gnome-chess/po/fi.po

3840 lines
101 KiB
Text
Raw Normal View History

2012-10-05 03:03:28 +00:00
# gnome-games Finnish Translation
# Suomennos: http://www.gnome.fi/
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
# Niklas Laxström
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2002-2005.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2013.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014.
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
"chess&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-13 15:09+0000\n"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 14:46:29+0000\n"
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Chess"
msgid "GNOME Chess"
msgstr "Shakki"
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
msgstr ""
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chess's compatibility with "
"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
"popular engines automatically if installed."
msgstr ""
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:1 ../data/gnome-chess.ui.h:1
#: ../src/gnome-chess.vala:98 ../src/gnome-chess.vala:1864
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "Chess"
msgstr "Shakki"
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:2
#| msgid "Save Chess Game"
msgid "3D Chess Game"
msgstr "3D-shakkipeli"
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgstr "Pelaa shakkia, klassista lautapeliä"
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:4
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "game;strategy;"
msgstr "game;strategy;peli;strategia;"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#: ../data/gnome-chess.ui.h:2
msgid "New Game"
msgstr "Uusi peli"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:3
msgid "Undo your most recent move"
msgstr "Kumoa viimeisin siirtosi"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#: ../data/gnome-chess.ui.h:4
msgid "Save the current game"
msgstr "Tallenna nykyinen peli"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#: ../data/gnome-chess.ui.h:5
msgid "Open a saved game"
msgstr "Avaa tallennettu peli"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:7
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Palaa takaisin pelin alkuun"
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:9
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "Show the previous move"
msgstr "Näytä edellinen siirto"
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:11
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "Show the next move"
msgstr "Näytä seuraava siirto"
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:13
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "Show the current move"
msgstr "Näytä nykyinen peli"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#. Title for preferences dialog
#: ../data/menu.ui.h:1 ../data/preferences.ui.h:44
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../data/menu.ui.h:2
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: ../data/menu.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: ../data/menu.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: ../data/menu.ui.h:5
msgid "Save As…"
msgstr "Tallenna nimellä…"
#: ../data/menu.ui.h:6
msgid "Claim Draw"
msgstr "Esitä tasapeliä"
#: ../data/menu.ui.h:7
msgid "Resign"
msgstr "Luovuta"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:1
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "The width of the window"
msgstr "Ikkunan leveys"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:2
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Pääikkunan leveys kuvapisteinä."
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:3
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "The height of the window"
msgstr "Ikkunan korkeus"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:4
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "Pääikkunan korkeus kuvapisteinä."
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:5
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Valitsin suurennetun tilan käyttöön"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:6
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "A flag to enable 3D mode"
msgstr "Valitsin 3D-tilan käyttöön"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:7
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
msgstr "Valitsin 3D-näytön pehmennystä (antialiasointia) varten"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:8
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "The piece theme to use"
msgstr "Käytettävä nappuloiden teema"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:9
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "Valitsin siirtovihjeiden käyttöön"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:10
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "Valitsin lautojen numeroimiseksi"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:11
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "Kansio, johon pelien tallennusikkuna avataan"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:12
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "Kansio, johon pelien latausikkuna avataan"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:13
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "The format to display moves in"
msgstr "Muoto, jossa siirrot näytetään"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:14
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "The side of the board that is in the foreground"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgstr "Laudan etualalla oleva puoli"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:15
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "Pelin kesto sekunneissa (aseta 0, jos et halua rajoitusta)"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:16
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "true if the human player is playing white"
msgstr "tosi jos ihmispelaaja pelaa valkoisena"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:17
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "The opponent player"
msgstr "Vastustajapelaaja"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:18
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
"Voi olla 'human' (pelaa toista ihmispelaajaa vastaan), '' (käytä ensimmäistä "
"saatavilla olevaa shakkimoottoria) tai tietyn shakkimoottorin nimi"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:19
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgstr "Vastustajan shakkimoottorin vaikeustaso"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:2
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "Helppo"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:4
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:6
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "Vaikea"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:8
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "No limit"
msgstr "Ei rajoitusta"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes
#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Ten minutes"
msgstr "10 minuuttia"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "Thirty minutes"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgstr "30 minuuttia"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:14
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "One hour"
msgstr "Yksi tunti"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours
#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Two hours"
msgstr "Kaksi tuntia"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours
#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "Three hours"
msgstr "Kolme tuntia"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:20
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: ../data/preferences.ui.h:22
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "Ihminen"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: ../data/preferences.ui.h:24
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Lyhyt algebrallinen"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: ../data/preferences.ui.h:26
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "Figuriini"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: ../data/preferences.ui.h:28
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Pitkä algebrallinen"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: ../data/preferences.ui.h:30
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "Ihminen"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:32
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "Valkoinen puoli"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:34
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "Musta puoli"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:36
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "Ihmisen puoli"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:38
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "Vuorossa oleva pelaaja"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: ../data/preferences.ui.h:40
msgid "Simple"
msgstr "Yksinkertainen"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: ../data/preferences.ui.h:42
msgid "Fancy"
msgstr "Koristeellinen"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#: ../data/preferences.ui.h:45
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: ../data/preferences.ui.h:47
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "Play as:"
msgstr "Pelattava puoli:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: ../data/preferences.ui.h:49
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "Opposing player:"
msgstr "Vastustaja:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../data/preferences.ui.h:51
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "Difficulty:"
msgstr "Vaikeusaste:"
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
#: ../data/preferences.ui.h:53
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "Game duration:"
msgstr "Pelin kesto:"
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: ../data/preferences.ui.h:55
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr "Muutokset tulevat voimaan seuraavassa pelissä."
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: ../data/preferences.ui.h:57
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "Game"
msgstr "Peli"
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: ../data/preferences.ui.h:59
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "Board orientation:"
msgstr "Laudan suunta:"
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: ../data/preferences.ui.h:61
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "Move format:"
msgstr "Siirtotapa:"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
#: ../data/preferences.ui.h:63
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "3_D chess view"
msgstr "3_D-shakkinäkymä"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
#: ../data/preferences.ui.h:65
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "_Smooth display"
msgstr "_Pehmeä näyttö"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: ../data/preferences.ui.h:67
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "_Board numbering"
msgstr "Laudan _numerointi"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: ../data/preferences.ui.h:69
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "_Move hints"
msgstr "Siirto_vinkit"
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: ../data/preferences.ui.h:71
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "Piece style:"
msgstr "Nappuloiden tyyli:"
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: ../data/preferences.ui.h:73
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "_Appearance"
msgstr "_Ulkoasu"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: ../data/preferences.ui.h:75
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: ../data/preferences.ui.h:77
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:1
msgid "Select Promotion Type"
msgstr "Valitse korotuksen tyyppi"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:2
msgid "_Queen"
msgstr "_Kuningatar"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:3
msgid "_Knight"
msgstr "_Hevonen"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:4
msgid "_Rook"
msgstr "_Torni"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:5
msgid "_Bishop"
msgstr "_Lähetti"
#: ../src/chess-view.vala:42
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Keskeytetty"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: ../src/gnome-chess.vala:432
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "Game Start"
msgstr "Pelin aloitus"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: ../src/gnome-chess.vala:746
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Valkoinen sotilas siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:748
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Valkoinen sotilas ruudusta %1$s syö mustan sotilaan ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:750
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Valkoinen sotilas ruudusta %1$s syö mustan tornin ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:752
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Valkoinen sotilas ruudusta %1$s syö mustan hevosen ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:754
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Valkoinen sotilas ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:756
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Valkoinen sotilas ruudusta %1$s syö mustan kuningattaren ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: ../src/gnome-chess.vala:758
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Valkoinen torni siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:760
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Valkoinen torni ruudusta %1$s syö mustan sotilaan ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:762
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Valkoinen torni ruudusta %1$s syö mustan tornin ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:764
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Valkoinen torni ruudusta %1$s syö mustan hevosen ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:766
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Valkoinen torni ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../src/gnome-chess.vala:768
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Valkoinen torni ruudusta %1$s syö mustan kuningattaren ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: ../src/gnome-chess.vala:770
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Valkoinen hevonen siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:772
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Valkoinen hevonen ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:774
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Valkoinen hevonen ruudusta %1$s syö mustan sotilaan ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:776
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Valkoinen hevonen ruudusta %1$s syö mustan hevosen ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:778
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Valkoinen hevonen ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:780
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Valkoinen hevonen ruudusta %1$s syö mustan kuningattaren ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: ../src/gnome-chess.vala:782
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Valkoinen lähetti siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:784
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Valkoinen lähetti ruudusta %1$s syö mustan sotilaan ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:786
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Valkoinen lähetti ruudusta %1$s syö mustan tornin ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:788
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Valkoinen lähetti ruudusta %1$s syö mustan hevosen ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:790
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Valkoinen lähetti ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:792
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Valkoinen lähetti ruudusta %1$s syö mustan kuningattaren ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: ../src/gnome-chess.vala:794
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Valkoinen kuningatar siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:796
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Valkoinen kuningatar ruudusta %1$s syö mustan sotilaan ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:798
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Valkoinen kuningatar ruudusta %1$s syö mustan tornin ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:800
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Valkoinen kuningatar ruudusta %1$s syö mustan hevosen ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:802
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Valkoinen kuningatar ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:804
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr ""
"Valkoinen kuningatar ruudusta %1$s syö mustan kuningattaren ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: ../src/gnome-chess.vala:806
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Valkoinen kuningas siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:808
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Valkoinen kuningas ruudusta %1$s syö mustan sotilaan ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:810
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Valkoinen kuningas ruudusta %1$s syö mustan tornin ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:812
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Valkoinen kuningas ruudusta %1$s syö mustan hevosen %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:814
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Valkoinen kuningas ruudusta %1$s syö mustan lähetin ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:816
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr ""
"Valkoinen kuningas ruudusta %1$s syö mustan kuningattaren ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: ../src/gnome-chess.vala:818
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Musta sotilas siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:820
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Musta sotilas ruudusta %1$s syö valkoisen sotilaan ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:822
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Musta sotilas ruudusta %1$s syö valkoisen tornin ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:824
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Musta sotilas ruudusta %1$s syö valkoisen hevosen ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:826
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Musta sotilas ruudusta %1$s syö valkoisen lähetin ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:828
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Musta sotilas ruudusta %1$s syö valkoisen kuningattaren ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: ../src/gnome-chess.vala:830
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Musta torni siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:832
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Musta torni ruudusta %1$s syö valkoisen sotilaan ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:834
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Musta torni ruudusta %1$s syö valkoisen tornin ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:836
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Musta torni ruudusta %1$s syö valkoisen hevosen ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:838
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Musta torni ruudusta %1$s syö valkoisen lähetin ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:840
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Musta torni ruudusta %1$s syö valkoisen kuningattaren ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: ../src/gnome-chess.vala:842
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Musta hevonen siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:844
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Musta hevonen ruudusta %1$s syö valkoisen sotilaan ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:846
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Musta hevonen ruudusta %1$s syö valkoisen tornin ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:848
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Musta hevonen ruudusta %1$s syö valkoisen hevosen ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:850
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Musta hevonen ruudusta %1$s syö valkoisen lähetin ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:852
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Musta hevonen ruudusta %1$s syö valkoisen kuningattaren ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: ../src/gnome-chess.vala:854
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Musta lähetti siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:856
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Musta lähetti ruudusta %1$s syö valkoisen sotilaan ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:858
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Musta lähetti ruudusta %1$s syö valkoisen tornin ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:860
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Musta lähetti ruudusta %1$s syö valkoisen hevosen ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:862
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Musta lähetti ruudusta %1$s syö valkoisen lähetin ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:864
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Musta lähetti ruudusta %1$s syö valkoisen kuningattaren ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: ../src/gnome-chess.vala:866
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Musta kuningatar siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:868
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Musta kuningatar ruudusta %1$s syö valkoisen sotilaan ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:870
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Musta kuningatar ruudusta %1$s syö valkoisen tornin ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:872
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Musta kuningatar ruudusta %1$s syö valkoisen hevosen ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:874
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Musta kuningatar ruudusta %1$s syö valkoisen lähetin ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:876
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr ""
"Musta kuningatar ruudusta %1$s syö valkoisen kuningattaren ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: ../src/gnome-chess.vala:878
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Musta kuningas siirtyy ruudusta %1$s ruutuun %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:880
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Musta kuningas ruudusta %1$s syö valkoisen sotilaan ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:882
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Musta kuningas ruudusta %1$s syö valkoisen tornin ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:884
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Musta kuningas ruudusta %1$s syö valkoisen hevosen ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:886
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Musta kuningas ruudusta %1$s syö valkoisen lähetin ruudussa %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../src/gnome-chess.vala:888
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Musta kuningas ruudusta %1$s syö valkoisen kuningattaren ruudussa %2$s"
#: ../src/gnome-chess.vala:911
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "White castles kingside"
msgstr "Valkoinen linnoittautuu kuninkaan puolelle"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:915
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "White castles queenside"
msgstr "Valkoinen linnoittautuu kuningattaren puolelle"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:919
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "Black castles kingside"
msgstr "Musta linnoittautuu kuninkaan puolelle"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:923
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "Black castles queenside"
msgstr "Musta linnoittautuu kuningattaren puolelle"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#. Window title on a White human's turn if he is in check
#: ../src/gnome-chess.vala:1053
msgid "White is in Check"
msgstr ""
#. Window title on a Black human's turn if he is in check
#: ../src/gnome-chess.vala:1056
msgid "Black is in Check"
msgstr ""
#. Window title on White's turn if White is human
#: ../src/gnome-chess.vala:1062
#, fuzzy
#| msgid "Key to move N"
msgid "White to Move"
msgstr "Näppäin ylöspäin siirtämiseen."
#. Window title on White's turn if White is a computer
#: ../src/gnome-chess.vala:1065
msgid "White is Thinking…"
msgstr "Valkoinen miettii…"
#. Window title on Black's turn if Black is human
#: ../src/gnome-chess.vala:1071
#, fuzzy
#| msgctxt "chess-side"
#| msgid "Black Side"
msgid "Black to Move"
msgstr "Musta puoli"
#. Window title on Black's turn if Black is a computer
#: ../src/gnome-chess.vala:1074
msgid "Black is Thinking…"
msgstr "Musta miettii…"
#: ../src/gnome-chess.vala:1102
#, fuzzy
#| msgid "Pause the game"
msgid "Unpause the game"
msgstr "Keskeytä peli"
#: ../src/gnome-chess.vala:1108
msgid "Pause the game"
msgstr "Keskeytä peli"
#. Window title when the white player wins
#: ../src/gnome-chess.vala:1129
#| msgid "White wins"
msgid "White Wins"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgstr "Valkoinen voittaa"
#. Window title when the black player wins
#: ../src/gnome-chess.vala:1134
#| msgid "Black wins"
msgid "Black Wins"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgstr "Musta voittaa"
#. Window title when the game is drawn
#: ../src/gnome-chess.vala:1139
#| msgid "Game is drawn"
msgid "Game is Drawn"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgstr "Peli päättyi tasapeliin"
#. Window title when the chess engine dies unexpectedly
#: ../src/gnome-chess.vala:1145
msgid "The computer player died unexpectedly."
msgstr "Tietokonepelaaja kuoli odottamatta."
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us!
#: ../src/gnome-chess.vala:1149
#| msgid "The white player has resigned"
msgid "The computer player is very confused."
msgstr "Tietokonepelaaja on todella hämillään."
#. Window subtitle when Black is checkmated
#: ../src/gnome-chess.vala:1162
#, fuzzy
#| msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
msgid "Black is in check and cannot move (checkmate)."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgstr "Vastustaja on shakissa eikä voi siirtää (shakki ja matti)"
#. Window subtitle when White is checkmated
#: ../src/gnome-chess.vala:1165
#, fuzzy
#| msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
msgid "White is in check and cannot move (checkmate)."
msgstr "Vastustaja on shakissa eikä voi siirtää (shakki ja matti)"
#. Window subtitle when the game terminates due to a stalemate
#: ../src/gnome-chess.vala:1171
#, fuzzy
#| msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
msgid "Opponent cannot move (stalemate)."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgstr "Vastustaja ei voi siirtää (pattitilanne)"
#. Window subtitle when the game is drawn due to the fifty move rule
#: ../src/gnome-chess.vala:1175
#, fuzzy
#| msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgstr ""
"Nappuloita ei ole siirretty tai sotilasta siirretty viimeisten 50 siirron "
"aikana"
#. Window subtitle when the game ends due to Black's clock stopping
#: ../src/gnome-chess.vala:1180
#| msgid "Opponent has run out of time"
msgid "Black has run out of time."
msgstr "Mustalta loppui aika."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Window subtitle when the game ends due to White's clock stopping
#: ../src/gnome-chess.vala:1183
#| msgid "Opponent has run out of time"
msgid "White has run out of time."
msgstr "Valkoiselta loppui aika."
#. Window subtitle when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
#: ../src/gnome-chess.vala:1189
#, fuzzy
#| msgid "The same board state has occurred three times (threefold repetition)"
msgid "The same board state has occurred three times (threefold repetition)."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgstr ""
"Samat asemat ovat toistuneet pöydällä kolme kertaa (kolminkertainen toisto)"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Window subtitle when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: ../src/gnome-chess.vala:1193
#, fuzzy
#| msgid "Neither player can checkmate (insufficient material)"
msgid "Neither player can checkmate (insufficient material)."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgstr ""
"Kumpikaan pelaaja ei voi tehdä shakkia ja mattia (liian vähän nappuloita)"
#. Window subtitle when the game ends due to the black player resigning
#: ../src/gnome-chess.vala:1198
#| msgid "The black player has resigned"
msgid "Black has resigned."
msgstr "Musta pelaaja luovutti."
#. Window subtitle when the game ends due to the white player resigning
#: ../src/gnome-chess.vala:1201
#| msgid "The white player has resigned"
msgid "White has resigned."
msgstr "Valkoinen pelaaja luovutti."
#. Window subtitle when a game is abandoned
#: ../src/gnome-chess.vala:1207
#| msgid "The game has been abandoned"
msgid "The game has been abandoned."
msgstr "Peli on hylätty."
#. Window subtitle when the chess engine dies unexpectedly.
#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us!
#: ../src/gnome-chess.vala:1213 ../src/gnome-chess.vala:1223
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "The game cannot continue."
msgstr "Peli ei voi jatkua."
#. Window subtitle when the game ends due to a player dying.
#. * This is a PGN standard. GNOME Chess will never kill the user.
#: ../src/gnome-chess.vala:1217
#| msgid "One of the players has died"
msgid "One of the players has died."
msgstr "Yksi pelaajista kuoli."
#: ../src/gnome-chess.vala:1282 ../src/gnome-chess.vala:1950
#: ../src/gnome-chess.vala:2033
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:1286
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Hylkää peli"
#: ../src/gnome-chess.vala:1287
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Tallenna peli"
#: ../src/gnome-chess.vala:1291
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "_Discard game"
msgstr "_Hylkää peli"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:1292
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "_Save game log"
msgstr "_Tallenna pelin loki"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#. Your very last chance to save
#: ../src/gnome-chess.vala:1305
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "_Discard"
msgstr "_Hylkää"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:1305 ../src/gnome-chess.vala:1951
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: ../src/gnome-chess.vala:1320
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "Tallennetaanko tämä peli ennen uuden aloittamista?"
#: ../src/gnome-chess.vala:1343
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "You cannot currently claim a draw."
msgstr "Et voi esittää tasapeliä."
#: ../src/gnome-chess.vala:1352
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "It is the first time this board position has occurred"
msgstr "Ensimmäinen kerta, kun tämä asetelma on tapahtunut"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:1353
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "It is the second time this board position has occurred"
msgstr "Toinen kerta, kun tämä asetelma on tapahtunut"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:1354
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#, c-format
msgid "%d move has passed without a capture or pawn advancement"
msgid_plural "%d moves have passed without a capture or pawn advancement"
msgstr[0] "%d siirto on kulunut ilman syöntiä tai sotilaan korotusta"
msgstr[1] "%d siirtoa on kulunut ilman syöntiä tai sotilaan korotusta"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:1357
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "You can claim a draw when either:"
msgstr "Voit esittää tasapeliä toisen ehdon ollessa tosi:"
#: ../src/gnome-chess.vala:1358
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "Any board position has occurred three times"
msgstr ""
"Samat asemat ovat toistuneet pöydällä kolme kertaa (kolminkertainen toisto)"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:1359
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "50 moves have passed without a capture or pawn advancement"
msgstr "50 siirtoa on kulunut ilman syöntiä tai sotilaan korotusta"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:1360
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid ""
"(Board position is affected by the ability to castle or capture en passant.)"
msgstr ""
"(Laudan asetelmaan vaikuttaa mahdollisuus linnoittautua tai ohestalyönti.)"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:1361
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "The game is automatically a draw if:"
msgstr "Peli on automaattisesti tasapeli jos:"
#: ../src/gnome-chess.vala:1362
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "The current player cannot move (stalemate)"
msgstr "Nykyinen pelaaja ei voi liikkua (pattitilanne)"
#: ../src/gnome-chess.vala:1363
msgid "Neither player can checkmate (insufficient material)"
msgstr ""
"Kumpikaan pelaaja ei voi tehdä shakkia ja mattia (liian vähän nappuloita)"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
#: ../src/gnome-chess.vala:1747
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunti"
msgstr[1] "sekuntia"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
#: ../src/gnome-chess.vala:1751
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuutti"
msgstr[1] "minuuttia"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
#: ../src/gnome-chess.vala:1755
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tunti"
msgstr[1] "tuntia"
#: ../src/gnome-chess.vala:1868
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
#| "\n"
#| "GNOME Chess is a part of GNOME Games."
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid ""
"The 2D/3D chess game for GNOME\n"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
"\n"
"GNOME Chess is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"2D- ja 3D-shakkipeli Gnomelle.\n"
"\n"
"Gnomen Shakki on osa Gnomen pelejä."
#: ../src/gnome-chess.vala:1871
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Jyrinki, 2008\n"
"Ilkka Tuohela, 2006-2009\n"
"Sami Pesonen, 2002-2005\n"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
"\n"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
"http://www.gnome.fi/\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
" Jukka https://launchpad.net/~jukkaleppikangas-elisanet\n"
" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
" Markku Borén https://launchpad.net/~mobemu\n"
" Matti Karnaattu https://launchpad.net/~mattikarnaattu\n"
" Saku Laukkanen https://launchpad.net/~nollapiste\n"
" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
" eGetin https://launchpad.net/~egetin"
#: ../src/gnome-chess.vala:1937
#| msgid "Failed to save game: %s"
msgid "Failed to save game"
msgstr "Pelin tallennus epäonnistui"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Title of save game dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:1961
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Tallenna shakkipeli"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#. Default filename for the save game dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:1974
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "Nimetön shakkipeli"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: ../src/gnome-chess.vala:1979 ../src/gnome-chess.vala:2043
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "PGN files"
msgstr "PGN-tiedostot"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: ../src/gnome-chess.vala:1985 ../src/gnome-chess.vala:2049
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: ../src/gnome-chess.vala:2020
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "Save this game before loading another one?"
msgstr "Tallennetaanko tämä peli ennen uuden lataamista?"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Title of load game dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:2031
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Lataa shakkipeli"
#: ../src/gnome-chess.vala:2034
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: ../src/gnome-chess.vala:2068
#| msgid "Failed to open game: %s"
msgid "Failed to open game"
msgstr "Pelin avaus epäonnistui"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#. Help string for command line --version flag
#: ../src/gnome-chess.vala:2151
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "Show release version"
msgstr "Näytä julkaisuversio"
#. Arguments and description for --help text
#: ../src/gnome-chess.vala:2163
2013-09-11 06:44:41 +00:00
msgid "[FILE] - Play Chess"
msgstr "[FILE] - Pelaa shakkia"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../src/gnome-chess.vala:2174
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Suorita \"%s --help\" nähdäksesi kaikki komentorivivalitsimet."
#~ msgid "Start a new game"
#~ msgstr "Aloita uusi peli"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Uusi"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Avaa"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Tallenna"
#~ msgid "Undo Move"
#~ msgstr "Peru siirto"
#~ msgid "Claim a draw by threefold repetition or the fifty move rule"
#~ msgstr ""
#~ "Esitä tasapeliä kolminkertaisen toiston tai viidenkymmenen siirron "
#~ "säännön perusteella"
#~ msgid "Resign to your opponent"
#~ msgstr "Luovuta vastustajalle"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Keskeytä"
#~ msgid "Toggle fullscreen"
#~ msgstr "Koko näytön tila päälle/pois"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Koko näyttö"
#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
#~ msgstr "Valitsin koko näytön tilan käyttöön"
#~ msgid "Chess - %1$s"
#~ msgstr "Shakki - %1$s"
#~ msgid "Oops! Something has gone wrong."
#~ msgstr "Hups! Jokin meni pieleen."
#~ msgid "GNOME Games web site"
#~ msgstr "GNOMEn pelien www-sivut"
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Game"
#~ msgstr "_Peli"
#~ msgid "_Undo Move"
#~ msgstr "_Peru siirto"
#~ msgid "_Resign"
#~ msgstr "_Luovuta"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Asetukset"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Sisältö"
#~ msgid "The piece to promote pawns to"
#~ msgstr "Nappula, joksi sotilaat korotetaan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
#~ msgstr ""
#~ "Nappula, joksi sotilaat korotetaan, kun pelaaja siirtää sen loppuun asti. "
#~ "Voi olla joku seuraavista: \"queen\", \"knight\", \"rook\" tai \"bishop\"."
#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
#~ msgstr "Valitsin, joka ottaa käyttöön siirtohistorian selaimen"
#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
#~ msgstr "Valitsin, joka näyttää työkalupalkin"
#~ msgid "Show _Toolbar"
#~ msgstr "Näytä _työkalupalkki"
#~ msgid "Show _History"
#~ msgstr "Näytä _historia"
#~ msgid "One minute"
#~ msgstr "Yksi minuutti"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 minuuttia"
#~ msgctxt "chess-side"
#~ msgid "Face to Face"
#~ msgstr "Vastakkain"
#~ msgid "Five or More"
#~ msgstr "Viisi tai enemmän"
#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
#~ msgstr "Poista värilliset pallot laudalta muodostamalla jonoja"
#~ msgid "Five or More Preferences"
#~ msgstr "Viisi tai enemmän -asetukset"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Ulkonäkö"
#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "_Kuva:"
#~ msgid "B_ackground color:"
#~ msgstr "T_austaväri:"
#~ msgid "Board Size"
#~ msgstr "Laudan koko"
#~ msgid "_Small"
#~ msgstr "_Pieni"
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "_Keskitaso"
#~ msgid "_Large"
#~ msgstr "_Suuri"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Yleisasetukset"
#~ msgid "_Use fast moves"
#~ msgstr "Käytä _nopeita siirtoja"
#~ msgid "Five or more"
#~ msgstr "Viisi tai enemmän"
#~ msgid "Scores"
#~ msgstr "Pisteet"
#~ msgid "Next:"
#~ msgstr "Seuraava:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Score:"
#~ msgstr "Pisteet:"
#~ msgid "Playing field size"
#~ msgstr "Pelikentän koko"
#~ msgid ""
#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
#~ "invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Käytettävän kentän koko. 1=Pieni, 2=Keskikokoinen, 3=Suuri. Kaikki muut "
#~ "arvot ovat virheellisiä"
#~ msgid "Ball style"
#~ msgstr "Pallon tyyli"
#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
#~ msgstr "Pallon tyyli. Pallojen kuvatiedostojen nimi."
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Taustan väri"
#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
#~ msgstr "Taustan väri. Heksa-arvo taustan väristä."
#~ msgid "Time between moves"
#~ msgstr "Viive siirtojen välillä"
#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
#~ msgstr "Viive siirtojen välissä millisekunneissa."
#~ msgid "Game score"
#~ msgstr "Pelipisteet"
#~ msgid "Game score from last saved session."
#~ msgstr "Pelipisteen edellisestä tallennetusta kerrasta."
#~ msgid "Game field"
#~ msgstr "Pelikenttä"
#~ msgid "Game field from last saved session."
#~ msgstr "Pelikenttä edellisestä tallennetusta kerrasta."
#~ msgid "Game preview"
#~ msgstr "Pelin esikatselu"
#~ msgid "Game preview from last saved session."
#~ msgstr "Pelin esikatselu edellisestä tallennetusta kerrasta."
#~| msgid "The width of the main window in pixels."
#~ msgid "Width of the window in pixels"
#~ msgstr "Ikkunan leveys kuvapisteinä"
#~| msgid "The height of the main window in pixels."
#~ msgid "Height of the window in pixels"
#~ msgstr "Ikkunan korkeus kuvapisteinä"
#~ msgid "View help for this game"
#~ msgstr "Näytä tämän pelin ohjeet"
#~ msgid "Get a hint for your next move"
#~ msgstr "Anna vinkki seuraavasta siirrosta"
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
#~ msgstr "Aloita uusi peli monen pelaajan verkkopeli"
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
#~ msgstr "Lopeta nykyinen verkkopeli ja palaa verkkopalvelimelle"
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
#~ msgstr "Näytä lista verkkopelin pelaajista"
#~ msgid "Redo the undone move"
#~ msgstr "Tee peruttu siirto uudestaan"
#~ msgid "Restart the game"
#~ msgstr "Aloita peli uudestaan"
#~ msgid "Resume the paused game"
#~ msgstr "Jatka pysäytettyä peliä"
#~ msgid "View the scores"
#~ msgstr "Näytä tulokset"
#~ msgid "Undo the last move"
#~ msgstr "Peru edellinen siirto"
#~ msgid "About this game"
#~ msgstr "Tietoja tästä pelistä"
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Sulje tämä ikkuna"
#~ msgid "Configure the game"
#~ msgstr "Määrittele pelin asetukset"
#~ msgid "Quit this game"
#~ msgstr "Lopeta tämä peli"
#~ msgid "_Hint"
#~ msgstr "_Vinkki"
#~ msgid "_New Game"
#~ msgstr "_Uusi peli"
#~ msgid "_Redo Move"
#~ msgstr "_Tee siirto uudestaan"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_Alusta"
#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "_Aloita alusta"
#~ msgid "_Deal"
#~ msgstr "J_ako"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "P_oistu koko näytön tilasta"
#~ msgid "Network _Game"
#~ msgstr "_Verkkopeli"
#~ msgid "L_eave Game"
#~ msgstr "_Lopeta peli"
#~ msgid "Player _List"
#~ msgstr "_Pelaajalista"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Keskeytä"
#~ msgid "Res_ume"
#~ msgstr "_Jatka"
#~ msgid "_Scores"
#~ msgstr "_Pisteet"
#~ msgid "_End Game"
#~ msgstr "_Lopeta peli"
#~ msgid ""
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
#~ "later version."
#~ msgstr ""
#~ "%s on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU "
#~ "yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free "
#~ "Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version %d, tai "
#~ "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
#~ msgid ""
#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Ohjelmaa %s levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
#~ "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
#~ "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. "
#~ "Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Ohjelman %s mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
#~ "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "Tämän ohjelma mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei "
#~ "ole, katso lisätietoja sivulta <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pieni"
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Keskikokoinen"
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Suuri"
#~ msgid "Could not load theme"
#~ msgstr "Teemaa ei voi ladata"
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The default theme will be loaded instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoa ei löydy:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "\n"
#~ "Sen sijaan käytetään oletusteemaa."
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoa ei löydy:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Tarkista että Viisi tai enemmän on asennettu oikein."
#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
#~ msgstr "Siirrä viisi samanväristä palloa riviin saadaksesi pisteitä!"
#~ msgid "GNOME Five or More"
#~ msgstr "GNOMEn viisi tai enemmän"
#~ msgid "_Board size:"
#~ msgstr "_Laudan koko:"
#~ msgid "Game Over!"
#~ msgstr "Peli päättyi!"
#~ msgid "You can't move there!"
#~ msgstr "Ei voi siirtää sinne!"
#~ msgid ""
#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
#~ "\n"
#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "GNOMEn käännös kerran kuuluisasta Color Lines -pelistä.\n"
#~ "\n"
#~ "Viisi tai enemmän on osa GNOMEn pelejä."
#~ msgid "Four-in-a-Row"
#~ msgstr "Neljä rivissä"
#~ msgid "Make lines of the same color to win"
#~ msgstr "Tee samanvärisiä viivoja ja voita"
#~ msgid "Level of Player One"
#~ msgstr "Ensimmäisen pelaajan kenttä"
#~ msgid ""
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
#~ "player."
#~ msgstr ""
#~ "Nolla on ihminen; yhdestä kolmeen vastaa tietokonepelaajan vaikeutta."
#~ msgid "Level of Player Two"
#~ msgstr "Pelaajan kaksi kenttä"
#~ msgid "Theme ID"
#~ msgstr "Teeman tunnus"
#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
#~ msgstr "Halutun teeman määrittelevä numero."
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "Animoi"
#~ msgid "Whether or not to use animation."
#~ msgstr "Tulisiko animaatio näyttää?"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Ääni"
#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
#~ msgstr "Tulisiko tapahtumaäänet soittaa?"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Siirry vasemmalle"
#~ msgid "Key press to move left."
#~ msgstr "Näppäin vasemmalle siirtämiseen."
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Siirry oikealle"
#~ msgid "Key press to move right."
#~ msgstr "Näppäin oikealle siirtämiseen."
#~ msgid "Drop marble"
#~ msgstr "Pudota kuula"
#~ msgid "Key press to drop a marble."
#~ msgstr "Näppäin kuulan tiputtamiseen."
#~ msgid "Unknown Command"
#~ msgstr "Tuntematon komento"
#~ msgid ""
#~ "Unable to load image:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kuvan lataus epäonnistui:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "It's a draw!"
#~ msgstr "Tasapeli!"
#~ msgid "You win!"
#~ msgstr "Sinä voitit!"
#~ msgid "It is your move."
#~ msgstr "On sinun vuorosi."
#~ msgid "I win!"
#~ msgstr "Minä voitan!"
#~ msgid "Thinking..."
#~ msgstr "Miettii..."
#~ msgid "%s wins!"
#~ msgstr "%s voitti!"
#~ msgid "Waiting for %s to move."
#~ msgstr "Odotetaan pelaajan %s siirtoa."
#~ msgid "Hint: Column %d"
#~ msgstr "Vinkki: sarake %d"
#~ msgid "You:"
#~ msgstr "Sinä:"
#~ msgid "Me:"
#~ msgstr "Minä:"
#~ msgid "Drawn:"
#~ msgstr "Tasoissa:"
#~ msgid ""
#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
#~ "\n"
#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "\"Neljä rivissä\" GNOMElle, tietokonepelaajana Giuliano Bertolettin "
#~ "kehittämä Velena-kone.\n"
#~ "\n"
#~ "\"Neljä rivissä\" on osa GNOMEn pelejä."
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Näytä"
#~| msgid "Four-in-a-Row"
#~ msgid "Four-in-a-row"
#~ msgstr "Neljä rivissä"
#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
#~ msgstr "Neljä rivissä -pelin asetukset"
#~| msgid ""
#~| "Player One:\n"
#~| "%s"
#~ msgid "Player One:"
#~ msgstr "Pelaaja 1:"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Ihminen"
#~ msgid "Level one"
#~ msgstr "Helppo"
#~ msgid "Level two"
#~ msgstr "Keskitaso"
#~ msgid "Level three"
#~ msgstr "Vaikea"
#~| msgid ""
#~| "Player Two:\n"
#~| "%s"
#~ msgid "Player Two:"
#~ msgstr "Pelaaja 2:"
#~ msgid "_Theme:"
#~ msgstr "_Teema:"
#~ msgid "Enable _animation"
#~ msgstr "_Animaatio päälle"
#~ msgid "E_nable sounds"
#~ msgstr "Ää_net päälle"
#~ msgid "Keyboard Controls"
#~ msgstr "Näppäimistöohjaus"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Perinteinen"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Punainen"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Keltainen"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Suuri kontrasti"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "hiiret"
#, fuzzy
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Ohjaimet"
#~ msgid "High Contrast Inverse"
#~ msgstr "Suuri kontrasti vastaväreillä"
#~ msgid "Cream Marbles"
#~ msgstr "Kermanväriset marmorikuulat"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Sininen"
#~ msgid "Glass Marbles"
#~ msgstr "Lasiset marmorikuulat"
#~ msgid "Nightfall"
#~ msgstr "Iltahämärä"
#~ msgid "Blocks"
#~ msgstr "Palikat"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Oranssi"
#~ msgid "Nibbles"
#~ msgstr "Nibbles"
#~ msgid "Guide a worm around a maze"
#~ msgstr "Ohjaa matoa sokkelossa ympäriinsä"
#~ msgid "Number of human players"
#~ msgstr "Ihmispelaajien määrä"
#~ msgid "Number of human players."
#~ msgstr "Ihmispelaajien määrä."
#~ msgid "Number of AI players"
#~ msgstr "Tekoälypelaajien määrä"
#~ msgid "Number of AI players."
#~ msgstr "Tekoälypelaajien määrä."
#~ msgid "Game speed"
#~ msgstr "Pelin nopeus"
#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
#~ msgstr "Pelin nopeus (1=nopea, 4=hidas)."
#~ msgid "Enable fake bonuses"
#~ msgstr "Huijausbonukset päälle"
#~ msgid "Enable fake bonuses."
#~ msgstr "Huijausbonukset päälle."
#~ msgid "Play levels in random order"
#~ msgstr "Sattumanvarainen tasojärjestys"
#~ msgid "Play levels in random order."
#~ msgstr "Sattumanvarainen tasojärjestys."
#~ msgid "Game level to start on"
#~ msgstr "Aloituskenttä"
#~ msgid "Game level to start on."
#~ msgstr "Aloituskenttä."
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Äänet päälle"
#~ msgid "Enable sounds."
#~ msgstr "Äänet päälle."
#~ msgid "Size of game tiles"
#~ msgstr "Pelissä käytettävien esineiden koko"
#~ msgid "Size of game tiles."
#~ msgstr "Pelissä käytettävien esineiden koko."
#~ msgid "Color to use for worm"
#~ msgstr "Käytettävä madon väri"
#~ msgid "Color to use for worm."
#~ msgstr "Madon väri."
#~ msgid "Use relative movement"
#~ msgstr "Käytä suhteellista liikettä"
#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
#~ msgstr "Käytä suhteellista liikettä (esim. vasen tai oikea ainoastaan)."
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Liikuta ylös"
#~ msgid "Key to use for motion up."
#~ msgstr "Näppäin ylös siirtämiseen."
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Liikuta alas"
#~ msgid "Key to use for motion down."
#~ msgstr "Näppäin alas siirtämiseen."
#~ msgid "Key to use for motion left."
#~ msgstr "Näppäin vasemmalle siirtämiseen."
#~ msgid "Key to use for motion right."
#~ msgstr "Näppäin oikealle siirtämiseen."
#~ msgid ""
#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your Nibbles installation"
#~ msgstr ""
#~ "Nibbles ei voinut ladata tasotiedostoa:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Tarkista nibbles-asennuksesi"
#~ msgid ""
#~ "Level file appears to be damaged:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your Nibbles installation"
#~ msgstr ""
#~ "Tasotiedosto näyttää olevan viallinen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Tarkista nibbles-asennuksesi"
#~ msgid ""
#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your Nibbles installation"
#~ msgstr ""
#~ "Nibbles ei löytänyt kuvatiedostoa:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Tarkista nibbles-asennuksesi"
#~ msgid "Nibbles Scores"
#~ msgstr "Nibblesin tulokset"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Nopeus:"
#~ msgid "Congratulations!"
#~ msgstr "Onnittelut!"
#~ msgid "Your score is the best!"
#~ msgstr "Teit parhaan tuloksen!"
#~ msgid "Your score has made the top ten."
#~ msgstr "Tuloksesi pääsi top-10 listalle."
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Aloittelija"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Hidas"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Tavallinen"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Nopea"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Beginner with Fakes"
#~ msgstr "Aloittelija huijausten kera"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Slow with Fakes"
#~ msgstr "Hidas huijausten kera"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Medium with Fakes"
#~ msgstr "Tavallinen huijausten kera"
#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Fast with Fakes"
#~ msgstr "Nopea huijausten kera"
#~ msgid ""
#~ "A worm game for GNOME.\n"
#~ "\n"
#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Matopeli GNOMElle.\n"
#~ "\n"
#~ "Nibbles on osa GNOMEn pelejä."
#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
#~ msgstr "Peli päättyi! Pelin voitti %s!"
#~ msgid "A worm game for GNOME."
#~ msgstr "Matopeli GNOMElle."
#~ msgid "Nibbles Preferences"
#~ msgstr "Nibblesin asetukset"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Nopeus"
#~ msgid "Nibbles newbie"
#~ msgstr "Aloittelija"
#~ msgid "My second day"
#~ msgstr "Vähän pelannut"
#~ msgid "Not too shabby"
#~ msgstr "Ei turhan huono"
#~ msgid "Finger-twitching good"
#~ msgstr "Salamasormi"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Valinnat"
#~ msgid "_Play levels in random order"
#~ msgstr "_Pelaa tasoja satunnaisessa järjestyksessä"
#~ msgid "_Enable fake bonuses"
#~ msgstr "_Huijausbonukset päälle"
#~ msgid "_Starting level:"
#~ msgstr "_Aloitustaso:"
#~ msgid "Number of _human players:"
#~ msgstr "_Ihmispelaajien määrä:"
#~ msgid "Number of _AI players:"
#~ msgstr "_Tekoälypelaajien määrä:"
#~ msgid "Worm"
#~ msgstr "Mato"
#~| msgid "Keyboard Controls"
#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Näppäimistövalinnat"
#~ msgid "_Use relative movement"
#~ msgstr "Käytä _suhteellista liikettä"
#~ msgid "_Worm color:"
#~ msgstr "_Madon väri:"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Vihreä"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Syaani"
#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Violetti"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Harmaa"
#~ msgid "Worm %d:"
#~ msgstr "Mato %d:"
#~ msgid "Robots"
#~ msgstr "Robotit"
#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
#~ msgstr "Välttele robotteja ja ohjaa ne tuhoutumaan toisiinsa"
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "Näytä työkalupalkki"
#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
#~ msgstr "Näytä työkalupalkki. Työkalupalkkien vakioasetus."
#~ msgid "Robot image theme"
#~ msgstr "Robotit-kuvateema"
#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
#~ msgstr "Robotit-kuvateema. Roboteissa käytettävien kuvien teema."
#~ msgid "Game type"
#~ msgstr "Pelin tyyppi"
#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
#~ msgstr "Pelin tyyppi. Pelimuunnelman nimi."
#~ msgid "Use safe moves"
#~ msgstr "Käytä turvallisia liikkeitä"
#~ msgid ""
#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä turvallisia liikkeitä. Turvalliset liikkeet auttavat sinua "
#~ "tulemasta tapetuksi vahingossa. Jos olet tekemässä liikkeen mikä johtaisi "
#~ "kuolemaan vielä kun on olemassa turvallinen siirto sinun ei anneta tehdä "
#~ "sitä."
#~ msgid "Use super safe moves"
#~ msgstr "Käytä superturvallisia liikkeitä"
#~ msgid ""
#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
#~ "and the only option is to teleport out."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä superturvallisia liikkeitä. Pelaajaa varoitetaan kun ei ole "
#~ "mahdollista tehdä turvallista liikettä jolloin ainoa vaihtoehto on "
#~ "teleportata."
#~ msgid "Enable game sounds"
#~ msgstr "Peliäänet päälle"
#~ msgid ""
#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
#~ msgstr ""
#~ "Peliäänet päälle. Soittaa ääniä erilaisissa tapahtumissa pelin aikana."
#~ msgid "Key to move NW"
#~ msgstr "Näppäin vasemmalle ylös siirtämiseen."
#, fuzzy
#~ msgid "The key used to move north-west."
#~ msgstr "Näppäin oikealle siirtämiseen."
#, fuzzy
#~ msgid "The key used to move north."
#~ msgstr "Näppäin oikealle siirtämiseen."
#~ msgid "Key to move NE"
#~ msgstr "Näppäin oikealle ylös siirtämiseen."
#, fuzzy
#~ msgid "The key used to move north-east."
#~ msgstr "Näppäin oikealle siirtämiseen."
#~ msgid "Key to move W"
#~ msgstr "Näppäin vasemmalle siirtämiseen."
#, fuzzy
#~ msgid "The key used to move west."
#~ msgstr "Näppäin vasemmalle siirtämiseen."
#~ msgid "Key to hold"
#~ msgstr "Painettava näppäin"
#~ msgid "Key to move E"
#~ msgstr "Näppäin oikealle siirtämiseen."
#, fuzzy
#~ msgid "The key used to move east."
#~ msgstr "Näppäin vasemmalle siirtämiseen."
#~ msgid "Key to move SW"
#~ msgstr "Näppäin vasemmalle alas siirtämiseen."
#, fuzzy
#~ msgid "The key used to move south-west."
#~ msgstr "Kelvollisia siirtoja ei ole jäljellä."
#~ msgid "Key to move S"
#~ msgstr "Näppäin alas siirtämiseen."
#, fuzzy
#~ msgid "The key used to move south."
#~ msgstr "Näppäin vasemmalle siirtämiseen."
#~ msgid "Key to move SE"
#~ msgstr "Näppäin oikealle alas siirtämiseen."
#, fuzzy
#~ msgid "The key used to move south-east."
#~ msgstr "Kelvollisia siirtoja ei ole jäljellä."
#~ msgid "Key to teleport"
#~ msgstr "Näppäin teleporttaukseen"
#, fuzzy
#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
#~ msgstr "Teleporttaa, turvallisesti jos mahdollista"
#~ msgid "Key to teleport randomly"
#~ msgstr "Näppäin satunnaiseen teleporttaukseen"
#, fuzzy
#~ msgid "The key used to teleport randomly."
#~ msgstr "Näppäin satunnaiseen teleporttaukseen"
#~ msgid "Key to wait"
#~ msgstr "Näppäin odottamiseen"
#, fuzzy
#~ msgid "The key used to wait."
#~ msgstr "Näppäin odottamiseen"
#~ msgid "Game over!"
#~ msgstr "Peli päättyi!"
#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
#~ msgstr ""
#~ "Hyvin pelattu, mutta valitettavasti tuloksesi ei päässyt top-10 listalle."
#~ msgid "Robots Scores"
#~ msgstr "Robottien pisteet"
#~ msgid "Map:"
#~ msgstr "Kartta:"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
#~ "But Can You do it Again?"
#~ msgstr ""
#~ "Onnittelut, murskasit robotit!\n"
#~ "Mutta onnistutko siinä uudestaan?"
#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
#~ msgstr "Ei paikkaa, joihin teleportata!"
#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
#~ msgstr "Ei paikkaa, joihin teleportata turvallisesti!"
#~ msgid "Set game scenario"
#~ msgstr "Aseta peliskenaario"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NIMI"
#~ msgid "Set game configuration"
#~ msgstr "Aseta pelin asetukset"
#~ msgid "Initial window position"
#~ msgstr "Ikkunan sijainti aloitettaessa"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Classic robots"
#~ msgstr "Klassiset robotit"
#~ msgid "Classic robots with safe moves"
#~ msgstr "Klassiset robotit turvallisilla siirroilla"
#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
#~ msgstr "Klassiset robotit erittäin turvallisilla siirroilla"
#~ msgid "Nightmare"
#~ msgstr "Painajainen"
#~ msgid "Nightmare with safe moves"
#~ msgstr "Painajainen turvallisilla siirroilla"
#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
#~ msgstr "Painajainen erittäin turvallisilla siirroilla"
#~ msgid "Robots2"
#~ msgstr "Robotit II"
#~ msgid "Robots2 with safe moves"
#~ msgstr "Robotit II - turvallisilla siirroilla"
#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
#~ msgstr "Robotit II - erittäin turvallisilla siirroilla"
#~ msgid "Robots2 easy"
#~ msgstr "Robotit II - helppo"
#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
#~ msgstr "Robotit II - helppo turvallisilla siirroilla"
#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
#~ msgstr "Robotit II - helppo erittäin turvallisilla siirroilla"
#~ msgid "Robots with safe teleport"
#~ msgstr "Robotit turvallisella teleportilla"
#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
#~ msgstr "Robotit turvallisella teleportilla ja siirroilla"
#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
#~ msgstr ""
#~ "Robotit turvallisella teleportilla ja erittäin turvallisilla siirroilla"
#~ msgid "No game data could be found."
#~ msgstr "Pelidataa ei löytynyt."
#~ msgid ""
#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
#~ "Please check that the program is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Gnome-robotit ei löytänyt toimivia pelin asetustiedostoja. Tarkista, että "
#~ "ohjelma on oikein asennettu."
#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
#~ msgstr "Osa graafisista tiedostoista puuttuu tai ovat korruptoituneet."
#~ msgid ""
#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
#~ "Please check that the program is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Gnome-robotit ei löytänyt kaikkia tarvittavia pelin grafiikkatiedostoja. "
#~ "Tarkista, että ohjelma on oikein asennettu."
#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
#~ msgstr "Kuvatiedostoa \"%s\" ei löytynyt\n"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Siirrä"
#~ msgid "_Teleport"
#~ msgstr "_Teleporttaus"
#~ msgid "Teleport, safely if possible"
#~ msgstr "Teleporttaa, turvallisesti jos mahdollista"
#~ msgid "_Random"
#~ msgstr "_Satunnainen siirto"
#~ msgid "Teleport randomly"
#~ msgstr "Teleporttaa satunnaiseen kohteeseen"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_Odota"
#~ msgid "Wait for the robots"
#~ msgstr "Odottaa robotteja"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Työkalupalkki"
#~ msgid "Show or hide the toolbar"
#~ msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki"
#~ msgid ""
#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
#~ "\n"
#~ "Robots is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Perustuu klassikkoon BSD Robots.\n"
#~ "\n"
#~ "Robotit on osa GNOMEn pelejä."
#~ msgid "Robots Preferences"
#~ msgstr "Robottien asetukset"
#~ msgid "Game Type"
#~ msgstr "Pelin tyyppi"
#~ msgid "_Use safe moves"
#~ msgstr "Käytä _turvallisia liikkeitä"
#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
#~ msgstr "Estä kuolemaan johtavat varomattomat siirrot."
#~ msgid "U_se super safe moves"
#~ msgstr "Käytä _superturvallisia liikkeitä"
#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
#~ msgstr "Estä kaikki kuolemaan johtavat siirrot."
#~ msgid "_Enable sounds"
#~ msgstr "Ää_net päälle"
#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
#~ msgstr "Soita äänet tapahtumiin kuten tason läpäisy tai kuoleminen."
#~ msgid "_Image theme:"
#~ msgstr "_Kuvateema:"
#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "_Taustaväri:"
#~ msgid "_Restore Defaults"
#~ msgstr "Palauta oletukset"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Näppäimistö"
#~ msgid "Safe Teleports:"
#~ msgstr "Turvallisia teleporttauksia:"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Taso:"
#~ msgid "Remaining:"
#~ msgstr "Jäljellä:"
#~ msgid "Mahjongg"
#~ msgstr "Mahjongg"
#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
#~ msgstr "Pura pino laattoja poistamalla samanlaiset parit"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "The Ziggurat"
#~ msgstr "Ziggurat"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Four Bridges"
#~ msgstr "Neljä siltaa"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "Pilvi"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
#~ msgstr "Tic-Tac-Toe"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Red Dragon"
#~ msgstr "Punainen lohikäärme"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Pyramid's Walls"
#~ msgstr "Pyramiidin seinät"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Confounding Cross"
#~ msgstr "Hämmentävä risti"
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Difficult"
#~ msgstr "Vaikea"
#~ msgid "Moves Left:"
#~ msgstr "Siirtoja jäljellä:"
#~| msgid "_Restart"
#~ msgid "_Restart Game"
#~ msgstr "_Käynnistä peli uudelleen"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Asetukset"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~| msgid "_Hint"
#~ msgid "Hint"
#~ msgstr "Vinkki"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
#~ msgstr "Haluatko aloittaa uuden pelin tällä kartalla?"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
#~ msgstr "Jos jatkat pelaamista , seuraava peli käyttää uutta karttaa."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Continue playing"
#~ msgstr "_Jatka peliä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Use _new map"
#~ msgstr "Käytä uu_tta karttaa"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Mahjongg Scores"
#~ msgstr "Mahjonggin tulokset"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Layout:"
#~ msgstr "Asettelu:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Puzzle solved!"
#~ msgstr "Peli ratkaistu!"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
#~ msgstr ""
#~ "Pisteesi eivät riittäneet kymmenen parhaan joukkoon, parempi onni ensi "
#~ "kerralla!"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "There are no more moves."
#~ msgstr "Kelvollisia siirtoja ei ole jäljellä."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_New game"
#~ msgstr "_Uusi peli"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Mahjongg Preferences"
#~ msgstr "Mahjonggin asetukset"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Layout:"
#~ msgstr "_Asettelu:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Main game:"
#~ msgstr "Pääpeli:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Maps:"
#~ msgstr "Kartat:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Tiles:"
#~ msgstr "Laattoja:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Mahjongg-laatoilla pelattu laattojen sovituspeli.\n"
#~ "\n"
#~ "Mahjongg on osa GNOMEn pelejä."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Mahjongg - %s"
#~ msgstr "Mahjongg - %s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~| msgctxt "score-dialog"
#~| msgid "Time"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Aika"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Sudoku"
#~ msgstr "Sudoku"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
#~ msgstr "Testaa logiikkakykyjäsi numeroruudukkopelissä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Print Sudokus"
#~ msgstr "Tulosta sudokut"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Print Games"
#~ msgstr "Tulosta pelejä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
#~ msgstr "Tulostettavien sudokujen _lukumäärä: "
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Sudokus per page: "
#~ msgstr "_Sudokuja sivua kohti: "
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Levels of difficulty to print"
#~ msgstr "Tulostettavat vaikeustasot"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Easy"
#~ msgstr "H_elppo"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Hard"
#~ msgstr "V_aikea"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Very Hard"
#~ msgstr "_Hyvin vaikea"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Tiedot"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
#~ msgstr "_Merkitse pelit pelatuksi, kun olet tulostanut ne."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
#~ msgstr "L_iitä jo pelatut pelit tulostettavien pelien listaan"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Saved Games"
#~ msgstr "_Tallennetut pelit"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "H_ide"
#~ msgstr "_Piilota"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~| msgid "Sudoku"
#~ msgid "GNOME Sudoku"
#~ msgstr "Sudoku"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Helppo"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Melko vaikea"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Vaikea"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Very hard"
#~ msgstr "Erittäin vaikea"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
#~ msgstr[0] "Viimeksi pelattu %(n)s sekunti sitten"
#~ msgstr[1] "Viimeksi pelattu %(n)s sekuntia sitten"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
#~ msgstr[0] "Viimeksi pelattu %(n)s minuutti sitten"
#~ msgstr[1] "Viimeksi pelattu %(n)s minuuttia sitten"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
#~ msgstr "Viimeksi pelattu %H.%M"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
#~ msgstr "Viimeksi pelattu eilen %H.%M"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
#~ msgstr "Viimeksi pelattu %e.%m. %H.%M"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
#~ msgstr "Viimeksi pelattu %e.%m. %Y"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Easy puzzle"
#~ msgstr "Helppo pulma"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Medium puzzle"
#~ msgstr "Tavallinen pulma"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Hard puzzle"
#~ msgstr "Vaikea pulma"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Very hard puzzle"
#~ msgstr "Erittäin vaikea pulma"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Played for %d hour"
#~ msgid_plural "Played for %d hours"
#~ msgstr[0] "Pelattu %d tunti"
#~ msgstr[1] "Pelattu %d tuntia"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Played for %d minute"
#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
#~ msgstr[0] "Pelattu %d minuutti"
#~ msgstr[1] "Pelattu %d minuuttia"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Played for %d second"
#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
#~ msgstr[0] "Pelattu %d sekunti"
#~ msgstr[1] "Pelattu %d sekuntia"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Do you really want to do this?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti tehdä tämän?"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Don't ask me this again."
#~ msgstr "Älä kysy uudestaan."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "Uusi peli"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Peru"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Peru edellinen siirto"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_Tee uudestaan"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Tee edellinen toiminto uudestaan"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
#~ msgstr "Pul_man tilastot..."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "T_ulosta…"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
#~ msgstr "Tulosta _useita sudokuja..."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Työkalut"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
#~ msgstr "Näytä neliö, joka on helppo täyttää."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
#~ msgstr "Näytä ruudun mahdolliset numerot aina"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
#~ msgstr "Varoita ruuduista, joita ei voi täyttää siirron jälkeen"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
#~ msgstr ""
#~ "Merkitse uudet lisäykset eri värillä, jotta voit pitää niistä kirjaa."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Highlighter"
#~ msgstr "_Korosta"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
#~ msgstr "Korosta nykyinen rivi, sarake ja laatikko"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
#~ msgstr[0] "Pulman ratkaisuun kului %d sekunti"
#~ msgstr[1] "Pulman ratkaisuun kului %d sekuntia"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d minuutti"
#~ msgstr[1] "%d minuuttia"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%d sekunti"
#~ msgstr[1] "%d sekuntia"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
#~ msgstr "Pulman ratkaisuun kului %(minute)s ja %(second)s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
#~ msgstr "Pulman ratkaisuun kului %(hour)s, %(minute)s ja %(second)s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "You got %(n)s hint."
#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
#~ msgstr[0] "Käytössäsi on %(n)s vihje."
#~ msgstr[1] "Käytössäsi on %(n)s vihjettä."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
#~ msgstr[0] "Sinulle osoitettiin %(n)s mahdoton ratkaisu."
#~ msgstr[1] "Sinulle osoitettiin %(n)s mahdotonta ratkaisua."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Save this game before starting new one?"
#~ msgstr "Tallennetaanko tämä peli ennen uuden aloittamista?"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Save game before closing?"
#~ msgstr "Tallenna peli ennen sulkemista?"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Puzzle Information"
#~ msgstr "Tietoja pulmasta"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "There is no current puzzle."
#~ msgstr "Pulmaa ei ole valittu."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Calculated difficulty: "
#~ msgstr "Laskettu vaikeustaso: "
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Very Hard"
#~ msgstr "Erittäin vaikea"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
#~ msgstr "Poistamalla heti täytettävissä olevien siirtojen määrä: "
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
#~ msgstr "Täyttämällä heti täytettävissä olevien siirtojen määrä: "
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
#~ msgstr "Ratkaisuun vaadittavien yritysten lukumäärä: "
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Puzzle Statistics"
#~ msgstr "Pulmatilastot"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Unable to display help: %s"
#~ msgstr "Ohjetta ei voi näyttää: %s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Poista"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "A_pply"
#~ msgstr "T_oteuta"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Tracker %s"
#~ msgstr "Seuraaja %s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_Tyhjennä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "No Space"
#~ msgstr "Ei tilaa"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "No space left on disk"
#~ msgstr "Levyllä ei ole tilaa"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
#~ msgstr "Tietokansiota %(path)s ei voitu luoda."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "There is no disk space left!"
#~ msgstr "Levytila loppui kesken!"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
#~ msgstr "Virhe %(errno)s: %(error)s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
#~ msgstr "Peliä ei voi tallentaa %(filename)s."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Unable to mark game as finished."
#~ msgstr "Peliä ei voi merkitä päättyneeksi."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
#~ msgstr "Sudoku ei voi merkitä peliä päättyneeksi."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Mines"
#~ msgstr "Miinaharava"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
#~ msgstr "Puhdista piilotetut miinat miinakentältä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "minesweeper;"
#~ msgstr "minesweeper;miinat;miinaharava;"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Use the unknown flag"
#~ msgstr "Käytä tuntematon-lippua"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
#~ msgstr "Valitse kyllä asentoon voidaksesi merkitä ruutuja tuntemattomiksi."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Warning about too many flags"
#~ msgstr "Varoitus liian monesta lipusta"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
#~ msgstr ""
#~ "Aseta todeksi, jos haluat näyttää varoituskuvakkeita kun liian monta "
#~ "lippua on asetettu."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
#~ msgstr "Ota käyttöön lippujen automaattinen sijoittelu"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
#~ "enough squares are revealed"
#~ msgstr ""
#~ "Aseta todeksi, jos haluat gnominen merkitsevän miinoitetut ruudut heti, "
#~ "kun tarpeeksi ruutuja ympäriltä on paljastettu"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Number of columns in a custom game"
#~ msgstr "Oman pelin sarakkeiden lukumäärä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Number of rows in a custom game"
#~ msgstr "Oman pelin rivien lukumäärä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "The number of mines in a custom game"
#~ msgstr "Omassa pelissä määritelty miinojen lukumäärä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Board size"
#~ msgstr "Laudan koko"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
#~ msgstr "Laudan koko (0-2 pienestä suureen, 3 oma koko)"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Mukautettu"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~| msgid "Field Size"
#~ msgid "_Replay Size"
#~ msgstr "Uusi _peli, sama koko"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Field Size"
#~ msgstr "Kentän koko"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "H_orizontal:"
#~ msgstr "_Vaaka:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Vertical:"
#~ msgstr "_Pysty:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Number of mines:"
#~ msgstr "M_iinojen määrä:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~| msgid "Player Names"
#~ msgid "_Play Game"
#~ msgstr "_Pelaa"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "<b>%d</b> mine"
#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> miina"
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> miinaa"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Flags: %u/%u"
#~ msgstr "Liput: %u/%u"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
#~ msgstr "Miinat on nyt siivottu!"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Mines Scores"
#~ msgstr "Gnome-miinojen tulokset"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Koko:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~| msgid "Do you want to start a new game with this map?"
#~ msgid "Do you want to start a new game?"
#~ msgstr "Haluatko aloittaa uuden pelin?"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
#~ msgstr "Jos aloitat uuden pelin, nykyisen pelisi katoaa."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Keep Current Game"
#~ msgstr "Pysy nykyisessä pelissä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Start New Game"
#~ msgstr "Aloita uusi peli"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Resizing and SVG support:"
#~ msgstr "Koon muuttamis- ja SVG-tuki:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Faces:"
#~ msgstr "Naamat:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Graphics:"
#~ msgstr "Grafiikka:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
#~ "\n"
#~ "Mines is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Suosittu logiikkapeli miinaharava. Tyhjennä miinat pöydältä käyttäen "
#~ "vihjeitä jo avaamistasi ruuduista.\n"
#~ "\n"
#~ "Miinaharava on osa GNOMEn pelejä."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Mines Preferences"
#~ msgstr "Gnome-miinojen asetukset"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
#~ msgstr "_Käytä \"En ole varma\"-lippuja."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Warn if too many flags have been placed"
#~ msgstr "_Varoita jos lippuja on asetettu liian monta"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Tetravex"
#~ msgstr "Tetravex"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
#~ msgstr "Täydennä palapeli vastaavasti numeroiduilla paloilla"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Solve"
#~ msgstr "_Ratkaise"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Ylös"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Vasemmalle"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Oikealle"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Alas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Size"
#~ msgstr "_Koko"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_2x2"
#~ msgstr "_2x2"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_3x3"
#~ msgstr "_3x3"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_4x4"
#~ msgstr "_4x4"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_5x5"
#~ msgstr "_5x5"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_6x6"
#~ msgstr "_6x6"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "The size of the playing grid"
#~ msgstr "Pelialueen koko"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
#~ msgstr ""
#~ "Tämän avaimen arvoa käytetään pelialueen koon määrittelyyn. Sallittuja "
#~ "arvoja ovat 2-8, muut arvot asetetaan 3:ksi."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "2×2"
#~ msgstr "2×2"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "3×3"
#~ msgstr "3×3"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "4×4"
#~ msgstr "4×4"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "5×5"
#~ msgstr "5×5"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "6×6"
#~ msgstr "6×6"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Solve"
#~ msgstr "Ratkaise"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Tetravex Scores"
#~ msgstr "Tetravexin tulokset"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
#~ "the same numbers are touching each other.\n"
#~ "\n"
#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "GNOMEn tetravex on yksinkertainen palapeli, jossa palaset täytyy asettaa "
#~ "niin, että samat numerot koskevat toisiaan.\n"
#~ "\n"
#~ "Tetravex on osa GNOMEn pelejä."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Klotski"
#~ msgstr "Klotski"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
#~ msgstr "Ratkaise palapeli siirtämällä palikoita"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "The puzzle in play"
#~ msgstr "Pelattava pulma"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "The number of the puzzle being played."
#~ msgstr "Pelattavan pulman järjestysnumero"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Only 18 steps"
#~ msgstr "Vain 18 askelta"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Daisy"
#~ msgstr "Daisy"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Violetti"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Poppy"
#~ msgstr "Poppy"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Pansy"
#~ msgstr "Pansy"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Snowdrop"
#~ msgstr "Lumivyöry"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Red Donkey"
#~ msgstr "Punainen aasi"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Trail"
#~ msgstr "Jälki"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Ambush"
#~ msgstr "Väijytys"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Agatka"
#~ msgstr "Agatka"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Onnistuminen"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Bone"
#~ msgstr "Luu"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Fortune"
#~ msgstr "Sananlasku"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Fool"
#~ msgstr "Typerys"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Solomon"
#~ msgstr "Salomon"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Cleopatra"
#~ msgstr "Kleopatra"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Shark"
#~ msgstr "Hai"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Rome"
#~ msgstr "Rooma"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Pennant Puzzle"
#~ msgstr "Viiripulma"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Ithaca"
#~ msgstr "Ithaca"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Pelopones"
#~ msgstr "Pelopones"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Transeuropa"
#~ msgstr "Transeuropa"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Lodzianka"
#~ msgstr "Lodzianka"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Polonaise"
#~ msgstr "Polonaise"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Baltic Sea"
#~ msgstr "Itä-meri"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "American Pie"
#~ msgstr "Amerikkalainen piiras"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Traffic Jam"
#~ msgstr "Liikennetukos"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Sunshine"
#~ msgstr "Auringonpaiste"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Only 18 Steps"
#~ msgstr "Vain 18 vaihetta"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "HuaRong Trail"
#~ msgstr "Huarong-jälki"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Challenge Pack"
#~ msgstr "Haastepaketti"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Skill Pack"
#~ msgstr "Taitopaketti"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Restart Puzzle"
#~ msgstr "_Aloita pulma uudestaan"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Next Puzzle"
#~ msgstr "Seuraava pulma"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Previous Puzzle"
#~ msgstr "Edellinen pulma"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "X location of window"
#~ msgstr "X ikkunan sijainti"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Y location of window"
#~ msgstr "Y ikkunan sijainti"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Level completed."
#~ msgstr "Taso läpäisty."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
#~ msgstr "Arvoitus on ratkaistu!"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Klotski Scores"
#~ msgstr "Klotskin pisteet"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Puzzle:"
#~ msgstr "Pulma:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The theme for this game failed to render.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Tämän pelin teeman piirto epäonnistui.\n"
#~ "\n"
#~ "Tarkista että Klotski on asennettu oikein."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not find the image:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Kuvatiedostoa ei löytynyt:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Tarkista että Klotski on asennettu oikein."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Moves: %d"
#~ msgstr "Siirtoja: %d"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Sliding Block Puzzles\n"
#~ "\n"
#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Palapeli liukuvilla palikoilla.\n"
#~ "\n"
#~ "Klotski on osa GNOMEn pelejä."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Tali"
#~ msgstr "Tali"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
#~ msgstr "Voita todennäköisyydet pokeri-tyylisessä noppapelissä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "yahtzee;"
#~ msgstr "yahtzee;jatsi;"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Delay between rolls"
#~ msgstr "Viive heittojen välillä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
#~ "so the player can follow what it is doing."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse halutaanko lisätä viive tietokoneen noppien heiton väliin jotta "
#~ "pelaaja voi paremmin seurata mitä se tekee."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Display the computer's thoughts"
#~ msgstr "Näytä koneen ajatukset"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "Jos asetetaan kyllä-asentoon, tekoälyn toiminta tulostetaan "
#~ "vakiotulosteeseen."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
#~ msgstr "Jo käytetty! Mihin haluat laittaa sen?"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Score: %d"
#~ msgstr "Pisteet: %d"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Field used"
#~ msgstr "Käytetty kenttä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Delay computer moves"
#~ msgstr "Hidasta tietokoneen siirtoja"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Display computer thoughts"
#~ msgstr "Näytä koneen ajatukset"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "NUMBER"
#~ msgstr "LUKU"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Number of human opponents"
#~ msgstr "Ihmispelaajien määrä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
#~ msgstr "Pelin valinta: tavallinen tai värillinen"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "STRING"
#~ msgstr "MERKKIJONO"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Number of computer-only games to play"
#~ msgstr "Tietokoneen itse pelaamien pelien lukumäärä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
#~ msgstr "Kuinka monta yritystä tietokoneella on kullakin heitolla"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgctxt "game type"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Tavallinen"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgctxt "game type"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Värit"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Roll all!"
#~ msgstr "Heitä kaikki!"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Roll!"
#~ msgstr "Heitä!"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Tali Scores"
#~ msgstr "Pisteet"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "%s wins the game with %d point"
#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
#~ msgstr[0] "%s voittaa pelin %d pisteellä"
#~ msgstr[1] "%s voittaa pelin %d pisteellä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Computer playing for %s"
#~ msgstr "Tietokone pelaa pelaajaa %s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "%s! -- You're up."
#~ msgstr "%s! -- Sinun vuorosi."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
#~ msgstr "Valitse heitettävät nopat tai valitse pistelaatikko."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Roll"
#~ msgstr "Heitä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
#~ msgstr "Vain kolme heittoa on sallittu! Valitse pistelaatikko."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "GNOME version (1998):"
#~ msgstr "GNOME-versio (1998):"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Console version (1992):"
#~ msgstr "Pääteversio (1992):"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
#~ msgstr "Väripeli ja monitasoinen tekoäly (2006):"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
#~ "\n"
#~ "Tali is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Yhdentyyppinen pokeripeli nopilla ja vähemmällä rahalla.\n"
#~ "\n"
#~ "Tali on osa GNOMEn pelejä."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
#~ msgstr ""
#~ "Tämänhetkinen peli pelataan loppuun alkuperäisellä määrällä pelaajia."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Tali Preferences"
#~ msgstr "Talin asetukset"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Human Players"
#~ msgstr "Ihmispelaajat"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Number of players:"
#~ msgstr "_Pelaajien määrä:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Computer Opponents"
#~ msgstr "Tietokonevastustajat"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Delay between rolls"
#~ msgstr "_Viive heittojen välillä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "N_umber of opponents:"
#~ msgstr "Vast_ustajien lukumäärä:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Difficulty:"
#~ msgstr "_Vaikeustaso:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgctxt "difficulty"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Melko vaikea"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Player Names"
#~ msgstr "Pelaajien nimet"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "1s [total of 1s]"
#~ msgstr "Ykköset"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "2s [total of 2s]"
#~ msgstr "Kakkoset"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "3s [total of 3s]"
#~ msgstr "Kolmoset"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "4s [total of 4s]"
#~ msgstr "Neloset"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "5s [total of 5s]"
#~ msgstr "Viitoset"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "6s [total of 6s]"
#~ msgstr "Kuutoset"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "3 of a Kind [total]"
#~ msgstr "Kolme samaa"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "4 of a Kind [total]"
#~ msgstr "Neljä samaa"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Full House [25]"
#~ msgstr "Täyskäsi [25]"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Small Straight [30]"
#~ msgstr "Pieni suora [30]"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Large Straight [40]"
#~ msgstr "Suuri suora [40]"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "5 of a Kind [50]"
#~ msgstr "Viisi samaa [50]"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Chance [total]"
#~ msgstr "Sattuma [yhteensä]"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Lower Total"
#~ msgstr "Alisumma"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Grand Total"
#~ msgstr "Summa"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Upper total"
#~ msgstr "Alisumma"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Bonus if >62"
#~ msgstr "Bonus, jos >62"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
#~ msgstr "Kaksi paria, sama väri [summa]"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Full House [15 + total]"
#~ msgstr "Täyskäsi [15 + summa]"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
#~ msgstr "Täyskäsi samanvärisillä [20 + summa]"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
#~ msgstr "Väri (kaikki samaa väriä) [35]"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
#~ msgstr "Neljä samaa [25 + summa]"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
#~ msgstr "Viisi samaa [50 + summa]"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Choose a score slot."
#~ msgstr "Valitse pistelaatikko."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "5 of a Kind [total]"
#~ msgstr "Viisi samaa [yhteensä]"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Iagno"
#~ msgstr "Iagno"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
#~ msgstr "Hallitse pöytää Reversin klassisessa muodossa"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "othello;"
#~ msgstr "othello;"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Dark:"
#~ msgstr "Musta:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Light:"
#~ msgstr "Valkoinen:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
#~ msgstr "Valkoisen täytyy passata, mustan siirto"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
#~ msgstr "Mustan täytyy passata, valkoisen siirto"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "%.2d"
#~ msgstr "%.2d"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
#~ "\n"
#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Levynkääntelypeli, joka perustuu Reversiin.\n"
#~ "\n"
#~ "Iagno on osa GNOMEn pelejä."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Light player wins!"
#~ msgstr "Valkoinen voitti!"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Dark player wins!"
#~ msgstr "Musta voitti!"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "The game was a draw."
#~ msgstr "Tasapeli."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Invalid move."
#~ msgstr "Virheellinen siirto."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Iagno Preferences"
#~ msgstr "Iagnon asetukset"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~| msgid "Dark player wins!"
#~ msgid "Dark Player:"
#~ msgstr "Musta pelaaja:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~| msgid "Light player wins!"
#~ msgid "Light Player:"
#~ msgstr "Valkoinen pelaaja:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "S_how grid"
#~ msgstr "Näytä _ruudukko"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Flip final results"
#~ msgstr "Asettele _lopputulos siististi"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Tile set:"
#~ msgstr "_Laattakuvio:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Aika"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Pisteet"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "%1$dm %2$ds"
#~ msgstr "%d min %d s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nimi"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Päiväys"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Lights Off"
#~ msgstr "Valot pois"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Turn off all the lights"
#~ msgstr "Kytke kaikki valot pois päältä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "The current level"
#~ msgstr "tämänhetkinen tulos"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Turn off all the lights\n"
#~ "\n"
#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Sammuta kaikki valot\n"
#~ "\n"
#~ "”Lights Off” on osa Gnome-pelejä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
#~ msgstr "Palikoiden piirtämiseen käytetty kuva"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
#~ msgstr "Palikoiden piirtämiseen käytetty kuva."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
#~ msgstr "Palikoiden piirtämiseen käytetty teema"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
#~ msgstr "Palikoiden ja taustan piirtoon käytetyn teeman nimi."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Level to start with"
#~ msgstr "Aloituskenttä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Level to start with."
#~ msgstr "Aloituskenttä."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Whether to preview the next block"
#~ msgstr "Tulisiko näyttää seuraavan palikan esikatselu"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Whether to preview the next block."
#~ msgstr "Tulisiko näyttää seuraavan palikan esikatselu."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, fuzzy
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
#~ msgstr "Näytä mihin palikka _laskeutuu"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, fuzzy
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
#~ msgstr "Näytä mihin palikka _laskeutuu"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
#~ msgstr "Tulisiko palikoille antaa satunnaiset värit"
#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
#~ msgstr "Tulisiko palikoille antaa satunnaiset värit."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
#~ msgstr "Pyöritetäänkö vastapäivään"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
#~ msgstr "Pyöritetäänkö vastapäivään."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "The number of rows to fill"
#~ msgstr "Täytettävien rivien lukumäärä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
#~ "game."
#~ msgstr ""
#~ "Rivien lukumäärä mitä täytetään satunnaisilla palikoilla pelin alussa."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "The density of filled rows"
#~ msgstr "Täytetyn rivin tiheys"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
#~ msgstr ""
#~ "Täytettyjen rivien palikkatiheys pelin alussa. Arvo on välillä 0 (ei "
#~ "palikoita) ja 10 (täysin täytetty rivi)."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Whether to play sounds"
#~ msgstr "Toistetaanko äänet"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Whether to play sounds."
#~ msgstr "Toistetaanko äänet?"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, fuzzy
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
#~ msgstr "Tulisiko palikoille antaa satunnaiset värit"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, fuzzy
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
#~ msgstr "Tulisiko palikoille antaa satunnaiset värit."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Key press to move down."
#~ msgstr "Näppäin alas siirtämiseen."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Drop"
#~ msgstr "Tiputa"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Key press to drop."
#~ msgstr "Näppäin tiputtamiseen."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Pyöritä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Key press to rotate."
#~ msgstr "Näppäin kierittämiseen."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Key press to pause."
#~ msgstr "Taukonäppäin."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Quadrapassel"
#~ msgstr "Quadrapassel"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Fit falling blocks together"
#~ msgstr "Sovita putoavat palikat yhteen"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "tetris;"
#~ msgstr "tetris;"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Peli päättyi."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Rivejä:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
#~ msgstr "Quadrapassel-asetukset"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
#~ msgstr "_Esitäytettyjen rivien määrä:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
#~ msgstr "E_sitäytetyn rivin vahvuus:"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Preview next block"
#~ msgstr "Se_uraavan palikan esikatselu"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Choose difficult _blocks"
#~ msgstr "Valitse vaikeat _palikat"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
#~ msgstr "_Pyöritä palikoita vastapäivään"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Show _where the block will land"
#~ msgstr "Näytä mihin palikka _laskeutuu"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Ohjaimet"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Teema"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Paljas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Tango Flat"
#~ msgstr "Tango, litteä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Tango Shaded"
#~ msgstr "Tango, varjostettu"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Tyhjennä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Quadrapassel Scores"
#~ msgstr "Quadrapassel-pisteet"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
#~ "\n"
#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Klassinen putoavien palikoiden peli.\n"
#~ "\n"
#~ "Quadrapassel on osa Gnome-pelejä."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "The theme to use"
#~ msgstr "Käytettävä teema"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "The title of the tile theme to use."
#~ msgstr "Käytettävän nappulateeman tiedostonimi."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "The size of the game board."
#~ msgstr "Pelialueen koko."
#~ msgid "Board color count"
#~ msgstr "Pöydän värien lukumäärä"
#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
#~ msgstr "Kuinka monta eri väriä palikoissa käytetään."
#~ msgid "Zealous animation"
#~ msgstr "Käytä nopeaa animaatiota"
#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
#~ msgstr "Käytä hienompaa, mutta hidasta animaatiota."
#~ msgid "Swell Foop"
#~ msgstr "Swell Foop"
#~| msgid "Number of colors:"
#~ msgid "_Number of colors:"
#~ msgstr "_Värien lukumäärä:"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Asetukset"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, fuzzy
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~| msgid "Zealous Animation"
#~ msgid "_Zealous Animation"
#~ msgstr "Nopea animaatio"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "Toiminta"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
#~ msgstr ""
#~ "Tyhjennä ruutu poistamalla värillisten ja eri muotoisten laattojen ryhmiä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~| msgid "%d point"
#~| msgid_plural "%d points"
#~ msgid "%u point"
#~ msgid_plural "%u points"
#~ msgstr[0] "%u piste"
#~ msgstr[1] "%u pistettä"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pieni"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaali"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Suuri"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~| msgid "Score: %d"
#~ msgid "Score: %4u "
#~ msgstr "Pisteet: %4u "
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Värit"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Shapes and Colors"
#~ msgstr "Muodot ja värit"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2013-09-11 06:44:41 +00:00
#~ msgid "Swell Foop Scores"
#~ msgstr "Swell Foop -pisteet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
#~ "them and they vanish!\n"
#~ "\n"
#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Tuota peliä haluan pelata! Tiedäthän, ne kaikki mennä pyörivät ja niitä "
#~ "napsauttaessasi ne häviävät!\n"
#~ "\n"
#~ "”Swell Foop” on osa Gnome-pelejä."
#~| msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
#~ msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
#~ msgstr "Tekijänoikeus © 2009 Tim Horton"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#~ msgid "classic robots"
#~ msgstr "Klassiset Robotit"
#~ msgid "robots2"
#~ msgstr "Robotit II"
#~ msgid "robots2 easy"
#~ msgstr "Robotit II - helppo"
#~ msgid "robots with safe teleport"
#~ msgstr "Robotit turvallisella teleportilla"
#~ msgid "nightmare"
#~ msgstr "painajainen"
#~ msgid "robots"
#~ msgstr "robotit"
#~ msgid "cows"
#~ msgstr "lehmät"
#~ msgid "eggs"
#~ msgstr "munat"
#~ msgid "gnomes"
#~ msgstr "tontut"
#~ msgid "mice"
#~ msgstr "hiiret"
#~ msgid "ufo"
#~ msgstr "ufo"
#~ msgid "boo"
#~ msgstr "pöö"
#~ msgid "Graphics Theme"
#~ msgstr "Grafiikkateema"
#~ msgid "Time: "
#~ msgstr "Aika: "
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Oma koko"
#~ msgid "Show a hint"
#~ msgstr "Näytä vinkki"
#~ msgid "Cancel current game?"
#~ msgstr "Perutaanko nykyinen peli?"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Liput"
#~ msgid "Solve the game"
#~ msgstr "Ratkaise peli"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Aika:"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Musta"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Vaalea"
#~ msgid "Tiles"
#~ msgstr "Laatat"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "Kartat"
#~ msgid "_Select map:"
#~ msgstr "_Valitse kartta:"
#~ msgid "Restart the current game"
#~ msgstr "Aloita valittu peli uudestaan"
#~ msgid "Redo the last move"
#~ msgstr "Tee edellinen siirto uudestaan"
#~ msgid "Block Style"
#~ msgstr "Palikoiden tyyli"
#~ msgid "Board size:"
#~ msgstr "Laudan koko:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Teema:"
#~ msgid "No points"
#~ msgstr "Ei pisteitä"