Add Hungarian translation for help

This commit is contained in:
Balázs Úr 2023-04-21 00:43:40 +00:00
parent a9c8f4b059
commit 7a8c14ebd0
3 changed files with 739 additions and 0 deletions

View file

@ -6,6 +6,7 @@ de
es
eu
fr
hu
ko
pl
pt_BR

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 39 KiB

738
help/hu/hu.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,738 @@
# Hungarian translation for gnome-chess help.
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-chess package.
#
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-chess master\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-05 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 02:34+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>, 2023."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bug-filing.page:9 C/change-board-orientation.page:16 C/develop.page:10
#: C/documentation.page:8 C/index.page:12 C/save-resume.page:17
#: C/translate.page:11
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
#: C/rules.page:11 C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: license/p
#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
#: C/index.page:16 C/save-resume.page:30 C/translate.page:20
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Így add tovább! 3.0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/bug-filing.page:18
msgid "Report a Problem"
msgstr "Hiba jelentése"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:19
msgid ""
"<app>GNOME Chess</app> is maintained by a volunteer community. You are "
"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
msgstr ""
"A <app>GNOME Sakk</app> játékot egy önkéntes közösség tartja karban. "
"Közreműködését szívesen fogadjuk. Ha hibát észlelt, beküldhet egy "
"<em>hibajelentést</em>. Ehhez keresse fel a <link href=\"https://gitlab."
"gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues/\"/> oldalt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:22
msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
"about bugs, crashes and request enhancements."
msgstr ""
"Ez egy hibakövető rendszer, ahol a felhasználók és a fejlesztők "
"információkat adhatnak meg a hibákról, összeomlásokról, valamint "
"fejlesztéseket kérhetnek."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:25
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
msgstr ""
"A részvételhez fiókra van szüksége, amely lehetővé teszi a hozzáférést, a "
"hibák bejelentését és megjegyzések hozzáfűzését. Azért is kell "
"regisztrálnia, hogy frissítéseket kaphasson e-mailben a hiba állapotáról. Ha "
"még nincs fiókja, akkor kattintson a <gui>New Account</gui> hivatkozásra a "
"fiók létrehozásához."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:28
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/"
"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, és kattintson a <gui>New issue</gui> "
"hivatkozásokra. Hiba jelentése előtt olvassa el a <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">hibajelentés-"
"írási irányelveket</link>, és <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"gnome-chess/issues\">ellenőrizze</link>, hogy nincs-e már a hiba bejelentve."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:32
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
"<gui>Submit Issue</gui>."
msgstr ""
"Ha új funkciót kér, akkor válassza az <gui>1. Feature</gui> lehetőséget a "
"<gui>Labels</gui> menüben. Töltse ki a cím (Title) és a leírás (Description) "
"szakaszokat, majd kattintson a <gui>Submit Issue</gui> gombra."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:36
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with."
msgstr ""
"A hibajelentés kapni fog egy azonosítószámot, az állapota pedig a "
"feldolgozása során frissülni fog."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:13
msgid "Brian Grohe"
msgstr "Brian Grohe"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/change-board-orientation.page:13
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/change-board-orientation.page:20 C/change-look-feel.page:11
#: C/chess-engines.page:11 C/play.page:11 C/save-resume.page:21 C/timer.page:11
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
#. (itstool) path: page/title
#: C/change-board-orientation.page:26
msgid "Change board orientation"
msgstr "Tábla tájolásának megváltoztatása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-board-orientation.page:28 C/change-look-feel.page:20
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Appearance</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, és válassza a "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Megjelenés</gui></guiseq> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-board-orientation.page:31
msgid ""
"Select your desired <gui>Board Orientation</gui> from the dropdown menu."
msgstr ""
"Válassza ki a <gui>Tábla tájolása</gui> kívánt értékét a legördülő listából."
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-board-orientation.page:32 C/change-look-feel.page:25
msgid "Close the dialog."
msgstr "Zárja be a párbeszédablakot."
#. (itstool) path: page/title
#: C/change-look-feel.page:18
msgid "Change look and feel"
msgstr "A megjelenés megváltoztatása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-look-feel.page:23
msgid "Select your desired <gui>Piece Style</gui> from the dropdown menu."
msgstr ""
"Válassza ki a <gui>Figurastílus</gui> kívánt értékét a legördülő listából."
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-look-feel.page:24
msgid ""
"Enable the <gui>Board numbering</gui> or <gui>Move hints</gui>, if wanted."
msgstr ""
"Engedélyezze a <gui>Táblaszámozás</gui> vagy a <gui>Lépéstippek</gui> "
"lehetőségeket, ha szeretné."
#. (itstool) path: page/title
#: C/chess-engines.page:18
msgid "Choose a different opponent"
msgstr "Másik ellenfél választása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/chess-engines.page:19
msgid "By default, your opponent is the computer."
msgstr "Alapértelmezetten az ellenfél a számítógép."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/chess-engines.page:22
msgid "To change the computer engine, or to play with a friend:"
msgstr ""
"A számítógép motorjának megváltoztatásához vagy egy ismerőssel történő "
"játékhoz:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:28
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Game</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, és válassza a "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Játék</gui></guiseq> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/chess-engines.page:29
msgid ""
"Under <gui>Opposing player</gui>, choose <gui style=\"menuitem\">Human</gui> "
"for both players if want to play with a friend or family member."
msgstr ""
"Az <gui>Ellenfél játékosok</gui> alatt válassza az <gui "
"style=\"menuitem\">Ember</gui> lehetőséget mindkét játékos esetén, ha egy "
"barátjával vagy családtagjával szeretne játszani."
#. (itstool) path: item/p
#: C/chess-engines.page:32
msgid ""
"Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the "
"chess engines installed on your system. <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Apps/Chess/ChessEngines\">A list of supported chess engines is available on "
"the GNOME wiki.</link>"
msgstr ""
"Alternatívaként válasszon egy másik sakkmotort. A lista a rendszerére "
"telepített sakkmotoroktól függ. <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Chess/ChessEngines\">A támogatott sakkmotorok listája elérhető a GNOME "
"wikiben.</link>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/develop.page:19
msgid "Help develop"
msgstr "Segítsen a fejlesztésben"
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:20
msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"A <app>GNOME Játékokat</app> egy önkéntes közösség fejleszti és tartja "
"karban. Közreműködését szívesen fogadjuk."
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via <link "
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/games\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Ha szeretne <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
"Contributing\">közreműködni a <app>GNOME Játékok</app> fejlesztésében</"
"link>, akkor a fejlesztőkkel a kapcsolatot <link href=\"https://cbe005.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link>-n vagy "
"a <link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/games\">GNOME Discourse</"
"link> fórumon veheti fel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:17
msgid "Help write documentation"
msgstr "Segítsen a dokumentáció írásában"
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:19
msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"A <app>GNOME Játékok</app> dokumentációját egy önkéntes közösség tartja "
"karban. Közreműködését szívesen fogadjuk."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:22
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via <link href=\"https://discourse.gnome."
"org/tag/documentation\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"A dokumentációs projekthez való csatlakozáshoz keresse fel nyugodtan az "
"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome."
"org%2Fdocs\">IRC</link> csatornát vagy a <link href=\"https://discourse."
"gnome.org/tag/documentation\">GNOME Discourse</link> fórumot."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:24
msgid ""
"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
"Contributing\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
"A <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
"Contributing\">wiki</link> oldalunk hasznos információkat tartalmaz."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "GNOME Chess"
msgstr "GNOME Sakk"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "GNOME Chess"
msgstr "GNOME Sakk"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "GNOME Chess"
msgstr "GNOME Sakk"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:20
msgid "<_:media-1/> GNOME Chess"
msgstr "<_:media-1/> GNOME Sakk"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:21
msgid ""
"<app>GNOME Chess</app> is GNOME's chess game. It lets you play against the "
"computer or another person. GNOME Chess can detect known installed <link "
"xref=\"chess-engines\">chess engines</link> for computer players."
msgstr ""
"A <app>GNOME Sakk</app> a GNOME sakkjátéka. Lehetővé teszi, hogy a "
"számítógép vagy egy másik személy ellen játsszon. A GNOME Chess képes "
"felismerni a számítógépes játékosok ismert, telepített <link xref=\"chess-"
"engines\">sakkmotorjait</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:24
msgid "Game Play"
msgstr "Játékmenet"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:28
msgid "Useful tips"
msgstr "Hasznos tippek"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:32
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:36
msgid "Get Involved"
msgstr "Közreműködés"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/license.page:8
msgid "Legal information."
msgstr "Jogi információk."
#. (itstool) path: page/title
#: C/license.page:11
msgid "License"
msgstr "Licenc"
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:12
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
"Ez a mű a CreativeCommons Nevezd meg!Így add tovább! 3.0 átíratlan licenc "
"feltételei szerint terjeszthető."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:20
msgid "You are free:"
msgstr "Jogában áll:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:25
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Megosztani</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "Lemásolni, terjeszteni és továbbítani a művet."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:29
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Átdolgozni</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
msgstr "Átdolgozni a művet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:33
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Az alábbi feltételek mellett:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:38
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Megnevezés</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:39
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
"A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetnie a "
"műhöz kapcsolódó információkat (de nem olyan módon, amely arra utalna, hogy "
"támogatnák Önt vagy a mű használatát)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Megosztás hasonlóan</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:47
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
"Ha megváltoztatja, átalakítja, feldolgozza ezt a művet, az így létrejött "
"alkotást csak a jelenlegivel megegyező, hasonló vagy kompatibilis licenc "
"alatt terjesztheti."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"A licenc teljes szövegéért nézze meg a <link href=\"https://creativecommons."
"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons weboldalát</link>, vagy "
"olvassa el a teljes <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">közokiratot</link>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/play.page:15 C/save-resume.page:25 C/timer.page:15
msgid "Rafael Fontenelle"
msgstr "Rafael Fontenelle"
#. (itstool) path: page/title
#: C/play.page:22
msgid "How to play"
msgstr "Hogyan kell játszani?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/play.page:24
msgid ""
"The player who controls the white pieces is the first to move. Click on the "
"piece that you plan to move. If <link xref=\"change-look-feel\"><gui>Move "
"hints</gui></link> has been enabled, the possible fields onto which the "
"piece can be moved will display the chosen piece in a transparent way. Click "
"on the field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the "
"turn of the <link xref=\"chess-engines\">opponent</link>."
msgstr ""
"A fehér figurákat irányító játékos lép először. Kattints arra a figurára, "
"amellyel lépni szeretne. Ha a <link xref=\"change-look-"
"feel\"><gui>Lépéstippek</gui></link> engedélyezve van, akkor a lehetséges "
"mezők, amelyekre a figura mozgatható, átlátszó módon megjelenítik a "
"kiválasztott figurát. Kattintson arra a mezőre, amelyre a figurát léptetni "
"szeretné. Ezután az <link xref=\"chess-engines\">ellenfél</link> következik."
#. (itstool) path: page/p
#: C/play.page:31
msgid "Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below."
msgstr ""
"Az indításkor a GNOME Sakk a játék főablakát jeleníti meg az alábbiakban "
"látható módon."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/play.page:33
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/gnome-chess-40.png' "
"md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'"
msgstr ""
"external ref='./figures/gnome-chess-40.png' "
"md5='d9fcc777b95001a106c5345beea4251e'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/play.page:34
msgid "The main window in <app>GNOME Chess</app>"
msgstr "A főablak a <app>GNOME Sakk</app> játékban"
#. (itstool) path: page/p
#: C/play.page:37
msgid "The main game window is organized in three main areas:"
msgstr "A játék főablaka három fő területre tagolódik:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:39
msgid ""
"In the header bar, you can revert your last move(s) and pause the game, and "
"in the menu button in the top-right corner of the window you can start a "
"<gui style=\"button\">New Game</gui>, <link xref=\"save-resume\">save and "
"resume a game</link>, and resign."
msgstr ""
"A fejlécsávon visszavonhatja az utolsó lépéseit és szüneteltetheti a "
"játékot. Az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombbal <gui "
"style=\"button\">Új játékot</gui> indíthat, <link xref=\"save-"
"resume\">menthet és folytathat egy játékot</link>, valamint feladhatja azt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:43
msgid ""
"The chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
"moving pieces using the mouse."
msgstr ""
"A sakktábla az ablak közepén található, ahol a játékot a figurák egérrel "
"történő mozgatásával lehet játszani."
#. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:45
msgid ""
"At the bottom, the game history panel is shown and allows going back, a "
"dropdown menu lists the history of the performed moves, and on the right the "
"<link xref=\"timer\">remaining move time for each player</link> is displayed."
msgstr ""
"Az alsó részen a játékelőzmény-panel látható, amely a megtett lépések "
"előzményeit felsoroló legördülő menüvel lehetővé teszi a visszalépést, a "
"jobb oldalon pedig az <link xref=\"timer\">egyes játékosok hátralévő "
"lépésideje</link> jelenik meg."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rules.page:17
msgid "Rules and strategy"
msgstr "Szabályok és stratégia"
#. (itstool) path: page/p
#: C/rules.page:19
msgid ""
"Please refer to a public book to learn the rules of the game, for example "
"the <link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\">Chess book on en."
"wikibooks.org</link>."
msgstr ""
"A játékszabályok megismeréséhez olvasson el egy nyilvános könyvet, például a "
"<link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\">Wikikönyveken lévő sakk-"
"könyvet</link> (angolul)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/save-resume.page:34
msgid "Save and resume"
msgstr "Mentés és folytatás"
#. (itstool) path: section/title
#: C/save-resume.page:37
msgid "Saving your game"
msgstr "A játék mentése"
#. (itstool) path: section/p
#: C/save-resume.page:38
msgid "To save your game:"
msgstr "A játék mentéséhez:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:40
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Save Game</gui>."
msgstr ""
"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, és válassza a <gui "
"style=\"menuitem\">Játék mentése</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:42
msgid ""
"Select a location for your game. It is best to save it in a location you "
"will easily remember for future retrieval."
msgstr ""
"Válassza ki a játék mentésének helyét. A legjobb, ha olyan helyre menti, "
"amelyre könnyen emlékszik a későbbi visszakeresés érdekében."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:44
msgid "Click <gui>Save</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Mentés</gui> gombra."
#. (itstool) path: section/title
#: C/save-resume.page:49
msgid "Resuming your game"
msgstr "A játék folytatása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/save-resume.page:50
msgid "To resume a previously saved game:"
msgstr "Egy korábban elmentett játék folytatásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:52
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Open Game…</gui>."
msgstr ""
"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, és válassza a <gui "
"style=\"menuitem\">Játék megnyitása…</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:54
msgid "Select the file for your saved game."
msgstr "Válassza ki az elmentett játék fájlját."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:55
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra."
#. (itstool) path: page/title
#: C/timer.page:22
msgid "Time limits"
msgstr "Időkorlátok"
#. (itstool) path: page/p
#: C/timer.page:23
msgid "By default, there is no limit for the players."
msgstr "Alapértelmezetten nincs korlát a játékosok számára."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/timer.page:26
msgid "To set a time limit:"
msgstr "Egy időkorlát beállításához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/timer.page:33
msgid ""
"Under <gui>Time limit</gui>, change <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> "
"to the time that each player has in total for the game."
msgstr ""
"Az <gui>Időkorlát</gui> alatt változtassa meg a <gui "
"style=\"menuitem\">Nincs korlát</gui> lehetőséget egy olyan időre, amellyel "
"minden játékos összesen rendelkezik a játék során."
#. (itstool) path: item/p
#: C/timer.page:36
msgid ""
"You can also change the <gui>Clock type</gui> if you do not want a simple "
"clock that counts down."
msgstr ""
"Megváltoztathatja az <gui>Óra típusát</gui> is, ha nem egy egyszerű "
"visszaszámláló órát szeretne."
#. (itstool) path: page/p
#: C/timer.page:41
msgid ""
"The remaining times for each player are displayed in the bottom right corner."
msgstr "Az egyes játékosok hátralévő ideje a jobb alsó sarokban jelenik meg."
#. (itstool) path: note/p
#: C/timer.page:44
msgid ""
"When <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> was set and you set a time "
"limit, start a new game to display remaining times in the main window."
msgstr ""
"Ha <gui style=\"menuitem\">Nincs korlát</gui> volt kiválasztva, és "
"időkorlátot állított be, akkor indítson új játékot, hogy a főablakban "
"megjelenjen a hátralévő idő."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:16
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:24
msgid "Help translate"
msgstr "Segítsen a fordításban"
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:25
msgid ""
"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
msgstr ""
"A <app>GNOME Játékok</app> felhasználói felületét és dokumentációját egy "
"világméretű önkéntes közösség fordítja más nyelvekre. Közreműködését "
"szívesen fogadjuk."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:28
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"<link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">Számos nyelv van</"
"link>, amelyhez még szükség van fordításokra."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:31
msgid ""
"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome."
"org\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome."
"org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you "
"the ability to upload new translations."
msgstr ""
"A fordítás elkezdéséhez <link href=\"https://l10n.gnome.org\">létre kell "
"hoznia egy fiókot</link>, és csatlakoznia kell a nyelvének megfelelő <link "
"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">fordítócsapathoz</link>. Ez lehetővé "
"teszi Önnek az új fordítások feltöltését."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:35
msgid ""
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
"result of timezone differences."
msgstr ""
"A GNOME fordítókkal <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?"
"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC használatával</link> cseveghet. A "
"csatornán a világ minden részéről vannak emberek, így előfordulhat, hogy az "
"időzóna-eltérések miatt nem kap azonnal választ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:38
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link "
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Alternatív megoldásként kapcsolatba léphet a nemzetközi fordítócsapattal a "
"<link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link> "
"fórumon."