Updated Greek help translations

This commit is contained in:
Tom Tryfonidis 2012-07-12 22:57:29 +03:00
parent 5831d0b982
commit 066802a8ec

View file

@ -5,588 +5,733 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glchess.gnome-2-22\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-11 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 12:37+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-12 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glchess.xml:188(None)
msgid "@@image: 'figures/game.png'; md5=723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00"
msgstr "@@image: 'figures/game.png'; md5=723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2007\n"
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>, 2007\n"
" Χρήστος Μπούνταλης <mpounta@gmail.com>, 2008\n"
" Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>, 2008\n"
"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glchess.xml:215(None)
msgid "@@image: 'figures/new_game.png'; md5=6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3"
msgstr "@@image: 'figures/new_game.png'; md5=6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:6(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/logo.png' md5='5663650492a8f3d9921675c7649c0b2b'"
msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='5663650492a8f3d9921675c7649c0b2b'"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glchess.xml:573(None)
msgid "@@image: 'figures/preferences_game.png'; md5=cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad"
msgstr "@@image: 'figures/preferences_game.png'; md5=cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:19(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/logo32.png' md5='9977fa6602db11899f6ea4559f366e06'"
msgstr "external ref='figures/logo32.png' md5='9977fa6602db11899f6ea4559f366e06'"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glchess.xml:598(None)
msgid "@@image: 'figures/preferences_view.png'; md5=b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344"
msgstr "@@image: 'figures/preferences_view.png'; md5=b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344"
#: C/index.page:7(info/title)
msgctxt "link"
msgid "GlChess"
msgstr "Σκάκι"
#: C/glchess.xml:26(title)
#: C/index.page:8(info/title)
msgctxt "text"
msgid "GlChess"
msgstr "Σκάκι"
#: C/index.page:11(credit/name)
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#: C/index.page:15(license/p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
#: C/index.page:19(page/title)
msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GlChess logo</media>GlChess"
msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Λογότυπο του Σκάκι</media>Σκάκι"
#: C/index.page:20(page/p)
msgid "<app>GlChess</app> is GNOME's chess game. It lets you play against the computer or another person. GlChess can detect known <link xref=\"chess-engines\">chess engines</link> for computer players. It also allows you to play against other people over a <link xref=\"chess-engines\">network</link>."
msgstr "Το <app>Σκάκι</app> είναι ένα παιχνίδι σκάκι του GNOME. Σας επιτρέπει να παίξετε εναντίον του υπολογιστή ή άλλου ατόμου. Το Σκάκι μπορεί να ανιχνεύσει γνωστές <link xref=\"chess-engines\">μηχανές παιξίματος σκακιού</link> για παίκτες μεταξύ υπολογιστών. Επίσης σας επιτρέπει να παίξετε εναντίον άλλων ανθρώπων μέσω ενός <link xref=\"chess-engines\">δικτύου</link>."
#: C/index.page:23(section/title)
msgid "Game Play"
msgstr "Παιχνίδι"
#: C/index.page:27(section/title)
msgid "Useful tips"
msgstr "Χρήσιμες συμβουλές"
#: C/index.page:31(section/title)
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#: C/index.page:35(section/title)
msgid "Get Involved"
msgstr "Συμμετάσχετε"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:190(imagedata)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/game.png' md5='723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00'"
msgstr "external ref='figures/game.png' md5='723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:217(imagedata)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/new_game.png' md5='6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3'"
msgstr "external ref='figures/new_game.png' md5='6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:575(imagedata)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/preferences_game.png' md5='cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad'"
msgstr "external ref='figures/preferences_game.png' md5='cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:600(imagedata)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/preferences_view.png' md5='b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344'"
msgstr "external ref='figures/preferences_view.png' md5='b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344'"
#: C/index.docbook:26(articleinfo/title)
msgid "<application>Chess</application> Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο για το <application>Σκάκι</application> "
#: C/glchess.xml:29(para)
#: C/index.docbook:29(abstract/para)
msgid "glChess is a game for playing the classic board game of chess, in which two players simulate a battle by capturing the opponents pieces and ultimately the king. It can be played in 2D or 3D mode, full screen or in a window."
msgstr "Το Σκάκι θα σας δώσει την δυνατότητα να παίξετε το κλασσικό επιτραπέζιο παιχνίδι, όπου δύο παίχτες προσομοιώνουν μια μάχη αιχμαλωτίζοντας τα κομμάτια του αντιπάλου και τελικά το βασιλιά. Μπορείτε να παίξετε σε λειτουργία σε 2/3 διαστάσεις, σε πλήρης οθόνη είτε σε ένα παράθυρο."
#: C/glchess.xml:37(year)
msgid "2006-2008"
msgstr "2006-2008"
#: C/index.docbook:36(articleinfo/copyright)
msgid "<year>2006-2008</year> <holder>Andreas Røsdal</holder>"
msgstr "<year>2006-2008</year> <holder>Andreas Røsdal</holder>"
#: C/glchess.xml:38(holder)
msgid "Andreas Røsdal"
msgstr "Andreas Røsdal"
#: C/glchess.xml:52(publishername)
#: C/glchess.xml:90(para)
#: C/index.docbook:52(publisher/publishername)
#: C/index.docbook:92(revdescription/para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
#: C/glchess.xml:2(para)
#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
msgid "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license\">program is licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
msgstr "Αυτό το έγγραφο έχει διπλή άδεια.Μπορείτε να το διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε υπό τους όρους της άδειας <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public</ulink>, στο οποίο το <link linkend=\"license\">program is licensed</link>, ή μπορείτε να το διανείμετε υπό τους όρους της Άδειας Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU. Ακολουθεί ένα αντίγραφο της."
#: C/index.docbook:11(legalnotice/para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License (GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο του GFDL σε αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση."
#: C/glchess.xml:12(para)
#: C/index.docbook:21(legalnotice/para)
#: C/legal.xml:21(legalnotice/para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας."
#: C/glchess.xml:19(para)
#: C/index.docbook:28(legalnotice/para)
#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
#: C/glchess.xml:35(para)
#: C/index.docbook:44(listitem/para)
#: C/legal.xml:44(listitem/para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΩΣ ΕΙΝΑΙ, ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
#: C/glchess.xml:55(para)
#: C/index.docbook:64(listitem/para)
#: C/legal.xml:64(listitem/para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
#: C/glchess.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"
#: C/index.docbook:37(legalnotice/para)
#: C/legal.xml:37(legalnotice/para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <_:orderedlist-1/>"
#: C/glchess.xml:62(firstname)
msgid "Andreas"
msgstr "Andreas"
#: C/index.docbook:61(authorgroup/author)
msgid "<firstname>Andreas</firstname> <surname>Røsdal</surname> <affiliation> <address> <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email> </address> </affiliation>"
msgstr "<firstname>Andreas</firstname> <surname>Røsdal</surname> <affiliation> <address> <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email> </address> </affiliation>"
#: C/glchess.xml:63(surname)
msgid "Røsdal"
msgstr "Røsdal"
#: C/glchess.xml:65(email)
msgid "andrearo@pvv.ntnu.no"
msgstr "andrearo@pvv.ntnu.no"
#: C/glchess.xml:84(revnumber)
msgid "Chess Manual V2.18"
msgstr "Εγχειρίδιο χρήσης Σκάκι V2.18"
#: C/glchess.xml:85(date)
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
#: C/glchess.xml:87(para)
#: C/index.docbook:89(revdescription/para)
msgid "Andreas Røsdal <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email>"
msgstr "Andreas Røsdal <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email>"
#: C/glchess.xml:94(revnumber)
msgid "1"
msgstr "1"
#: C/index.docbook:85(revhistory/revision)
msgid "<revnumber>Chess Manual V2.18</revnumber> <date>December</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr "<revnumber>Εγχειρίδιο του Σκάκι V2.18</revnumber> <date>Δεκέμβριος</date> <_:revdescription-1/>"
#: C/glchess.xml:95(date)
msgid "December 2006"
msgstr "Δεκέμβριος 2006"
#: C/index.docbook:95(revhistory/revision)
msgid "<revnumber>1</revnumber> <date>December 2006</date> <authorinitials>AR</authorinitials> <revremark> First draft completed. </revremark>"
msgstr "<revnumber>1</revnumber> <date>Δεκέμβριος 2006</date> <authorinitials>AR</authorinitials> <revremark> Ολοκληρώθηκε το πρώτο προσχέδιο. </revremark>"
#: C/glchess.xml:96(authorinitials)
msgid "AR"
msgstr "AR"
#: C/glchess.xml:97(revremark)
msgid "First draft completed."
msgstr "Ολοκλήρωση πρώτου σχεδίου."
#: C/glchess.xml:103(releaseinfo)
#: C/index.docbook:105(articleinfo/releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.18 of Chess."
msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.18 του Σκάκι."
#: C/glchess.xml:110(title)
#: C/index.docbook:112(legalnotice/title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"
#: C/glchess.xml:111(para)
#: C/index.docbook:113(legalnotice/para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Chess</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την εφαρμογή <application>Σκάκι</application> ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη σελίδα <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Σελίδα ανάδρασης του GNOME</ulink>."
#: C/glchess.xml:122(primary)
msgid "glChess"
msgstr "Σκάκι"
#: C/index.docbook:123(article/indexterm)
msgid "<primary>glChess</primary>"
msgstr "<primary>Σκάκι</primary>"
#: C/glchess.xml:128(title)
#: C/index.docbook:130(sect1/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"
#: C/glchess.xml:130(title)
#: C/index.docbook:132(sect2/title)
msgid "Overview of Chess"
msgstr "Επισκόπηση του σκακιού"
#: C/glchess.xml:132(para)
#: C/index.docbook:134(sect2/para)
msgid "Chess is a two-player strategy board game. <application>glChess</application> is a 2D/3D chess game, where games can be played between a combination of human and computer players. glChess detects known third party chess engines for computer players. The game was originally developed by Robert Ancell, now the game is included in gnome-games."
msgstr "Το σκάκι είναι ένα επιτραπέζιο παιχνίδι στρατηγικής για δύο παίκτες. Το <application>Σκάκι</application> είναι μία εφαρμογή απεικόνισης παρτίδων σκακιού για υπολογιστή σε 2/3 διαστάσεις, το οποίο επιτρέπει παιχνίδια μεταξύ ανθρώπων ή/και υπολογιστών. Το Σκάκι εντοπίζει αυτόματα γνωστές μηχανές παιξίματος σκακιού για παιχνίδια μεταξύ υπολογιστών. Το παιχνίδι αρχικά γράφτηκε από τον Robert Ancell, και τώρα περιλαμβάνεται στη συλλογή παιχνιδιών του Gnome."
#: C/glchess.xml:138(para)
#: C/index.docbook:140(sect2/para)
msgid "<application>glChess</application> is written in Python and uses GTK+ and Cairo to render the chess board. 3D support is optionally available using OpenGl, using the Python OpenGL and GtkGLExt libraries. As with most modern 3D programs hardware acceleration is recommended but it should run OK in software. glChess is bundled with GNU Chess as the default chess AI. glChess can be played in network mode against other players on the Internet."
msgstr "Το <application>Σκάκι</application> είναι γραμμένο στη γλώσσα Python και χρησιμοποιεί τις βιβλιοθήκες GTK+ και Cairo για την απεικόνιση των γραφικών. Γραφικά τριών διαστάσεων υποστηρίζονται προαιρετικά σε OpenGL, μέσω των βιβλιοθηκών Python OpenGL και GtkGLExt. Όπως και για τις περισσότερες μοντέρνες εφαρμογές τριών διαστάσεων συνιστάται η χρήση επιτάχυνσης γραφικών λειτουργιών μέσω υλικού, χωρίς να είναι απαραίτητη (η εφαρμογή μπορεί να απεικονίζει γραφικά τριών διαστάσεων και με λογισμικό μόνο). Το Σκάκι συνοδεύεται και είναι προρυθμισμένο να χρησιμοποιεί τη μηχανή τεχνητής νοημοσύνης παιξίματος σκακιού GNU Chess. Μπορείτε να παίξετε με το Σκάκι και σε κατάσταση δικτύου με άλλους παίκτες από το Διαδίκτυο."
#: C/glchess.xml:145(para)
#: C/index.docbook:147(sect2/para)
msgid "Chess is played on a square chessboard, consisting of 64 squares of alternating color. Each player begins the game with sixteen pieces: one king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. One player controls the white pieces and the other player controls the black pieces; the player that controls white is the first to move. The players take turns moving pieces; certain moves involve a \"capturing\" of an opponent's piece, removing it from the chessboard. The object of the game is to checkmate the opponent's king. This occurs when the king is under immediate attack (in check) and there is no way to remove it from attack on the next move. Theoreticians have developed extensive chess strategies and tactics since the game's inception."
msgstr "Το σκάκι παίζεται πάνω σε τετράγωνη σκακιέρα 8x8, αποτελούμενη από 64 τετράγωνα εναλλασσόμενου (λευκού και μαύρου) χρώματος. Κάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι με 16 κομμάτια: έναν βασιλιά, μία βασίλισσα, δύο πύργους, δύο ίππους, δύο αξιωματικούς και οκτώ πιόνια. Ο ένας παίκτης ελέγχει τα λευκά κομμάτια και ο άλλος τα μαύρα. Αυτός που ελέγχει τα λευκά κάνει την πρώτη κίνηση. Οι παίκτες κάνουν κινήσεις εναλλάξ. Μερικές κινήσεις περιλαμβάνουν την \"αιχμαλώτιση\" ενός κομματιού του αντιπάλου, το οποίο απομακρύνεται από τη σκακιέρα. Στόχος του κάθε παίκτη είναι να κάνει ματ στον άλλον. Αυτό συμβαίνει όταν ο βασιλιάς του άλλου δέχεται άμεση επίθεση (σαχ) και δεν έχει πλέον διέξοδο στην επόμενη κίνηση. Οι ειδικοί του σκακιού έχουν δημιουργήσει εκτεταμένες στρατηγικές και τακτικές από τότε που εφευρέθηκε το παιχνίδι."
#: C/glchess.xml:148(para)
#: C/index.docbook:150(sect2/para)
msgid "The current form of the game emerged in South Europe in the second half of the 15th century after evolving from similar, much older games of Asian origin. Chess is one of the world's most popular board games. The tradition of competitive chess began in the 16th century. The first official World Chess Champion, Wilhelm Steinitz, claimed his title in 1886; his modern equivalent, Vladimir Kramnik, is the 14th Champion in the lineage. There are also biennial world team events called Chess Olympiads. Since the 20th century, two international organizations, the World Chess Federation and the International Correspondence Chess Federation have organized and overseen the top chess competitions and international titles."
msgstr "Η σύγχρονη έκδοση του παιχνιδιού εμφανίστηκε στη νότια Ευρώπη το δεύτερο μισό του 15ου αιώνα, προερχόμενο από αρκετά παλαιότερα παιχνίδια ασιατικής προέλευσης. Το σκάκι είναι ένα από τα πιο δημοφιλή επιτραπέζια παιχνίδια. Η παράδοση του αγωνιστικού σκακιού άρχισε τον 16ο αιώνα. Το πρώτο επίσημο διεθνές πρωτάθλημα έγινε το 1886 με νικητή τον Wilhelm Steinitz. Ο σημερινός πρωταθλητής, Vladimir Kramnik, είναι ο 14ος στη σειρά. Υπάρχουν ακόμα διετείς παγκόσμιες συναντήσεις, που ονομάζονται σκακιστικές ολυμπιάδες. Από τον 20ο αιώνα δύο διεθνείς οργανώσεις, η παγκόσμια σκακιστική ομοσπονδία και η διεθνής ομοσπονδία σκακιού με αλληλογραφία, διοργανώνουν τις κορυφαίες σκακιστικές συναντήσεις και απονέμουν διεθνείς τίτλους. Στην Ελλάδα οι συναντήσεις και τα πρωταθλήματα σκακιού διοργανώνονται από την <ulink type=\"http\" url=\"http://www.chessfed.gr\">Ελληνική Σκακιστική Ομοσπονδία</ulink>."
#: C/glchess.xml:151(para)
#: C/index.docbook:153(sect2/para)
msgid "One of the goals of early computer scientists was to create a chess-playing machine, and today's chess is deeply influenced by the overwhelming abilities of current chess programs. In 1997, a match between Garry Kasparov, then World Champion, and IBM's Deep Blue chess program proved that computers are able to beat even the strongest human players."
msgstr "Ένας από τους στόχους των πρώτων επιστημόνων πληροφορικής ήταν η δημιουργία μίας μηχανής που να παίζει σκάκι, και σήμερα το σκάκι έχει επηρεασθεί από τις εκπληκτικές δυνατότητες των μοντέρνων προγραμμάτων σκακιού. Το 1997, ένας αγώνας μεταξύ του τότε διεθνούς πρωταθλητή, Garry Kasparov, και του προγράμματος Deep Blue της IBM απέδειξε ότι οι υπολογιστές μπορούν να κερδίζουν ακόμα και τους ισχυρότερους παίκτες."
#: C/glchess.xml:155(para)
#: C/index.docbook:157(sect2/para)
msgid "To run <application>glChess</application>, select <guimenuitem>Chess</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>glchess</command> on the command line."
msgstr "Για να παίξετε <application>Σκάκι</application>, επιλέξτε το <guimenuitem>Σκάκι</guimenuitem> από το υπομενού <guisubmenu>Παιχνίδια</guisubmenu> του <guimenu>Βασικού Μενού</guimenu>, ή πληκτρολογήστε <command>glchess</command> στη γραμμή εντολών."
#: C/glchess.xml:168(title)
#: C/index.docbook:170(sect1/title)
msgid "Playing glChess"
msgstr "Παίζοντας Σκάκι"
#: C/glchess.xml:170(title)
#: C/index.docbook:172(sect2/title)
msgid "Main game window"
msgstr "Κύριο παράθυρο"
#: C/glchess.xml:172(para)
#: C/index.docbook:174(sect2/para)
msgid "Starting glChess displays the main game window as shown below. The game is played by moving chess pieces using the mouse. Each player alternates to move a piece in the appropriate colour, from one board position to another valid board position. The main game window is organized in three main areas: In the top menu and toolbar area, most common game actions can be made. The chess board is in the middle of the window, where the game is played by moving chess pieces using the mouse. Finally, the game history panel is shown at the bottom, where information about the game history, the remaining move time and buttons for showing previous or next moves are available."
msgstr "Ξεκινώντας το Σκάκι εμφανίζεται το κύριο παράθυρο του παιχνιδιού όπως μπορείτε να δείτε παρακάτω. Το παιχνίδι παίζεται μετακινώντας τα κομμάτια του σκάκι χρησιμοποιώντας το ποντίκι. Κάθε παίχτης, εφόσον είναι η σειρά του, μετακινεί ένα κομμάτι του ανάλογου χρώματος, από μία θέση της σκακιέρας σε μία άλλη επιτρεπόμενη. Το κύριο παράθυρο του παιχνιδιού οργανώνεται σε τρεις κύριες περιοχές: Με το μενού της κορυφής και της γραμμής εργαλείων, μπορείτε να πραγματοποιήσετε τις πιο κοινές ενέργειες του παιχνιδιού. Η σκακιέρα βρίσκεται στο μέσω του παραθύρου, όπου παίζεται και το παιχνίδι μετακινώντας κομμάτια με την χρήση του ποντικιού. Τέλος, ο πίνακας με το ιστορικό των κινήσεων βρίσκεται στο κάτω μέρος του παραθύρου, όπου μπορείτε να δείτε και πληροφορίες σχετικά με το ιστορικό, τον υπολειπόμενο χρόνο κίνησης και επιπλέον κουμπιά για την προβολή της προηγούμενης και της επόμενης κίνησης. "
#: C/glchess.xml:184(title)
#: C/index.docbook:186(figure/title)
msgid "Main window in glChess"
msgstr "Κύριο παράθυρο Σκάκι"
#: C/glchess.xml:191(phrase)
msgid "Main window in glChess."
msgstr "Κύριο παράθυρο Σκάκι."
#: C/index.docbook:188(screenshot/mediaobject)
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/game.png\" format=\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Main window in glChess.</phrase> </textobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/game.png\" format=\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Το κύριο παράθυρου του Σκάκι.</phrase> </textobject>"
#: C/glchess.xml:199(title)
#: C/index.docbook:201(sect2/title)
msgid "Starting a new game"
msgstr "Ξεκινώντας ένα νέο παιχνίδι"
#: C/glchess.xml:200(para)
#: C/index.docbook:202(sect2/para)
msgid "To start a new game, press the <guibutton>New Game</guibutton> buttton on the toolbar. The new game dialog is then shown, which allows you to setup a new game with the settings of your choice. In the <interface>game properties</interface> section, the game name and time-limit for each player's move is set. In the <interface>players</interface> section, it is possible to setup the number of human and AI players. If you have installed any supported chess engines as AI players, these will be displayed in the list of available players. Finally, the difficulty setting of the AI players is set in the <interface>difficulty</interface> section."
msgstr "Για να ξεκινήσετε ένα νέο παιχνίδι, πατήστε το κουμπί <guibutton> Νέο παιχνίδι</guibutton> στη γραμμή εργαλείων. Έπειτα το παράθυρο νέο παιχνίδι εμφανίζεται, το οποίο σας επιτρέπει να ξεκινήσετε ένα νέο παιχνίδι με τις ρυθμίσεις της επιλογής σας. Στο τμήμα <interface>ιδιότητες παιχνιδιού</interface>, μπορείτε να καθορίσετε το όνομα του παιχνιδιού το χρονικό όριο για την κίνηση κάθε παίχτη. Στο τμήμα <interface>παίχτες</interface>, είναι δυνατό να ορίσετε τον αριθμό των παικτών, ελεγχόμενων από τον άνθρωπο είτε από τον υπολογιστή. Εάν έχετε εγκαταστημένες οποιαδήποτε από τις υποστηριζόμενες μηχανές σκακιού, θα προβληθούν στην λίστα των διαθέσιμων παιχτών. Τέλος, μπορείτε να καθορίσετε το βαθμό δυσκολίας των παιχτών οι οποίοι ελέγχονται από τον υπολογιστή στο τμήμα <interface>δυσκολία</interface>."
#: C/glchess.xml:211(title)
#: C/index.docbook:213(figure/title)
msgid "Start new game dialog"
msgstr "Παράθυρο έναρξης νέου παιχνιδιού"
#: C/glchess.xml:218(phrase)
msgid "Start new game dialog for glChess."
msgstr "Παράθυρο έναρξης νέου παιχνιδιού για το Σκάκι."
#: C/index.docbook:215(screenshot/mediaobject)
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/new_game.png\" format=\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Start new game dialog for glChess.</phrase> </textobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/new_game.png\" format=\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Παράθυρο διαλόγου για την έναρξη νέου παιχνιδιού Σκάκι.</phrase> </textobject>"
#: C/glchess.xml:230(title)
#: C/index.docbook:232(sect2/title)
msgid "Menus"
msgstr "Μενού"
#: C/glchess.xml:231(para)
#: C/index.docbook:233(sect2/para)
msgid "The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, contains the following menus:"
msgstr "Η μπάρα με τα μενού, η οποία βρίσκεται στην κορυφή του <interface>Βασικού παραθύρου</interface>, περιέχει τα ακόλουθα μενού:"
#: C/glchess.xml:238(guimenu)
msgid "Game"
msgstr "Παιχνίδι"
#: C/index.docbook:240(varlistentry/term)
msgid "<guimenu>Game</guimenu>"
msgstr "<guimenu>Παιχνίδι</guimenu>"
#: C/glchess.xml:244(para)
msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> This starts a new game of <application>Chess</application>."
msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>Νέο</guimenuitem></menuchoice> Ξεκινήστε ένα νέο παιχνίδι <application>Σκάκι</application>."
#: C/index.docbook:246(listitem/para)
msgid "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+N</keysym> </shortcut> <guimenuitem>New</guimenuitem> </menuchoice> This starts a new game of <application>Chess</application>."
msgstr "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+N</keysym> </shortcut> <guimenuitem>Νέο</guimenuitem> </menuchoice> Ξεκινήστε ένα νέο παιχνίδι <application>Σκάκι</application>."
#: C/glchess.xml:255(para)
msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></shortcut><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> Loads a previously saved game."
msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></shortcut><guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem></menuchoice> Φόρτωμα ενός προηγουμένως αποθηκευμένου παιχνιδιού."
#: C/index.docbook:257(listitem/para)
msgid "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+O</keysym> </shortcut> <guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> Loads a previously saved game."
msgstr "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+O</keysym> </shortcut> <guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem> </menuchoice> Φόρτωμα ενός προηγουμένως αποθηκευμένου παιχνιδιού."
#: C/glchess.xml:266(para)
msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></shortcut><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> Saves the current game of chess."
msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></shortcut><guimenuitem>Αποθήκευση</guimenuitem></menuchoice> Αποθηκεύει το παρόν παιχνίδι σκακιού."
#: C/index.docbook:268(listitem/para)
msgid "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+S</keysym> </shortcut> <guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice> Saves the current game of chess."
msgstr "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+S</keysym> </shortcut> <guimenuitem>Αποθήκευση</guimenuitem> </menuchoice> Αποθηκεύει το παρόν παιχνίδι σκακιού."
#: C/glchess.xml:277(para)
msgid "<menuchoice><guimenuitem>Save AS</guimenuitem></menuchoice> Saves the current game of chess with a new filename."
msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Αποθήκευση ως</guimenuitem></menuchoice> Αποθηκεύει το τρέχον παιχνίδι με ένα νέο όνομα αρχείου."
#: C/index.docbook:279(listitem/para)
msgid "<menuchoice> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> </menuchoice> Saves the current game of chess with a new filename."
msgstr "<menuchoice> <guimenuitem>Αποθήκευση ως</guimenuitem> </menuchoice> Αποθηκεύει το τρέχον παιχνίδι με ένα νέο όνομα αρχείου."
#: C/glchess.xml:286(para)
msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></shortcut><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> This starts a network multiplayer game using GGZ Gaming Zone."
msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></shortcut><guimenuitem>Δικτυακό παιχνίδι</guimenuitem></menuchoice> Ξεκινά ένα δικτυακό παιχνίδι χρησιμοποιώντας την υπηρεσία GGZ Gaming Zone. "
#: C/index.docbook:288(listitem/para)
msgid "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+L</keysym> </shortcut> <guimenuitem>Network Game</guimenuitem> </menuchoice> This starts a network multiplayer game using GGZ Gaming Zone."
msgstr "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+L</keysym> </shortcut> <guimenuitem>Δικτυακό παιχνίδι</guimenuitem> </menuchoice> Ξεκινά ένα δικτυακό παιχνίδι χρησιμοποιώντας την υπηρεσία GGZ Gaming Zone. "
#: C/glchess.xml:297(para)
msgid "<menuchoice><guimenuitem>Resign</guimenuitem></menuchoice> To concede loss of the game, so that the opponent wins the game."
msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Παραίτηση</guimenuitem></menuchoice> Αποδοχή ήττας ενός παιχνιδιού, ώστε να νικήσει ο αντίπαλος."
#: C/index.docbook:299(listitem/para)
msgid "<menuchoice> <guimenuitem>Resign</guimenuitem> </menuchoice> To concede loss of the game, so that the opponent wins the game."
msgstr "<menuchoice> <guimenuitem>Παραίτηση</guimenuitem> </menuchoice> Αποδοχή ήττας ενός παιχνιδιού, ώστε να νικήσει ο αντίπαλος."
#: C/glchess.xml:305(para)
msgid "<menuchoice><guimenuitem>Claim Draw</guimenuitem></menuchoice> If a claimed draw is accepted, the game ends without victory for either player."
msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Αίτηση για ισοπαλία</guimenuitem></menuchoice> Εάν η αίτηση για ισοπαλία γίνει αποδεκτή, το παιχνίδι λήγει χωρίς νίκη για καθένα από τους δύο παίχτες."
#: C/index.docbook:307(listitem/para)
msgid "<menuchoice> <guimenuitem>Claim Draw</guimenuitem> </menuchoice> If a claimed draw is accepted, the game ends without victory for either player."
msgstr "<menuchoice> <guimenuitem>Αίτηση για ισοπαλία</guimenuitem> </menuchoice> Εάν η αίτηση για ισοπαλία γίνει αποδεκτή, το παιχνίδι λήγει χωρίς νίκη για καθένα από τους δύο παίχτες."
#: C/glchess.xml:313(para)
msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> Ends the game."
msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Έξοδος</guimenuitem></menuchoice> Τερματίζει το παιχνίδι."
#: C/index.docbook:315(listitem/para)
msgid "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+Q</keysym> </shortcut> <guimenuitem>Quit</guimenuitem> </menuchoice> Ends the game."
msgstr "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+Q</keysym> </shortcut> <guimenuitem>Έξοδος</guimenuitem> </menuchoice> Τερματίζει το παιχνίδι."
#: C/glchess.xml:240(para)
#: C/glchess.xml:332(para)
#: C/glchess.xml:372(para)
#: C/glchess.xml:392(para)
msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
msgstr "Αυτό το μενού περιέχει: <placeholder-1/>"
#: C/index.docbook:242(listitem/para)
#: C/index.docbook:334(listitem/para)
#: C/index.docbook:374(listitem/para)
#: C/index.docbook:394(listitem/para)
msgid "This menu contains: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr "Αυτό το μενού περιέχει: <_:itemizedlist-1/>"
#: C/glchess.xml:330(guimenu)
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: C/index.docbook:332(varlistentry/term)
msgid "<guimenu>View</guimenu>"
msgstr "<guimenu>Προβολή</guimenu>"
#: C/glchess.xml:336(para)
msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></shortcut><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> Shows the game window in fullscreen mode."
msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></shortcut><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</guimenuitem></menuchoice>Προβολή του παιχνιδιού σε παράθυρο ή λειτουργία πλήρους οθόνης."
#: C/index.docbook:338(listitem/para)
msgid "<menuchoice> <shortcut> <keysym>F11</keysym> </shortcut> <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> </menuchoice> Shows the game window in fullscreen mode."
msgstr "<menuchoice> <shortcut> <keysym>F11</keysym> </shortcut> <guimenuitem>Πλήρης οθόνη</guimenuitem> </menuchoice>Προβολή του παιχνιδιού σε παράθυρο ή λειτουργία πλήρους οθόνης."
#: C/glchess.xml:347(para)
msgid "<menuchoice><guimenuitem>3D Chess View</guimenuitem></menuchoice> Enables 3D chess view mode using OpenGL. This requires Python OpenGL and Python GTKGLExt installed, in addition to a 3D graphics card setup properly. Please contact your system administrator if you have problems, either way you will always be able to play chess in 2D mode."
msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Προβολή σκακιού 3Δ</guimenuitem></menuchoice> Επιτρέπει την τρισδιάστατη προβολή του Σκακιού χρησιμοποιώντας OpenGL. Αυτό απαιτεί την εγκατάσταση των Python OpenGL και Python GTKGLExt, παράλληλα με την σωστή λειτουργία μιας κάρτας γραφικών 3Δ. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος σας εάν αντιμετωπίσετε κάποιο πρόβλημα, σε κάθε περίπτωση μπορείτε να παίξετε σκάκι σε προβολή 2Δ."
#: C/index.docbook:349(listitem/para)
msgid "<menuchoice> <guimenuitem>3D Chess View</guimenuitem> </menuchoice> Enables 3D chess view mode using OpenGL. This requires Python OpenGL and Python GTKGLExt installed, in addition to a 3D graphics card setup properly. Please contact your system administrator if you have problems, either way you will always be able to play chess in 2D mode."
msgstr "<menuchoice> <guimenuitem>Προβολή σκακιού 3Δ</guimenuitem> </menuchoice> Επιτρέπει την τρισδιάστατη προβολή του Σκακιού χρησιμοποιώντας OpenGL. Αυτό απαιτεί την εγκατάσταση των Python OpenGL και Python GTKGLExt, παράλληλα με την σωστή λειτουργία μιας κάρτας γραφικών 3Δ. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος σας εάν αντιμετωπίσετε κάποιο πρόβλημα, σε κάθε περίπτωση μπορείτε να παίξετε σκάκι σε προβολή 2Δ."
#: C/glchess.xml:357(para)
msgid "<menuchoice><guimenuitem>Show Logs</guimenuitem></menuchoice> Show logs for debugging glChess and the active chess AI engines."
msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Εμφάνιση καταγραφών</guimenuitem></menuchoice> Εμφάνιση των καταγραφών αποσφαλμάτωσης για το Σκάκι και των ενεργών μηχανών τεχνητής νοημοσύνης (TN) σκακιού.."
#: C/index.docbook:359(listitem/para)
msgid "<menuchoice> <guimenuitem>Show Logs</guimenuitem> </menuchoice> Show logs for debugging glChess and the active chess AI engines."
msgstr "<menuchoice> <guimenuitem>Εμφάνιση καταγραφών</guimenuitem> </menuchoice> Εμφάνιση των καταγραφών αποσφαλμάτωσης για το Σκάκι και των ενεργών μηχανών τεχνητής νοημοσύνης (TN) σκακιού.."
#: C/glchess.xml:370(guimenu)
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: C/index.docbook:372(varlistentry/term)
msgid "<guimenu>Settings</guimenu>"
msgstr "<guimenu>Ρυθμίσεις</guimenu>"
#: C/glchess.xml:376(para)
msgid "<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> This opens your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice> Ανοίγει το παράθυρο ώστε να επιλέξετε τις <link linkend=\"prefs\"> προτιμήσεις</link> σας."
#: C/index.docbook:378(listitem/para)
msgid "<menuchoice> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice> This opens your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
msgstr "<menuchoice> <guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem> </menuchoice> Ανοίγει το παράθυρο ώστε να επιλέξετε τις <link linkend=\"prefs\"> προτιμήσεις</link> σας."
#: C/glchess.xml:390(guimenu)
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: C/index.docbook:392(varlistentry/term)
msgid "<guimenu>Help</guimenu>"
msgstr "<guimenu>Βοήθεια</guimenu>"
#: C/glchess.xml:396(para)
msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice> Display this manual."
msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Περιεχόμενα</guimenuitem></menuchoice> Εμφάνιση τεκμηρίωσης."
#: C/index.docbook:398(listitem/para)
msgid "<menuchoice> <shortcut> <keysym>F1</keysym> </shortcut> <guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice> Display this manual."
msgstr "<menuchoice> <shortcut> <keysym>F1</keysym> </shortcut> <guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice> Εμφάνιση τεκμηρίωσης."
#: C/glchess.xml:405(para)
#: C/index.docbook:407(listitem/para)
msgid "<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</interface> dialog which shows basic information about <application>glChess</application>, such as the author's name, the version number of the game."
msgstr "<guimenuitem>Περί</guimenuitem> Εμφάνιση παραθύρου <interface>Περί</interface> το οποίο παρέχει βασικές πληροφορίες σχετικά με το <application> Σκάκι</application>, όπως το όνομα του δημιουργού, και τον αριθμό έκδοσης του παιχνιδιού. "
#: C/glchess.xml:427(title)
#: C/index.docbook:429(sect1/title)
msgid "Chess Rules"
msgstr "Οι κανόνες του σκακιού"
#: C/glchess.xml:429(title)
#: C/index.docbook:431(sect2/title)
msgid "The Rules of Chess"
msgstr "Οι κανόνες του σκακιού"
#. The reference for this chapter is http://en.wikipedia.org/wiki/Chess
#: C/glchess.xml:433(para)
#: C/index.docbook:435(sect2/para)
msgid "Chess is played on a square board of eight rows (called ranks and denoted with numbers 1 to 8) and eight columns (called files and denoted with letters a to h) of squares. The colors of the sixty-four squares alternate between light and dark, and are referred to as \"light squares\" and \"dark squares\". The chessboard is placed so that each player has a white square in the near right hand corner, and the pieces are set out as shown in the diagram, with each queen on a square that matches its color."
msgstr "Το σκάκι παίζεται πάνω σε τετράγωνη σκακιέρα που έχει οκτώ σειρές (που σημειώνονται με τους αριθμούς 1 ως 8 και ονομάζονται \"οριζόντιες\") και οκτώ στήλες (που σημειώνονται με τα γράμματα α ως κ και ονομάζονται \"κάθετες\") από τετράγωνα. Το χρώμα αυτών των 64 τετραγώνων εναλλάσσεται μεταξύ λευκού και μαύρου, και αναφέρονται ως \"λευκά τετράγωνα\" και \"μαύρα τετράγωνα\". Η σκακιέρα τοποθετείται έτσι ώστε ο κάθε παίκτης να έχει ένα λευκό τετράγωνο στην δεξιά γωνία που είναι πλησιέστερα σε αυτόν, και τα κομμάτια τοποθετούνται πάνω της όπως φαίνεται στο διάγραμμα, με τη βασίλισσα να στέκεται σε ένα τετράγωνο ιδίου χρώματος με αυτήν."
#: C/glchess.xml:435(para)
#: C/index.docbook:437(sect2/para)
msgid "Each player begins the game with sixteen pieces: each player's pieces comprise one king, one queen, two rooks, two bishops, two knights and eight pawns. One player, referred to as White, controls the white pieces and the other player, Black, controls the black pieces; White is always the first player to move. The colors are chosen either by a friendly agreement, by a game of chance or by a tournament director. The players alternate moving one piece at a time (with the exception of castling, when two pieces are moved at the same time). Pieces are moved to either an unoccupied square, or one occupied by an opponent's piece, capturing it and removing it from play. With one exception (en passant), all pieces capture opponent's pieces by moving to the square that the opponent's piece occupies."
msgstr "Κάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι με δεκαέξι κομμάτια: έναν βασιλιά, μία βασίλισσα, δύο πύργους, δύο αξιωματικούς, δύο ίππους και οκτώ πιόνια. Ο ένας παίκτης, που ονομάζεται Λευκός, ελέγχει τα λευκά κομμάτια και ο άλλος, ο Μαύρος, ελέγχει τα μαύρα κομμάτια. Ο Λευκός κάνει πάντα την πρώτη κίνηση. Τα χρώματα των παικτών επιλέγονται με φιλική συμφωνία, με βάση το αποτέλεσμα ενός τυχαίου παιγνίου, ή ορίζονται από τον διευθυντή των αγώνων. Οι παίκτες εναλλάξ κινούν ένα κομμάτι τη φορά (εκτός από την κίνηση ροκέ, στην οποία ο βασιλιάς και ο πύργος κινούνται ταυτόχρονα). Τα κομμάτια κινούνται είτε σε ένα κενό τετράγωνο ή σε άλλο που καταλαμβάνεται από κομμάτι του αντιπάλου, αιχμαλωτίζοντάς το και απομακρύνοντάς το από τη σκακιέρα. Εκτός από μία περίπτωση (en passant), όλα τα κομμάτια αιχμαλωτίζουν κομμάτια του αντιπάλου κινούμενα στο τετράγωνο που καταλαμβάνει το κομμάτι του αντιπάλου."
#: C/glchess.xml:439(title)
#: C/index.docbook:441(sect3/title)
msgid "King"
msgstr "Βασιλιάς"
#: C/glchess.xml:440(para)
#: C/index.docbook:442(sect3/para)
msgid "When a king is under direct attack by one (or possibly two) of the opponent's pieces, the player is said to be in check. When in check, only moves that remove the king from attack are permitted. The player must not make any move that would place his king in check. The object of the game is to checkmate the opponent; this occurs when the opponent's king is in check, and there are no moves that remove the king from attack."
msgstr "Όταν ο βασιλιάς απειλείται από ένα (ή δύο) κομμάτια του αντιπάλου, ο παίκτης λέγεται ότι βρίσκεται σε κατάσταση σαχ. Τότε επιτρέπονται μόνο κινήσεις που βγάζουν το βασιλιά από κατάσταση σαχ. Ο παίκτης δεν επιτρέπεται να κάνει κινήσεις που βάζουν το βασιλιά του σε κατάσταση σαχ. Στόχος του παιχνιδιού είναι να μπει ο βασιλιάς του αντιπάλου σε κατάσταση σαχ χωρίς να υπάρχουν δυνατές κινήσεις για να βγει από αυτήν."
#: C/glchess.xml:442(para)
#: C/index.docbook:444(sect3/para)
msgid "The king can move only one square horizontally, vertically, or diagonally. Once in the game, each king is allowed to make a special double move, to castle. Castling consists of moving the king two squares towards a rook, then moving the rook onto the square over which the king crossed. Castling is only permissible if all of the following conditions hold:"
msgstr "Ο βασιλιάς μπορεί να κινείται μόνο ένα τετράγωνο οριζόντια, κάθετα ή διαγώνια. Για μία μόνο φορά σε μία παρτίδα κάθε βασιλιάς επιτρέπεται να κάνει μία ειδική διπλή κίνηση, που ονομάζεται ροκέ. Αυτό σημαίνει ότι ο βασιλιάς κινείται δύο τετράγωνα οριζόντια προς έναν πύργο ίδιου χρώματος, και ο πύργος κινείται στο τετράγωνο πάνω από το οποίο κινήθηκε ο βασιλιάς. Το ροκέ επιτρέπεται μόνο αν συντρέχουν όλες οι παρακάτω προϋποθέσεις:"
#: C/glchess.xml:447(para)
#: C/index.docbook:449(listitem/para)
msgid "The player must never have moved both the king and the rook involved in castling."
msgstr "Ο παίκτης δεν πρέπει να έχει ποτέ κινήσει το βασιλιά ή τον πύργο που συμμετέχουν στο ροκέ."
#: C/glchess.xml:450(para)
#: C/index.docbook:452(listitem/para)
msgid "There must be no pieces between the king and the rook."
msgstr "Δεν πρέπει να υπάρχουν κομμάτια μεταξύ βασιλιά και πύργου."
#: C/glchess.xml:453(para)
#: C/index.docbook:455(listitem/para)
msgid "The king may not currently be in check, nor may the king pass through squares that are under attack by enemy pieces. As with any move, castling is illegal if it would place the king in check."
msgstr "Ο βασιλιάς δεν πρέπει να βρίσκεται σε κατάσταση σαχ, ή να περνά από τετράγωνα τα οποία είναι υπό επίθεση εχθρικών κομματιών. Όπως και κάθε άλλη κίνηση του σκακιού, το ροκέ δεν επιτρέπεται αν οδηγεί το βασιλιά σε κατάσταση σαχ."
#: C/glchess.xml:456(para)
#: C/index.docbook:458(listitem/para)
msgid "The king and the rook must be on the same rank (to exclude castling with a promoted pawn)."
msgstr "Ο πύργος και ο βασιλιάς πρέπει να βρίσκονται στην ίδια οριζόντια (για να αποκλεισθεί το ροκέ με πιόνια που έχουν προαχθεί σε πύργο)."
#: C/glchess.xml:461(title)
#: C/index.docbook:463(sect3/title)
msgid "Rook"
msgstr "Πύργος"
#: C/glchess.xml:462(para)
#: C/index.docbook:464(sect3/para)
msgid "The rook moves any number of vacant squares vertically or horizontally (it is also involved in the king's special move of castling)."
msgstr "Ο πύργος κινείται οσαδήποτε κενά τετράγωνα οριζόντια ή κάθετα (επίσης μετέχει στην ειδική κίνηση του βασιλιά που ονομάζεται ροκέ)."
#: C/glchess.xml:467(title)
#: C/index.docbook:469(sect3/title)
msgid "Bishop"
msgstr "Αξιωματικός"
#: C/glchess.xml:468(para)
#: C/index.docbook:470(sect3/para)
msgid "The bishop moves any number of vacant squares in any direction diagonally. Note that a bishop never changes square color, therefore players speak about \"light-squared\" or \"dark-squared\" bishops."
msgstr "Ο αξιωματικός κινείται οσαδήποτε κενά τετράγωνα διαγώνια προς οποιαδήποτε κατεύθυνση. Λόγω του παραπάνω, ο αξιωματικός δεν αλλάζει ποτέ χρώμα τετραγώνου κι έτσι οι παίκτες αναφέρονται στο \"λευκό\" και \"μαύρο\" αξιωματικό τους."
#: C/glchess.xml:473(title)
#: C/index.docbook:475(sect3/title)
msgid "Queen"
msgstr "Βασίλισσα"
#: C/glchess.xml:474(para)
#: C/index.docbook:476(sect3/para)
msgid "The queen can move any number of vacant squares diagonally, horizontally, or vertically."
msgstr "Η βασίλισσα μπορεί να κινείται οσαδήποτε κενά τετράγωνα διαγώνια, οριζόντια ή κάθετα."
#: C/glchess.xml:479(title)
#: C/index.docbook:481(sect3/title)
msgid "Knight"
msgstr "Ίππος"
#: C/glchess.xml:480(para)
#: C/index.docbook:482(sect3/para)
msgid "The knight can jump over occupied squares and moves two spaces horizontally and one space vertically or vice versa, making an \"L\" shape. A knight in the middle of the board has eight squares to which it can move. Note that every time a knight moves, it changes square color."
msgstr "Ο ίππος μπορεί να πηδά πάνω από κατειλημμένα τετράγωνα και κινείται δύο τετράγωνα οριζόντια και τρία τετράγωνα κάθετα, ή το αντίστροφο, κάνοντας μία κίνηση σε σχήμα \"Γ\". Ένας ίππος στη μέση της σκακιέρας έχει οκτώ τετράγωνα στα οποία μπορεί να κινηθεί. Σημειώνεται ότι ο ίππος αλλάζει χρώμα τετραγώνου κάθε φορά που κινείται."
#: C/glchess.xml:486(title)
#: C/index.docbook:488(sect3/title)
msgid "Pawns"
msgstr "Πιόνια"
#: C/glchess.xml:487(para)
#: C/index.docbook:489(sect3/para)
msgid "Pawns have the most complex rules of movement: A pawn can move forward one square, if that square is unoccupied. If it has not moved yet, the pawn has the option of moving two squares forward, if both squares in front of the pawn are unoccupied. A pawn cannot move backward. When such an initial two square advance is made that puts that pawn horizontally adjacent to an opponent's pawn, the opponent's pawn can capture that pawn \"en passant\" as if it moved forward only one square rather than two, but only on the immediately subsequent move. Pawns are the only pieces that capture differently than they move. They can capture an enemy piece on either of the two spaces adjacent to the space in front of them (i.e., the two squares diagonally in front of them), but cannot move to these spaces if they are vacant. If a pawn advances all the way to its eighth rank, it is then promoted (converted) to a queen, rook, bishop, or knight of the same color. In practice, the pawn is almost always promoted to a queen."
msgstr "Τα πιόνια έχουν τους πιο πολύπλοκους κανόνες δυνατών κινήσεων: ένα πιόνι μπορεί να κινείται προς τα εμπρός ένα τετράγωνο, αν αυτό το τετράγωνο είναι κενό. Στην πρώτη του κίνηση μπορεί να κινηθεί δύο τετράγωνα προς τα εμπρός, αν και τα δύο αυτά τετράγωνα είναι κενά. Ένα πιόνι δεν μπορεί να κινηθεί προς τα πίσω. Αν το πιόνι κινηθεί (στην πρώτη του κίνηση) δύο τετράγωνα προς τα εμπρός και με τον τρόπο αυτό βρεθεί δίπλα (οριζόντια) σε πιόνι του αντιπάλου, τότε μπορεί να αιχμαλωτισθεί από το πιόνι του αντιπάλου, \"en passant\", αλλά μόνο στην αμέσως επόμενη κίνηση του αντιπάλου. Τα πιόνια είναι τα μόνα κομμάτια στο σκάκι που αιχμαλωτίζουν διαφορετικά από ότι κινούνται. Μπορούν να αιχμαλωτίσουν ένα κομμάτι του αντιπάλου σε οποιαδήποτε από τις δύο θέσεις που βρίσκονται δίπλα (οριζόντια) από το τετράγωνο που βρίσκεται εμπρός τους (δηλαδή στα δύο τετράγωνα που βρίσκονται διαγώνια ακριβώς εμπρός τους), αλλά δεν επιτρέπεται να κινηθούν στις θέσεις αυτές, αν είναι κενές. Αν το πιόνι προχωρήσει όλο το διάστημα μέχρι την όγδοη σειρά προάγεται (μετατρέπεται) σε βασίλισσα, πύργο, αξιωματικό ή ίππο του ιδίου χρώματος. Στην πράξη, το πιόνι σχεδόν πάντα προάγεται σε βασίλισσα."
#: C/glchess.xml:494(title)
#: C/index.docbook:496(sect3/title)
msgid "Remaining movement rules"
msgstr "Λοιποί κανόνες κινήσεων"
#: C/glchess.xml:495(para)
#: C/index.docbook:497(sect3/para)
msgid "With the exception of the knight, pieces cannot jump over each other. One's own pieces (\"friendly pieces\") cannot be passed if they are in the line of movement, and a friendly piece can never replace another friendly piece. Enemy pieces cannot be passed, but they can be \"captured\". When a piece is captured (or taken), the attacking piece replaces the enemy piece on its square (en passant being the only exception). The captured piece is thus removed from the game and may not be returned to play for the remainder of the game. The king cannot be captured, only put in check. If a player is unable to get the king out of check, checkmate results, with the loss of the game."
msgstr "Με εξαίρεση τον ίππο, τα κομμάτια δεν επιτρέπεται να πηδούν πάνω από άλλα κομμάτια. Τα κομμάτια ενός παίκτη δεν μπορούν να περνάνε το ένα πάνω από το άλλο, όταν ένα βρίσκεται στη γραμμή κίνησης του άλλου, και δεν μπορούν να αντικαθιστούν το ένα το άλλο. Τα κομμάτια ενός παίκτη δεν μπορούν να περνάνε πάνω από τα κομμάτια του αντιπάλου, αλλά μπορούν να τα \"αιχμαλωτίζουν\". Όταν ένα κομμάτι αιχμαλωτίζεται, το επιτιθέμενο κομμάτι αντικαθιστά το κομμάτι το εχθρικό κομμάτι στο τετράγωνό του (με εξαίρεση την αιχμαλωσία αντίπαλου κομματιού en passant). Το αιχμάλωτο κομμάτι αποσύρεται από τη σκακιέρα και δεν επιτρέπεται να επιστρέψει για το υπόλοιπο παιχνίδι. Ο βασιλιάς δεν αιχμαλωτίζεται, μόνο τίθεται σε κατάσταση σαχ. Αν ένας παίκτης δεν μπορεί να βγάλει το βασιλιά του από την κατάσταση σαχ, προκύπτει ματ, και χάνει την παρτίδα."
#: C/glchess.xml:498(para)
#: C/index.docbook:500(sect3/para)
msgid "Chess games do not have to end in checkmate — either player may resign if the situation looks hopeless. Games also may end in a draw (tie). A draw can occur in several situations, including draw by agreement, stalemate, threefold repetition of a position, the fifty move rule, or a draw by impossibility of checkmate (usually because of insufficient material to checkmate)."
msgstr "Οι παρτίδες σκακιού δεν λήγουν πάντα με ματ. Οποιοσδήποτε παίκτης μπορεί να παραδοθεί, αν η κατάσταση φαίνεται χωρίς ελπίδες να νικήσει. Επίσης μία παρτίδα μπορεί να λήξει με ισοπαλία. Αυτό μπορεί να συμβεί σε διάφορες περιπτώσεις, όπως συμφωνία των παικτών, αδυναμία περαιτέρω κίνησης, τριπλή επανάληψη μίας θέσης, ο κανόνας των πενήντα κινήσεων, ή ισοπαλία λόγω αδυναμίας επίτευξης ματ (συνήθως λόγω μη επαρκών κομματιών για ματ). "
#: C/glchess.xml:506(title)
#: C/index.docbook:508(sect2/title)
msgid "Timed Games"
msgstr "Χρονομετρημένα παιχνίδια"
#: C/glchess.xml:507(para)
#: C/index.docbook:509(sect2/para)
msgid "Games can be played with a time-limit by setting a move time when creating a new game. In timed games each player has a certain amount of time available for deciding which moves to make, and the time remaining for each player decreases only when it is their turn to move."
msgstr "Τα παιχνίδια μπορούν να πραγματοποιηθούν με χρονικό όριο, καθορίζοντας το διαθέσιμο χρόνο κίνησης κατά τη δημιουργία ενός νέου παιχνιδιού. Στα χρονομετρημένα παιχνίδια, κάθε παίχτης έχει ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα στην διάθεση του για να αποφασίσει και να πραγματοποιήσει τις κινήσεις του· ο απομένων χρόνος κάθε παίχτη μειώνεται μόνο όταν είναι η σειρά του να κινήσει κάποιο κομμάτι."
#: C/glchess.xml:515(title)
#: C/index.docbook:517(sect2/title)
msgid "Game Draw"
msgstr "Ισόπαλο παιχνίδι"
#: C/glchess.xml:516(para)
#: C/index.docbook:518(sect2/para)
msgid "A game that ends without victory for either player. Most drawn games are draws by agreement based upon the rules. The other ways that a game can end in a draw are stalemate, three-fold repetition, the fifty-move rule, and insufficient material. A position is said to be a draw (or a drawn position) if either player can, through correct play, eventually force the game into a position where the game must end in a draw, regardless of the moves made by the other player."
msgstr "Ένα παιχνίδι το οποίο λήγει χωρίς νίκη για καθένα από τους δύο παίχτες. Τα πιο πολλά ισόπαλα παιχνίδια λήγουν έτσι μετά από συμφωνία βασισμένη στους κανόνες. Οι άλλοι τρόποι με τους οποίους ένα παιχνίδι μπορεί να λήξει ισόπαλο είναι το πατ, ο κανόνας τριών επαναλήψεων, ο κανόνας των πενήντα κινήσεων και το ανεπαρκές υλικό. Μια κατάσταση ορίζεται ως \"ισόπαλη κατάσταση\" εάν κάποιος από τους παίχτες μπορεί, μέσα από σωστό παιχνίδι, τελικά να αναγκάσει το παιχνίδι ώστε να πρέπει να λήξει ισόπαλο, ανεξάρτητα από τις κινήσεις του αντιπάλου."
#: C/glchess.xml:522(title)
#: C/index.docbook:524(sect3/title)
msgid "Stalemate"
msgstr "Πατ"
#: C/glchess.xml:523(para)
#: C/index.docbook:525(sect3/para)
msgid "A stalemate is a position in which the player whose turn it is to move has no legal move and his king is not in check. A stalemate results in an immediate draw."
msgstr "Πατ προκύπτει στην περίπτωση που κάποιος παίχτης ενώ είναι η σειρά του να κινήσει κάποιο κομμάτι δεν έχει καμία νόμιμη κίνηση και ο βασιλείας του δεν απειλείται. Το πατ έχει ως αποτέλεσμα την άμεση λήξη του παιχνιδιού σε ισοπαλία."
#: C/glchess.xml:529(title)
#: C/index.docbook:531(sect3/title)
msgid "Threefold repetetion"
msgstr "Κανόνας τριών επαναλήψεων"
#: C/glchess.xml:530(para)
#: C/index.docbook:532(sect3/para)
msgid "The game is drawn if the same position occurs three times with the same player to move, and with each player having the same set of legal moves each time (the latter includes the right to take en passant and the right to castle)."
msgstr "Το παιχνίδι λήγει ισόπαλο εάν προκύψει η ίδια θέση τρεις φορές ενώ είναι η σειρά του ίδιου παίχτη, και με τον κάθε παίχτη να εκτελεί τις ίδιες επιτρεπτές κινήσεις κάθε φορά (οι τελευταίες περιλαμβάνουν το δικαίωμα για την κίνηση εν διελεύσει (\"en passant\") και το δικαίωμα για ροκέ)."
#: C/glchess.xml:537(title)
#: C/index.docbook:539(sect3/title)
msgid "Fifty move rule"
msgstr "Κανόνας πενήντα κινήσεων"
#: C/glchess.xml:538(para)
#: C/index.docbook:540(sect3/para)
msgid "The fifty move rule states that the game is drawn after fifty moves from each side without a pawn move or capture."
msgstr "Ο κανόνας των πενήντα κινήσεων δηλώνει ότι το παιχνίδι λήγει ισόπαλο μετά από πενήντα κινήσεις από κάθε πλευρά χωρίς να μετακινηθεί κάποιο πιόνι ή να αιχμαλωτιστεί."
#: C/glchess.xml:544(title)
#: C/index.docbook:546(sect3/title)
msgid "Insufficient material"
msgstr "Ανεπαρκές υλικό"
#: C/glchess.xml:545(para)
#: C/index.docbook:547(sect3/para)
msgid "An endgame scenario in which all pawns have been captured, and one side has only its king remaining while the other is down to just a king or a king plus one knight or one bishop. The position is a draw because it is impossible for the dominant side to deliver checkmate regardless of play. Situations where checkmate is possible only if the inferior side blunders are covered by the fifty-move rule."
msgstr "Ένα σενάριο το οποίο μπορεί να τερματίσει το παιχνίδι είναι αυτό στο οποίο όλα τα πιόνια έχουν αιχμαλωτιστεί, και η μία πλευρά έχει μόνο τον βασιλιά διαθέσιμο, ενώ η άλλη έχει ένα βασιλιά ή ένα βασιλιά και έναν ίππο ή ένα βασιλιά και έναν αξιωματικό. Η παρούσα θέση είναι ισοπαλία διότι είναι αδύνατο για την κυρίαρχη πλευρά να πραγματοποιήσει ματ ανεξάρτητα από τις κινήσεις του αντιπάλου. Περιπτώσεις όπου το ματ είναι πιθανό μόνο εάν ο παίχτης που βρίσκεται σε μειονεκτική θέση πραγματοποιήσει κάποιο λάθος, καλύπτεται από τον κανόνα των πενήντα κινήσεων."
#: C/glchess.xml:559(title)
#: C/index.docbook:561(sect1/title)
msgid "Game Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις παιχνιδιού"
#: C/glchess.xml:563(title)
#: C/index.docbook:565(sect2/title)
msgid "Game Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις παιχνιδιού"
#: C/glchess.xml:564(para)
#: C/index.docbook:566(sect2/para)
msgid "This preference dialog allows you to modify board orientation, move format and promotion type."
msgstr "Αυτό το παράθυρο προτιμήσεων επιτρέπει να τροποποιήσετε την κατεύθυνση της σκακιέρας, τη μορφή των κινήσεων και τον τύπο της προαγωγής."
#: C/glchess.xml:569(title)
#: C/index.docbook:571(figure/title)
msgid "Game preferences dialog for glChess"
msgstr "Παράθυρο προτιμήσεων για το Σκάκι"
#: C/glchess.xml:576(phrase)
msgid "Game preferences dialog for glChes."
msgstr "Παράθυρο προτιμήσεων για το Σκάκι."
#: C/index.docbook:573(screenshot/mediaobject)
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences_game.png\" format=\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Game preferences dialog for glChess.</phrase> </textobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences_game.png\" format=\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Προτιμήσεις παιχνιδιού για το Σκάκι.</phrase> </textobject>"
#: C/glchess.xml:588(title)
#: C/index.docbook:590(sect2/title)
msgid "View Preferences"
msgstr "Προβολή προτιμήσεων"
#: C/glchess.xml:589(para)
#: C/index.docbook:591(sect2/para)
msgid "This preference dialog allows you to modify the look and feel of glChess."
msgstr "Αυτό το παράθυρο προτιμήσεων σάς επιτρέπει να τροποποιήσετε την όψη της εφαρμογής Σκάκι."
#: C/glchess.xml:594(title)
#: C/index.docbook:596(figure/title)
msgid "View preferences dialog for glChess"
msgstr "Προβολή παραθύρου προτιμήσεων Σκακιού"
#: C/glchess.xml:601(phrase)
msgid "View preferences dialog for glChess."
msgstr "Προβολή παραθύρου προτιμήσεων Σκακιού."
#: C/index.docbook:598(screenshot/mediaobject)
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences_view.png\" format=\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>View preferences dialog for glChess.</phrase> </textobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences_view.png\" format=\"PNG\" srccredit=\"Andreas\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Προβολή προτιμήσεων για το Σκάκι.</phrase> </textobject>"
#
#: C/glchess.xml:614(title)
#: C/index.docbook:616(sect1/title)
msgid "Chess Engines"
msgstr "Μηχανές παιξίματος σκακιού"
#: C/glchess.xml:616(para)
#: C/index.docbook:618(sect1/para)
msgid "glChess should be able to use any Chess Engine Communication Protocol or Universal Chess Interface compatible chess engines, including these chess engines:"
msgstr "Το Σκάκι μπορεί να χρησιμοποιήσει οποιαδήποτε μηχανή παιξίματος σκακιού που είναι συμβατή με τα πρωτόκολλα Chess Engine Communication Protocol ή Universal Chess Interface, συμπεριλαμβανομένων και των:"
#: C/glchess.xml:624(para)
#: C/index.docbook:626(listitem/para)
msgid "GNUChess"
msgstr "GNUChess"
#: C/glchess.xml:627(para)
#: C/index.docbook:629(listitem/para)
msgid "Sjeng"
msgstr "Sjeng"
#: C/glchess.xml:630(para)
#: C/index.docbook:632(listitem/para)
msgid "Amy"
msgstr "Amy"
#: C/glchess.xml:633(para)
#: C/index.docbook:635(listitem/para)
msgid "Crafty"
msgstr "Crafty"
#: C/glchess.xml:636(para)
#: C/index.docbook:638(listitem/para)
msgid "Faile"
msgstr "Faile"
#: C/glchess.xml:639(para)
#: C/index.docbook:641(listitem/para)
msgid "Phalanx"
msgstr "Phalanx"
#: C/glchess.xml:642(para)
#: C/index.docbook:644(listitem/para)
msgid "Glaurung"
msgstr "Glaurung"
#: C/glchess.xml:645(para)
#: C/index.docbook:647(listitem/para)
msgid "HoiChess"
msgstr "HoiChess"
#: C/glchess.xml:648(para)
#: C/index.docbook:650(listitem/para)
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
#: C/glchess.xml:651(para)
#: C/index.docbook:653(listitem/para)
msgid "BBChess"
msgstr "BBChess"
#: C/glchess.xml:654(para)
#: C/index.docbook:656(listitem/para)
msgid "Fruit"
msgstr "Fruit"
#: C/glchess.xml:657(para)
#: C/index.docbook:659(listitem/para)
msgid "Amundsen"
msgstr "Amundsen"
#: C/glchess.xml:660(para)
#: C/index.docbook:662(listitem/para)
msgid "Shredder"
msgstr "Shredder"
#: C/glchess.xml:663(para)
#: C/index.docbook:665(listitem/para)
msgid "Toga II"
msgstr "Toga II"
#
#: C/glchess.xml:666(para)
#: C/index.docbook:668(listitem/para)
msgid "Boo's Chess Engine"
msgstr "Μηχανή παιξίματος σκακιού Βοο"
#: C/glchess.xml:676(title)
#: C/index.docbook:678(sect1/title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Γνωστά σφάλματα και περιορισμοί"
#: C/glchess.xml:680(para)
#: C/index.docbook:682(listitem/para)
msgid "There are no documented bugs or limitations in glChess. To find areas where you can help improve glChess, please refer to the TODO file which is distributed with the game."
msgstr "Δεν υπάρχουν καταγεγραμμένα σφάλματα ή περιορισμοί στο Σκάκι. Για να βρείτε τους τομείς όπου μπορείτε να βοηθήσετε για την βελτίωση του Σκάκι, παρακαλώ ανατρέξτε στο αρχείο TODO το οποίο συνοδεύει το παιχνίδι. "
#: C/glchess.xml:690(title)
#: C/index.docbook:692(sect1/title)
msgid "Authors"
msgstr "Συγγραφείς"
#: C/glchess.xml:691(para)
#: C/index.docbook:693(sect1/para)
msgid "<application>glChess</application> was written by Robert Ancell, and is now maintained in gnome-games. This documentation was originally written by Andreas Røsdal, with input from several GPL sources. To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
msgstr "Η εφαρμογή <application>Σκάκι</application> γράφτηκε από τον Robert Ancell, και τώρα περιλαμβάνεται στη συλλογή παιχνιδιών του Gnome (gnome-games).Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με αυτή την εφαρμογή ή αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις οδηγίες που περιέχονται σε αυτό το <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">έγγραφο</ulink>."
#: C/glchess.xml:716(title)
#: C/index.docbook:718(sect1/title)
msgid "License"
msgstr "Άδεια χρήσης"
#: C/glchess.xml:717(para)
#: C/index.docbook:719(sect1/para)
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε ή/και να το τροποποιείτε μέσω των όρων της<citetitle> GNU General Public License</citetitle> όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation, έκδοση 2, ή (προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."
#: C/glchess.xml:724(para)
#: C/index.docbook:726(sect1/para)
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
msgstr "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License)."
#: C/glchess.xml:730(para)
msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
msgstr "Αντίγραφο της <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU</citetitle> υπάρχει ως παράρτημα στο <citetitle>Εγχειρίδιο χρήσης του GNOME</citetitle>. Μπορείτε επίσης να αποκτήσετε ένα αντίγραφό της από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) επισκεπτόμενοι την <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">ιστοσελίδα τους</ulink> ή γράφοντας στη διεύθυνση <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/glchess.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>\n"
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
" Χρήστος Μπούνταλης <mpounta@gmail.com>\n"
" Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
#: C/index.docbook:739(para/address)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
" Free Software Foundation, Inc.\n"
" <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
" <country>USA</country>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.\n"
" <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
" <city>Βοστόνη</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
" <country>Η.Π.Α</country>\n"
" "
#: C/index.docbook:732(sect1/para)
msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
msgstr "Αντίγραφο της <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU</citetitle> υπάρχει ως παράρτημα στο <citetitle>Εγχειρίδιο χρήσης του GNOME</citetitle>. Μπορείτε επίσης να αποκτήσετε ένα αντίγραφό της από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) επισκεπτόμενοι την <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">ιστοσελίδα τους</ulink> ή γράφοντας στη διεύθυνση <_:address-1/>"
#: C/legal.xml:5(para/ulink)
msgid "GNU General Public License"
msgstr "GNU General Public License"
#: C/legal.xml:6(para/link)
msgid "program is licensed"
msgstr "πρόγραμμα έχει αδειοδοτηθεί"
#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
msgid "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or you can distribute it under the terms of the GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
msgstr "Αυτό το έγγραφο έχει διπλή άδεια. Μπορείτε να το διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε υπό τους όρους της <_:ulink-1/>, στο οποίο το <_:link-2/>, ή μπορείτε να το διανείμετε υπό τους όρους της Άδειας Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU. Ακολουθεί ένα αντίγραφο της."
#: C/legal.xml:18(para/ulink)
msgid "link"
msgstr "σύνδεσμο"
#: C/legal.xml:11(legalnotice/para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License (GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο του GFDL σε αυτό το <_:ulink-1/> ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση."
#~ msgid "2006-2008"
#~ msgstr "2006-2008"
#~ msgid "Andreas Røsdal"
#~ msgstr "Andreas Røsdal"
#~ msgid "Andreas"
#~ msgstr "Andreas"
#~ msgid "Røsdal"
#~ msgstr "Røsdal"
#~ msgid "andrearo@pvv.ntnu.no"
#~ msgstr "andrearo@pvv.ntnu.no"
#~ msgid "Chess Manual V2.18"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο χρήσης Σκάκι V2.18"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Δεκέμβριος"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "December 2006"
#~ msgstr "Δεκέμβριος 2006"
#~ msgid "AR"
#~ msgstr "AR"
#~ msgid "First draft completed."
#~ msgstr "Ολοκλήρωση πρώτου σχεδίου."
#~ msgid "Main window in glChess."
#~ msgstr "Κύριο παράθυρο Σκάκι."
#~ msgid "Start new game dialog for glChess."
#~ msgstr "Παράθυρο έναρξης νέου παιχνιδιού για το Σκάκι."
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Παιχνίδι"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Προβολή"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Βοήθεια"
#~ msgid "Game preferences dialog for glChes."
#~ msgstr "Παράθυρο προτιμήσεων για το Σκάκι."
#~ msgid "View preferences dialog for glChess."
#~ msgstr "Προβολή παραθύρου προτιμήσεων Σκακιού."