Added French translation.

svn path=/trunk/; revision=6265
This commit is contained in:
Claude Paroz 2007-05-16 21:29:14 +00:00
parent e6b7f93ed2
commit 0e85d4f33d
3 changed files with 728 additions and 1 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-05-16 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
* Makefile.am: Added fr to DOC_LINGUAS
* fr/fr.po: Added French translation
2007-05-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es/es.po: Updated Spanish translation

View file

@ -5,4 +5,4 @@ DOC_MODULE = glchess
DOC_ENTITIES = legal.xml
DOC_INCLUDES =
DOC_FIGURES =
DOC_LINGUAS = es sv
DOC_LINGUAS = es fr sv

722
help/fr/fr.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,722 @@
# French translation of glchess documentation.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glchess documentation package.
#
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glchess documentation fr\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-16 23:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# Mentions légales
#: ../C/legal.xml:2(para) ../C/glchess.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
#: ../C/legal.xml:12(para) ../C/glchess.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
"celle-ci."
#: ../C/legal.xml:19(para) ../C/glchess.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
#: ../C/legal.xml:35(para) ../C/glchess.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
#: ../C/legal.xml:55(para) ../C/glchess.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
"TELS DOMMAGES."
#: ../C/legal.xml:28(para) ../C/glchess.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
#: ../C/glchess.xml:35(title)
msgid "<application>glChess</application> Manual V2.18"
msgstr "Manuel de <application>glChess</application> v2.18"
#: ../C/glchess.xml:38(para)
msgid "User manual for the glChess, a 2D/3D chess game for GNOME."
msgstr "Manuel d'utilisation de glChess, un jeu d'échecs 2D/3D pour GNOME."
#: ../C/glchess.xml:43(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: ../C/glchess.xml:44(holder)
msgid "Andreas Røsdal"
msgstr "Andreas Røsdal"
#: ../C/glchess.xml:58(publishername) ../C/glchess.xml:96(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation GNOME"
#: ../C/glchess.xml:68(firstname)
msgid "Andreas"
msgstr "Andreas"
#: ../C/glchess.xml:69(surname)
msgid "Røsdal"
msgstr "Røsdal"
#: ../C/glchess.xml:71(email)
msgid "andrearo@pvv.ntnu.no"
msgstr "andrearo@pvv.ntnu.no"
#: ../C/glchess.xml:90(revnumber)
msgid "glChess Manual V2.18"
msgstr "Manuel de glChess v2.18"
#: ../C/glchess.xml:91(date)
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: ../C/glchess.xml:93(para)
msgid "Andreas Røsdal <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email>"
msgstr "Andreas Røsdal <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email>"
#: ../C/glchess.xml:100(revnumber)
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../C/glchess.xml:101(date)
msgid "December 2006"
msgstr "Décembre 2006"
#: ../C/glchess.xml:102(authorinitials)
msgid "AR"
msgstr "AR"
#: ../C/glchess.xml:103(revremark)
msgid "First draft completed."
msgstr "Premier brouillon terminé."
#: ../C/glchess.xml:109(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.18 of glChess."
msgstr "Ce manuel documente la version 2.18 de glChess."
# Autres chaînes
#: ../C/glchess.xml:116(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"
#: ../C/glchess.xml:117(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>glChess</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant "
"<application>glChess</application> ou ce manuel, procédez comme indiqué sur "
"la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">page de réactions sur "
"GNOME</ulink>."
#: ../C/glchess.xml:128(primary)
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
#: ../C/glchess.xml:134(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#: ../C/glchess.xml:136(title)
msgid "Overview of Chess"
msgstr "Aperçu du jeu d'échecs"
#: ../C/glchess.xml:138(para)
msgid ""
"Chess is a two-player strategy board game. <application>glChess</"
"application> is a 2D/3D chess game, where games can be played between a "
"combination of human and computer players. glChess detects known third party "
"chess engines for computer players. The game was originally developed by "
"Robert Ancell, now the game is included in gnome-games."
msgstr ""
"Le jeu d'échecs est un jeu de plateau stratégique pour deux joueurs. "
"<application>glChess</application> est un jeu d'échecs 2D/3D permettant de "
"jouer des parties d'échecs entre des joueurs humains et/ou l'ordinateur. "
"glChess détecte la présence de moteurs externes de jeu d'échecs pour générer "
"les coups du joueur « ordinateur ». Ce programme a été développé à l'origine "
"par Robert Ancell ; actuellement, ce jeu fait partie des jeux GNOME (gnome-"
"games)."
#: ../C/glchess.xml:144(para)
msgid ""
"<application>glChess</application> is written in Python and uses GTK+ and "
"Cairo to render the chess board. 3D support is optionally available using "
"OpenGl, using the Python OpenGL and GtkGLExt libraries. As with most modern "
"3D programs hardware acceleration is recommended but it should run OK in "
"software. glChess is bundled with GNU Chess as the default chess AI."
msgstr ""
"<application>glChess</application> est écrit en Python et exploite GTK+ et "
"Cairo pour générer le plateau de jeu. La prise en charge 3D est facultative, "
"et utilise OpenGL par l'intermédiaire des bibliothèques Python OpenGL et "
"GtkGLExt. Comme pour la plupart des programmes 3D modernes, l'accélération "
"matérielle est recommandée, bien qu'un fonctionnement purement logiciel est "
"aussi possible. Par défaut, glChess est fourni avec GNU Chess comme moteur "
"d'intelligence artificielle."
#: ../C/glchess.xml:150(para)
msgid ""
"Chess is played on a square chessboard, consisting of 64 squares of "
"alternating color. Each player begins the game with sixteen pieces: one "
"king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. One "
"player controls the white pieces and the other player controls the black "
"pieces; the player that controls white is the first to move. The players "
"take turns moving pieces; certain moves involve a \"capturing\" of an "
"opponent's piece, removing it from the chessboard. The object of the game is "
"to checkmate the opponent's king. This occurs when the king is under "
"immediate attack (in check) and there is no way to remove it from attack on "
"the next move. Theoreticians have developed extensive chess strategies and "
"tactics since the game's inception."
msgstr ""
"Le jeu d'échecs se joue sur un plateau carré, formé de 64 cases de couleur "
"alternée. Chaque joueur commence une partie avec 16 pièces : un roi, une "
"reine, deux tours, deux chevaliers, deux fous et huit pions. Un joueur "
"possède les pièces blanches et l'autre joueur les pièces noires. Celui qui "
"possède les blancs commence la partie. Les joueurs déplacent leurs pièces à "
"tour de rôle. Certains déplacements aboutissent à la capture d'une pièce "
"adverse, la supprimant du plateau de jeu. Le but du jeu est de mater le roi "
"adverse. Cela se produit lorsque le roi est directement attaqué (échec) et "
"qu'il n'existe aucune possibilité d'éviter l'attaque au prochain tour. Des "
"théoriciens ont développé des stratégies et des tactiques très complexes "
"pour le jeu d'échecs, dès la création du jeu. "
#: ../C/glchess.xml:153(para)
msgid ""
"The current form of the game emerged in South Europe in the second half of "
"the 15th century after evolving from similar, much older games of Asian "
"origin. Chess is one of the world's most popular board games. The tradition "
"of competitive chess began in the 16th century. The first official World "
"Chess Champion, Wilhelm Steinitz, claimed his title in 1886; his modern "
"equivalent, Vladimir Kramnik, is the 14th Champion in the lineage. There are "
"also biennial world team events called Chess Olympiads. Since the 20th "
"century, two international organizations, the World Chess Federation and the "
"International Correspondence Chess Federation have organized and overseen "
"the top chess competitions and international titles."
msgstr ""
"La forme actuelle du jeu s'est développée en Europe du sud dans la seconde "
"moitié du 15ème siècle, après avoir évolué à partir d'un jeu semblable, mais "
"beaucoup plus ancien, d'origine asiatique. Le jeu d'échecs est l'un des jeux "
"de plateau les plus populaires au monde. La tradition des compétitions "
"d'échecs remonte au 16ème siècle. Le premier champion du monde officiel "
"d'échecs, Wilhelm Steinitz, a obtenu son titre en 1886 ; son équivalent "
"moderne, Vladimir Kramnik, est le 14ème champion dans cette lignée. Il "
"existe aussi un événement mondial bisannuel par équipe appelé les Olympiades "
"d'échecs. Depuis le 20ème siècle, deux organisations internationales, la "
"Fédération internationale des échecs et la Fédération internationale des "
"joueurs d'échecs par correspondance ont supervisé les principales "
"compétitions et titres d'échecs."
#: ../C/glchess.xml:156(para)
msgid ""
"One of the goals of early computer scientists was to create a chess-playing "
"machine, and today's chess is deeply influenced by the overwhelming "
"abilities of current chess programs. In 1997, a match between Garry "
"Kasparov, then World Champion, and IBM's Deep Blue chess program proved that "
"computers are able to beat even the strongest human players."
msgstr ""
"L'un des premiers objectifs des informaticiens a été de créer une machine "
"jouant aux échecs, et le jeu actuel est fortement influencé par les "
"capacités déconcertantes des programmes d'échecs actuels. En 1997, un match "
"entre Garry Kasparov, alors champion du monde, et le programme d'échecs "
"d'IBM Deep Blue a démontré que les ordinateurs étaient capables de battre "
"même les plus forts joueurs humains."
#: ../C/glchess.xml:160(para)
msgid ""
"To run <application>glChess</application>, select <guimenuitem>Chess</"
"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>glchess</command> on the "
"command line."
msgstr ""
"Pour lancer <application>glChess</application>, choisissez <guimenuitem>Jeu "
"d'échecs</guimenuitem> dans le sous-menu <guisubmenu>Jeux</guisubmenu> du "
"menu principal ou saisissez <command>glchess</command> sur une ligne de "
"commande."
#: ../C/glchess.xml:172(title)
msgid "Chess Rules"
msgstr "Régles du jeu d'échecs"
#: ../C/glchess.xml:174(title)
msgid "The Rules of Chess"
msgstr "Règles du jeu d'échecs"
#: ../C/glchess.xml:175(para)
msgid ""
"Chess is played on a square board of eight rows (called ranks and denoted "
"with numbers 1 to 8) and eight columns (called files and denoted with "
"letters a to h) of squares. The colors of the sixty-four squares alternate "
"between light and dark, and are referred to as \"light squares\" and \"dark "
"squares\". The chessboard is placed so that each player has a white square "
"in the near right hand corner, and the pieces are set out as shown in the "
"diagram, with each queen on a square that matches its color."
msgstr ""
"Les échecs se jouent sur un damier de huit rangées de cases numérotées de 1 "
"à 8 et de huit colonnes de cases identifiées par les lettres a à h. Les "
"couleurs des 64 cases sont claires et foncées en alternance, les cases "
"blanches et les cases noires. Le plateau d'échecs est placé de telle sorte "
"que chaque joueur dispose d'une case blanche dans le coin droit de son côté. "
"Les pièces sont placées selon le plan défini, la reine se trouvant toujours "
"sur une case de sa couleur."
#: ../C/glchess.xml:177(para)
msgid ""
"Each player begins the game with sixteen pieces: each player's pieces "
"comprise one king, one queen, two rooks, two bishops, two knights and eight "
"pawns. One player, referred to as White, controls the white pieces and the "
"other player, Black, controls the black pieces; White is always the first "
"player to move. The colors are chosen either by a friendly agreement, by a "
"game of chance or by a tournament director. The players alternate moving one "
"piece at a time (with the exception of castling, when two pieces are moved "
"at the same time). Pieces are moved to either an unoccupied square, or one "
"occupied by an opponent's piece, capturing it and removing it from play. "
"With one exception (en passant), all pieces capture opponent's pieces by "
"moving to the square that the opponent's piece occupies."
msgstr ""
"Chaque joueur commence la partie avec 16 pièces comprenant un roi, une "
"reine, deux tours, deux fous, deux cavaliers et huit pions. L'un des "
"joueurs, les Blancs, dispose des pièces blanches et l'autre joueur, les "
"Noirs, disposent des pièces noires. Ce sont toujours les Blancs qui "
"commencent. Les couleurs sont attribuées soit par accord réciproque, soit "
"par un procédé de hasard ou encore par un directeur de tournoi. Les joueurs "
"jouent tour à tour une pièce à la fois (excepté pour le roque où deux pièces "
"sont déplacées en même temps). Les pièces peuvent être déplacées sur une "
"case libre ou sur une case occupée par une pièce de l'adversaire, auquel cas "
"la pièce est capturée et retirée du jeu. Toutes les pièces capturent des "
"pièces de l'adversaire en se plaçant sur la case qu'elles occupaient, à une "
"exception près (la prise \"en passant\")."
#: ../C/glchess.xml:181(title)
msgid "King"
msgstr "Roi"
#: ../C/glchess.xml:182(para)
msgid ""
"When a king is under direct attack by one (or possibly two) of the "
"opponent's pieces, the player is said to be in check. When in check, only "
"moves that remove the king from attack are permitted. The player must not "
"make any move that would place his king in check. The object of the game is "
"to checkmate the opponent; this occurs when the opponent's king is in check, "
"and there are no moves that remove the king from attack."
msgstr ""
"Lorsque le roi est attaqué directement par une (ou deux) pièce(s) de "
"l'adversaire, on dit que le joueur est échec. Dans cette situation, seuls "
"des mouvements qui soustraient le roi à cette attaque sont autorisés. Un "
"joueur ne peut jamais effectuer un mouvement qui place son roi en situation "
"d'échec. Le but du jeu est de mater son adversaire. Cela se produit lorsque "
"le roi de son adversaire est échec et qu'il n'existe aucun mouvement pour "
"soustraire le roi à cette attaque."
#: ../C/glchess.xml:184(para)
msgid ""
"The king can move only one square horizontally, vertically, or diagonally. "
"Once in the game, each king is allowed to make a special double move, to "
"castle. Castling consists of moving the king two squares towards a rook, "
"then moving the rook onto the square over which the king crossed. Castling "
"is only permissible if all of the following conditions hold:"
msgstr ""
"Le roi ne peut se déplacer que d'une seule case à la fois, horizontalement, "
"verticalement ou en diagonale. Une fois par partie, chaque roi est autorisé "
"à effectuer un déplacement spécial double, le roque. Le roque consiste à "
"déplacer le roi de deux cases vers la tour, puis de déplacer la tour sur la "
"case que le roi a traversée. Le roque est uniquement autorisé si toutes les "
"conditions suivantes sont respectées :"
#: ../C/glchess.xml:189(para)
msgid ""
"The player must never have moved both the king and the rook involved in "
"castling."
msgstr ""
"Le joueur ne doit pas encore avoir déplacé le roi ni la tour impliquée dans "
"le roque."
#: ../C/glchess.xml:192(para)
msgid "There must be no pieces between the king and the rook."
msgstr "Aucune pièce ne doit se trouver entre le roi et la tour."
#: ../C/glchess.xml:195(para)
msgid ""
"The king may not currently be in check, nor may the king pass through "
"squares that are under attack by enemy pieces. As with any move, castling is "
"illegal if it would place the king in check."
msgstr ""
"Le roi ne doit pas être actuellement échec, et il ne peut pas non plus "
"passer par une case attaquée par une pièce de l'adversaire. Comme pour tout "
"autre mouvement, le roque ne peut pas placer le roi en situation d'échec."
#: ../C/glchess.xml:198(para)
msgid ""
"The king and the rook must be on the same rank (to exclude castling with a "
"promoted pawn)."
msgstr ""
"Le roi et la tour doivent se trouver sur la même rangée (pour exclure un "
"roque avec un pion promu)."
#: ../C/glchess.xml:203(title)
msgid "Rook"
msgstr "Tour"
#: ../C/glchess.xml:204(para)
msgid ""
"The rook moves any number of vacant squares vertically or horizontally (it "
"is also involved in the king's special move of castling)."
msgstr ""
"La tour peut se déplacer horizontalement ou verticalement, d'autant de cases "
"libres que possible (en plus du mouvement particulier du roque avec le roi)."
#: ../C/glchess.xml:209(title)
msgid "Bishop"
msgstr "Fou"
#: ../C/glchess.xml:210(para)
msgid ""
"The bishop moves any number of vacant squares in any direction diagonally. "
"Note that a bishop never changes square color, therefore players speak about "
"\"light-squared\" or \"dark-squared\" bishops."
msgstr ""
"Le fou peut se déplacer en diagonale dans toutes les directions, d'autant de "
"cases libres que possible. Vous pouvez constater qu'un fou ne peut jamais "
"changer de couleur de case, d'où l'appellation de fou noir et de fou blanc."
#: ../C/glchess.xml:215(title)
msgid "Queen"
msgstr "Reine"
#: ../C/glchess.xml:216(para)
msgid ""
"The queen can move any number of vacant squares diagonally, horizontally, or "
"vertically."
msgstr ""
"La reine peut se déplacer horizontalement, verticalement ou en diagonale, "
"d'autant de cases libres que possible."
#: ../C/glchess.xml:221(title)
msgid "Knight"
msgstr "Cavalier"
#: ../C/glchess.xml:222(para)
msgid ""
"The knight can jump over occupied squares and moves two spaces horizontally "
"and one space vertically or vice versa, making an \"L\" shape. A knight in "
"the middle of the board has eight squares to which it can move. Note that "
"every time a knight moves, it changes square color."
msgstr ""
"Le cavalier peut sauter par-dessus des cases occupées et se déplace "
"horizontalement de deux cases et verticalement d'une case ou inversement, "
"formant un déplacement en « L ». Un cavalier au centre du plateau dispose de "
"huit possibilités de déplacements différents. Remarquez qu'à chaque "
"déplacement, le cavalier change de couleur de case."
#: ../C/glchess.xml:228(title)
msgid "Pawns"
msgstr "Pions"
#: ../C/glchess.xml:229(para)
msgid ""
"Pawns have the most complex rules of movement: A pawn can move forward one "
"square, if that square is unoccupied. If it has not moved yet, the pawn has "
"the option of moving two squares forward, if both squares in front of the "
"pawn are unoccupied. A pawn cannot move backward. When such an initial two "
"square advance is made that puts that pawn horizontally adjacent to an "
"opponent's pawn, the opponent's pawn can capture that pawn \"en passant\" as "
"if it moved forward only one square rather than two, but only on the "
"immediately subsequent move. Pawns are the only pieces that capture "
"differently than they move. They can capture an enemy piece on either of the "
"two spaces adjacent to the space in front of them (i.e., the two squares "
"diagonally in front of them), but cannot move to these spaces if they are "
"vacant. If a pawn advances all the way to its eighth rank, it is then "
"promoted (converted) to a queen, rook, bishop, or knight of the same color. "
"In practice, the pawn is almost always promoted to a queen."
msgstr ""
"Ce sont les pions qui se déplacent de la manière la plus complexe. Un pion "
"peut avancer d'une case si celle-ci est inoccupée. S'il n'a pas encore "
"bougé, le pion a le droit d'avancer de deux cases, pour autant que les deux "
"cases soient libres. Un pion ne peut jamais reculer. Lorsqu'un pion effectue "
"un mouvement initial de deux cases qui le place à côté d'un pion de "
"l'adversaire sur le plan horizontal, ce dernier peut capturer le pion « en "
"passant », comme si le pion n'avait avancé que d'une case, mais seulement "
"lors du coup suivant immédiatement le déplacement du pion. Les pions sont "
"les seules pièces qui capturent de manière différente qu'ils n'avancent. Ils "
"peuvent capturer une pièce de l'adversaire sur les deux cases adjacentes en "
"diagonale devant eux, mais ils ne peuvent pas se déplacer sur ces cases, "
"même si elles sont libres. Si un pion avance jusqu'au bout de sa colonne, à "
"la huitième rangée, il est promu (converti) en reine, tour, fou ou cavalier "
"de la même couleur. En pratique, le pion est presque toujours promu en reine."
#: ../C/glchess.xml:236(title)
msgid "Remaining movement rules"
msgstr "Autres règles de déplacement"
#: ../C/glchess.xml:237(para)
msgid ""
"With the exception of the knight, pieces cannot jump over each other. One's "
"own pieces (\"friendly pieces\") cannot be passed if they are in the line of "
"movement, and a friendly piece can never replace another friendly piece. "
"Enemy pieces cannot be passed, but they can be \"captured\". When a piece is "
"captured (or taken), the attacking piece replaces the enemy piece on its "
"square (en passant being the only exception). The captured piece is thus "
"removed from the game and may not be returned to play for the remainder of "
"the game. The king cannot be captured, only put in check. If a player is "
"unable to get the king out of check, checkmate results, with the loss of the "
"game."
msgstr ""
"À l'exception du cavalier, les pièces ne peuvent pas sauter les unes par-"
"dessus les autres. Même ses propres pièces ne peuvent pas être traversées si "
"elles font obstacle à un mouvement, et une pièce ne peut jamais remplacer "
"une autre pièce de la même couleur. On ne peut passer par-dessus les pièces "
"de l'adversaire, mais celles-ci peuvent être capturées. Lorsqu'une pièce est "
"capturée (ou prise), la pièce d'attaque remplace la pièce de l'adversaire "
"sur la case (à l'exception de la prise « en passant »). La pièce capturée "
"est donc retirée du jeu et elle est exclue jusqu'à la fin de la partie. Le "
"roi ne peut être capturé, mais seulement mis en échec. Si un joueur est "
"incapable de sortir son roi d'une situation d'échec, il est « échec et mat » "
"et la partie est perdue pour lui."
#: ../C/glchess.xml:240(para)
msgid ""
"Chess games do not have to end in checkmate — either player may resign if "
"the situation looks hopeless. Games also may end in a draw (tie). A draw can "
"occur in several situations, including draw by agreement, stalemate, "
"threefold repetition of a position, the fifty move rule, or a draw by "
"impossibility of checkmate (usually because of insufficient material to "
"checkmate)."
msgstr ""
"Les parties d'échecs ne se terminent pas toujours par le mat, car chaque "
"joueur peut abandonner si la situation paraît sans espoir. Les parties "
"peuvent aussi se terminer par une nulle. Ceci peut se produire dans "
"plusieurs cas : nul par accord, pat, répétition triple d'un même "
"déplacement, la règle du cinquantième déplacement ou encore le nul par "
"impossibilité de mater (en principe en raison de matériel insuffisant pour "
"le mat)."
#: ../C/glchess.xml:249(title)
msgid "Chess Engines"
msgstr "Moteurs d'échecs"
#: ../C/glchess.xml:251(para)
msgid ""
"glChess should be able to use any Chess Engine Communication Protocol or "
"Universal Chess Interface compatible chess engines, including these chess "
"engines:"
msgstr ""
"glChess devrait être capable d'utiliser n'importe quel moteur de jeu "
"d'échecs compatible avec le protocole de communication de moteur d'échecs ou "
"avec l'interface universelle d'échecs, y compris les moteurs d'échecs "
"suivants :"
#: ../C/glchess.xml:258(para)
msgid "GNUChess"
msgstr "GNUChess"
#: ../C/glchess.xml:261(para)
msgid "Sjeng"
msgstr "Sjeng"
#: ../C/glchess.xml:264(para)
msgid "Amy"
msgstr "Amy"
#: ../C/glchess.xml:267(para)
msgid "Crafty"
msgstr "Crafty"
#: ../C/glchess.xml:270(para)
msgid "Faile"
msgstr "Faile"
#: ../C/glchess.xml:273(para)
msgid "Phalanx"
msgstr "Phalanx"
#: ../C/glchess.xml:276(para)
msgid "Glaurung"
msgstr "Glaurung"
#: ../C/glchess.xml:279(para)
msgid "HoiChess"
msgstr "HoiChess"
#: ../C/glchess.xml:282(para)
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
#: ../C/glchess.xml:285(para)
msgid "BBChess"
msgstr "BBChess"
#: ../C/glchess.xml:288(para)
msgid "Fruit"
msgstr "Fruit"
#: ../C/glchess.xml:291(para)
msgid "Amundsen"
msgstr "Amundsen"
#: ../C/glchess.xml:299(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Anomalies connues et limites"
#: ../C/glchess.xml:303(para)
msgid "There are no documented bugs or limitations in glChess."
msgstr "Il n'existe pas d'anomalie connue ni de limites dans glChess."
#: ../C/glchess.xml:312(title)
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: ../C/glchess.xml:313(para)
msgid ""
"<application>glChess</application> was written by Robert Ancell, and is now "
"maintained in gnome-games. To report a bug or make a suggestion regarding "
"this application or this manual, follow the directions in this <ulink url="
"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
msgstr ""
"<application>glChess</application> a été écrit par Robert Ancell et est "
"actuellement maintenu dans les jeux GNOME (gnome-games). Pour rapporter une "
"anomalie ou émettre une suggestion concernant cette application ou ce "
"manuel, procédez comme indiqué dans <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
"\"help\">ce document</ulink>."
#: ../C/glchess.xml:337(title)
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: ../C/glchess.xml:338(para)
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le "
"modifier selon les termes de la <citetitle>GNU General Public License</"
"citetitle>, tels que publiés par la Free Software Foundation ; soit la "
"version 2 de cette licence ou (à votre choix) toute version ultérieure."
#: ../C/glchess.xml:345(para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
"License</citetitle> for more details."
msgstr ""
"Ce programme est distribué dans lespoir quil sera utile, mais SANS AUCUNE "
"GARANTIE, ni explicite ni implicite ; sans même les garanties de "
"commercialisation ou dadaptation dans un but spécifique. Se référer à la "
"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> pour plus de détails."
#: ../C/glchess.xml:351(para)
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
"postcode><country>USA</country></address>"
msgstr ""
"Une copie de la <citetitle>GNU General Public License</citetitle> est inclue "
"sous forme d'annexe au <citetitle>Guide d'utilisation du bureau GNOME</"
"citetitle>. Vous pouvez également obtenir une copie de la <citetitle>GNU "
"General Public License</citetitle> à la Free Software Foundation en visitant "
"<ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http\">leur site Web</ulink> ou en "
"écrivant à <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
"street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
"1307</postcode><country>USA</country></address>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/glchess.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007."