gnome-chess/po/oc.po

2787 lines
69 KiB
Text
Raw Normal View History

2016-03-03 21:12:58 +00:00
# Occitan translation of GNOME Chess.
# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GNOME Chess package.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME Chess HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"chess&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 11:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-03 22:11+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Chess"
msgstr "Jòc d'escacs GNOME Chess"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-chess.desktop.in.h:3
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
msgstr "Jogar al jòc d'escacs classic de dos jogaires"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgstr ""
2016-03-03 21:12:58 +00:00
"GNOME Chess es un jòc d'escacs simple. Podètz jogar contra l'ordenador a "
"tres nivèls de dificultat diferents o contra un amic."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chess's compatibility with "
"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
"popular engines automatically if installed."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgstr ""
2016-03-03 21:12:58 +00:00
"Los afogats del jòc d'escacs contra l'ordenador presaràn la compatibilitat "
"amb gaireben totes los motors d'escacs recents e sa capacitat a detectar "
"automaticament mantun motor d'escacs coneguts se son installats."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:1 ../data/gnome-chess.ui.h:1
#: ../src/gnome-chess.vala:2157 ../src/gnome-chess.vala:2501
msgid "Chess"
msgstr "Jòc d'escacs"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:2
msgid "3D Chess Game"
msgstr "Jòc d'escacs 3D"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:4
msgid "game;strategy;"
msgstr "jòc;estrategia;"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/gnome-chess.ui.h:2
msgid "_New Game"
msgstr "Partida _novèla"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/gnome-chess.ui.h:3
msgid "Undo your most recent move"
msgstr "Anulla lo còp lo mai recent"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/gnome-chess.ui.h:4
msgid "Resign to your opponent"
msgstr "Abandona la partida"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/gnome-chess.ui.h:5
msgid "Save the current game"
msgstr "Enregistra la partida en cors"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/gnome-chess.ui.h:6
msgid "Open a saved game"
msgstr "Dobrís una partida enregistrada"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:8
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Tornar al començament de la partida"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:10
msgid "Show the previous move"
msgstr "Afichar lo còp precedent"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:12
msgid "Show the next move"
msgstr "Afichar lo còp seguent"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:14
msgid "Show the current move"
msgstr "Afichar lo còp en cors"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Title for preferences dialog
#: ../data/menu.ui.h:1 ../data/preferences.ui.h:58
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/menu.ui.h:2
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/menu.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "A prepaus de"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/menu.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:1
msgid "The width of the window"
msgstr "La largor de la fenèstra"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:2
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "La largor de la fenèstra principala en pixèls."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:3
msgid "The height of the window"
msgstr "La nautor de la fenèstra"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:4
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "La nautor de la fenèstra principala en pixèls."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:5
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Una bandièra per activar lo mòde maximizat"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:6
#| msgid "The game file to use"
msgid "The piece theme to use"
msgstr "Lo tèma de las pèças d'utilizar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:7
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "Una bandièra per activar las astúcias de desplaçament"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:8
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "Una bandièra per activar la numerotacion dels platèus"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:9
msgid "The directory to open the save game dialog in"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgstr ""
2016-03-03 21:12:58 +00:00
"Lo repertòri de dobrir dins la bóstia de dialòg d'enregistrament de partida"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:10
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "Lo repertòri de dobrir dins la bóstia de dialòg de cargament de partida"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:11
msgid "The format to display moves in"
msgstr "Lo format per afichar los desplaçaments"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:12
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "Lo costat del platèu qu'es al rèireplan"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:13
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "La durada d'una partida en segondas (0 per sens limit)"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:14
msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)"
msgstr "Lo tipe de relòtge (simple/fischer/bronstein)"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:15
msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgstr ""
2016-03-03 21:12:58 +00:00
"L'increment de temps definit en fonction del tipe de relòtge (minimum 1 "
"segonda)"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:16
msgid "The board side to play as"
msgstr "Lo costat del platèu dempuèi lo qual jogar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:17
msgid "The last side the player played as"
msgstr "Lo dernier costat dempuèi lo qual lo jogaire a jogat"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:18
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid ""
2016-03-03 21:12:58 +00:00
"This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to "
"black or white."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgstr ""
2016-03-03 21:12:58 +00:00
"Es necessari quand « play-as » es definit a « alternate ». Las solas valors "
"possiblas son « black » o « white »."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:19
msgid "The opponent player"
msgstr "Lo jogaire advèrse"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:20
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid ""
2016-03-03 21:12:58 +00:00
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgstr ""
2016-03-03 21:12:58 +00:00
"Peut être « human » (partida contra un autre jogaire humain), « » ("
"utilizacion du premier motor d'échec disponible) o lo nom d'un motor "
"spécifique contre lo qual jogar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:21
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "Nivèl de dificultat del motor d'échec adversari"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
#: ../data/preferences.ui.h:2
#| msgid "minutes"
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "minutes"
msgstr "minutas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
#: ../data/preferences.ui.h:4
#| msgid "hours"
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "hours"
msgstr "oras"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
#: ../data/preferences.ui.h:6
#| msgid "seconds"
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "seconds"
msgstr "segondas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Preferences dialog: Combo box entry for clock type
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Fischer is a proper name.
#: ../data/preferences.ui.h:10
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Fischer"
msgstr "Fischer"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Bronstein is a proper name.
#: ../data/preferences.ui.h:12
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Bronstein"
msgstr "Bronstein"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
#: ../data/preferences.ui.h:14
#| msgid "Easy"
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "Aisit"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: ../data/preferences.ui.h:16
#| msgid "Normal"
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
#: ../data/preferences.ui.h:18
#| msgid "_Hard"
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "Dificil"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "No limit"
msgstr "Sens limit"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Five minutes"
msgstr "Cinc minutas"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes
#: ../data/preferences.ui.h:24
#| msgid "minutes"
msgid "Ten minutes"
msgstr "Dètz minutas"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: ../data/preferences.ui.h:26
#| msgid "30 minutes"
msgid "Thirty minutes"
msgstr "Trenta minutas"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "One hour"
msgstr "Una ora"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours
#: ../data/preferences.ui.h:30
#| msgid "hours"
msgid "Two hours"
msgstr "Doas oras"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours
#: ../data/preferences.ui.h:32
#| msgid "hours"
msgid "Three hours"
msgstr "Tres oras"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: ../data/preferences.ui.h:36
#| msgid "Human"
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "Uman"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: ../data/preferences.ui.h:38
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Algebric estandard"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: ../data/preferences.ui.h:40
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "Figurina"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: ../data/preferences.ui.h:42
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Algebric long"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: ../data/preferences.ui.h:44
#| msgid "Human"
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "Uman"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: ../data/preferences.ui.h:46
#| msgid "White"
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "Costat Blancs"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: ../data/preferences.ui.h:48
#| msgid "Black"
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "Costat Negres"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: ../data/preferences.ui.h:50
#| msgid "Human"
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "Costat uman"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: ../data/preferences.ui.h:52
#| msgid "Human Players"
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "Jogaire actual"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: ../data/preferences.ui.h:54
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: ../data/preferences.ui.h:56
msgid "Fancy"
msgstr "Amusant"
#. Preferences Dialog: Label before clock type (Fischer/Bronstein) combo box
#: ../data/preferences.ui.h:60
#| msgid "_Click to Move"
msgid "_Clock type:"
msgstr "Tipe de relòt_ge :"
#. Preferences Dialog: Label before timer increment combo box
#: ../data/preferences.ui.h:62
msgid "Timer _increment:"
msgstr "_Incrément de temps :"
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: ../data/preferences.ui.h:64
#| msgid "_Player list"
msgid "_Play as:"
msgstr "_Jogar en tant que :"
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: ../data/preferences.ui.h:66
msgid "_Opposing player:"
msgstr "Jogaire _advèrse :"
#. Preferences Dialog: Label before difficulty level combo box
#: ../data/preferences.ui.h:68
msgid "_Difficulty:"
msgstr "_Dificultat :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Preferences Dialog: Label before game timer settings
#: ../data/preferences.ui.h:70
msgid "_Time limit:"
msgstr "Limit de _temps :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: ../data/preferences.ui.h:72
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr "Las modificacions prendràn efièch a la partida que ven."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: ../data/preferences.ui.h:74
msgid "_Game"
msgstr "_Jòc"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: ../data/preferences.ui.h:76
msgid "Board _orientation:"
msgstr "_Orientacion del platèu :"
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: ../data/preferences.ui.h:78
#| msgid "Move left"
msgid "Move _format:"
msgstr "_Notacion dels còps :"
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: ../data/preferences.ui.h:80
msgid "_Piece style:"
msgstr "Estil de _pèça :"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: ../data/preferences.ui.h:82
msgid "_Board numbering"
msgstr "_Numerotacion del platèu"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: ../data/preferences.ui.h:84
#| msgid "Move right"
msgid "_Move hints"
msgstr "A_stúcias de desplaçament"
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: ../data/preferences.ui.h:86
#| msgid "Appearance"
msgid "_Appearance"
msgstr "_Aparéncia"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: ../data/preferences.ui.h:88
#| msgid "White"
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: ../data/preferences.ui.h:90
#| msgid "Black"
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "Negre"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for alterning between black and white
#: ../data/preferences.ui.h:92
msgctxt "chess-player"
msgid "Alternate"
msgstr "En alternança"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:1
msgid "Select Promotion Type"
msgstr "Seleccion del tipe de promocion"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:2
#| msgid "Queen"
msgid "_Queen"
msgstr "_Reina"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:3
#| msgid "eight"
msgid "_Knight"
msgstr "_Cavalièr"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:4
msgid "_Rook"
msgstr "_Torre"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:5
msgid "_Bishop"
msgstr "_Fòl"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file.
#: ../lib/chess-game.vala:103
#, c-format
msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid."
msgstr "Lo cargament del PGN a échoué : lo desplaçament %s es pas valable."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../lib/chess-pgn.vala:244 ../lib/chess-pgn.vala:250
#: ../lib/chess-pgn.vala:261
#, c-format
msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity."
msgstr "Sequéncia %s : %s pas valable dins lo PGN, relòtge sens limit."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../lib/chess-pgn.vala:266
#, c-format
msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgstr ""
2016-03-03 21:12:58 +00:00
"Tipe de relòtge pas valable dins lo PGN : %s, utilizacion d'un relòtge "
"simple."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../lib/chess-pgn.vala:273
#, c-format
msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgstr ""
2016-03-03 21:12:58 +00:00
"Incrementacion de temps pas valabla dins lo PGN : %s, utilizacion d'un "
"relòtge simple."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../src/chess-view.vala:312
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Help string for command line --version flag
#: ../src/gnome-chess.vala:99
msgid "Show release version"
msgstr "Aficha lo numèro de version"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:129
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid ""
2016-03-03 21:12:58 +00:00
"No chess engine is installed. You will not be able to play against the "
"computer."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgstr ""
2016-03-03 21:12:58 +00:00
"Cap de motor d'escacs es pas installat. Poiretz pas jogar contra l'ordenador."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:130 ../src/gnome-chess.vala:2178
#: ../src/gnome-chess.vala:2191
msgid "_OK"
msgstr "_Validar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
#: ../src/gnome-chess.vala:214
msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
msgstr "GNOME Chess pòt pas dobrir qu'una sola partida PGN a l'encòp."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: ../src/gnome-chess.vala:453
msgid "Game Start"
msgstr "Començament de la partida"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: ../src/gnome-chess.vala:854
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Lo pion blanc se desplaça de %1$s à %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:856
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:858
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren la torre negra en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:860
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:862
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:864
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren la reina negra en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: ../src/gnome-chess.vala:866
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "La torre blanca se desplaça de %1$s à %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:868
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "La torre blanca en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:870
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "La torre blanca en %1$s pren la torre negra en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:872
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "La torre blanca en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:874
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "La torre blanca en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../src/gnome-chess.vala:876
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "La torre blanca en %1$s pren la reina negra en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: ../src/gnome-chess.vala:878
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Lo cavalièr blanc se desplaça de %1$s à %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:880
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:882
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren la torre negra en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:884
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:886
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:888
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren la reina negra en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: ../src/gnome-chess.vala:890
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Lo fòl blanc se desplaça de %1$s à %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:892
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:894
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren la torre negra en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:896
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:898
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:900
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren la reina negra en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: ../src/gnome-chess.vala:902
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "La reina blanca se desplaça de %1$s à %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:904
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "La reina blanca en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:906
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "La reina blanca en %1$s pren la torre negra en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:908
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "La reina blanca en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:910
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "La reina blanca en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:912
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "La reina blanca en %1$s pren la reina negra en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: ../src/gnome-chess.vala:914
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Lo rei blanc se desplaça de %1$s à %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:916
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:918
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren la torre negra en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:920
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:922
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:924
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren la reina negra en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: ../src/gnome-chess.vala:926
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Lo pion negre se desplaça de %1$s à %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:928
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Lo pion negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:930
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Lo pion negre en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:932
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Lo pion negre en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:934
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Lo pion negre en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:936
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Lo pion negre en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: ../src/gnome-chess.vala:938
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "La torre negra se desplaça de %1$s à %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:940
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "La torre negra en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:942
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "La torre negra en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:944
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "La torre negra en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:946
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "La torre negra en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:948
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "La torre negra en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: ../src/gnome-chess.vala:950
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Lo cavalièr negre se desplaça de %1$s à %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:952
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:954
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:956
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:958
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:960
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: ../src/gnome-chess.vala:962
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Lo fòl negre se desplaça de %1$s à %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:964
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:966
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:968
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:970
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:972
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: ../src/gnome-chess.vala:974
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "La reina negra se desplaça de %1$s à %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:976
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "La reina negra en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:978
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "La reina negra en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:980
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "La reina negra en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:982
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "La reina negra en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:984
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "La reina negra en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: ../src/gnome-chess.vala:986
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Lo rei negre se desplaça de %1$s à %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:988
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Lo rei negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:990
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Lo rei negre en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:992
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Lo rei negre en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:994
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Lo rei negre en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../src/gnome-chess.vala:996
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Lo rei negre en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:1019
msgid "White castles kingside"
msgstr "Los blancs fan lo pichon ròc (costat rei)"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:1023
msgid "White castles queenside"
msgstr "Los blancs fan lo grand ròc (costat reina)"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:1027
msgid "Black castles kingside"
msgstr "Los negres fan lo pichon ròc (costat rei)"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:1031
msgid "Black castles queenside"
msgstr "Los negres fan lo grand ròc (costat reina)"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Window title on a White human's turn if he is in check
#: ../src/gnome-chess.vala:1170
msgid "White is in Check"
msgstr "Los blancs son escacs"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Window title on a Black human's turn if he is in check
#: ../src/gnome-chess.vala:1173
msgid "Black is in Check"
msgstr "Los negres son escacs"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Window title on White's turn if White is human
#: ../src/gnome-chess.vala:1179
#| msgid "_Click to Move"
msgid "White to Move"
msgstr "Als blancs de jogar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Window title on White's turn if White is a computer
#: ../src/gnome-chess.vala:1182
msgid "White is Thinking…"
msgstr "Los blancs soscan…"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Window title on Black's turn if Black is human
#: ../src/gnome-chess.vala:1188
#| msgid "_Click to Move"
msgid "Black to Move"
msgstr "Als negres de jogar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Window title on Black's turn if Black is a computer
#: ../src/gnome-chess.vala:1191
msgid "Black is Thinking…"
msgstr "Los negres soscan…"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:1206
#| msgid "Configure the game"
msgid "Unpause the game"
msgstr "Acabarr la partida"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:1212
msgid "Pause the game"
msgstr "Metre la partida en pausa"
#. Window title when the white player wins
#: ../src/gnome-chess.vala:1235
#| msgid "White"
msgid "White Wins"
msgstr "Los blancs ganhan"
#. Window title when the black player wins
#: ../src/gnome-chess.vala:1240
#| msgid "Black"
msgid "Black Wins"
msgstr "Los negres ganhan"
#. Window title when the game is drawn
#: ../src/gnome-chess.vala:1245
#| msgid "Game score"
msgid "Game is Drawn"
msgstr "La partida es nulla"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#.
#. * Window title when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us! Translators,
#. * please test to make sure this does not get ellipsized -- you don't
#. * have much room. Set your opponent to GNU Chess, set a time limit
#. * because the pause button eats up some of your space, start a new game,
#. * then run 'killall gnuchess' in a terminal.
#.
#: ../src/gnome-chess.vala:1257
msgid "Oops! Something has gone wrong."
msgstr "Ops ! Quicòm a trucat."
#. Window subtitle when Black is checkmated
#: ../src/gnome-chess.vala:1270
msgid "Black is in check and cannot move."
msgstr "Los negres son escacs e pòdon pas mai bolegar."
#. Window subtitle when White is checkmated
#: ../src/gnome-chess.vala:1273
msgid "White is in check and cannot move."
msgstr "Los blancs son escacs e pòdon pas mai bolegar."
#. Window subtitle when the game terminates due to a stalemate
#: ../src/gnome-chess.vala:1279
msgid "Opponent cannot move."
msgstr "L'adversari pòt pas mai bolegar."
#. Window subtitle when the game is drawn due to the fifty move rule
#: ../src/gnome-chess.vala:1283
msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
msgstr ""
"Cap de pèça es pas estada presa e cap de pion a pas bolegat en cinquanta "
"còps."
#. Window subtitle when the game ends due to Black's clock stopping
#: ../src/gnome-chess.vala:1288
msgid "Black has run out of time."
msgstr "Lo temps de jòc dels negres es passat."
#. Window subtitle when the game ends due to White's clock stopping
#: ../src/gnome-chess.vala:1291
msgid "White has run out of time."
msgstr "Lo temps de jòc dels blancs es passat."
#. Window subtitle when the game is drawn due to the three-fold-repichonion rule
#: ../src/gnome-chess.vala:1297
msgid "The same board state has occurred three times."
msgstr "Una meteissa posicion s'es producha tres còps de suita."
#. Window subtitle when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: ../src/gnome-chess.vala:1301
msgid "Neither player can checkmate."
msgstr "Cap de jogaire pòt pas matar."
#. Window subtitle when the game ends due to the black player resigning
#: ../src/gnome-chess.vala:1306
msgid "Black has resigned."
msgstr "Los negres an abandonat."
#. Window subtitle when the game ends due to the white player resigning
#: ../src/gnome-chess.vala:1309
msgid "White has resigned."
msgstr "Los blancs an abandonat."
#. Window subtitle when a game is abandoned
#: ../src/gnome-chess.vala:1315
msgid "The game has been abandoned."
msgstr "La partida es estada abandonada."
#. Window subtitle when the game ends due to a player dying.
#. * This is a PGN standard. GNOME Chess will never kill the user.
#: ../src/gnome-chess.vala:1321
msgid "The game log says a player died!"
msgstr "Lo jornal de la partida indica qu'un jogaire es mòrt !"
#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us!
#: ../src/gnome-chess.vala:1327
msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
msgstr "Lo jogaire ordenador es embarrassat. La partida pòt pas contunhar."
#: ../src/gnome-chess.vala:1362 ../src/gnome-chess.vala:2274
#: ../src/gnome-chess.vala:2357
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:1366
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Abandonar la partida"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:1367
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Enregistrar la partida per pus tard"
#: ../src/gnome-chess.vala:1371
#| msgid "Card games:"
msgid "_Discard game"
msgstr "_Quitar la partida"
#: ../src/gnome-chess.vala:1372
msgid "_Save game log"
msgstr "Enregistrar lo _jornal de la partida"
#. Your very last chance to save
#: ../src/gnome-chess.vala:1385
msgid "_Discard"
msgstr "_Tampar sens enregistrar"
#: ../src/gnome-chess.vala:1385 ../src/gnome-chess.vala:2275
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"
#. Title of claim draw dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:1408
msgid "Would you like to claim a draw?"
msgstr "Souhaitez-vous demandar la partida nulle ?"
#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
#: ../src/gnome-chess.vala:1414
msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advançament."
msgstr ""
#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repichonion
#: ../src/gnome-chess.vala:1419
msgid "The current board position has occurred three times."
msgstr "La position actuelle s'es produite trois fois de suite."
#. Displays in claim draw dialog to warn player that the dialog only appears once
#: ../src/gnome-chess.vala:1425
msgid "(You will not be offered this choice again.)"
msgstr "(vous n'aurez plus ce choix una segonda fois)"
#. Option in claim draw dialog
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: ../src/gnome-chess.vala:1428 ../src/gnome-chess.vala:1468
#| msgid "Playing"
msgid "_Keep Playing"
msgstr "_Contunhar de jogar"
#. Option in claim draw dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:1430
msgid "_Claim Draw"
msgstr "_Proposer lo nul"
#: ../src/gnome-chess.vala:1450
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "Enregistrar cette partida avant d'en commencer una nouvelle ?"
#. Title of warning dialog when player clicks Resign
#: ../src/gnome-chess.vala:1463
#| msgid "Are you sure you want to quit?"
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Voulez-vous vertadièrament abandonar ?"
#. Text on warning dialog when player clicks Resign
#: ../src/gnome-chess.vala:1466
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
msgstr "Es rasonable se pensatz enregistrar la partida perduda."
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: ../src/gnome-chess.vala:1470
msgid "_Resign"
msgstr "_Abandonar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in minutes
#: ../src/gnome-chess.vala:1983 ../src/gnome-chess.vala:2024
#| msgid "minutes"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minutas"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
#: ../src/gnome-chess.vala:1987
#| msgid "hours"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "oras"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in seconds
#: ../src/gnome-chess.vala:2020
#| msgid "seconds"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segonda"
msgstr[1] "segondas"
#: ../src/gnome-chess.vala:2161
msgid "A classic game of positional strategy"
msgstr "Un jòc classic de estrategia de posicionament"
#: ../src/gnome-chess.vala:2164
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:2177
msgid "This does not look like a valid PGN game."
msgstr "Sembla qu'aqueste fichièr se sembla pas a una partida PGN valabla."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:2261
msgid "Failed to save game"
msgstr "La partida a pas pogut èsser enregistrada"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#. Title of save game dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:2285
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Enregistrar la partida d'escacs"
#. Default filename for the save game dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:2298
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "Partida d'escacs sens títol"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: ../src/gnome-chess.vala:2303 ../src/gnome-chess.vala:2367
msgid "PGN files"
msgstr "Fichièrs PGN"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: ../src/gnome-chess.vala:2309 ../src/gnome-chess.vala:2373
msgid "All files"
msgstr "Totes los fichièrs"
#: ../src/gnome-chess.vala:2344
msgid "Save this game before loading another one?"
msgstr "Enregistrar aquesta partida abans de ne cargar una autra ?"
#. Title of load game dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:2355
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Cargar una partida d'escacs"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:2358
#| msgid "Open"
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#: ../src/gnome-chess.vala:2392
msgid "Failed to open game"
msgstr "Impossible de dobrir la partida"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
#~ msgstr ""
#~ "Una tièra de cadenas jos la forma d'un quintuplet : nom, victòrias, "
#~ "partidas jogadas, melhor temps (en segondas) e temps pièger (en segondas "
#~ "tanben). Las partidas non jogadas an pas mestièr d'èsser representadas."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Select the style of control"
#~ msgstr "Seleccionar lo tipe de contraròtle"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
#~ "Causir se volètz rossegar las cartas o clicar la font puèi la tòca."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Son"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Statistics of games played"
#~ msgstr "Estatisticas de las partidas jogadas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
#~ msgstr "Lo nom del fichièr que cap los grafismes de las cartas."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
#~ msgstr "Lo nom del fichièr que cap lo jòc de solitari de jogar."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Theme file name"
#~ msgstr "Nom del fichièr de tèma"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
#~ msgstr "Indica se cal afichar o pas la barra d'aisinas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
#~ msgstr "Indica se cal afichar o pas la barra d'aisinas."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
#~ msgstr "Solitari FreeCell"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
#~ msgstr "Jogatz a Freecell, lo jòc de cartas popular"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOM"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "NUMBER"
#~ msgstr "NUMERÒ"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "AisleRiot"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
#~ msgstr "Solitari AisleRiot"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Unknown color"
#~ msgstr "Color desconeguda"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Unknown value"
#~ msgstr "Valor desconeguda"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "ace"
#~ msgstr "as"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "black joker"
#~ msgstr "joker negre"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "clubs"
#~ msgstr "flors"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "diamonds"
#~ msgstr "caires"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "five"
#~ msgstr "cinc"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "four"
#~ msgstr "quatre"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "hearts"
#~ msgstr "còrs"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "jack"
#~ msgstr "vailets"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "king"
#~ msgstr "rei"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "nòu"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "queen"
#~ msgstr "reina"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "red joker"
#~ msgstr "joker roge"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "sèt"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "six"
#~ msgstr "sièis"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "spades"
#~ msgstr "picas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "dètz"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the ace of clubs"
#~ msgstr "l'as de flor"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the ace of diamonds"
#~ msgstr "l'as de caire"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the ace of hearts"
#~ msgstr "l'as de còr"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the ace of spades"
#~ msgstr "l'as de picas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the eight of clubs"
#~ msgstr "l'uèch de flor"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the eight of diamonds"
#~ msgstr "l'uèch de caire"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the eight of hearts"
#~ msgstr "l'uèch de còr"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the eight of spades"
#~ msgstr "l'uèch de picas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the five of clubs"
#~ msgstr "lo cinc de flor"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the five of diamonds"
#~ msgstr "lo cinc de caire"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the five of hearts"
#~ msgstr "lo cinc de còr"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the five of spades"
#~ msgstr "lo cinc de picas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the four of clubs"
#~ msgstr "lo cinc de flor"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the four of diamonds"
#~ msgstr "lo quatre de caire"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the four of hearts"
#~ msgstr "lo quatre de còr"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the four of spades"
#~ msgstr "lo quatre de picas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the jack of clubs"
#~ msgstr "lo vailet de flor"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the jack of diamonds"
#~ msgstr "lo vailet de caire"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the jack of hearts"
#~ msgstr "lo vailet de còr"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the jack of spades"
#~ msgstr "lo vailet de picas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the king of clubs"
#~ msgstr "lo rei de flor"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the king of diamonds"
#~ msgstr "lo rei de caire"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the king of hearts"
#~ msgstr "lo rei de còr"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the king of spades"
#~ msgstr "lo rei de picas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the nine of clubs"
#~ msgstr "lo nòu de flor"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the nine of diamonds"
#~ msgstr "lo nòu de caire"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the nine of hearts"
#~ msgstr "lo nòu de còr"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the nine of spades"
#~ msgstr "lo nòu de picas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the queen of clubs"
#~ msgstr "la reina de flor"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the queen of diamonds"
#~ msgstr "la reina de caire"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the queen of hearts"
#~ msgstr "la reina de còr"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the queen of spades"
#~ msgstr "la reina de picas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the seven of clubs"
#~ msgstr "lo sèt de flor"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the seven of diamonds"
#~ msgstr "lo sèt de caire"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the seven of hearts"
#~ msgstr "lo sèt de còr"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the seven of spades"
#~ msgstr "lo sèt de picas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the six of clubs"
#~ msgstr "lo sièis de flor"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the six of diamonds"
#~ msgstr "lo sièis de caire"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the six of hearts"
#~ msgstr "lo sièis de còr"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the six of spades"
#~ msgstr "lo sièis de picas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the ten of clubs"
#~ msgstr "lo dètz de flor"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the ten of diamonds"
#~ msgstr "lo dètz de caire"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the ten of hearts"
#~ msgstr "lo dètz de còr"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the ten of spades"
#~ msgstr "lo dètz de picas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the three of clubs"
#~ msgstr "lo tres de flor"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the three of diamonds"
#~ msgstr "lo tres de caire"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the three of hearts"
#~ msgstr "lo tres de còr"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the three of spades"
#~ msgstr "lo tres de picas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the two of clubs"
#~ msgstr "lo dos de flor"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the two of diamonds"
#~ msgstr "los dos de caire"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the two of hearts"
#~ msgstr "lo dos de còr"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the two of spades"
#~ msgstr "lo dos de picas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "the unknown card"
#~ msgstr "la carta desconeguda"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "three"
#~ msgstr "tres"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "two"
#~ msgstr "dos"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Wins:"
#~ msgstr "Victòrias :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Total :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Percentage:"
#~ msgstr "Percentatge :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Best:"
#~ msgstr "Melhor :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Worst:"
#~ msgstr "Pièger :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Ora"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estatisticas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Agnes"
#~ msgstr "Anhès"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Athena"
#~ msgstr "Atenà"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Auld Lang Syne"
#~ msgstr "Auld Lang Syne"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Aunt Mary"
#~ msgstr "Tanta Maria"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Camelot"
#~ msgstr "Camelot"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Relòtge"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Freecell"
#~ msgstr "Freecell"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Helsinki"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Laberint"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Neighbor"
#~ msgstr "Vesin"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Poker"
#~ msgstr "Poker"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Aranha"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Modèl"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Yield"
#~ msgstr "Rendement"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Select Game"
#~ msgstr "Causir un jòc"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Seleccionar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Jòc acabat"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Man game:"
#~ msgstr "Jòc principal :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
#~ msgstr "A prepaus de FreeCell Solitaire"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "About AisleRiot"
#~ msgstr "A prepaus d'AisleRiot"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
#~ msgstr "Aqueste jòc prepausa pas encara d'ajuda."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Move %s onto %s."
#~ msgstr "Desplaçar %s sus %s."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "You are searching for a %s."
#~ msgstr "Cèrcas un %s."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
#~ msgstr "Aqueste jòc pòt pas porgir d'ajuda."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Visualizacion"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Control"
#~ msgstr "_Contraròtle"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ajuda"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Start a new game"
#~ msgstr "Començar una partida novèla"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Select Game..."
#~ msgstr "_Seleccionar un jòc..."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Play a different game"
#~ msgstr "Jogar a una autra jòc"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "S_tatistics"
#~ msgstr "_Estatisticas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Show gameplay statistics"
#~ msgstr "Afichar las estatisticas del jòc"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Tampar la fenèstra"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Undo the last move"
#~ msgstr "Anullar lo darrièra desplaçament"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Get a hint for your next move"
#~ msgstr "Afichar una astúcia pel desplaçament que ven"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "View help for Aisleriot"
#~ msgstr "Afichar l'ajuda d'Aisleriot"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "View help for this game"
#~ msgstr "Afichar l'ajuda per aqueste jòc"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "About this game"
#~ msgstr "A prepaus del jòc"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Barra d'aisinas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Show or hide the toolbar"
#~ msgstr "Afichar o amagar la barra d'aisinas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Enable sounds"
#~ msgstr "_Activar los sons"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Score:"
#~ msgstr "Marca :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Temps :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Base Card: Ace"
#~ msgstr "Carta de basa : ase"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Base Card: Jack"
#~ msgstr "Carta de basa : vailet"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Base Card: King"
#~ msgstr "Carta de basa : rei"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Base Card: Queen"
#~ msgstr "Carta de basa : reina"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Base Card: ~a"
#~ msgstr "Carta de basa : ~a"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Base Card: "
#~ msgstr "Carta de basa : "
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Have you read the help file?"
#~ msgstr "Avètz legida l'ajuda ?"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "No hint available right now"
#~ msgstr "Pas de suggestion disponibla pel moment"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "I'm not sure"
#~ msgstr "Soi pas segur"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Remove the aces"
#~ msgstr "Levar los ases"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Remove the eights"
#~ msgstr "Lever los 8"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Remove the fives"
#~ msgstr "Levar los 5"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Remove the fours"
#~ msgstr "Levar los 4"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Remove the jacks"
#~ msgstr "Levar los vailets"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Remove the kings"
#~ msgstr "Levar los reis"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Remove the nines"
#~ msgstr "Levar los 9"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Remove the queens"
#~ msgstr "Levar las reinas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Remove the sevens"
#~ msgstr "Levar los 7"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Remove the sixes"
#~ msgstr "Levar los 6"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Remove the tens"
#~ msgstr "Levar los 10"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Remove the threes"
#~ msgstr "Levar los 3"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Remove the twos"
#~ msgstr "Levar los 2"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Base Card:"
#~ msgstr "Carta de basa :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "something"
#~ msgstr "quicòm"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Blackjack"
#~ msgstr "Blackjack"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Blackjack - %s"
#~ msgstr "Blackjack - %s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Paramètres"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "S_urrender"
#~ msgstr "_Abandonar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Blackjack Preferences"
#~ msgstr "Preferéncias de Blackjack"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Jòc"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Règlas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Surrender"
#~ msgstr "Abandonar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Blackjack!"
#~ msgstr "Blackjack !"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Win"
#~ msgstr "Victòria"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Lose"
#~ msgstr "Desfacha"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Hit"
#~ msgstr "Tocat"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Doble"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Dividir"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "Senhal novèl"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "**none**"
#~ msgstr "**pas cap**"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Desconnectat"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Connexion"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "En linha"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Connexion"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Perfil :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Pòrt :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Entresenhas sus l'utilizaire"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nom d'utilizaire :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Senhal :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Adreça electronica :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Se connectar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Creator"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
#~ msgstr "/msg <nom d'utilizaire> <messatge> : messatge privat a un jogaire"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "-------------"
#~ msgstr "-------------"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripcion"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Definir"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Compte :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Messatge :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconegut"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Guest"
#~ msgstr "Convidat"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Òste"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "Amics"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "#%d"
#~ msgstr "#%d"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "T#"
#~ msgstr "T#"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Stats"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Leave"
#~ msgstr "Sortir"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "No description available."
#~ msgstr "Pas cap de descripcion disponibla."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Error desconeguda"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Sala"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Author: %s"
#~ msgstr "Autor : %s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Descripcion : %s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descripcion :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Ordenador"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Game Description "
#~ msgstr "Descripcion del jòc "
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Desconnectar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Watch"
#~ msgstr "Observador"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edicion"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Proprietats"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visualizacion"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Player List"
#~ msgstr "Tièra de jogaires"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Ensenhador"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Segondas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Confirm:"
#~ msgstr "Confirmar :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Modificar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Servidors"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Cambiar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Ciutat :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Estat :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "País :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Display All"
#~ msgstr "Tot visualizar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcions"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Seleccionar una poliça"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s : l'opcion '%s' es ambigüa\n"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s : l'opcion '--%s' permet pas de paramètre\n"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s : l'opcion '%c%s' permet pas de paramètre\n"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s : l'opcion '%s' a besonh d'un paramètre\n"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opcion desconeguda `--%s'\n"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: opcion desconeguda `%c%s'\n"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: option illegala -- %c\n"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opcion invalida -- %c\n"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s : l'opcion a besonh d'un paramètre -- %c\n"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s : l'opcion '-W %s' es ambigüa\n"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s : l'opcion '-W %s' permet pas de paramètre\n"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Perfil :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Show _Toolbar"
#~ msgstr "Afichar la _barra d'aisinas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Jòc novèl"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resumit"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Ensenhador"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "Ecran _complet"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
#~ msgstr "<b>Dificultat</b>"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "<b>Players</b>"
#~ msgstr "<b>Jogaires</b>"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Black:"
#~ msgstr "_Negre :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Game name:"
#~ msgstr "Nom del _jòc :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "No comment"
#~ msgstr "Pas cap de comentari"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Desconnectat"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tablèu"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Jogaire"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "glChess"
#~ msgstr "glChess"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Pas de descripcion"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pichon"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grand"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Game Over!"
#~ msgstr "Jòc acabat !"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Five or More"
#~ msgstr "Cinc o mai"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Tèmas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "_Imatge :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "B_ackground color:"
#~ msgstr "_Color de fons :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Small"
#~ msgstr "_Pichòt"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Next:"
#~ msgstr "Seguent :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Color de fons"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Game preview"
#~ msgstr "Previsualizacion del jòc"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "Animar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to load image:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de cargar l'imatge :\n"
#~ "%s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "You win!"
#~ msgstr "Avètz ganat !"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "I win!"
#~ msgstr "Ai ganat !"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%s wins!"
#~ msgstr "%s a ganat !"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Hint: Column %d"
#~ msgstr "Astúcia : colomna %d"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "You:"
#~ msgstr "Vos :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Me:"
#~ msgstr "Ieu :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Scores"
#~ msgstr "Marcas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Player One:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Jogaira 1 :\n"
#~ "%s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Player Two:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Jogaire 2 :\n"
#~ "%s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Level one"
#~ msgstr "Nivèl un"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Level two"
#~ msgstr "Nivèl dos"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Level three"
#~ msgstr "Nivèl tres"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Theme:"
#~ msgstr "_Tèma :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Enable _animation"
#~ msgstr "Activar _animacion"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "E_nable sounds"
#~ msgstr "_Activar los sons"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Contraròtles"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Classic"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Roge"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Jaune"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Clar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Negre"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blau"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Irange"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Velocitat :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Congratulations!"
#~ msgstr "Òsca !"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Nibbles"
#~ msgstr "Nibbles"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Gnibbles"
#~ msgstr "Gnibbles"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Activar los sons"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Enable sounds."
#~ msgstr "Activar los sons."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Game speed"
#~ msgstr "Velocitat del jòc"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Desplaçar cap aval"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Desplaçar cap amont"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapid"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Nibbles Preferences"
#~ msgstr "Preferéncias de Nibbles"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Velocitat"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Worm"
#~ msgstr "Vèrm"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Worm color:"
#~ msgstr "Color del _vèrm :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verd"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Violet"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Escala de grises"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Worm %d:"
#~ msgstr "Vèrm %d :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Game over!"
#~ msgstr "Jòc acabat !"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "O"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Enable game sounds"
#~ msgstr "Activar los sons del jòc"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Game type"
#~ msgstr "Tipe de jòc"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Desplaçar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_Esperar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "cows"
#~ msgstr "vacas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "eggs"
#~ msgstr "uòus"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "gnomes"
#~ msgstr "gnomes"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "mice"
#~ msgstr "mirgas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Graphics Theme"
#~ msgstr "Tèma grafic"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Image theme:"
#~ msgstr "Tèma d'_imatge :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "Color de _fons :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Clavièr"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Nivèl :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Gnometris"
#~ msgstr "Gnometris"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pausa"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "The background color"
#~ msgstr "La color de fons"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "LEVEL"
#~ msgstr "NIVÈL"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Simpla"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Linhas :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "<none>"
#~ msgstr "<pas cap>"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Gnometris Preferences"
#~ msgstr "Preferéncias de Gnometris"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Configuracion"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "Operacion"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tèma"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Easy"
#~ msgstr "_Aisit"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "<i>Easy:</i>"
#~ msgstr "<i>Aisit :</i>"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Generate"
#~ msgstr "_Suprimir"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "GNOME Sudoku"
#~ msgstr "GNOME Sudoku"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Ecran complet"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "New game"
#~ msgstr "Jòc novèl"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Espleches"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Hint"
#~ msgstr "_Astúcia"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Edicion"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Anullar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_Tornar far"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_Netejar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Previsualizacion de l'imprimitge"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Arrestat"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mejan"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Pausa"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Arrestar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%(n)s year"
#~ msgid_plural "%(n)s years"
#~ msgstr[0] "%(n)s an"
#~ msgstr[1] "%(n)s ans"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%(n)s month"
#~ msgid_plural "%(n)s months"
#~ msgstr[0] "%(n)s mes"
#~ msgstr[1] "%(n)s meses"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%(n)s week"
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
#~ msgstr[0] "%(n)s setmana"
#~ msgstr[1] "%(n)s setmanas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%(n)s day"
#~ msgid_plural "%(n)s days"
#~ msgstr[0] "%(n)s jorn"
#~ msgstr[1] "%(n)s jorns"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%(n)s hour"
#~ msgid_plural "%(n)s hours"
#~ msgstr[0] "%(n)s ora"
#~ msgstr[1] "%(n)s oras"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%(n)s minute"
#~ msgid_plural "%(n)s minutes"
#~ msgstr[0] "%(n)s minuta"
#~ msgstr[1] "%(n)s minutas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%(n)s second"
#~ msgid_plural "%(n)s seconds"
#~ msgstr[0] "%(n)s segonda"
#~ msgstr[1] "%(n)s segondas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid " and "
#~ msgstr " e "
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Talha :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Horizontal:"
#~ msgstr "_Orizontal :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Vertical:"
#~ msgstr "_Vertical :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Could not load images"
#~ msgstr "Impossible de cargar los imatges"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Tetravex"
#~ msgstr "Tetravex"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "2×2"
#~ msgstr "2×2"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "3×3"
#~ msgstr "3×3"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "4×4"
#~ msgstr "4×4"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "5×5"
#~ msgstr "5×5"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "6×6"
#~ msgstr "6×6"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Size"
#~ msgstr "_Talha"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Aval"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_2×2"
#~ msgstr "_2×2"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_3×3"
#~ msgstr "_3×3"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_4×4"
#~ msgstr "_4×4"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_5×5"
#~ msgstr "_5×5"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_6×6"
#~ msgstr "_6×6"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "TALHA"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Klotski"
#~ msgstr "Klotski"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Violet"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Succès"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Score: %d"
#~ msgstr "Marca : %d"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Tali"
#~ msgstr "Tali"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Regulièr"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "STRING"
#~ msgstr "CADENA"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%s wins the game with %d point"
#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
#~ msgstr[0] "%s ganha la partiada amb %d punt"
#~ msgstr[1] "%s ganha la partiada amb %d punts"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Tali Preferences"
#~ msgstr "Preferéncias de Tali"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Number of players:"
#~ msgstr "_Nombre de jogaires :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colors"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Player Names"
#~ msgstr "Noms dels jogaires"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Grand Total"
#~ msgstr "Soma totala"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Iagno"
#~ msgstr "Iagno"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Dark:"
#~ msgstr "Negres :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Light:"
#~ msgstr "Blancs :"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%.2d"
#~ msgstr "%.2d"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Light player wins!"
#~ msgstr "Los blancs an ganat !"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Dark player wins!"
#~ msgstr "Los negres an ganat !"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animacion"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "parcial"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Complet"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Void"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Abandoned"
#~ msgstr "Abandonat"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estat"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Move here"
#~ msgstr "Desplaçar aicí"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Card Style"
#~ msgstr "Estil de las cartas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Marca"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%dm %ds"
#~ msgstr "%d min %d seg"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "View the scores"
#~ msgstr "Afichar las marcas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Novèl"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Redo Move"
#~ msgstr "_Tornar far lo desplaçament"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "To_rnar lançar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Undo Move"
#~ msgstr "_Anullar lo desplaçament"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Ecran complet"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Player _List"
#~ msgstr "_Tièra de jogaires"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Res_ume"
#~ msgstr "_Contunhar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Scores"
#~ msgstr "_Marcas"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_End Game"
#~ msgstr "_Fin del jòc"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_A prepaus"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Tampar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Mahjongg"
#~ msgstr "Mahjongg"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Terminar"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "There are no more moves."
#~ msgstr "I a pas pus de movement possible."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Aleatòri"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Mahjongg - %s"
#~ msgstr "Mahjongg - %s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Set the theme"
#~ msgstr "Definir lo tèma"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Same GNOME"
#~ msgstr "Same GNOME"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "No points"
#~ msgstr "Pas de punt"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "%d point"
#~ msgid_plural "%d points"
#~ msgstr[0] "%d punt"
#~ msgstr[1] "%d punts"
#~ msgid "_Theme..."
#~ msgstr "_Tèma..."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
2016-03-03 21:12:58 +00:00
#~ msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."
#~ msgstr ""
#~ "50 coups ont été joués sens qu'i ait ni capture ni avancement de pion."
#~ msgid "true if the human player is playing white"
#~ msgstr "true (verai) se lo jogaire humain joue les blancs"
#~ msgid "Seconds white has used until last move (0 for first move)"
#~ msgstr ""
#~ "Segondas consommées per les blancs jusqu'à leur dernier còp (0 per lo "
#~ "premier coup)"
#~ msgid "Seconds black has used until last move (0 for first move)"
#~ msgstr ""
#~ "Segondas consommées per les noirs jusqu'à leur dernier còp (0 per lo "
#~ "premier coup)"