Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2021-04-07 06:01:09 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 54dc1e95eb
commit 7f44c7d3ad

View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-chess master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-15 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-15 17:24+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-07 09:00+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bug-filing.page:9 C/change-board-orientation.page:16 C/develop.page:10
#: C/documentation.page:8 C/index.page:12 C/save-resume.page:16
#: C/documentation.page:8 C/index.page:12 C/save-resume.page:17
#: C/translate.page:11
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "2011"
#. (itstool) path: license/p
#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
#: C/index.page:16 C/save-resume.page:25 C/translate.page:20
#: C/index.page:16 C/save-resume.page:30 C/translate.page:20
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"щойно над ним попрацює хтось із розробників."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:12
#: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:13
msgid "Brian Grohe"
msgstr "Brian Grohe"
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "2012"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/change-board-orientation.page:20 C/change-look-feel.page:11
#: C/chess-engines.page:11 C/play.page:10 C/save-resume.page:20 C/timer.page:10
#: C/chess-engines.page:11 C/play.page:11 C/save-resume.page:21 C/timer.page:11
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Андре Клаппер (Andre Klapper)"
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
"виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:23
#: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:28
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
@ -304,8 +304,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
#| msgctxt "link"
#| msgid "GNOME Chess"
msgctxt "link:trail"
msgid "GNOME Chess"
msgstr "Шахи GNOME"
@ -324,8 +322,6 @@ msgstr "Шахи GNOME"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:20
#| msgctxt "link"
#| msgid "GNOME Chess"
msgid "<_:media-1/>GNOME Chess"
msgstr "<_:media-1/>Шахи GNOME"
@ -453,13 +449,19 @@ msgstr ""
"CreativeCommons</link> або прочитайте повністю <link href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/play.page:15 C/save-resume.page:25 C/timer.page:15
msgid "Rafael Fontenelle"
msgstr ""
"Рафаель Фонтенелле (Rafael Fontenelle)"
#. (itstool) path: page/title
#: C/play.page:17
#: C/play.page:22
msgid "How to play"
msgstr "Як грати"
#. (itstool) path: page/p
#: C/play.page:19
#: C/play.page:24
msgid ""
"The player who controls the white pieces is the first to move. Click on the "
"piece that you plan to move. If <link xref=\"change-look-feel\"><gui>Move "
@ -476,7 +478,7 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/play.page:26
#: C/play.page:31
msgid "Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below."
msgstr ""
"Після запуску «Шахами GNOME» буде показано головне вікно програми, подібне "
@ -487,38 +489,45 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/play.page:28
#: C/play.page:33
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='./figures/gnome-chess-3-32.png' "
#| "md5='696d50257ae0cdbe240365972bf054a6'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/gnome-chess-3-32.png' "
"md5='696d50257ae0cdbe240365972bf054a6'"
"external ref='./figures/gnome-chess-40.png' "
"md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'"
msgstr ""
"external ref='./figures/gnome-chess-3-32.png' "
"md5='696d50257ae0cdbe240365972bf054a6'"
"external ref='./figures/gnome-chess-40.png' "
"md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/play.page:29
#: C/play.page:34
msgid "The main window in <app>GNOME Chess</app>"
msgstr "Головне вікно <app>Шахів GNOME</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/play.page:32
#: C/play.page:37
msgid "The main game window is organized in three main areas:"
msgstr "Головне вікно програми поділено на три основні області:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:34
#: C/play.page:39
#| msgid ""
#| "In the top menu, you can start a <gui style=\"button\">New Game</gui>, "
#| "revert your last move(s), pause the game, <link xref=\"save-resume\">save "
#| "and resume a game</link>, and resign."
msgid ""
"In the top menu, you can start a <gui style=\"button\">New Game</gui>, "
"revert your last move(s), pause the game, <link xref=\"save-resume\">save "
"and resume a game</link>, and resign."
"In the header bar, you can revert your last move(s) and pause the game, and "
"in the menu button in the top-right corner of the window you can start a "
"<gui style=\"button\">New Game</gui>, <link xref=\"save-resume\">save and "
"resume a game</link>, and resign."
msgstr ""
"Верхня панель меню. За її допомогою ви можете почати <gui style=\"button"
"\">Нову гру</gui>, скасувати ваші ходи, призупинити гру, <link xref=\"save-"
"resume\">зберегти або відновити гру</link> і здатися."
"За допомогою смужки заголовка вікна ви можете скасувати ваші останні ходи і призупинити гру. За допомогою кнопки меню у верхньому правому куті вікна ви можете розпочати <gui style=\"button\">Нову гру</gui>, <link xref=\"save-resume\">зберегти і поновити гру</link> або здатися."
#. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:37
#: C/play.page:43
msgid ""
"The chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
"moving pieces using the mouse."
@ -527,10 +536,15 @@ msgstr ""
"відбувається гра. Фігури можна пересувати за допомогою вказівника миші."
#. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:39
#: C/play.page:45
#| msgid ""
#| "At the bottom, the game history panel is shown and allows going back, a "
#| "dropdown lists the history of the performed moves, and on the right the "
#| "<link xref=\"timer\">remaining move time for each player</link> is "
#| "displayed."
msgid ""
"At the bottom, the game history panel is shown and allows going back, a "
"dropdown lists the history of the performed moves, and on the right the "
"dropdown menu lists the history of the performed moves, and on the right the "
"<link xref=\"timer\">remaining move time for each player</link> is displayed."
msgstr ""
"У нижній частині вікна буде показано панель журналу гри, за допомогою якої "
@ -555,31 +569,35 @@ msgstr ""
"wiki/Chess\">книга з шахів на en.wikibooks.org</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/save-resume.page:29
#: C/save-resume.page:34
msgid "Save and resume"
msgstr "Збереження і відновлення гри"
#. (itstool) path: section/title
#: C/save-resume.page:32
#: C/save-resume.page:37
msgid "Saving your game"
msgstr "Збереження гри"
#. (itstool) path: section/p
#: C/save-resume.page:33
#: C/save-resume.page:38
msgid "To save your game:"
msgstr "Щоб зберегти гру, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:35
#: C/save-resume.page:40
#| msgid ""
#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
#| "\">Game</gui></guiseq>."
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Save the current game</gui> button in the "
"header bar."
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Save Game</gui>."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти поточну гру</gui> на панелі "
"заголовка вікна програми."
"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui "
"style=\"menuitem\">Зберегти гру</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:36
#: C/save-resume.page:42
msgid ""
"Select a location for your game. It is best to save it in a location you "
"will easily remember for future retrieval."
@ -588,56 +606,60 @@ msgstr ""
"розташування якого ви зможете без проблем згодом пригадати."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:37
#: C/save-resume.page:44
msgid "Click <gui>Save</gui>."
msgstr "Натисніть <gui>Зберегти</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/save-resume.page:42
#: C/save-resume.page:49
msgid "Resuming your game"
msgstr "Відновлення гри"
#. (itstool) path: section/p
#: C/save-resume.page:43
#: C/save-resume.page:50
msgid "To resume a previously saved game:"
msgstr "Щоб відновити раніше збережену гру, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:45
#: C/save-resume.page:52
#| msgid ""
#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
#| "\">Game</gui></guiseq>."
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Open a saved game</gui> button in the header "
"bar."
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Open Game…</gui>."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Відкрити збережену гру</gui> на "
"панелі заголовка вікна програми."
"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui "
"style=\"menuitem\">Відкрити гру</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:46
#: C/save-resume.page:54
msgid "Select the file for your saved game."
msgstr "Виберіть файл, до якого було збережено гру."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:47
#: C/save-resume.page:55
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Клацніть на <gui>«Відкрити»</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/timer.page:17
#: C/timer.page:22
msgid "Time limits"
msgstr "Обмеження за часом"
#. (itstool) path: page/p
#: C/timer.page:18
#: C/timer.page:23
msgid "By default, there is no limit for the players."
msgstr "Типово, гра не обмежує ходи гравців за часом."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/timer.page:21
#: C/timer.page:26
msgid "To set a time limit:"
msgstr "Щоб встановити обмеження за часом, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/timer.page:28
#: C/timer.page:33
msgid ""
"Under <gui>Time limit</gui>, change <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> "
"to the time that each player has in total for the game."
@ -647,7 +669,7 @@ msgstr ""
"на гру."
#. (itstool) path: item/p
#: C/timer.page:31
#: C/timer.page:36
msgid ""
"You can also change the <gui>Clock type</gui> if you do not want a simple "
"clock that counts down."
@ -656,13 +678,21 @@ msgstr ""
"інший годинник, окрім годинника зі зворотним відліком."
#. (itstool) path: page/p
#: C/timer.page:36
#: C/timer.page:41
msgid ""
"The remaining times for each player are displayed in the bottom right corner."
msgstr ""
"Час, який лишився у кожного з гравців, буде показано у нижньому правому куті "
"вікна програми."
#. (itstool) path: note/p
#: C/timer.page:44
msgid ""
"When <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> was set and you set a time "
"limit, restart to remaining times in the main window."
msgstr ""
"Якщо було встановлено <gui style=\"menuitem\">Без обмежень</gui>, і ви встановили нове обмеження, перезапустіть програму, щоб оновити параметри часу у головному вікні."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:16
msgid "Michael Hill"
@ -730,6 +760,20 @@ msgstr ""
"допомогою відповідного <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
"gnome-i18n\">списку листування</link>."
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui style=\"button\">Save the current game</gui> button in the "
#~ "header bar."
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти поточну гру</gui> на "
#~ "панелі заголовка вікна програми."
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui style=\"button\">Open a saved game</gui> button in the "
#~ "header bar."
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Відкрити збережену гру</gui> на "
#~ "панелі заголовка вікна програми."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'"