" + +#~ msgid "Key to use for motion up." +#~ msgstr "کلید مورد استفاده برای هدایت به بالا." + +#~ msgid "Move down" +#~ msgstr "جابه‌جایی به پایین" + +#~ msgid "Key to use for motion down." +#~ msgstr "کلید مورد استفاده برای هدایت به پایین." + +#~ msgid "Key to use for motion left." +#~ msgstr "کلید مورد استفاده برای هدایت به چپ." + +#~ msgid "Key to use for motion right." +#~ msgstr "کلید مورد استفاده برای هدایت به راست." + +#~ msgid "" +#~ "Nibbles couldn't load level file:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Please check your Nibbles installation" +#~ msgstr "" +#~ "نیبِلز نتوانست پرونده‌ی مرحله را بازیابی کند:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "لطفاً نصب نیبلزتان را بررسی کنید" + +#~ msgid "" +#~ "Level file appears to be damaged:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Please check your Nibbles installation" +#~ msgstr "" +#~ "به نظر می‌رسدپرونده‌ی مرحله آسیب دیده است:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "لطفاً نصب نیبلزتان را بررسی کنید" + +#~ msgid "" +#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Please check your Nibbles installation" +#~ msgstr "" +#~ "نیبِلز نتوانست پرونده‌ی pixmap را پیدا کند:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "لطفاً نصب جی‌نیبلزتان را بررسی کنید" + +#~ msgid "Nibbles Scores" +#~ msgstr "امتیازهای نیبلز" + +#~ msgid "Speed:" +#~ msgstr "سرعت:" + +#~ msgid "Congratulations!" +#~ msgstr "تبریک!" + +#~ msgid "Your score is the best!" +#~ msgstr "امتیاز شما بهترین است!" + +#~ msgid "Your score has made the top ten." +#~ msgstr "امتیاز شما جزء ده تای اول شد." + +#~ msgctxt "game speed" +#~ msgid "Beginner" +#~ msgstr "تازه‌کار" + +#~ msgctxt "game speed" +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "آهسته" + +#~ msgctxt "game speed" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "متوسط" + +#~ msgctxt "game speed" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "سریع" + +#~ msgctxt "game speed" +#~ msgid "Beginner with Fakes" +#~ msgstr "تازه‌کار با قلابی" + +#~ msgctxt "game speed" +#~ msgid "Slow with Fakes" +#~ msgstr "آهسته با قلابی" + +#~ msgctxt "game speed" +#~ msgid "Medium with Fakes" +#~ msgstr "متوسط با قلابی" + +#~ msgctxt "game speed" +#~ msgid "Fast with Fakes" +#~ msgstr "سریع با قلابی" + +#~ msgid "" +#~ "A worm game for GNOME.\n" +#~ "\n" +#~ "Nibbles is a part of GNOME Games." +#~ msgstr "" +#~ "یک بازی کِرم برای گنوم.\n" +#~ "\n" +#~ "نیبلز جزیی از بازی‌های گنوم است." + +#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!" +#~ msgstr "بازی تمام شد! اینو بازی توسط %s برده شد!" + +#~ msgid "A worm game for GNOME." +#~ msgstr "یک بازی کِرم برای گنوم." + +#~ msgid "Nibbles Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات نیبلز" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "سرعت" + +#~ msgid "Nibbles newbie" +#~ msgstr "تازه‌کار نیبلز" + +#~ msgid "My second day" +#~ msgstr "روز دوم من" + +#~ msgid "Not too shabby" +#~ msgstr "نه خیلی خراب" + +#~ msgid "Finger-twitching good" +#~ msgstr "تقریبا خوب" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "گزینه‌ها" + +#~ msgid "_Play levels in random order" +#~ msgstr "_بازی کردن مرحله‌ها با ترتیب تصادفی" + +#~ msgid "_Enable fake bonuses" +#~ msgstr "به _کار انداختن جایزه‌های تقلبی" + +#~ msgid "_Starting level:" +#~ msgstr "_مرحله‌ی شروع:" + +#~ msgid "Number of _human players:" +#~ msgstr "_تعداد بازیکن‌های انسانی:" + +#~ msgid "Number of _AI players:" +#~ msgstr "_تعداد بازیکن‌های هوش مصنوعی:" + +#~ msgid "Worm" +#~ msgstr "کرم" + +#~| msgid "Keyboard Controls" +#~ msgid "Keyboard Options" +#~ msgstr "گزینه‌های صفحه‌کلید" + +#~ msgid "_Use relative movement" +#~ msgstr "_استفاده از حرکت نسبی" + +#~ msgid "_Worm color:" +#~ msgstr "_رنگ کرم:" + +#~ msgid "Green" +#~ msgstr "سبز" + +#~ msgid "Cyan" +#~ msgstr "فیروزه‌ای" + +#~ msgid "Purple" +#~ msgstr "بنفش" + +#~ msgid "Gray" +#~ msgstr "خاکستری" + +#~ msgid "Worm %d:" +#~ msgstr "کرم %Id:" + +#~ msgid "Robots" +#~ msgstr "روبات‌ها" + +#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" +#~ msgstr "از روبات‌ها دوری کنید و کاری کنید که با هم تصادف کنند" + +#~ msgid "Show toolbar" +#~ msgstr "نمایش نوارابزار" + +#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." +#~ msgstr "نمایش نوار ابزار. یک گزینه‌ی استاندارد برای نوارهای ابزار" + +#~ msgid "Robot image theme" +#~ msgstr "تم تصویری روبات" + +#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." +#~ msgstr "تم تصویری روبات. تم تصویرهای استفاده شده برای روبات‌ها" + +#~ msgid "Game type" +#~ msgstr "نوع بازی" + +#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use." +#~ msgstr "نوع بازی. نام نوع بازی جهت استفاده." + +#~ msgid "Use safe moves" +#~ msgstr "استفاده از حرکت‌های امن" + +#~ msgid "" +#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " +#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " +#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "استفاده از حرکت‌های امن. گزینه‌ی حرکت‌های امن به شما کمک خواهد کرد از کشته " +#~ "شدن به خاطر اشتباه جلوگیری کنید. اگر زمانی که جابه‌جایی امنی وجود دارد سعی " +#~ "کنید جابه‌جایی‌ای انجام دهید که به مرگ شما منجر شود، اجازه‌ی ادامه دادن به " +#~ "شما داده نخواهد شد." + +#~ msgid "Use super safe moves" +#~ msgstr "استفاده از حرکت‌های کاملاً امن" + +#~ msgid "" +#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move " +#~ "and the only option is to teleport out." +#~ msgstr "" +#~ "استفاده از حرکت‌های کاملاً امن. زمانی که هیچ جابه‌جایی امنی وجود ندارد و " +#~ "تنها گزینه دوربری به بیرون است به بازیکن اخطار داده می‌شود." + +#~ msgid "Enable game sounds" +#~ msgstr "به کار انداختن صداهای بازی" + +#~ msgid "" +#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." +#~ msgstr "" +#~ "به کار انداختن صداهای بازی. پخش صدا برای رویدادهای مختلف در طول بازی" + +#~ msgid "Key to move NW" +#~ msgstr "کلید جابه‌جایی به شمال غربی" + +#~ msgid "The key used to move north-west." +#~ msgstr "کلیدی که برای حرکت به شمال غربی به کار می‌رود." + +#~ msgid "Key to move N" +#~ msgstr "کلید جابه‌جایی به شمال" + +#~ msgid "The key used to move north." +#~ msgstr "کلیدی که برای حرکت به شمال به کار می‌رود." + +#~ msgid "Key to move NE" +#~ msgstr "کلید جابه‌جایی شمال شرقی" + +#~ msgid "The key used to move north-east." +#~ msgstr "کلیدی که برای حرکت به شمال شرقی به کار می‌رود." + +#~ msgid "Key to move W" +#~ msgstr "کلید جابه‌جایی به غرب" + +#~ msgid "The key used to move west." +#~ msgstr "کلیدی که برای حرکت به غرب به کار می‌رود." + +#~ msgid "Key to hold" +#~ msgstr "کلید نگه داشتن" + +#~ msgid "The key used to hold still." +#~ msgstr "کلیدی که برای نگه داشتن به کار می‌رود." + +#~ msgid "Key to move E" +#~ msgstr "کلید جابه‌جایی به شرق" + +#~ msgid "The key used to move east." +#~ msgstr "کلیدی که برای حرکت به شرق به کار می‌رود." + +#~ msgid "Key to move SW" +#~ msgstr "کلید جابه‌جایی به جنوب غربی" + +#~ msgid "The key used to move south-west." +#~ msgstr "کلیدی که برای حرکت به جنوب غربی به کار می‌رود." + +#~ msgid "Key to move S" +#~ msgstr "کلید جابه‌جایی به جنوب" + +#~ msgid "The key used to move south." +#~ msgstr "کلیدی که برای حرکت به جنوب به کار می‌رود." + +#~ msgid "Key to move SE" +#~ msgstr "کلید جابه‌جایی به جنوب شرقی" + +#~ msgid "The key used to move south-east." +#~ msgstr "کلیدی که برای حرکت به جنوب شرقی به کار می‌رود." + +#~ msgid "Key to teleport" +#~ msgstr "کلید دوربری" + +#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)." +#~ msgstr "کلیدی که برای دوربری امن به کار می‌رود (در صورت امکان)." + +#~ msgid "Key to teleport randomly" +#~ msgstr "کلید دوربری تصادفی" + +#~ msgid "The key used to teleport randomly." +#~ msgstr "کلیدی که برای دوربری تصادفی به کار می‌رود." + +#~ msgid "Key to wait" +#~ msgstr "کلید انتظار" + +#~ msgid "The key used to wait." +#~ msgstr "کلیدی که برای انتظار به کار می‌رود." + +#~ msgid "Game over!" +#~ msgstr "بازی تمام شد!" + +#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." +#~ msgstr "احسنت، اما متأسفانه امتیاز شما به ده تای اول نرسید." + +#~ msgid "Robots Scores" +#~ msgstr "امتیازهای روبات‌ها" + +#~ msgid "Map:" +#~ msgstr "نقشه:" + +#~ msgid "" +#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" +#~ "But Can You do it Again?" +#~ msgstr "" +#~ "تبریک، شما روبات‌ها را شکست دادید!!\n" +#~ "اما می‌توانید دوباره این کار را انجام دهید؟" + +#~ msgid "There are no teleport locations left!!" +#~ msgstr "هیچ مکانی برای دوربری نیست!!" + +#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!" +#~ msgstr "هیچ مکان امنی برای دوربری به آنجا نیست!!" + +#~ msgid "Set game scenario" +#~ msgstr "تنظیم داستان بازی" + +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "نام" + +#~ msgid "Set game configuration" +#~ msgstr "تنظیم پیکربندی بازی " + +#~ msgid "Initial window position" +#~ msgstr "مکان پنجره‌ی نخستین" + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgid "Classic robots" +#~ msgstr "روبات‌های کلاسیک" + +#~ msgid "Classic robots with safe moves" +#~ msgstr "روبات‌های کلاسیک با حرکت‌های امن" + +#~ msgid "Classic robots with super-safe moves" +#~ msgstr "روبات‌های کلاسیک با حرکت‌های خیلی امن" + +#~ msgid "Nightmare" +#~ msgstr "کابوس" + +#~ msgid "Nightmare with safe moves" +#~ msgstr "کابوس با حرکت‌های امن" + +#~ msgid "Nightmare with super-safe moves" +#~ msgstr "کابوس با حرکت‌های خیلی امن" + +#~ msgid "Robots2" +#~ msgstr "روبات‌های۲" + +#~ msgid "Robots2 with safe moves" +#~ msgstr "روبات‌های۲ با حرکت‌های امن" + +#~ msgid "Robots2 with super-safe moves" +#~ msgstr "روبات‌های۲ با حرکت‌های خیلی امن" + +#~ msgid "Robots2 easy" +#~ msgstr "روبات‌های۲ آسان" + +#~ msgid "Robots2 easy with safe moves" +#~ msgstr "روبات‌های۲ آسان با حرکت‌های امن" + +#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves" +#~ msgstr "روبات‌های۲ آسان با حرکت‌های خیلی امن" + +#~ msgid "Robots with safe teleport" +#~ msgstr "روبات‌ها با دوربر امن" + +#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves" +#~ msgstr "روبات‌ها با دوربر امن با حرکات امن" + +#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" +#~ msgstr "روبات‌ها با دوربر امن با حرکات خیلی امن" + +#~ msgid "No game data could be found." +#~ msgstr "هیچ داده‌ی بازی‌ای پیدا نشد" + +#~ msgid "" +#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " +#~ "Please check that the program is installed correctly." +#~ msgstr "" +#~ "برنامه‌ روبات‌ها نتوانست پرونده‌ی پیکربندی معتبریبرای بازی پیدا کند. لطفاً " +#~ "بررسی کنید که برنامه درست نصب شده باشد." + +#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt." +#~ msgstr "بعضی از پرونده‌های گرافیکی گم‌شده‌اند یا مخدوشند." + +#~ msgid "" +#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " +#~ "Please check that the program is installed correctly." +#~ msgstr "" +#~ "برنامه‌ روبات‌ها نتوانست همه‌ی پرونده‌های گرافیکی لازم را بارکند. لطفاً بررسی " +#~ "کنید که برنامه درست نصب شده باشد." + +#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" +#~ msgstr "پرونده‌ی pixmap «%s» پیدا نشد\n" + +#~ msgid "_Move" +#~ msgstr "_جابه‌جایی" + +#~ msgid "_Teleport" +#~ msgstr "_دوربری" + +#~ msgid "Teleport, safely if possible" +#~ msgstr "دوربری، در صورت امکان امن" + +#~ msgid "_Random" +#~ msgstr "_تصادفی" + +#~ msgid "Teleport randomly" +#~ msgstr "دوربری تصادفی" + +#~ msgid "_Wait" +#~ msgstr "_انتظار" + +#~ msgid "Wait for the robots" +#~ msgstr "انتظار کشیدن برای روبات‌ها" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "ن_وار ابزار" + +#~ msgid "Show or hide the toolbar" +#~ msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار ابزار" + +#~ msgid "" +#~ "Based on classic BSD Robots.\n" +#~ "\n" +#~ "Robots is a part of GNOME Games." +#~ msgstr "" +#~ "بر مبنای روبات‌های بی‌اس‌دی کلاسیک.\n" +#~ "\n" +#~ "روبات‌ها جزیی از بازی‌های گنوم است." + +#~ msgid "Robots Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات روبات‌ها" + +#~ msgid "Game Type" +#~ msgstr "نوع بازی" + +#~ msgid "_Use safe moves" +#~ msgstr "_استفاده از حرکت‌های امن" + +#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." +#~ msgstr "جلوگیری از حرکت‌های تصادفی که منجر به کشته شدن می‌شود." + +#~ msgid "U_se super safe moves" +#~ msgstr "ا_ستفاده از حرکت‌های کاملاً امن" + +#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed." +#~ msgstr "از تمام حرکت‌هایی که منجر به کشته شدن می‌شود جلوگیری می‌کند." + +#~ msgid "_Enable sounds" +#~ msgstr "_به کار انداختن صدا‌ها" + +#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." +#~ msgstr "پخش صدا برای رویدادهایی مثل بردن یک مرحله یا کشته شدن. " + +#~ msgid "_Image theme:" +#~ msgstr "_تم تصویری:" + +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "_رنگ پس‌زمینه:" + +#~ msgid "_Restore Defaults" +#~ msgstr "_بازیابی پیش‌فرض‌ها" + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "صفحه‌کلید" + +#~ msgid "Safe Teleports:" +#~ msgstr "دوربرهای امن:" + +#~ msgid "Level:" +#~ msgstr "مرحله:" + +#~ msgid "Remaining:" +#~ msgstr "باقی‌مانده:" + +#~ msgid "Mahjongg" +#~ msgstr "ماهجونگ" + +#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" +#~ msgstr "برداشتن توده‌ی کاشی‌ها با حذف جفت‌های جور شده" + +#~ msgctxt "mahjongg map name" +#~ msgid "The Ziggurat" +#~ msgstr "زیگورات" + +#~ msgctxt "mahjongg map name" +#~ msgid "Four Bridges" +#~ msgstr "چهار پل" + +#~ msgctxt "mahjongg map name" +#~ msgid "Cloud" +#~ msgstr "ابر" + +#~ msgctxt "mahjongg map name" +#~ msgid "Tic-Tac-Toe" +#~ msgstr "دوز" + +#~ msgctxt "mahjongg map name" +#~ msgid "Red Dragon" +#~ msgstr "اژدهای سرخ" + +#~ msgctxt "mahjongg map name" +#~ msgid "Pyramid's Walls" +#~ msgstr "دیوارهای هرم" + +#~ msgctxt "mahjongg map name" +#~ msgid "Confounding Cross" +#~ msgstr "صلیب متعجب کننده" + +#~ msgctxt "mahjongg map name" +#~ msgid "Difficult" +#~ msgstr "سخت" + +#~ msgid "Paused" +#~ msgstr "مکث شده" + +#~ msgid "Moves Left:" +#~ msgstr "حرکت‌های باقی‌مانده:" + +#~| msgid "_Start Game" +#~ msgid "_Restart Game" +#~ msgstr "شروع مجدد بازی" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_ترجیحات" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_درباره" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_خروج" + +#~| msgid "_Hint" +#~ msgid "Hint" +#~ msgstr "راهنمایی" + +#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?" +#~ msgstr "آیا می‌خواهید بازی جدیدی با این نقشه آغاز کنید؟" + +#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map." +#~ msgstr "اگر به بازی ادامه دهید، بازی بعدی از نقشه‌ی جدید استفاده خواهد کرد." + +#~ msgid "_Continue playing" +#~ msgstr "_ادامه‌ی بازی" + +#~ msgid "Use _new map" +#~ msgstr "استفاده از نقشه‌ی _جدید" + +#~ msgid "Mahjongg Scores" +#~ msgstr "امتیازات ماهجونگ" + +#~ msgid "Layout:" +#~ msgstr "چیدمان:" + +#~ msgid "Puzzle solved!" +#~ msgstr "پازل حل شد!" + +#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time." +#~ msgstr "شما در بهترین ده امتیاز نرفتید،دفعه‌ی بعد موفق‌تر باشید" + +#~ msgid "There are no more moves." +#~ msgstr "دیگر نمی‌شود حرکتی کرد." + +#~ msgid "" +#~ "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try " +#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an " +#~ "new one." +#~ msgstr "" +#~ "هر پازل حداقل یک راه‌حل دارد. شما می‌توانید حرکاتتان را برگردانی کنید و سعی " +#~ "کنید راه‌حل را بیابید. برای یک خطای زمانی، این بازی را راه‌انداری مجدد کرده " +#~ "یا یک بازی جدید را آغاز کنید." + +#~ msgid "_New game" +#~ msgstr "_بازی جدید" + +#~ msgid "Mahjongg Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات ماهجونگ" + +#~ msgid "_Layout:" +#~ msgstr "_چیدمان:" + +#~ msgid "Main game:" +#~ msgstr "بازی اصلی:" + +#~ msgid "Maps:" +#~ msgstr "نقشه‌ها:" + +#~ msgid "Tiles:" +#~ msgstr "کاشی‌ها:" + +#~ msgid "" +#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n" +#~ "\n" +#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games." +#~ msgstr "" +#~ "یک بازی جور کردنی با کاشی‌های ماهجونگ.\n" +#~ "\n" +#~ "ماهجونگ جزیی از بازی‌های گنوم است." + +#~ msgid "Mahjongg - %s" +#~ msgstr "ماهجونگ - %s" + +#~| msgctxt "score-dialog" +#~| msgid "Time" +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "زمان" + +#~ msgid "Sudoku" +#~ msgstr "سودوکو" + +#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" +#~ msgstr "مهارت‌های منطقی خود را در این پازل شبکه‌ای بیازمایید" + +#~ msgid "Print Sudokus" +#~ msgstr "چاپ سودوکوها" + +#~ msgid "Print Games" +#~ msgstr "چاپ بازی‌ها" + +#~ msgid "_Number of sudoku to print: " +#~ msgstr "_تعداد سودوکوها برای چاپ:" + +#~ msgid "_Sudokus per page: " +#~ msgstr "_سودوکوها در صفحه:" + +#~ msgid "Levels of difficulty to print" +#~ msgstr "مراحل سختی برای چاپ" + +#~ msgid "_Easy" +#~ msgstr "_آسان" + +#~ msgid "_Hard" +#~ msgstr "_سخت" + +#~ msgid "_Very Hard" +#~ msgstr "_خیلی سخت" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "جزئیات" + +#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them." +#~ msgstr "_وقتی بازی‌ای را چاپ می‌کنید به عنوان بازی کرده علامت زده شود." + +#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print" +#~ msgstr "_بازی‌هایی را انجام داده‌اید در لیست بازی‌های برای چاپ قرار داده شود" + +#~ msgid "_Saved Games" +#~ msgstr "بازی‌های _دخیره شده" + +#~ msgid "Add a new tracker" +#~ msgstr "افزودن ردیاب جدید" + +#~ msgid "Remove the selected tracker" +#~ msgstr "حذف ردیاب انتخاب شده" + +#~ msgid "Make the tracked changes permanent" +#~ msgstr "تقییرات ردیاب‌ها را بی‌درنگ کن" + +#~ msgid "H_ide" +#~ msgstr "_مخفی کردن" + +#~ msgid "Hide the tracked values" +#~ msgstr "مخفی کردن ارزش‌های ردیابی شده" + +#~ msgid "GNOME Sudoku" +#~ msgstr "سودوکوی گنوم" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a " +#~ "Japanese logic puzzle.\n" +#~ "\n" +#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." +#~ msgstr "" +#~ "سودوکوی گنوم یک سازنده و بازیکن ساده‌ی سودوکو است. سودوکو یک پازل منطقی " +#~ "ژاپنی است.\n" +#~ "\n" +#~ "سودوکوی گنوم جزیی از بازی‌های گنوم است." + +#~ msgid "Easy" +#~ msgstr "آسان" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "متوسط" + +#~ msgid "Hard" +#~ msgstr "سخت" + +#~ msgid "Very hard" +#~ msgstr "خیلی سخت" + +#~ msgid "Last played %(n)s second ago" +#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" +#~ msgstr[0] "آخرین بار %(n)s ثانیه پیش بازی شده" +#~ msgstr[1] "آخرین بار %(n)s ثانیه پیش بازی شده" + +#~ msgid "Last played %(n)s minute ago" +#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" +#~ msgstr[0] "آخرین بار %(n)s دقیقه پیش بازی شده" +#~ msgstr[1] "آخرین بار %(n)s دقیقه پیش بازی شده" + +#~ msgid "Last played at %I:%M %p" +#~ msgstr "آخرین بار در %OI:%OM %p بازی شده" + +#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" +#~ msgstr "آخرین بار دیروز در %OI:%OM %p بازی شده" + +#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p" +#~ msgstr "آخرین بار در %OA در %OI:%OM %p بازی شده" + +#~ msgid "Last played on %B %e %Y" +#~ msgstr "آخرین بار در %B %e %Y بازی شده" + +#~ msgid "Easy puzzle" +#~ msgstr "پازل ساده" + +#~ msgid "Medium puzzle" +#~ msgstr "پازل متوسط" + +#~ msgid "Hard puzzle" +#~ msgstr "پازل سخت" + +#~ msgid "Very hard puzzle" +#~ msgstr "پازل خیلی سخت" + +#~ msgid "Played for %d hour" +#~ msgid_plural "Played for %d hours" +#~ msgstr[0] "%d ساعت بازی شده" +#~ msgstr[1] "%d ساعت بازی شده" + +#~ msgid "Played for %d minute" +#~ msgid_plural "Played for %d minutes" +#~ msgstr[0] "%d دقیقه بازی شده" +#~ msgstr[1] "%d دقیقه بازی شده" + +#~ msgid "Played for %d second" +#~ msgid_plural "Played for %d seconds" +#~ msgstr[0] "%d ثانیه بازی شده" +#~ msgstr[1] "%d ثانیه بازی شده" + +#~ msgid "Do you really want to do this?" +#~ msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید این کار را انجام دهید؟" + +#~ msgid "Don't ask me this again." +#~ msgstr "این را دوباره از من نپرس." + +#~ msgid "New game" +#~ msgstr "بازی جدید" + +#~ msgid "_Undo" +#~ msgstr "_برگردان" + +#~ msgid "Undo last action" +#~ msgstr "برگرداندن آخرین عمل" + +#~ msgid "_Redo" +#~ msgstr "ا_ز نو" + +#~ msgid "Redo last action" +#~ msgstr "انجام دوباره آخرین عمل" + +#~ msgid "Puzzle _Statistics..." +#~ msgstr "آمار _پازل…" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_چاپ…" + +#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..." +#~ msgstr "چاپ چند _سودوکو… " + +#~ msgid "_Tools" +#~ msgstr "اب_زارها" + +#~ msgid "Show a square that is easy to fill." +#~ msgstr "نشان دادن مربعی که پر کردنش آسان است." + +#~ msgid "Clear _Top Notes" +#~ msgstr "پاک کردن _یادداشت‌های رویی" + +#~ msgid "Clear _Bottom Notes" +#~ msgstr "پاک کردن _یادداشت‌های زیری" + +#~ msgid "Show _Possible Numbers" +#~ msgstr "نمایش ارقام _ممکن" + +#~ msgid "Always show possible numbers in a square" +#~ msgstr "همیشه ارقام ممکن را در مربع‌ها نشان بده" + +#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares" +#~ msgstr "هشدار درباره‌ی مربع‌های غیرقابل _پرکردن" + +#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move" +#~ msgstr "هشدار درباره‌ی مربع‌هایی که توسط حرکتی غیرقابل پرکردن می‌شوند" + +#~ msgid "_Track Additions" +#~ msgstr "ردگیری ا_ضافات" + +#~ msgid "" +#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." +#~ msgstr "" +#~ "علامت‌گذاری اضافات جدید به رنگ دیگری که بتوانید رد آن‌ها را داشته باشید." + +#~ msgid "_Highlighter" +#~ msgstr "بر_جسته‌ساز" + +#~ msgid "Highlight the current row, column and box" +#~ msgstr "برجسته کردن ردیف، ستون و جعبه‌ی فعلی" + +#~ msgid "You completed the puzzle in %d second" +#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" +#~ msgstr[0] "شما پازل را در %d ثانیه کامل کردید" +#~ msgstr[1] "شما پازل را در %d ثانیه کامل کردید" + +#~ msgid "%d minute" +#~ msgid_plural "%d minutes" +#~ msgstr[0] "%d دقیقه" +#~ msgstr[1] "%d دقیقه" + +#~ msgid "%d second" +#~ msgid_plural "%d seconds" +#~ msgstr[0] "%d ثانیه" +#~ msgstr[1] "%d ثانیه" + +#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" +#~ msgstr "شما پازل را در %(minute)s و %(second)s کامل کردید" + +#~ msgid "%d hour" +#~ msgid_plural "%d hours" +#~ msgstr[0] "%d ساعت" +#~ msgstr[1] "%d ساعت" + +#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" +#~ msgstr "شما پازل را در %(hour)s، %(minute)s و %(second)s کامل کردید" + +#~ msgid "You got %(n)s hint." +#~ msgid_plural "You got %(n)s hints." +#~ msgstr[0] "شما %(n)s راهنمایی گرفتید." +#~ msgstr[1] "شما %(n)s راهنمایی گرفتید." + +#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." +#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." +#~ msgstr[0] "شما %(n)s اشاره‌ی غیرممکن داشتید." +#~ msgstr[1] "شما %(n)s اشاره‌ی غیرممکن داشتید." + +#~ msgid "Save this game before starting new one?" +#~ msgstr "پیش از شروع بازی جدید، این بازی ذخیره شود؟" + +#~ msgid "Save game before closing?" +#~ msgstr "پیش از بستن، بازی ذخیره شود؟" + +#~ msgid "Puzzle Information" +#~ msgstr "اطلاعات پازل" + +#~ msgid "There is no current puzzle." +#~ msgstr "پازل جاری‌ای وجود ندارد." + +#~ msgid "Calculated difficulty: " +#~ msgstr "سختی محاسبه‌شده:" + +#~ msgid "Very Hard" +#~ msgstr "خیلی سخت" + +#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " +#~ msgstr "تعداد حرکاتی که با حذف کردن درجا قابل پر کردن هستند:" + +#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " +#~ msgstr "تعداد حرکاتی که با پر کردن درجا قابل پر کردن هستند:" + +#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " +#~ msgstr "مقدار آزمون و خطای مورد نیاز برای حل کردن:" + +#~ msgid "Puzzle Statistics" +#~ msgstr "آمار پازل" + +#~ msgid "Unable to display help: %s" +#~ msgstr "نمایش راهنما ممکن نیست: %s" + +#~ msgid "Untracked" +#~ msgstr "ردیابی نشده" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_حذف" + +#~ msgid "Delete selected tracker." +#~ msgstr "از بین بردن ردیاب انتخاب شده." + +#~ msgid "Hide current tracker entries." +#~ msgstr "پنهان کردن نوشته‌های ردیاب جاری." + +#~ msgid "A_pply" +#~ msgstr "ا_عمال" + +#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." +#~ msgstr "اعمال تمام مقادیر ردیابی شده و برداشتن ردیاب." + +#~ msgid "Tracker %s" +#~ msgstr "ردیاب %s" + +#~ msgid "_Clear" +#~ msgstr "_پاک کردن" + +#~ msgid "No Space" +#~ msgstr "بدون فضا" + +#~ msgid "No space left on disk" +#~ msgstr "فضایی روی دیسک باقی نمانده" + +#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s." +#~ msgstr "ناتوانی در ساخت پوشه‌ی داده %(path)s." + +#~ msgid "There is no disk space left!" +#~ msgstr "فضایی روی دیسک باقی نمانده است!" + +#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s" +#~ msgstr "خطای %(errno)s: %(error)s" + +#~ msgid "Unable to save game." +#~ msgstr "ناتوان در ذخیره‌ی بازی." + +#~ msgid "Unable to save file %(filename)s." +#~ msgstr "ناتوان در ذخیره‌ی پرونده‌ی %(filename)s." + +#~ msgid "Unable to mark game as finished." +#~ msgstr "نمی‌توان بازی را به عنوان پایان یافته علامت‌گذاری کرد." + +#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished." +#~ msgstr "سودوکو در علامت گذاری بازی به عنوان پایان یافته ناتوان است." + +#~ msgid "Mines" +#~ msgstr "مین‌ها" + +#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield" +#~ msgstr "پاک‌سازی مین‌ها از میدان مین" + +#~ msgid "minesweeper;" +#~ msgstr "مین‌یاب;" + +#~ msgid "Use the unknown flag" +#~ msgstr "استفاده از پرچم نامعلوم" + +#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." +#~ msgstr "برای توانایی علامت‌گذاری مربع‌ها به عنوان نامعلوم روی درست تنظیم شود." + +#~ msgid "Warning about too many flags" +#~ msgstr "اخطار درباره‌ی پرچم‌های خیلی زیاد" + +#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." +#~ msgstr "" +#~ "برای فعال کردن اخطار هنگامی که پرچم‌های خیلی زیادی قرار داده شده است روی " +#~ "درست تنظیم شود." + +#~ msgid "Enable automatic placing of flags" +#~ msgstr "قعال سازی جا گذاری خودکار پرچم‌ها" + +#~ msgid "" +#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when " +#~ "enough squares are revealed" +#~ msgstr "" +#~ "برای پرچم‌گذاری خودکار مربع‌ها به عنوان مین هنگامی که به اندازه‌ی کافی مربع " +#~ "فاش شد روی درست تنظیم شود" + +#~ msgid "Number of columns in a custom game" +#~ msgstr "تعداد ستون‌ها در یک بازی سفارشی" + +#~ msgid "Number of rows in a custom game" +#~ msgstr "تعداد ردیف‌ها در یک بازی سفارشی" + +#~ msgid "The number of mines in a custom game" +#~ msgstr "تعداد مین‌ها در یک بازی سفارشی" + +#~ msgid "Board size" +#~ msgstr "اندازه‌ی صفحه" + +#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" +#~ msgstr "اندازه‌ی صفحه (۰-۲ = کوچک-بزرگ، ۳=سفارشی)" + +#~ msgctxt "board size" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "سفارشی" + +#~| msgid "Field Size" +#~ msgid "_Replay Size" +#~ msgstr "اندازه‌ی بازی _مجدد" + +#~ msgid "Field Size" +#~ msgstr "اندازه‌ی زمین" + +#~ msgid "H_orizontal:" +#~ msgstr "_افقی:" + +#~ msgid "_Vertical:" +#~ msgstr "_عمودی:" + +#~ msgid "_Number of mines:" +#~ msgstr "_تعداد مین‌ها:" + +#~ msgid "_Play Game" +#~ msgstr "_بازی کردن" + +#~ msgid "%d mine" +#~ msgid_plural "%d mines" +#~ msgstr[0] "%Id مین" +#~ msgstr[1] "%Id مین" + +#~ msgid "Flags: %u/%u" +#~ msgstr "پرچم‌ها: %Iu/%Iu" + +#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!" +#~ msgstr "مین‌ها پاک‌سازی شدند!" + +#~ msgid "Mines Scores" +#~ msgstr "امتیازهای مین‌ها" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "اندازه:" + +#~| msgid "Do you want to start a new game with this map?" +#~ msgid "Do you want to start a new game?" +#~ msgstr "آیا می‌خواهید بازی جدیدی آغاز کنید؟" + +#~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost." +#~ msgstr "اگر بازی جدید شروع کنید، پیشرفت فعلی شما از دست خواهد رفت." + +#~ msgid "Keep Current Game" +#~ msgstr "ادامه‌ی بازی فعلی" + +#~ msgid "Start New Game" +#~ msgstr "شروع بازی جدید" + +#~ msgid "Resizing and SVG support:" +#~ msgstr "پشتیبانی SVG و تغییر اندازه:" + +#~ msgid "Faces:" +#~ msgstr "صورت‌ها:" + +#~ msgid "Graphics:" +#~ msgstr "گرافیک‌ها:" + +#~ msgid "" +#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using " +#~ "hints from squares you have already uncovered.\n" +#~ "\n" +#~ "Mines is a part of GNOME Games." +#~ msgstr "" +#~ "پازل منطقی محبوب مین‌یاب. مین‌ها را به وسیله‌ی راهنمایی‌هایی از مربع‌هایی که " +#~ "پیش‌تر کشف کردید، پاک‌سازی کنید.\n" +#~ "\n" +#~ "مین‌ها جزیی از بازی‌ها گنوم است." + +#~ msgid "Mines Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات مین‌ها" + +#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" +#~ msgstr "ا_ستفاده از پرچم «مطمئن نیستم»" + +#~| msgid "_Warn if too many flags placed" +#~ msgid "_Warn if too many flags have been placed" +#~ msgstr "ه_شدار اگر پرچم‌های خیلی زیادی کاشته شد" + +#~ msgid "Tetravex" +#~ msgstr "تِتراوِکس" + +#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" +#~ msgstr "پازل را با عنوان‌های عددی مطابق کامل کنید" + +#~ msgid "_Solve" +#~ msgstr "_حل کردن" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_بالا" + +#~ msgid "_Left" +#~ msgstr "_چپ" + +#~ msgid "_Right" +#~ msgstr "_راست" + +#~ msgid "_Down" +#~ msgstr "_پایین" + +#~ msgid "_Size" +#~ msgstr "_اندازه" + +#~ msgid "_2x2" +#~ msgstr "_۲×۲" + +#~ msgid "_3x3" +#~ msgstr "_۳×۳" + +#~ msgid "_4x4" +#~ msgstr "_۴×۴" + +#~ msgid "_5x5" +#~ msgstr "_۵×۵" + +#~ msgid "_6x6" +#~ msgstr "_۶×۶" + +#~ msgid "The size of the playing grid" +#~ msgstr "اندازه‌ی شبکه‌ی بازی" + +#~ msgid "" +#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." +#~ msgstr "مقدار این کلید برای تعیین اندازه‌ی شبکه‌ی بازی به کار می‌رود." + +#~ msgid "2×2" +#~ msgstr "۲×۲" + +#~ msgid "3×3" +#~ msgstr "۳×۳" + +#~ msgid "4×4" +#~ msgstr "۴×۴" + +#~ msgid "5×5" +#~ msgstr "۵×۵" + +#~ msgid "6×6" +#~ msgstr "۶×۶" + +#~ msgid "Solve" +#~ msgstr "_حل کردن" + +#~ msgid "Tetravex Scores" +#~ msgstr "امتیازات تِتراوِکس" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " +#~ "the same numbers are touching each other.\n" +#~ "\n" +#~ "Tetravex is a part of GNOME Games." +#~ msgstr "" +#~ "تتراوکس گنوم یک پازل ساده است که در آن قطعات باید به گونه‌ای قرار بگیرند " +#~ "که اعداد یکسان هم‌دیگر را لمس کنند.\n" +#~ "\n" +#~ "تتراوکس جزیی از بازی‌های گنوم است." + +#~ msgid "Klotski" +#~ msgstr "کی‌لاتسکی" + +#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle" +#~ msgstr "بلوک‌ها را بلغزانید تا پازل را حل کنید" + +#~ msgid "The puzzle in play" +#~ msgstr "پازل در حال بازی" + +#~ msgid "The number of the puzzle being played." +#~ msgstr "تعداد پازل‌های بازی شده." + +#~ msgid "Only 18 steps" +#~ msgstr "فقط ۱۸ حرکت" + +#~ msgid "Daisy" +#~ msgstr "مینا" + +#~ msgid "Violet" +#~ msgstr "بنفشه" + +#~ msgid "Poppy" +#~ msgstr "توله سگ" + +#~ msgid "Pansy" +#~ msgstr "بنفشه‌ی فرنگی" + +#~ msgid "Snowdrop" +#~ msgstr "دانه‌ی برف" + +#~ msgid "Red Donkey" +#~ msgstr "خر قرمز" + +#~ msgid "Trail" +#~ msgstr "کوره‌راه" + +#~ msgid "Ambush" +#~ msgstr "کمین" + +#~ msgid "Agatka" +#~ msgstr "آگاتکا" + +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "موفقیت" + +#~ msgid "Bone" +#~ msgstr "استخوان" + +#~ msgid "Fortune" +#~ msgstr "بخت" + +#~ msgid "Fool" +#~ msgstr "احمق" + +#~ msgid "Solomon" +#~ msgstr "سلیمان" + +#~ msgid "Cleopatra" +#~ msgstr "کلئوپاترا" + +#~ msgid "Shark" +#~ msgstr "کوسه" + +#~ msgid "Rome" +#~ msgstr "رم" + +#~ msgid "Pennant Puzzle" +#~ msgstr "پازل پِنَنت" + +#~ msgid "Ithaca" +#~ msgstr "ایتاکا" + +#~ msgid "Pelopones" +#~ msgstr "پلوپونس" + +#~ msgid "Transeuropa" +#~ msgstr "ترانس‌اروپا" + +#~ msgid "Lodzianka" +#~ msgstr "لوتسیانکا" + +#~ msgid "Polonaise" +#~ msgstr "پولونز" + +#~ msgid "Baltic Sea" +#~ msgstr "دریای بالتیک" + +#~ msgid "American Pie" +#~ msgstr "پای امریکایی" + +#~ msgid "Traffic Jam" +#~ msgstr "ترافیک" + +#~ msgid "Sunshine" +#~ msgstr "آفتاب" + +#~ msgid "Only 18 Steps" +#~ msgstr "فقط ۱۸ پله" + +#~ msgid "HuaRong Trail" +#~ msgstr "ردپای اوئارانگ" + +#~ msgid "Challenge Pack" +#~ msgstr "بسته‌ی چالش" + +#~ msgid "Skill Pack" +#~ msgstr "بسته‌یی مهارت" + +#~ msgid "_Restart Puzzle" +#~ msgstr "_راه‌اندازی مجدد جورچین" + +#~ msgid "Next Puzzle" +#~ msgstr "جورچین بعدی" + +#~ msgid "Previous Puzzle" +#~ msgstr "جورچین قبلی" + +#~ msgid "X location of window" +#~ msgstr "مکان X پنجره‌" + +#~ msgid "Y location of window" +#~ msgstr "مکان Y پنجره" + +#~ msgid "Level completed." +#~ msgstr "مرحله تمام شد." + +#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!" +#~ msgstr "پازل حل شد!" + +#~ msgid "Klotski Scores" +#~ msgstr "امتیازات کی‌لاتسکی" + +#~ msgid "Puzzle:" +#~ msgstr "پازل:" + +#~ msgid "" +#~ "The theme for this game failed to render.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check that Klotski is installed correctly." +#~ msgstr "" +#~ "ترسیم تم این بازی شکست خورد.\n" +#~ "\n" +#~ "لطفاً بررسی کنید کی‌لاتسکی درست نصب شده باشد." + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the image:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Please check that Klotski is installed correctly." +#~ msgstr "" +#~ "تصویر پیدا نشد:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "لطفاً بررسی کنید کی‌لاتسکی درست نصب شده باشد." + +#~ msgid "Moves: %d" +#~ msgstr "جابه‌جایی‌ها: %Id" + +#~ msgid "" +#~ "Sliding Block Puzzles\n" +#~ "\n" +#~ "Klotski is a part of GNOME Games." +#~ msgstr "" +#~ "پازل بلوک‌های لغزان\n" +#~ "\n" +#~ "کی‌لاتسکی جزیی از بازی‌های گنوم است." + +#~ msgid "Tali" +#~ msgstr "تالی" + +#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" +#~ msgstr "شانس را در بازی‌ای با تاس به سبک پوکر شکست دهید" + +#~ msgid "yahtzee;" +#~ msgstr "یاتزی;" + +#~ msgid "Delay between rolls" +#~ msgstr "تأخیر بین تاس ریختن‌ها" + +#~ msgid "" +#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls " +#~ "so the player can follow what it is doing." +#~ msgstr "" +#~ "انتخاب این که تأخیری بین تاس ریختن‌های کامپیوتر باشد یا نه تا بازیکن " +#~ "بتواند کار آن را دنبال کند." + +#~ msgid "Display the computer's thoughts" +#~ msgstr "نشان دادن افکار کامپیوتر" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard " +#~ "output." +#~ msgstr "" +#~ "اگر به درست تنظیم شده باشد، رونوشتی از کار هوش مصنوعی در خروجی استاندارد " +#~ "قرار می‌گیرد." + +#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?" +#~ msgstr "قبلاً استفاده شده! کجا می‌خواهید قرار بگیرد؟" + +#~ msgid "Score: %d" +#~ msgstr "امتیاز: %Id" + +#~ msgid "Field used" +#~ msgstr "اندازه‌ی زمین" + +#~ msgid "Delay computer moves" +#~ msgstr "تأخیر در حرکت‌های کامپیوتر" + +#~ msgid "Display computer thoughts" +#~ msgstr "نمایش افکار کامپیوتر" + +#~ msgid "Number of computer opponents" +#~ msgstr "تعداد حریف‌های کامپیوتری" + +#~ msgid "NUMBER" +#~ msgstr "NUMBER" + +#~ msgid "Number of human opponents" +#~ msgstr "تعداد حریف‌های انسان" + +#~ msgid "Game choice: Regular or Colors" +#~ msgstr "انتخاب بازی: با قاعده یا رنگ" + +#~ msgid "STRING" +#~ msgstr "STRING" + +#~ msgid "Number of computer-only games to play" +#~ msgstr "تعداد بازی‌های فقط کامپیوتری" + +#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer" +#~ msgstr "تعداد تریال‌ها در هر دست برای کامپیوتر" + +#~ msgctxt "game type" +#~ msgid "Regular" +#~ msgstr "با قاعده" + +#~ msgctxt "game type" +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "رنگ‌ها" + +#~ msgid "Roll all!" +#~ msgstr "ریختن همه!" + +#~ msgid "Roll!" +#~ msgstr "ریختن!" + +#~ msgid "The game is a draw!" +#~ msgstr "بازی مساوی است!" + +#~ msgid "Tali Scores" +#~ msgstr "امتیازات تالی" + +#~ msgid "%s wins the game with %d point" +#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points" +#~ msgstr[0] "%s بازی را با %Id امتیاز برد" +#~ msgstr[1] "%s بازی را با %Id امتیاز برد" + +#~ msgid "Computer playing for %s" +#~ msgstr "کامپیوتر جای %s بازی می‌کند" + +#~ msgid "%s! -- You're up." +#~ msgstr "‏%s! -- شما جلویید." + +#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot." +#~ msgstr "" +#~ "تاس را برای دوباره ریختن انتخاب کنید، یا خانه‌ی امتیاز را انتخاب کنید." + +#~ msgid "Roll" +#~ msgstr "ریختن" + +#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." +#~ msgstr "شما تنها سه بار مجاز به ریختن هستید. خانه‌ی امتیاز را انتخاب کنید." + +#~ msgid "GNOME version (1998):" +#~ msgstr "نسخه‌ی گنوم (۱۹۹۸):" + +#~ msgid "Console version (1992):" +#~ msgstr "نسخه‌ی کنسول (۱۹۹۲):" + +#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" +#~ msgstr "بازی رنگ‌ها و هوش مصنوعی چند سطحی (۲۰۰۶):" + +#~ msgid "" +#~ "A variation on poker with dice and less money.\n" +#~ "\n" +#~ "Tali is a part of GNOME Games." +#~ msgstr "" +#~ "گونه‌ای از پوکر با تاس و با پول کمتر.\n" +#~ "\n" +#~ "تالی جزیی از بازی‌های گنوم است." + +#~ msgid "Current game will complete with original number of players." +#~ msgstr "بازی فعلی با تعداد اصلی بازیکن‌های تکمیل خواهد شد." + +#~ msgid "Tali Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات تالی" + +#~ msgid "Human Players" +#~ msgstr "حریف‌های انسان" + +#~ msgid "_Number of players:" +#~ msgstr "_تعداد بازیکن‌ها:" + +#~ msgid "Computer Opponents" +#~ msgstr "حریف‌های کامپیوتری" + +#~ msgid "_Delay between rolls" +#~ msgstr "تأ_خیر بین تاس ریختن‌ها" + +#~ msgid "N_umber of opponents:" +#~ msgstr "تعداد _حریف‌ها:" + +#~ msgid "_Difficulty:" +#~ msgstr "س_ختی:" + +#~ msgctxt "difficulty" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "متوسط" + +#~ msgid "Player Names" +#~ msgstr "نام بازیکن‌ها" + +#~ msgid "1s [total of 1s]" +#~ msgstr "یک‌ها [مجموع یک‌ها]" + +#~ msgid "2s [total of 2s]" +#~ msgstr "دوها [مجموع دوها]" + +#~ msgid "3s [total of 3s]" +#~ msgstr "سه‌ها [مجموع سه‌ها]" + +#~ msgid "4s [total of 4s]" +#~ msgstr "چهارها [مجموع چهارها]" + +#~ msgid "5s [total of 5s]" +#~ msgstr "پنج‌ها [مجموع پنج‌ها]" + +#~ msgid "6s [total of 6s]" +#~ msgstr "شش‌ها [مجموع شش‌ها]" + +#~ msgid "3 of a Kind [total]" +#~ msgstr "سه [مجموع]" + +#~ msgid "4 of a Kind [total]" +#~ msgstr "کاره [مجموع]" + +#~ msgid "Full House [25]" +#~ msgstr "فول [۲۵]" + +#~ msgid "Small Straight [30]" +#~ msgstr "استریت کوچک [۳۰]" + +#~ msgid "Large Straight [40]" +#~ msgstr "استریت بزرگ [۴۰]" + +#~ msgid "5 of a Kind [50]" +#~ msgstr "پنج تایی [۵۰]" + +#~ msgid "Chance [total]" +#~ msgstr "شانس [مجموع]" + +#~ msgid "Lower Total" +#~ msgstr "مجموع پایین" + +#~ msgid "Grand Total" +#~ msgstr "جمع کل" + +#~ msgid "Upper total" +#~ msgstr "مجموع بالا" + +#~ msgid "Bonus if >62" +#~ msgstr "جایزه اگر > ۶۲" + +#~ msgid "2 pair Same Color [total]" +#~ msgstr "۲ جفت هم‌رنگ[مجموع]" + +#~ msgid "Full House [15 + total]" +#~ msgstr "خانه‌ی کامل [مجوع + ۱۵]" + +#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]" +#~ msgstr "خانه‌ی کامل هم‌رنگ [مجوع + ۲۰]" + +#~ msgid "Flush (all same color) [35]" +#~ msgstr "فلاش (همه هم‌رنگ) [۳۵]" + +#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]" +#~ msgstr "۴ تا از یک خال [مجموع + ۲۵]" + +#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]" +#~ msgstr "۵ تا از یک خال [مجموع + ۲۵]" + +#~ msgid "Choose a score slot." +#~ msgstr "امتیاز اسلاتی را انتخاب کنید." + +#~ msgid "5 of a Kind [total]" +#~ msgstr "۵ تا از یک خال [مجموع]" + +#~ msgid "Iagno" +#~ msgstr "ایاگنو" + +#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" +#~ msgstr "با نسخه‌ی کلاسیکی از رورسی مالک صفحه شوید" + +#~ msgid "othello;" +#~ msgstr "اوتلو;" + +#~ msgid "Dark:" +#~ msgstr "سیاه:" + +#~ msgid "Light:" +#~ msgstr "سفید:" + +#~ msgid "Light must pass, Dark's move" +#~ msgstr "سفید باید رد کند، حرکت سیاه" + +#~ msgid "Dark must pass, Light's move" +#~ msgstr "سیاه باید رد کند، حرکت سفید" + +#~ msgid "%.2d" +#~ msgstr "%I.2d" + +#~ msgid "" +#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n" +#~ "\n" +#~ "Iagno is a part of GNOME Games." +#~ msgstr "" +#~ "یک بازی چرخش دیسک حاصل از رورسی.\n" +#~ "\n" +#~ "ایاگنو جزیی از بازی‌های گنوم است." + +#~ msgid "Light player wins!" +#~ msgstr "بازیکن سفید برد!" + +#~ msgid "Dark player wins!" +#~ msgstr "بازیکن سیاه برد!" + +#~ msgid "The game was a draw." +#~ msgstr "بازی مساوی شد." + +#~ msgid "Invalid move." +#~ msgstr "جابه‌جایی نامعتبر." + +#~ msgid "Iagno Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات ایاگنو" + +#~ msgid "Dark Player:" +#~ msgstr "تصویر سیاه:" + +#~| msgid "Light player wins!" +#~ msgid "Light Player:" +#~ msgstr "بازیکن سفید:" + +#~ msgid "S_how grid" +#~ msgstr "نمایش شبکه‌ی چهارخانه" + +#~ msgid "_Flip final results" +#~ msgstr "_چرخاندن نتایج نهایی" + +#~ msgid "_Tile set:" +#~ msgstr "_شکل کاشی:" + +#~ msgctxt "score-dialog" +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "زمان" + +#~ msgctxt "score-dialog" +#~ msgid "Score" +#~ msgstr "امتیاز" + +#~ msgctxt "score-dialog" +#~ msgid "%1$dm %2$ds" +#~ msgstr "%1$d دقیقه %2$d ثانیه" + +#~ msgctxt "score-dialog" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "نام" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "تاریخ" + +#~ msgid "Lights Off" +#~ msgstr "چراغ‌ها خاموش" + +#~ msgid "Turn off all the lights" +#~ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید" + +#~ msgid "The current level" +#~ msgstr "مرحله‌ی جاری" + +#~ msgid "The users's most recent level." +#~ msgstr "آخرین مرحله‌ی کاربر" + +#~ msgid "" +#~ "Turn off all the lights\n" +#~ "\n" +#~ "Lights Off is a part of GNOME Games." +#~ msgstr "" +#~ "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید\n" +#~ "\n" +#~ "چراغ‌ها خاموش جزیی از بازی‌های گنوم است." + +#~ msgid "Image to use for drawing blocks" +#~ msgstr "تصویر مورد استفاده برای ترسیم بلوک‌ها" + +#~ msgid "Image to use for drawing blocks." +#~ msgstr "تصویر مورد استفاده برای ترسیم بلوک‌ها." + +#~ msgid "The theme used for rendering the blocks" +#~ msgstr "تم مورد استفاده برای ترسیم بلوک‌ها" + +#~ msgid "" +#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background." +#~ msgstr "نام تم مورد استفاده برای ترسیم بلوک‌ها و پس‌زمینه" + +#~ msgid "Level to start with" +#~ msgstr "مرحله‌ی شروع" + +#~ msgid "Level to start with." +#~ msgstr "مرحله‌ی شروع." + +#~ msgid "Whether to preview the next block" +#~ msgstr "این که بلوک بعدی پیش‌نمایش شود یا نه" + +#~ msgid "Whether to preview the next block." +#~ msgstr "این که بلوک بعدی پیش‌نمایش شود یا نه." + +#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land" +#~ msgstr "این که جایی که قطعه‌ی متحرک گذاشته می‌شود نمایش داده شود یا نه" + +#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land." +#~ msgstr "این که جایی که قطعه‌ی متحرک گذاشته می‌شود نمایش داده شود یا نه." + +#~ msgid "Whether to give blocks random colors" +#~ msgstr "این که بلوک‌ها رنگ‌های تصادفی داشته باشند یا نه" + +#~ msgid "Whether to give blocks random colors." +#~ msgstr "این که بلوک‌ها رنگ‌های تصادفی داشته باشند. یا نه" + +#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise" +#~ msgstr "این که چرخاندن پادساعت‌گرد باشد یا نه" + +#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise." +#~ msgstr "این که چرخاندن پادساعت‌گرد باشد یا نه." + +#~ msgid "The number of rows to fill" +#~ msgstr "تعداد سطرهایی که باید پر شوند" + +#~ msgid "" +#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " +#~ "game." +#~ msgstr "تعداد سطرهای پر شده با بلوک‌های تصادفی در ابتدای بازی." + +#~ msgid "The density of filled rows" +#~ msgstr "فشردگی سطر‌های پر شده" + +#~ msgid "" +#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value " +#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." +#~ msgstr "" +#~ "فشردگی بلوک‌ها در سطرهای پرشده در ابتدای بازی. مقدار بین ۰ (برای بدون " +#~ "بلوک) و ۱۰ (برای سطرهای کاملاً پر شده) است." + +#~ msgid "Whether to play sounds" +#~ msgstr "این که صداها پخش شوند یا نه" + +#~ msgid "Whether to play sounds." +#~ msgstr "این که صداها پخش شوند یا نه." + +#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place" +#~ msgstr "این که بلوک‌هایی که جاگذاریشان سخت است برداشته شوند یا نه" + +#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place." +#~ msgstr "این که بلوک‌هایی که جاگذاریشان سخت است برداشته شوند یا نه" + +#~ msgid "Key press to move down." +#~ msgstr "کلیدی که برای جابه‌جایی به پایین فشرده می‌شود." + +#~ msgid "Drop" +#~ msgstr "انداختن" + +#~ msgid "Key press to drop." +#~ msgstr "کلیدی که برای انداختن فشرده می شود." + +#~ msgid "Rotate" +#~ msgstr "چرخاندن" + +#~ msgid "Key press to rotate." +#~ msgstr "کلیدی که برای چرخاندن فشرده می‌شود." + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "مکث" + +#~ msgid "Key press to pause." +#~ msgstr "کلیدی که برای مکث فشرده می‌شود." + +#~ msgid "Quadrapassel" +#~ msgstr "کوادراپاسل" + +#~ msgid "Fit falling blocks together" +#~ msgstr "جور کردن بلوک‌های در حال سقوط با یکدیگر" + +#~| msgid "Gnometris" +#~ msgid "tetris;" +#~ msgstr "تتریس;" + +#~ msgid "Game Over" +#~ msgstr "بازی تمام شد" + +#~ msgid "Lines:" +#~ msgstr "سطرها:" + +#~ msgid "Quadrapassel Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات کوادراپاسل" + +#~ msgid "_Number of pre-filled rows:" +#~ msgstr "_تعداد سطرهای از پیش پر شده:" + +#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" +#~ msgstr "_فشردگی بلوک‌های سطرهای از پیش پر شده:" + +#~ msgid "_Preview next block" +#~ msgstr "_پیش‌نمایش بلوک بعدی" + +#~ msgid "Choose difficult _blocks" +#~ msgstr "انتخاب _بلوک‌های پیش‌فرض" + +#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise" +#~ msgstr "_چرخاندن پادساعت‌گرد بلوک‌ها" + +#~ msgid "Show _where the block will land" +#~ msgstr "نمایش حایی که بلوک‌ها _قرار می‌گیرند" + +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "کنترل‌ها" + +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "تم" + +#~ msgid "Plain" +#~ msgstr "ساده" + +#~ msgid "Tango Flat" +#~ msgstr "تانگو صاف" + +#~ msgid "Tango Shaded" +#~ msgstr "تانگو سایه‌دار" + +#~ msgid "Clean" +#~ msgstr "تمیز" + +#~ msgid "Quadrapassel Scores" +#~ msgstr "امتیازات کوادراپاسل" + +#~ msgid "" +#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n" +#~ "\n" +#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games." +#~ msgstr "" +#~ "یک بازی کلاسیک جور کردن بلوک‌های افتادنی با هم\n" +#~ "\n" +#~ "کوادراپاسل جزیی از بازی‌های گنوم است." + +#~ msgid "The theme to use" +#~ msgstr "تم مورد استفاده" + +#~ msgid "The title of the tile theme to use." +#~ msgstr "عنوان تم کاشی مورد استفاده." + +#~ msgid "The size of the game board." +#~ msgstr "اندازه‌ی صفحه‌ی بازی." + +#~ msgid "Board color count" +#~ msgstr "شمارش رنگ صفحه" + +#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game." +#~ msgstr "تعداد رنگ‌های کاشی‌ها مورد استفاده در بازی." + +#~ msgid "Zealous animation" +#~ msgstr "پویانمایی زیبا" + +#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations." +#~ msgstr "استفاده از پویانمایی پر زرق و برق، ولی آهسته‌تر" + +#~ msgid "Swell Foop" +#~ msgstr "سوئل‌فوپ" + +#~| msgid "Number of colors:" +#~ msgid "_Number of colors:" +#~ msgstr "_تعداد رنگ‌ها:" + +#~ msgid "Setup" +#~ msgstr "برپاسازی" + +#~| msgid "Zealous Animation" +#~ msgid "_Zealous Animation" +#~ msgstr "پویانمایی _زیبا" + +#~ msgid "Operation" +#~ msgstr "عملیات" + +#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" +#~ msgstr "پاک سازی صفحه با برداشتن گروه‌هایی از کاشی‌های رنگی و طرح‌دار" + +#~| msgid "points" +#~ msgid "%u point" +#~ msgid_plural "%u points" +#~ msgstr[0] "%Iu امتیازات" +#~ msgstr[1] "%Iu امتیازات" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "کوچک" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "معمولی" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "بزرگ" + +#~ msgid "Score: %4u " +#~ msgstr "امتیاز: %4u " + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "رنگ‌ها" + +#~ msgid "Shapes and Colors" +#~ msgstr "طرح‌ها و رنگ‌ها" + +#~ msgid "Swell Foop Scores" +#~ msgstr "امتیازات سوئل‌فوپ" + +#~ msgid "" +#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on " +#~ "them and they vanish!\n" +#~ "\n" +#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games." +#~ msgstr "" +#~ "من می‌خوام آن بازی را انجام دهم! می‌دانی، آن‌ها همه روشن می‌شوند و تو رویشان " +#~ "کلیک می‌کنی و آن‌ها ناپدید می‌شوند!\n" +#~ "\n" +#~ "سوئل‌فوپ جزیی از بازی‌های گنوم است." + +#~ msgid "Copyright © 2009 Tim Horton" +#~ msgstr "حق رونوشت © ۲۰۰۹ تیم هورتون" #~ msgid "classic robots" #~ msgstr "روبات‌های کلاسیک"