Update Korean translation

This commit is contained in:
Seong-ho Cho 2023-03-05 03:27:19 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3051bef8ec
commit 709ac9e21c

View file

@ -1,26 +1,26 @@
# Korean translation for gnome-chess. # Korean translation for gnome-chess.
# Copyright (C) 2021 gnome-chess's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2021 gnome-chess's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-chess package. # This file is distributed under the same license as the gnome-chess package.
# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2021. # Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2021, 2023.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-chess master\n" "Project-Id-Version: gnome-chess master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-11 13:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-28 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-29 23:21+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-05 01:03+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_" msgctxt "_"
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "조성호 <shcho@gnome.org>, 2021" msgstr "조성호 <shcho@gnome.org>, 2021, 2023"
#. (itstool) path: credit/name #. (itstool) path: credit/name
#: C/bug-filing.page:9 C/change-board-orientation.page:16 C/develop.page:10 #: C/bug-filing.page:9 C/change-board-orientation.page:16 C/develop.page:10
@ -138,8 +138,8 @@ msgstr "게임판 방향 바꾸기"
#: C/change-board-orientation.page:28 C/change-look-feel.page:20 #: C/change-board-orientation.page:28 C/change-look-feel.page:20
msgid "" msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem" "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
"\">Appearance</gui></guiseq>." "style=\"menuitem\">Appearance</gui></guiseq>."
msgstr "" msgstr ""
"창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <guiseq><gui style=\"menuitem\">기본 설정" "창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <guiseq><gui style=\"menuitem\">기본 설정"
"</gui> <gui style=\"menuitem\">모양새</gui></guiseq>를 선택합니다." "</gui> <gui style=\"menuitem\">모양새</gui></guiseq>를 선택합니다."
@ -192,8 +192,8 @@ msgstr "다른 컴퓨터 엔진 또는 친구와 플레이하려면:"
#: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:28 #: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:28
msgid "" msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem" "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
"\">Game</gui></guiseq>." "style=\"menuitem\">Game</gui></guiseq>."
msgstr "" msgstr ""
"창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <guiseq><gui style=\"menuitem\">기본 설정" "창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <guiseq><gui style=\"menuitem\">기본 설정"
"</gui> <gui style=\"menuitem\">게임</gui></guiseq>을 선택합니다." "</gui> <gui style=\"menuitem\">게임</gui></guiseq>을 선택합니다."
@ -239,15 +239,14 @@ msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/" "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in " "Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?" "touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link " "url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via <link "
"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</" "href=\"https://discourse.gnome.org/tag/games\">GNOME Discourse</link>."
"link>."
msgstr "" msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing\"><app>그놈 게임" "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing\"><app>그놈 게임"
"</app> 개발 지원</link>을 원하시면, <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit." "</app> 개발에 도움</link>을 주고 싶다면, <link href=\"https://cbe005.chat."
"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> 또는 <link " "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> 또는 "
"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">메일링 리스트</" "<link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/games\">그놈 디스코스</link>를 "
"link>로 개발자에게 연락할 수 있습니다." "활용하여 개발자와 연락할 수 있습니다."
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:17 #: C/documentation.page:17
@ -268,19 +267,19 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc." "us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/" "gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via <link href=\"https://discourse.gnome."
"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>." "org/tag/documentation\">GNOME Discourse</link>."
msgstr "" msgstr ""
"문서 프로젝트에 기여하려면, 저희 <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit." "문서 프로젝트에 기여하려면, <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?"
"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>나 <link href=\"http://" "url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> 또는 <link href=\"https://"
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">메일링 리스트</link>를 통해 " "discourse.gnome.org/tag/documentation\">그놈 디스코스</link>를 활용하여 자유"
"저희에게 연락하십시오." "롭게 저희에게 연락하십시오."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:24 #: C/documentation.page:24
msgid "" msgid ""
"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing" "Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
"\">wiki</link> page contains useful information." "Contributing\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr "" msgstr ""
"<link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">위키" "<link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">위키"
"</link> 페이지에 관련 정보가 있습니다." "</link> 페이지에 관련 정보가 있습니다."
@ -427,9 +426,9 @@ msgid ""
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr "" msgstr ""
"라이선스 전문은 <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "라이선스 전문은 <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"legalcode\">크리에이티브 커먼즈 웹사이트</link>를 보시거나, <link href=" "legalcode\">크리에이티브 커먼즈 웹사이트</link>를 보시거나, <link "
"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">일반 권리 증서</link>를 읽" "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">일반 권리 증서</link>"
"어보십시오." "를 읽어보십시오."
#. (itstool) path: credit/name #. (itstool) path: credit/name
#: C/play.page:15 C/save-resume.page:25 C/timer.page:15 #: C/play.page:15 C/save-resume.page:25 C/timer.page:15
@ -495,9 +494,9 @@ msgid ""
"resume a game</link>, and resign." "resume a game</link>, and resign."
msgstr "" msgstr ""
"헤더 모음에는 최근 움직임을 되돌리거나 게임을 멈출 수 있으며, 창 우측 상단의 " "헤더 모음에는 최근 움직임을 되돌리거나 게임을 멈출 수 있으며, 창 우측 상단의 "
"메뉴 단추에서는 <gui style=\"button\">새 게임</gui>을 시작하고, <link xref=" "메뉴 단추에서는 <gui style=\"button\">새 게임</gui>을 시작하고, <link "
"\"save-resume\">게임을 저장하고 이어서 하기</link>로 진행하거나, 포기할 수 있" "xref=\"save-resume\">게임을 저장하고 이어서 하기</link>로 진행하거나, 포기할 "
"습니다." "수 있습니다."
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:43 #: C/play.page:43
@ -680,10 +679,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:31 #: C/translate.page:31
msgid "" msgid ""
"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org" "To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome."
"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/" "org\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome."
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the " "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you "
"ability to upload new translations." "the ability to upload new translations."
msgstr "" msgstr ""
"번역을 시작하려면 <link href=\"https://l10n.gnome.org\">계정 만들기</link>를 " "번역을 시작하려면 <link href=\"https://l10n.gnome.org\">계정 만들기</link>를 "
"진행하고, 여러분의 언어에 해당하는 <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/" "진행하고, 여러분의 언어에 해당하는 <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/"
@ -698,17 +697,16 @@ msgid ""
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
"result of timezone differences." "result of timezone differences."
msgstr "" msgstr ""
"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org" "<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome."
"%2Fi18n\">IRC</link>에서 그놈 번역자와 이야기를 나눌 수 있습니다. 채널에 " "org%2Fi18n\">IRC</link>에서 그놈 번역자와 이야기를 나눌 수 있습니다. 채널에 "
"는 사람은 전 세계에 있기 때문에, 시차로 인해 빠른 답변을 받지 못할 수도 있" "는 사람은 전 세계에 있기 때문에, 시차로 인해 빠른 답변을 받지 못할 수도 있"
"니다." "니다."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:38 #: C/translate.page:38
msgid "" msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their " "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link "
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing " "href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
"list</link>."
msgstr "" msgstr ""
"대신, 국제화 팀에 <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-" "대신, 국제화 팀에 <link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">그놈 디"
"i18n\">메일링 리스트</link>로 연락할 수도 있습니다." "스코스</link>로 연락할 수도 있습니다."