gnome-chess/po/lv.po

6748 lines
191 KiB
Text
Raw Normal View History

2012-10-05 03:03:28 +00:00
# translation of lv.po to Latvian
# gnome-games for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-23 22:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 00:56+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
#. Title of the main window
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:234
msgid "Chess"
msgstr "Šahs"
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
msgstr "Spēlēt klasisko divu spēlētāju šaha spēli"
#. Game menu name
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
#: ../gnect/src/main.c:1183 ../gnibbles/src/main.c:605
#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
#: ../gnotski/src/gnotski.c:397
msgid "_Game"
msgstr "_Spēle"
#. Undo move menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../glines/src/games-stock.c:259
#: ../gnect/src/games-stock.c:259 ../gnibbles/src/games-stock.c:259
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:259
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:111
#: ../gnotski/src/games-stock.c:259 ../gtali/src/games-stock.c:259
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:754
msgid "_Undo Move"
msgstr "Atsa_ukt gājienu"
#. Save menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
msgid "_Resign"
msgstr "_Padoties"
#. Claim draw menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
msgid "Claim _Draw"
msgstr "_Pieteikt neizšķiru"
#. Settings menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4
#: ../gnect/src/main.c:1185 ../gnibbles/src/main.c:607
#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
msgid "_Settings"
msgstr "Ie_statījumi"
#. Help menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5
#: ../gnect/src/main.c:1186 ../gnibbles/src/main.c:608
#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:89
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 ../gnomine/src/gnomine.vala:116
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 ../gnotski/src/gnotski.c:399
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:759 ../iagno/data/iagno.ui.h:4
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:88
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:70
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#. Help contents menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7
#: ../glines/src/games-stock.c:247 ../gnect/src/games-stock.c:247
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:247 ../gnobots2/src/games-stock.c:247
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../gnotski/src/games-stock.c:247
#: ../gtali/src/games-stock.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
#. Tooltip for start new game toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../glines/src/games-stock.c:48
#: ../gnect/src/games-stock.c:48 ../gnibbles/src/games-stock.c:48
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:48 ../gnobots2/src/menu.c:70
#: ../gnotski/src/games-stock.c:48 ../gtali/src/games-stock.c:48
msgid "Start a new game"
msgstr "Sākt jaunu spēli"
#. The New Game toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:470
msgid "New Game"
msgstr "Jauna spēle"
#. The undo move toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
msgid "Undo Move"
msgstr "Atsaukt gājienu"
#. The tooltip for the Resign toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
msgid "Resign"
msgstr "Padoties"
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Pārtīt uz spēles sākumu"
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
msgid "Show the previous move"
msgstr "Parādīt iepriekšējo gājienu"
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
msgid "Show the next move"
msgstr "Parādīt nākamo gājienu"
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
msgid "Show the current move"
msgstr "Parādīt pašreizējo gājienu"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
msgid "The width of the window"
msgstr "Loga platums"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Galvenā loga platums pikseļos."
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
msgid "The height of the window"
msgstr "Loga augstums"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "Galvenā loga augstums pikseļos."
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Karogs, lai aktivētu maksimizētu režīmu"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
msgstr "Karogs, lai aktivētu pilnekrāna režīmu"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
msgid "The piece to promote pawns to"
msgstr "Figūra uz ko paaugstināt bandiniekus"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
msgstr ""
"Figūra uz kuru paaugstināt, kad cilvēka spēlētājs pārvieto bandinieku uz "
"pēdējo rindu"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
msgid "A flag to enable 3D mode"
msgstr "Karogs, lai aktivētu 3D režīmu"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
msgstr "Nogludināt 3D ekrānu (kropļojumnovērse)"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
msgid "The piece theme to use"
msgstr "Figūru motīvs, ko izmantot"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "Karogs, lai aktivētu gājienu padomus"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "Karogs, lai aktivētu galdiņa numurēšanu"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
msgid "A flag to enable the move history browser"
msgstr "Karogs, lai aktivētu gājienu vēstures pārlūku"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
msgid "A flag to enable the toolbar"
msgstr "Karogs, lai aktivētu rīkjoslu"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "Direktorija, kurā saglabāt spēles"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "Direktorija, kurā meklēt saglabātās spēles"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
msgid "The format to display moves in"
msgstr "Formāts, kādā attēlot gājienus"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "Priekšplānā esošā galdiņa puse"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "Spēles ilgums sekundēs (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
msgid "true if the human player is playing white"
msgstr "patiess, ja cilvēka spēlētājs spēlē kā baltais"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
msgid "The opponent player"
msgstr "Pretinieka spēlētājs"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
"Var būt “human” (spēlē pret citu cilvēka spēlētāju), “” (izmanto pirmo "
"pieejamo šaha dzini) vai nosaukums specifiskam dzinim, pret ko spēlēt"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "Grūtība pretinieka šaha dzinim"
#. Title for preferences dialog
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:177
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
msgid "Play as:"
msgstr "Spēlē kā:"
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
msgid "Opposing Player:"
msgstr "Pretinieks:"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
msgid "Difficulty:"
msgstr "Sarežģītība:"
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
msgid "Game Duration:"
msgstr "Spēles ilgums:"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
msgid "Promotion Type:"
msgstr "Paaugstināšanas veids:"
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr "Izmaiņas stāsies spēkā nākamajā spēles palaišanas reizē."
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:230
#: ../gnibbles/src/preferences.c:253 ../gnobots2/src/properties.c:452
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:305
msgid "Game"
msgstr "Spēle"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
msgid "3_D Chess View"
msgstr "3_D šaha skats"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
msgid "_Smooth Display"
msgstr "Gludināt_s ekrāns"
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
msgid "Piece Style:"
msgstr "Figūras stils:"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Rādī_t rīkjoslu"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
msgid "Show _History"
msgstr "Rādīt _vēsturi"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
msgid "_Move Hints"
msgstr "_Gājienu padomi"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
msgid "_Board Numbering"
msgstr "_Gadiņa numurēšana"
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
msgid "Board Orientation:"
msgstr "Galdiņa novietojums:"
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
msgid "Move Format:"
msgstr "Gājiena formāts:"
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
msgid "_Appearance"
msgstr "Izsk_ats"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:343
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "Viegls"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:345
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "Grūts"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "Cilvēks"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "Baltais"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "Melnais"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
msgid "No limit"
msgstr "Bez ierobežojuma"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
msgid "One minute"
msgstr "Viena minūte"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
msgid "Five minutes"
msgstr "Piecas minūtes"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minūtes"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
msgid "One hour"
msgstr "Viena stunda"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgots"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
msgid "Simple"
msgstr "Vienkāršs"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
msgid "Fancy"
msgstr "Šiks"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "Balto puse"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "Melno puse"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "Cilvēka puse"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "Pašreizējais spēlētājs"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
msgctxt "chess-side"
msgid "Face to Face"
msgstr "Aci pret aci"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "Cilvēkiem"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Standarta algebriskais"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "Figūru"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Garais algebriskais"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
msgctxt "chess-piece"
msgid "Queen"
msgstr "Dāma"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
msgctxt "chess-piece"
msgid "Knight"
msgstr "Zirdziņš"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
msgctxt "chess-piece"
msgid "Rook"
msgstr "Tornis"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
msgctxt "chess-piece"
msgid "Bishop"
msgstr "Laidnis"
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
#. * (e.g. /home/fred)
#: ../glchess/src/glchess.vala:242
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
msgstr "%1$s (%2$s) — šahs"
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: ../glchess/src/glchess.vala:251
msgid "Game Start"
msgstr "Spēles sākums"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: ../glchess/src/glchess.vala:481
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Baltais bandinieks iet no %1$s uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:483
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Baltais bandinieks no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:485
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Baltais bandinieks no %1$s ņem melno torni uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:487
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Baltais bandinieks no %1$s ņem melno zirdziņu uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:489
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Baltais bandinieks no %1$s ņem melno laidni uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:491
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Baltais bandinieks no %1$s ņem melno dāmu uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: ../glchess/src/glchess.vala:493
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Baltais tornis iet no %1$s uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:495
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Baltais tornis no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:497
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Baltais tornis no %1$s ņem melno torni uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:499
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Baltais tornis no %1$s ņem melno zirdziņu uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:501
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Baltais tornis no %1$s ņem melno laidni uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../glchess/src/glchess.vala:503
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Baltais tornis no %1$s ņem melno dāmu uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: ../glchess/src/glchess.vala:505
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Baltais zirdziņš iet no %1$s uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:507
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Baltais zirdziņš no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:509
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Baltais zirdziņš no %1$s ņem melno torni uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:511
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Baltais zirdziņš no %1$s ņem melno zirdziņu uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:513
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Baltais zirdziņš no %1$s ņem melno laidni uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:515
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Baltais zirdziņš no %1$s ņem melno dāmu uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: ../glchess/src/glchess.vala:517
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Baltais laidnis iet no %1$s uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:519
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Baltais laidnis no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:521
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Baltais laidnis no %1$s ņem melno torni uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:523
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Baltais laidnis no %1$s ņem melno zirdziņu uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:525
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Baltais laidnis no %1$s ņem melno laidni uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:527
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Baltais laidnis no %1$s ņem melno dāmu uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: ../glchess/src/glchess.vala:529
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Baltā dāma iet no %1$s uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:531
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Baltā dāma no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:533
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Baltā dāma no %1$s ņem melno torni uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:535
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Baltā dāma no %1$s ņem melno zirdziņu uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:537
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Baltā dāma no %1$s ņem melno laidni uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:539
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Baltā dāma no %1$s ņem melno dāmu uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: ../glchess/src/glchess.vala:541
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Baltais karalis iet no %1$s uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:543
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Baltais karalis no %1$s ņem melno bandinieku uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:545
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Baltais karalis no %1$s ņem melno torni uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:547
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Baltais karalis no %1$s ņem melno zirdziņu uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:549
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Baltais karalis no %1$s ņem melno laidni uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:551
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Baltais karalis no %1$s ņem melno dāmu uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: ../glchess/src/glchess.vala:553
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Melnais bandinieks iet no %1$s uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:555
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Melnais bandinieks no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:557
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Melnais bandinieks no %1$s ņem balto torni uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:559
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Melnais bandinieks no %1$s ņem balto zirdziņu uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:561
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Melnais bandinieks no %1$s ņem balto laidni uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:563
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Melnais bandinieks no %1$s ņem balto dāmu uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: ../glchess/src/glchess.vala:565
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Melnais tornis iet no %1$s uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:567
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Melnais tornis no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:569
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Melnais tornis no %1$s ņem balto torni uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:571
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Melnais tornis no %1$s ņem balto zirdziņu uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:573
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Melnais tornis no %1$s ņem balto laidni uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:575
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Melnais tornis no %1$s ņem balto dāmu uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: ../glchess/src/glchess.vala:577
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Melnais zirdziņš iet no %1$s uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:579
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Melnais zirdziņš no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:581
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Melnais zirdziņš no %1$s ņem balto torni uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:583
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Melnais zirdziņš no %1$s ņem balto zirdziņu uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:585
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Melnais zirdziņš no %1$s ņem balto laidni uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:587
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Melnais zirdziņš no %1$s ņem balto dāmu uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: ../glchess/src/glchess.vala:589
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Melnais laidnis iet no %1$s uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:591
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Melnais laidnis no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:593
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Melnais laidnis no %1$s ņem balto torni uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:595
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Melnais laidnis no %1$s ņem balto zirdziņu uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:597
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Melnais laidnis no %1$s ņem balto laidni uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:599
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Melnais laidnis no %1$s ņem balto dāmu uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: ../glchess/src/glchess.vala:601
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Melnā dāma iet no %1$s uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:603
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Melnā dāma no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:605
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Melnā dāma no %1$s ņem balto torni uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:607
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Melnā dāma no %1$s ņem balto zirdziņu uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:609
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Melnā dāma no %1$s ņem balto laidni uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:611
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Melnā dāma no %1$s ņem balto dāmu uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: ../glchess/src/glchess.vala:613
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Melnais karalis iet no %1$s uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:615
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Melnais karalis no %1$s ņem balto bandinieku uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:617
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Melnais karalis no %1$s ņem balto torni uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:619
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Melnais karalis no %1$s ņem balto zirdziņu uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:621
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Melnais karalis no %1$s ņem balto laidni uz %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../glchess/src/glchess.vala:623
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Melnais karalis no %1$s ņem balto dāmu uz %2$s"
#. Message display when the white player wins
#: ../glchess/src/glchess.vala:743
msgid "White wins"
msgstr "Balto puse uzvar"
#. Message display when the black player wins
#: ../glchess/src/glchess.vala:748
msgid "Black wins"
msgstr "Melno puse uzvar"
#. Message display when the game is drawn
#: ../glchess/src/glchess.vala:753
msgid "Game is drawn"
msgstr "Spēle beidzās ar neizšķirtu"
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
#: ../glchess/src/glchess.vala:765
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
msgstr "Pretiniekam ir šahs un tas nevar paiet (šahs un mats)"
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
#: ../glchess/src/glchess.vala:769
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
msgstr "Pretinieks nevar paiet (pats)"
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
#: ../glchess/src/glchess.vala:773
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
msgstr ""
"Neviens kauliņš nav paņemts vai bandinieks pakustējies pēdējos piecdesmit "
"gājienos"
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
#: ../glchess/src/glchess.vala:777
msgid "Opponent has run out of time"
msgstr "Pretiniekam beidzās laiks"
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
#: ../glchess/src/glchess.vala:781
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
msgstr ""
"Tāds pats galdiņa stāvoklis ir atkārtojies trīs reizes (trīskāršs "
"atkārtojums)"
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: ../glchess/src/glchess.vala:785
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
msgstr "Neviens spēlētājs nevar radīt šahu un matu (nepietiek materiāla)"
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
#: ../glchess/src/glchess.vala:791
msgid "The black player has resigned"
msgstr "Melnais spēlētājs ir padevies"
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
#: ../glchess/src/glchess.vala:796
msgid "The white player has resigned"
msgstr "Baltais spēlētājs ir padevies"
#. Message displayed when a game is abandoned
#: ../glchess/src/glchess.vala:801
msgid "The game has been abandoned"
msgstr "Spēle tika pamesta"
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
#: ../glchess/src/glchess.vala:806
msgid "One of the players has died"
msgstr "Viens no spēlētājiem nomira"
#: ../glchess/src/glchess.vala:871
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "Saglabāt šo spēli, pirms sākt jaunu?"
#: ../glchess/src/glchess.vala:873 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
msgid "_Abandon game"
msgstr "P_amest spēli"
#: ../glchess/src/glchess.vala:874 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Saglabāt spēli vēlākam laikam"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
#: ../glchess/src/glchess.vala:1265
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunde"
msgstr[1] "sekundes"
msgstr[2] "sekunžu"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
#: ../glchess/src/glchess.vala:1269
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minūte"
msgstr[1] "minūtes"
msgstr[2] "minūšu"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
#: ../glchess/src/glchess.vala:1273
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "stunda"
msgstr[1] "stundas"
msgstr[2] "stundu"
#: ../glchess/src/glchess.vala:1394
msgid ""
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
"\n"
"glChess is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"GNOME 2D/3D šaha spēle.\n"
"\n"
"glChess ir daļa no GNOME Games."
#: ../glchess/src/glchess.vala:1399 ../glines/src/glines.c:1185
#: ../gnect/src/main.c:830 ../gnibbles/src/main.c:177
#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:566
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 ../gnomine/src/gnomine.vala:745
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:319 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:305
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:157
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:762
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:399
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "GNOME Games tīmekļa vietne"
#. Title of save game dialog
#: ../glchess/src/glchess.vala:1453
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Saglabāt šaha spēli"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: ../glchess/src/glchess.vala:1466 ../glchess/src/glchess.vala:1534
msgid "PGN files"
msgstr "PGN datnes"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: ../glchess/src/glchess.vala:1473 ../glchess/src/glchess.vala:1541
msgid "All files"
msgstr "Visas datnes"
#: ../glchess/src/glchess.vala:1497
#, c-format
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt spēli — %s"
#. Title of load game dialog
#: ../glchess/src/glchess.vala:1521
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Ielādē šaha spēli"
#: ../glchess/src/glchess.vala:1563
#, c-format
msgid "Failed to open game: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt spēli — %s"
#. Help string for command line --version flag
#: ../glchess/src/glchess.vala:1624
msgid "Show release version"
msgstr "Rādīt laidiena versiju"
#. Arguments and description for --help text
#: ../glchess/src/glchess.vala:1639
msgid "[FILE] - Play Chess"
msgstr "[DATNE] - spēlēt šahu"
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../glchess/src/glchess.vala:1650
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju "
"sarakstu."
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1171
#: ../glines/src/glines.c:1174 ../glines/src/glines.c:1662
msgid "Five or More"
msgstr "Vismaz pieci"
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
msgstr "Noņemt krāsainās bumbas no galda, veidojot līnijas"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
msgid "Five or More Preferences"
msgstr "“Vismaz pieci” iestatījumi"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnobots2/src/properties.c:489
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
msgid "_Image:"
msgstr "_Attēls:"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
msgid "B_ackground color:"
msgstr "Fona krās_a:"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
msgid "Board Size"
msgstr "Galdiņa izmērs"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
msgid "_Small"
msgstr "Maz_s"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
msgid "_Medium"
msgstr "_Vidējs"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
msgid "_Large"
msgstr "_Liels"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
msgid "_Use fast moves"
msgstr "Izmantot ātros gājien_us"
#: ../glines/data/glines.ui.h:1
msgid "Five or more"
msgstr "Vismaz pieci"
#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:736
msgid "Scores"
msgstr "Rezultāti"
#: ../glines/data/glines.ui.h:8
msgid "Next:"
msgstr "Nākamais:"
#: ../glines/data/glines.ui.h:9
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:703 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
msgid "Score:"
msgstr "Rezultāts:"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
msgid "Playing field size"
msgstr "Spēles lauka izmērs"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
msgstr ""
"Spēles lauka izmērs. 1=mazs, 2=vidējs,3=liels. Jebkura cita vērtība nederīga."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
msgid "Ball style"
msgstr "Bumbu dizains"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
msgstr "Bumbu dizains. Attēla datnes nosaukums, ko lietot bumbām."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "Fona krāsa. Heksadecimālā notācija fona krāsai."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
msgid "Time between moves"
msgstr "Laiks starp gājieniem"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
msgid "Time between moves in milliseconds."
msgstr "Laiks starp gājieniem milisekundēs."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
msgid "Game score"
msgstr "Spēles punkti"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
msgid "Game score from last saved session."
msgstr "Spēles punkti no pēdējās saglabātās sesijas."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
msgid "Game field"
msgstr "Spēles lauks"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
msgid "Game field from last saved session."
msgstr "Spēles lauks no pēdējās saglabātās sesijas."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
msgid "Game preview"
msgstr "Spēles priekšskatījums"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
msgid "Game preview from last saved session."
msgstr "Spēles priekšskatījums no pēdējās saglabātās sesijas."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:15
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:39
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:12
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "Galvenā loga platums pikseļos"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:16
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:40
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:13
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "Galvenā loga augstums pikseļos"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:17
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:41
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:14
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:5
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "patiess, ja logs ir maksimizēts"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:18
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:42
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:15
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:6
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
msgid "true if the window is fullscren"
msgstr "patiess, ja logs ir pilnekrāna"
#: ../glines/src/games-stock.c:41 ../gnect/src/games-stock.c:41
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:41 ../gnobots2/src/games-stock.c:41
#: ../gnotski/src/games-stock.c:41 ../gtali/src/games-stock.c:41
msgid "View help for this game"
msgstr "Skatīt šīs spēles palīdzību"
#: ../glines/src/games-stock.c:42 ../gnect/src/games-stock.c:42
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:42 ../gnobots2/src/games-stock.c:42
#: ../gnotski/src/games-stock.c:42 ../gtali/src/games-stock.c:42
msgid "End the current game"
msgstr "Pārtraukt šo spēli"
#: ../glines/src/games-stock.c:43 ../gnect/src/games-stock.c:43
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:43 ../gnobots2/src/games-stock.c:43
#: ../gnotski/src/games-stock.c:43 ../gtali/src/games-stock.c:43
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
#: ../glines/src/games-stock.c:44 ../gnect/src/games-stock.c:44
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:44 ../gnobots2/src/games-stock.c:44
#: ../gnotski/src/games-stock.c:44 ../gtali/src/games-stock.c:44
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Saņem padomu par nākamo gājienu"
#: ../glines/src/games-stock.c:45 ../gnect/src/games-stock.c:45
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:45 ../gnobots2/src/games-stock.c:45
#: ../gnotski/src/games-stock.c:45 ../gtali/src/games-stock.c:45
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu"
#: ../glines/src/games-stock.c:46 ../gnect/src/games-stock.c:46
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:46 ../gnobots2/src/games-stock.c:46
#: ../gnotski/src/games-stock.c:46 ../gtali/src/games-stock.c:46
msgid "Start a new multiplayer network game"
msgstr "Sākt jaunu tīkla spēli"
#: ../glines/src/games-stock.c:47 ../gnect/src/games-stock.c:47
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:47 ../gnobots2/src/games-stock.c:47
#: ../gnotski/src/games-stock.c:47 ../gtali/src/games-stock.c:47
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "Beigt pašreizējo tīkla spēli un atgriezties pie servera"
#: ../glines/src/games-stock.c:49 ../gnect/src/games-stock.c:49
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:49 ../gnobots2/src/games-stock.c:49
#: ../gnotski/src/games-stock.c:49 ../gtali/src/games-stock.c:49
msgid "Pause the game"
msgstr "Pauzēt spēli"
#: ../glines/src/games-stock.c:50 ../gnect/src/games-stock.c:50
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:50 ../gnobots2/src/games-stock.c:50
#: ../gnotski/src/games-stock.c:50 ../gtali/src/games-stock.c:50
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "Rādīt spēlētāju sarakstu tīkla spēlē"
#: ../glines/src/games-stock.c:51 ../gnect/src/games-stock.c:51
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:51 ../gnobots2/src/games-stock.c:51
#: ../gnotski/src/games-stock.c:51 ../gtali/src/games-stock.c:51
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Atsaukt gājiena atsaukšanu"
#: ../glines/src/games-stock.c:52 ../gnect/src/games-stock.c:52
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:52 ../gnobots2/src/games-stock.c:52
#: ../gnotski/src/games-stock.c:52 ../gtali/src/games-stock.c:52
msgid "Restart the game"
msgstr "Pārstartēt spēli"
#: ../glines/src/games-stock.c:53 ../gnect/src/games-stock.c:53
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:53 ../gnobots2/src/games-stock.c:53
#: ../gnotski/src/games-stock.c:53 ../gtali/src/games-stock.c:53
msgid "Resume the paused game"
msgstr "Turpināt pauzēto spēli"
#: ../glines/src/games-stock.c:54 ../gnect/src/games-stock.c:54
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:54 ../gnobots2/src/games-stock.c:54
#: ../gnotski/src/games-stock.c:54 ../gtali/src/games-stock.c:54
msgid "View the scores"
msgstr "Apskatīt rezultātus"
#: ../glines/src/games-stock.c:55 ../gnect/src/games-stock.c:55
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:55 ../gnobots2/src/games-stock.c:55
#: ../gnotski/src/games-stock.c:55 ../gtali/src/games-stock.c:55
msgid "Undo the last move"
msgstr "Atsaukt pēdējo gājienu"
#: ../glines/src/games-stock.c:56 ../gnect/src/games-stock.c:56
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:56 ../gnobots2/src/games-stock.c:56
#: ../gnotski/src/games-stock.c:56 ../gtali/src/games-stock.c:56
msgid "About this game"
msgstr "Par šo spēli"
#: ../glines/src/games-stock.c:57 ../gnect/src/games-stock.c:57
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:57 ../gnobots2/src/games-stock.c:57
#: ../gnotski/src/games-stock.c:57 ../gtali/src/games-stock.c:57
msgid "Close this window"
msgstr "Aizvērt šo logu"
#: ../glines/src/games-stock.c:58 ../gnect/src/games-stock.c:58
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:58 ../gnobots2/src/games-stock.c:58
#: ../gnotski/src/games-stock.c:58 ../gtali/src/games-stock.c:58
msgid "Configure the game"
msgstr "Konfigurēt spēli"
#: ../glines/src/games-stock.c:59 ../gnect/src/games-stock.c:59
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:59 ../gnobots2/src/games-stock.c:59
#: ../gnotski/src/games-stock.c:59 ../gtali/src/games-stock.c:59
msgid "Quit this game"
msgstr "Iziet no spēles"
#: ../glines/src/games-stock.c:248 ../gnect/src/games-stock.c:248
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:248 ../gnobots2/src/games-stock.c:248
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:111 ../gnomine/src/gnomine.vala:197
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:362 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:124
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:184 ../gnotski/src/games-stock.c:248
#: ../gtali/src/games-stock.c:248 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:142
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:236
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pilnekrāna"
#: ../glines/src/games-stock.c:249 ../gnect/src/games-stock.c:249
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:249 ../gnobots2/src/games-stock.c:249
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/src/gnomine.vala:109
#: ../gnotski/src/games-stock.c:249 ../gtali/src/games-stock.c:249
msgid "_Hint"
msgstr "_Padoms"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#: ../glines/src/games-stock.c:251 ../gnect/src/games-stock.c:251
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:251 ../gnobots2/src/games-stock.c:251
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:104
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:173 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:103
#: ../gnotski/src/games-stock.c:251 ../gtali/src/games-stock.c:251
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:127
msgid "_New"
msgstr "Jau_na"
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#: ../glines/src/games-stock.c:253 ../gnect/src/games-stock.c:253
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:253 ../gnobots2/src/game.c:154
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:253
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:83
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:107
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:455 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1
#: ../gnotski/src/games-stock.c:253 ../gnotski/src/gnotski.c:750
#: ../gtali/src/games-stock.c:253 ../gtali/src/gyahtzee.c:753
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
msgid "_New Game"
msgstr "Jau_na spēle"
#: ../glines/src/games-stock.c:254 ../gnect/src/games-stock.c:254
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:254 ../gnobots2/src/games-stock.c:254
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:119
#: ../gnotski/src/games-stock.c:254 ../gtali/src/games-stock.c:254
msgid "_Redo Move"
msgstr "Atkā_rtot darbību"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
#: ../glines/src/games-stock.c:256 ../gnect/src/games-stock.c:256
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:256 ../gnobots2/src/games-stock.c:256
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../gnotski/src/games-stock.c:256
#: ../gtali/src/games-stock.c:256
msgid "_Reset"
msgstr "_Atstatīt"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
#: ../glines/src/games-stock.c:258 ../gnect/src/games-stock.c:258
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:258 ../gnobots2/src/games-stock.c:258
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:341
#: ../gnotski/src/games-stock.c:258 ../gtali/src/games-stock.c:258
msgid "_Restart"
msgstr "Pā_rstartēt"
#: ../glines/src/games-stock.c:260 ../gnect/src/games-stock.c:260
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:260 ../gnobots2/src/games-stock.c:260
#: ../gnotski/src/games-stock.c:260 ../gtali/src/games-stock.c:260
msgid "_Deal"
msgstr "_Dalīt"
#: ../glines/src/games-stock.c:261 ../gnect/src/games-stock.c:261
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:261 ../gnobots2/src/games-stock.c:261
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:357 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:179
#: ../gnotski/src/games-stock.c:261 ../gtali/src/games-stock.c:261
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:231
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
#: ../glines/src/games-stock.c:262 ../gnect/src/games-stock.c:262
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:262 ../gnobots2/src/games-stock.c:262
#: ../gnotski/src/games-stock.c:262 ../gtali/src/games-stock.c:262
msgid "Network _Game"
msgstr "Tīkla _spēle"
#: ../glines/src/games-stock.c:263 ../gnect/src/games-stock.c:263
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:263 ../gnobots2/src/games-stock.c:263
#: ../gnotski/src/games-stock.c:263 ../gtali/src/games-stock.c:263
msgid "L_eave Game"
msgstr "Pam_est spēli"
#: ../glines/src/games-stock.c:264 ../gnect/src/games-stock.c:264
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:264 ../gnobots2/src/games-stock.c:264
#: ../gnotski/src/games-stock.c:264 ../gtali/src/games-stock.c:264
msgid "Player _List"
msgstr "Spē_lētāju saraksts"
#: ../glines/src/games-stock.c:265 ../gnect/src/games-stock.c:265
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:265 ../gnobots2/src/games-stock.c:265
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:135
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:583
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:110 ../gnomine/src/gnomine.vala:190
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:644 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:117 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:367
#: ../gnotski/src/games-stock.c:265 ../gtali/src/games-stock.c:265
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:83
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:135
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauzēt"
#: ../glines/src/games-stock.c:266 ../gnect/src/games-stock.c:266
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:266 ../gnobots2/src/games-stock.c:266
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:578
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:637 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:362
#: ../gnotski/src/games-stock.c:266 ../gtali/src/games-stock.c:266
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:675
msgid "Res_ume"
msgstr "T_urpināt"
#: ../glines/src/games-stock.c:267 ../gnect/src/games-stock.c:267
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:267 ../gnobots2/src/games-stock.c:267
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:85
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:112 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
#: ../gnotski/src/games-stock.c:267 ../gtali/src/games-stock.c:267
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:756 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:84
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:66
msgid "_Scores"
msgstr "Re_zultāti"
#: ../glines/src/games-stock.c:268 ../gnect/src/games-stock.c:268
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:268 ../gnobots2/src/games-stock.c:268
#: ../gnotski/src/games-stock.c:268 ../gtali/src/games-stock.c:268
msgid "_End Game"
msgstr "B_eigt spēli"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
#: ../glines/src/games-stock.c:317 ../gnect/src/games-stock.c:317
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:317 ../gnobots2/src/games-stock.c:317
#: ../gnotski/src/games-stock.c:317 ../gtali/src/games-stock.c:317
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"%s ir brīvā programmatūra; jūs varat izplatīt un/vai modificēt to saskaņā ar "
"GNU Vispārējās Publiskās Licences %d vai kādas vēlākas versijas noteikumiem."
#: ../glines/src/games-stock.c:322 ../gnect/src/games-stock.c:322
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:322 ../gnobots2/src/games-stock.c:322
#: ../gnotski/src/games-stock.c:322 ../gtali/src/games-stock.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"%s tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek izplatīts BEZ "
"jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par šo produktu. "
"Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā."
#: ../glines/src/games-stock.c:327 ../gnect/src/games-stock.c:327
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:327 ../gnobots2/src/games-stock.c:327
#: ../gnotski/src/games-stock.c:327 ../gtali/src/games-stock.c:327
#, c-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"GNU Vispārējās Publiskās Licence ir pieejama kopā ar %s instalāciju. Ja tā "
"jums nav pieejama, jūs to varat iegūt no Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../glines/src/games-stock.c:331 ../gnect/src/games-stock.c:331
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:331 ../gnobots2/src/games-stock.c:331
#: ../gnotski/src/games-stock.c:331 ../gtali/src/games-stock.c:331
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējo Publisko Licenci ar šo programmu. Ja nē, "
"skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../glines/src/glines.c:79 ../gnomine/src/gnomine.vala:69
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "Mazs"
#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:70
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:71
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "Liels"
#: ../glines/src/glines.c:171
msgid "Could not load theme"
msgstr "Nevarēja ielādēt motīvu"
#: ../glines/src/glines.c:197
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The default theme will be loaded instead."
msgstr ""
"Nevar atrast datni:\n"
"%s\n"
"\n"
"Tā vietā tiks ielādēts noklusējuma motīvs."
#: ../glines/src/glines.c:204
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Five or More is installed correctly."
msgstr ""
"Nespēj atrast datni:\n"
"%s\n"
"\n"
"Lūdzu, pārliecinies, ka “Vismaz pieci” ir pareizi uzinstalēts."
#: ../glines/src/glines.c:409
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "Savieto piecus viena veida objektus rindā, lai gūtu punktus!"
#: ../glines/src/glines.c:471
msgid "GNOME Five or More"
msgstr "GNOME vismaz pieci"
#: ../glines/src/glines.c:473 ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
msgid "_Board size:"
msgstr "_Galdiņa izmērs:"
#: ../glines/src/glines.c:490 ../swell-foop/src/game-view.vala:434
#, c-format
msgid "Game Over!"
msgstr "Spēles Beigas!"
#. Can't move there!
#: ../glines/src/glines.c:647
msgid "You can't move there!"
msgstr "Nevar pārvietot uz šejieni!"
#: ../glines/src/glines.c:1176
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
"\n"
"Five or More is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"GNOME ports kādreiz tik populārajai Color Lines spēlei.\n"
"\n"
"“Vismaz pieci” ir daļa no GNOME Games."
#: ../glines/src/glines.c:1182 ../gnect/src/main.c:833
#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:563
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:742
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:316 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:303
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:154
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:765
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:396
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Sandra Zabarovska <sandra.zabarovska@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
msgid "Four-in-a-Row"
msgstr "Četri rindā"
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "Lai uzvarētu, veidojiet līnijas vienā krāsā"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
msgid "Level of Player One"
msgstr "Pirmā spēlētāja līmenis"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
"player."
msgstr "Nulle ir cilvēks, viens līdz trīs atbilst datora spēlētāju līmenim."
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
msgid "Level of Player Two"
msgstr "Otrā spēlētāja līmenis"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
msgid "Theme ID"
msgstr "Motīva ID"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr "Skaitlis, kas nosaka vēlamo motīvu."
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
msgid "Animate"
msgstr "Animēt"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether or not to use animation."
msgstr "Vai lietot animāciju."
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Skaņa"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Vai atskaņot notikumu skaņas."
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:316
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:381
msgid "Move left"
msgstr "Iet pa kreisi"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
msgid "Key press to move left."
msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai pārvietotu pa kreisi."
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:317
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:384
msgid "Move right"
msgstr "Iet pa labi"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
msgid "Key press to move right."
msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai pārvietotu pa labi."
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:318
msgid "Drop marble"
msgstr "Nomest lodīti"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai nomestu lodīti."
#: ../gnect/src/games-controls.c:288 ../gnibbles/src/games-controls.c:288
#: ../gnobots2/src/games-controls.c:288
msgid "Unknown Command"
msgstr "Nezināma komanda"
#: ../gnect/src/gfx.c:248
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar ielādēt attēlu:\n"
"%s"
#: ../gnect/src/main.c:524
msgid "It's a draw!"
msgstr "Neizšķirts!"
#: ../gnect/src/main.c:533 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
msgid "You win!"
msgstr "Tu uzvarēji!"
#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnect/src/main.c:554
msgid "It is your move."
msgstr "Tavs gājiens."
#: ../gnect/src/main.c:538
msgid "I win!"
msgstr "Es uzvarēju!"
#: ../gnect/src/main.c:540 ../gnect/src/main.c:642
msgid "Thinking..."
msgstr "Domā..."
#: ../gnect/src/main.c:551
#, c-format
msgid "%s wins!"
msgstr "%s uzvar!"
#: ../gnect/src/main.c:558
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move."
msgstr "Gaida %s gājienu."
#: ../gnect/src/main.c:659
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "Padoms — kolonna %d"
#: ../gnect/src/main.c:687 ../gnect/src/main.c:691
msgid "You:"
msgstr "Tu:"
#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:690
msgid "Me:"
msgstr "Es:"
#: ../gnect/src/main.c:780
msgid "Drawn:"
msgstr "Neizšķirts:"
#: ../gnect/src/main.c:829
msgid ""
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
"\n"
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"“Četri rindā” GNOME videi ar datora spēlētāju, ko vada Giuliano "
"Bertoletti Velena dzinis.\n"
"\n"
"“Četri rindā” ir daļa no GNOME spēlēm."
#: ../gnect/src/main.c:1184 ../gnibbles/src/main.c:606
#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
#: ../gnect/src/main.h:5
msgid "Four-in-a-row"
msgstr "Četri rindā"
#: ../gnect/src/prefs.c:207
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr "“Četri rindā” iestatījumi"
#: ../gnect/src/prefs.c:233
msgid "Player One:"
msgstr "Pirmais spēlētājs:"
#: ../gnect/src/prefs.c:244 ../gnect/src/prefs.c:272
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:970 ../gtali/src/yahtzee.c:69
#: ../iagno/src/iagno.vala:493 ../iagno/src/iagno.vala:522
msgid "Human"
msgstr "Cilvēks"
#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../gnect/src/prefs.c:276
#: ../iagno/src/iagno.vala:497 ../iagno/src/iagno.vala:526
msgid "Level one"
msgstr "Pirmais līmenis"
#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../gnect/src/prefs.c:280
#: ../iagno/src/iagno.vala:501 ../iagno/src/iagno.vala:530
msgid "Level two"
msgstr "Otrais līmenis"
#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../gnect/src/prefs.c:284
#: ../iagno/src/iagno.vala:505 ../iagno/src/iagno.vala:534
msgid "Level three"
msgstr "Trešais līmenis"
#: ../gnect/src/prefs.c:262
msgid "Player Two:"
msgstr "Otrais spēlētājs:"
#: ../gnect/src/prefs.c:290 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:387
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
msgid "_Theme:"
msgstr "Mo_tīvs:"
#: ../gnect/src/prefs.c:303
msgid "Enable _animation"
msgstr "_Aktivēt animāciju"
#: ../gnect/src/prefs.c:307 ../gnibbles/src/preferences.c:345
#: ../iagno/src/iagno.vala:539
msgid "E_nable sounds"
msgstr "A_ktivēt skaņas"
#. keyboard tab
#: ../gnect/src/prefs.c:312
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Tastatūras vadība"
#: ../gnect/src/theme.c:41
msgid "Classic"
msgstr "Klasiska"
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:475
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:478
msgid "Yellow"
msgstr "Dzeltens"
#: ../gnect/src/theme.c:48
msgid "High Contrast"
msgstr "Augsts kontrasts"
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
msgid "Circle"
msgstr "Aplis"
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
msgid "Cross"
msgstr "Krusts"
#: ../gnect/src/theme.c:55
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr "Pretējs augsts kontrasts"
#: ../gnect/src/theme.c:62
msgid "Cream Marbles"
msgstr "Krēmkrāsas lodītes"
#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:477
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
#: ../gnect/src/theme.c:69
msgid "Glass Marbles"
msgstr "Stikla lodītes"
#: ../gnect/src/theme.c:76
msgid "Nightfall"
msgstr "Krēsla"
#: ../gnect/src/theme.c:83
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#: ../gnect/src/theme.c:87
msgid "Orange"
msgstr "Oranžs"
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbles"
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "Vadi tārpu pa labirintu"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Number of human players"
msgstr "Cilvēku spēlētāju skaits"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
msgid "Number of human players."
msgstr "Cilvēku spēlētāju skaits."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
msgid "Number of AI players"
msgstr "MI spēlētāju skaits"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of AI players."
msgstr "MI spēlētāju skaits."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
msgid "Game speed"
msgstr "Spēles ātrums"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
msgstr "Spēles ātrums (1=ātri, 4=lēni)."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable fake bonuses"
msgstr "Aktivēti neīstos bonusus"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
msgid "Enable fake bonuses."
msgstr "Aktivizēti neīstos bonusus."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
msgid "Play levels in random order"
msgstr "Spēlēt līmeņus nejaušā secībā"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
msgid "Play levels in random order."
msgstr "Spēlēt līmeņus nejaušā secībā."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
msgid "Game level to start on"
msgstr "Līmenis, ar kuru sākt spēli"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
msgid "Game level to start on."
msgstr "Līmenis, ar kuru sākt spēli."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable sounds"
msgstr "Aktivēt skaņu"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
msgid "Enable sounds."
msgstr "Aktivēt skaņu."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
msgid "Size of game tiles"
msgstr "Spēles kauliņu izmēri"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
msgid "Size of game tiles."
msgstr "Spēles kauliņu izmēri."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
msgid "Color to use for worm"
msgstr "Tārpa krāsa"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
msgid "Color to use for worm."
msgstr "Tārpa krāsa."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
msgid "Use relative movement"
msgstr "Lietot relatīvo kustību"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr "Lietot relatīvo kustību (t.i. tikai pa kreisi vai tikai pa labi)."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
#: ../gnibbles/src/preferences.c:452
msgid "Move up"
msgstr "Pārvietot uz augšu"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
msgid "Key to use for motion up."
msgstr "Taustiņš, ko lietot, lai pārvietotos uz augšu."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:387
msgid "Move down"
msgstr "Pārvietot uz leju"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
msgid "Key to use for motion down."
msgstr "Taustiņš, ko lietot, lai pārvietotos uz leju."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
msgid "Key to use for motion left."
msgstr "Taustiņš, ko lietot, lai pārvietotos pa kreisi."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
msgid "Key to use for motion right."
msgstr "Taustiņš, ko lietot, lai pārvietotos pa labi."
#: ../gnibbles/src/board.c:245
#, c-format
msgid ""
"Nibbles couldn't load level file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
"Nibbles nevarēja ielādēt līmeņa datni:\n"
"%s\n"
"\n"
"Lūdzu, pārbaudi savu Nibbles instalāciju"
#: ../gnibbles/src/board.c:264
#, c-format
msgid ""
"Level file appears to be damaged:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
"Izskatās, ka līmenis ir bojāts:\n"
"%s\n"
"\n"
"Lūdzu, pārbaudi savu Nibbles instalāciju"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
#, c-format
msgid ""
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
"Nibbles nevarēja atrast pikseļu kartes datni:\n"
"%s\n"
"\n"
"Lūdzu, pārbaudi savu Nibbles instalāciju"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
msgid "Nibbles Scores"
msgstr "Nibbles rezultāti"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
msgid "Speed:"
msgstr "Ātrums:"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Apsveicam!"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:314
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:699
msgid "Your score is the best!"
msgstr "Tavs rezultāts ir labākais!"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:316
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:701
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "Tavs rezultāts ticis labāko desmitniekā."
#: ../gnibbles/src/main.c:66
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner"
msgstr "Iesācēju"
#: ../gnibbles/src/main.c:67
msgctxt "game speed"
msgid "Slow"
msgstr "Lēni"
#: ../gnibbles/src/main.c:68
msgctxt "game speed"
msgid "Medium"
msgstr "Vidēji"
#: ../gnibbles/src/main.c:69
msgctxt "game speed"
msgid "Fast"
msgstr "Ātri"
#: ../gnibbles/src/main.c:70
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr "Iesācēju ar neīstajiem"
#: ../gnibbles/src/main.c:71
msgctxt "game speed"
msgid "Slow with Fakes"
msgstr "Lēns ar neīstajiem"
#: ../gnibbles/src/main.c:72
msgctxt "game speed"
msgid "Medium with Fakes"
msgstr "Vidējs ar neīstajiem"
#: ../gnibbles/src/main.c:73
msgctxt "game speed"
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "Ātrs ar neīstajiem"
#: ../gnibbles/src/main.c:171
msgid ""
"A worm game for GNOME.\n"
"\n"
"Nibbles is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"GNOME tārpu spēle.\n"
"\n"
"Nibbles ir daļa no GNOME Games."
#: ../gnibbles/src/main.c:492
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr "Spēle beigusies! %s uzvarēja!"
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
#: ../gnibbles/src/main.c:773
msgid "A worm game for GNOME."
msgstr "Tārpa spēle GNOME."
#: ../gnibbles/src/preferences.c:240
msgid "Nibbles Preferences"
msgstr "Nibbles iestatījumi"
#. Speed
#: ../gnibbles/src/preferences.c:269
msgid "Speed"
msgstr "Ātrums"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:274
msgid "Nibbles newbie"
msgstr "Nibbles iesācējs"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:284
msgid "My second day"
msgstr "Mana otrā diena"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:294
msgid "Not too shabby"
msgstr "Tīri tā neko"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:304
msgid "Finger-twitching good"
msgstr "Pirkstu veiklības treniņam"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:318 ../gnibbles/src/preferences.c:457
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:325
msgid "_Play levels in random order"
msgstr "S_pēlēt līmeņus nejaušā secībā"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:335
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "_Aktivēt neīstos bonusus"
#. starting level
#: ../gnibbles/src/preferences.c:358 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:337
msgid "_Starting level:"
msgstr "_Sākuma līmenis:"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:387
msgid "Number of _human players:"
msgstr "Cilvēku spēlētāju _skaits:"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:408
msgid "Number of _AI players:"
msgstr "_MI spēlētāju skaits:"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:433
msgid "Worm"
msgstr "Tārps"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:442
msgid "Keyboard Options"
msgstr "Tastatūras opcijas"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:462
msgid "_Use relative movement"
msgstr "Lietot relatīvo kustīb_u"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:469
msgid "_Worm color:"
msgstr "_Tārpa krāsa:"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:476
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:479
msgid "Cyan"
msgstr "Gaiši zils"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:480
msgid "Purple"
msgstr "Purpura"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:481
msgid "Gray"
msgstr "Pelēks"
#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
#, c-format
msgid "Worm %d:"
msgstr "Tārps %d:"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:201
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:214 ../gnobots2/src/menu.c:262
#: ../gnobots2/src/menu.c:265
msgid "Robots"
msgstr "Roboti"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Izvairies no robotiem un lieciet viņiem saskrieties vienam ar otru"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show toolbar"
msgstr "Rādīt rīkjoslu"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "Rādīt rīkjoslu. Standarta rīkjoslas konfigurācija."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
msgid "Robot image theme"
msgstr "Robotu attēlu motīvs"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "Robotu attēlu motīvs. Motīvs attēliem, kas lietoti robotiem."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
msgid "Game type"
msgstr "Spēles veids"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Spēles veids. Lietojamās spēles variācijas nosaukums."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
msgid "Use safe moves"
msgstr "Lietot drošos gājienus"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
"Izmantot drošos gājienus. Drošo gājienu iespēja palīdzēs tev izvairīties no "
"tā, ka tiksi nogalināts kļūdas pēc. Ja mēģināsi gājienu, kas ievestu tevi "
"nāvē, kamēr ir iespējams drošs gājiens, tev neļaus turpināt."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
msgid "Use super safe moves"
msgstr "Lietot sevišķi drošos gājienus"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
msgstr ""
"Izmantot sevišķi drošas gājienus. Spēlētājs tiks brīdināts, kad drošu "
"kustību nav un vienīgā iespēja ir teleporteties no šīs vietas."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Aktivēt spēles skaņas"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
"Aktivēt spēles skaņas. Atskaņot skaņas dažādiem notikumiem spēles laikā."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
#: ../gnobots2/src/properties.c:501
msgid "Key to move NW"
msgstr "ZR taustiņš"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Taustiņš gājienam ziemeļrietumu virzienā."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
#: ../gnobots2/src/properties.c:502
msgid "Key to move N"
msgstr "Z taustiņš"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
msgid "The key used to move north."
msgstr "Taustiņš gājienam ziemeļu virzienā."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
#: ../gnobots2/src/properties.c:503
msgid "Key to move NE"
msgstr "ZA taustiņš"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Taustiņš gājienam ziemeļaustrumu virzienā."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
#: ../gnobots2/src/properties.c:504
msgid "Key to move W"
msgstr "R taustiņš"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
msgid "The key used to move west."
msgstr "Taustiņš gājienam rietumu virzienā."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
#: ../gnobots2/src/properties.c:509
msgid "Key to hold"
msgstr "Palikšanas taustiņš"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai šajā gājienā paliktu uz vietas."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
#: ../gnobots2/src/properties.c:505
msgid "Key to move E"
msgstr "A taustiņš"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
msgid "The key used to move east."
msgstr "Taustiņš gājienam austrumu virzienā."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
#: ../gnobots2/src/properties.c:506
msgid "Key to move SW"
msgstr "DR taustiņš"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Taustiņš gājienam dienvidrietumu virzienā."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
#: ../gnobots2/src/properties.c:507
msgid "Key to move S"
msgstr "D taustiņš"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
msgid "The key used to move south."
msgstr "Taustiņš gājienam dienvidu virzienā."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
#: ../gnobots2/src/properties.c:508
msgid "Key to move SE"
msgstr "DA taustiņš"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "Taustiņš gājienam dienvidaustrumu virzienā."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
#: ../gnobots2/src/properties.c:510
msgid "Key to teleport"
msgstr "Teleporta taustiņš"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
msgstr "Taustiņš, lai droši teleportētos (ja iespējams)."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
#: ../gnobots2/src/properties.c:511
msgid "Key to teleport randomly"
msgstr "Nejaušā teleporta taustiņš"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
msgid "The key used to teleport randomly."
msgstr "Taustiņš, lai teleportētos nejauši."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
#: ../gnobots2/src/properties.c:512
msgid "Key to wait"
msgstr "Gaidīšanas taustiņš"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
msgid "The key used to wait."
msgstr ""
"Taustiņš, lai gaidītu, kamēr roboti veic visus savus atlikušos gājienus."
#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212
msgid "Game over!"
msgstr "Spēle beigusies!"
#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:453
#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr "Labs rezultāts, bet diemžēl tu neiekļuvi labāko desmitniekā."
#: ../gnobots2/src/game.c:167
msgid "Robots Scores"
msgstr "Robots rezultāti"
#: ../gnobots2/src/game.c:170
msgid "Map:"
msgstr "Karte:"
#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
msgstr ""
"Apsveicu, tu esi sakāvis robotus!! \n"
"Bet vai vari izdarīt to vēlreiz?"
#. This should never happen.
#: ../gnobots2/src/game.c:1187
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Nav vairāk vietu, kurp teleportēties!!"
#: ../gnobots2/src/game.c:1215
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Nav drošu vietu, uz kurām teleportēties!!"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80
msgid "Set game scenario"
msgstr "Iestatīt spēles scenāriju"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80 ../gnobots2/src/gnobots.c:82
msgid "NAME"
msgstr "VĀRDS"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
msgid "Set game configuration"
msgstr "Iestatīt spēles konfigurāciju"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnobots2/src/gnobots.c:86
msgid "Initial window position"
msgstr "Sākotnējais loga novietojums"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnotski/src/gnotski.c:445
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:91
msgid "Classic robots"
msgstr "Klasiskie roboti"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:92
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Klasiskie roboti ar drošiem gājieniem"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Klasiskie roboti ar sevišķi drošiem gājieniem"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
msgid "Nightmare"
msgstr "Murgs"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Murgs ar drošiem gājieniem"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Murgs ar sevišķi drošiem gājieniem"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
msgid "Robots2"
msgstr "Roboti2"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Roboti2 ar drošiem gājieniem"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Roboti2 ar sevišķi drošiem gājieniem"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Roboti2 viegli"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Roboti2 viegli ar drošiem gājieniem"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Roboti2 viegli ar sevišķi drošiem gājieniem"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Roboti ar drošu teleportu"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Roboti ar drošu teleportu un drošiem gājieniem"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Roboti ar drošu teleportu un sevišķi drošiem gājieniem"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:281
msgid "No game data could be found."
msgstr "Netika atrasti spēles dati."
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:283
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"Programma Roboti nebija spējīga atrast derīgas spēles konfigurācijas datnes. "
"Lūdzu, pārbaudiet, vai programma ir pareizi uzinstalēta."
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:299
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Dažas grafikas datnes ir pazudušas vai sabojātas."
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:301
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"Programma Roboti nebija spējīga ielādēt nepieciešamās grafikas datnes. "
"Lūdzu, pārbaudiet, vai spēle ir uzinstalēta pareizi."
#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Nevarēja atrast “%s” pikseļu kartes (pixmap) datni\n"
#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
msgid "_Move"
msgstr "_Iet"
#: ../gnobots2/src/menu.c:74
msgid "_Teleport"
msgstr "_Teleportēties"
#: ../gnobots2/src/menu.c:75
msgid "Teleport, safely if possible"
msgstr "Teleportēties droši, ja iespējams"
#: ../gnobots2/src/menu.c:76
msgid "_Random"
msgstr "_Nejauši"
#: ../gnobots2/src/menu.c:77
msgid "Teleport randomly"
msgstr "Teleportēties nejauši"
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
msgid "_Wait"
msgstr "_Gaidīt"
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
msgid "Wait for the robots"
msgstr "Gaidīt robotus"
#: ../gnobots2/src/menu.c:89
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Rīkjosla"
#: ../gnobots2/src/menu.c:89
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu"
#: ../gnobots2/src/menu.c:270
msgid ""
"Based on classic BSD Robots.\n"
"\n"
"Robots is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Balstīts uz klasiskajiem BSD Robots.\n"
"\n"
"Robots ir daļa no GNOME spēlēm."
#: ../gnobots2/src/properties.c:392
msgid "Robots Preferences"
msgstr "Robotu iestatījumi"
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
#: ../gnobots2/src/properties.c:417 ../gtali/src/setup.c:356
msgid "Game Type"
msgstr "Spēles veids"
#: ../gnobots2/src/properties.c:426
msgid "_Use safe moves"
msgstr "Lietot droš_us gājienus"
#: ../gnobots2/src/properties.c:433
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Novērst nejaušus gājienus, kuru rezultātā var nosisties."
#: ../gnobots2/src/properties.c:435
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Lietot īpaši drošo_s gājienus"
#: ../gnobots2/src/properties.c:442
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Novērš visus gājienus, kuru rezultātā var nosisties."
#: ../gnobots2/src/properties.c:444 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:350
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Aktivēt skaņu"
#: ../gnobots2/src/properties.c:450
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Atskaņot skaņas tādos gadījumos kā līmeņa pabeigšana un nomiršana."
#: ../gnobots2/src/properties.c:465
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Attēlu motīvs:"
#: ../gnobots2/src/properties.c:477
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:441
msgid "_Background color:"
msgstr "_Fona krāsa:"
#: ../gnobots2/src/properties.c:521
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Atjaunot noklusējuma vērtības"
#: ../gnobots2/src/properties.c:526
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatūra"
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
msgid "Safe Teleports:"
msgstr "Drošie teleporti:"
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
msgid "Level:"
msgstr "Līmenis:"
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
msgid "Remaining:"
msgstr "Atlicis:"
#. ********************************************************************
#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:54
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:553
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:764
msgid "Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"
#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
msgstr "Nojaukt kauliņu kaudzi, ņemot nost sakrītošus pārus"
#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "The Ziggurat"
msgstr "Zikurāts"
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Four Bridges"
msgstr "Četri tilti"
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Cloud"
msgstr "Mākonis"
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Tic-Tac-Toe"
msgstr "Desas"
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Red Dragon"
msgstr "Sarkanais pūķis"
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Pyramid's Walls"
msgstr "Piramīdas sienas"
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Confounding Cross"
msgstr "Sasodītais krusts"
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Difficult"
msgstr "Sarežģīts"
#: ../gnome-mahjongg/src/game-view.vala:127
#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:398
#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:326
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
msgid "Paused"
msgstr "Apturēts"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:66
msgid "Moves Left:"
msgstr "Atlikuši gājieni:"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:84
msgid "_Restart Game"
msgstr "Pā_rstartēt spēli"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:86
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:113 ../gtali/src/gyahtzee.c:755
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:3 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:67
msgid "_Preferences"
msgstr "_Iestatījumi"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:90
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:117 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:760 ../iagno/data/iagno.ui.h:5
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:71
msgid "_About"
msgstr "P_ar"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:93
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:120 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:761 ../iagno/data/iagno.ui.h:6
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:74
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:127
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:182
msgid "Hint"
msgstr "Padoms"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:259
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
msgstr "Vai vēlies sākt jaunu spēli ar šo karti?"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:260
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
msgstr "Ja turpināsi spēlēt, nākama spēle izmantos jaunu karti."
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:261
msgid "_Continue playing"
msgstr "_Turpināt spēlēt"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:262
msgid "Use _new map"
msgstr "Izmantot jau_nu karti"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:309
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:591
msgid "Mahjongg Scores"
msgstr "Mahjongg rezultāti"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:310
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:592
msgid "Layout:"
msgstr "Izkārtojums:"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:311
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:696
msgid "Puzzle solved!"
msgstr "Mīkla atrisināta!"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:312
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:697
msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
msgstr "Tev neizdevās iekļūt desmitniekā. Lai labāk veicas nākamreiz!"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:338
msgid "There are no more moves."
msgstr "Vairs nav gājienu."
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:339
msgid ""
"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
msgstr ""
"Katram izklājumam ir vismaz viens atrisinājums. Tu vari atcelt gājienus "
"(tas maksā laiku) vai atsākt pašreizējo spēli, lai atrastu risinājumu, bet "
"vari arī sākt jaunu spēli."
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:342
msgid "_New game"
msgstr "Jau_na spēle"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:370
msgid "Mahjongg Preferences"
msgstr "Mahjongg iestatījumi"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:415
msgid "_Layout:"
msgstr "_Izkārtojums:"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:517
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:698
msgid "Main game:"
msgstr "Galvenā spēle:"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:526
msgid "Maps:"
msgstr "Kartes:"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:534
msgid "Tiles:"
msgstr "Kauliņi:"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:556
msgid ""
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
"\n"
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Pāru pasjanss, ko spēlē ar Mahjong kauliņiem.\n"
"\n"
"Mahjongg ir daļa no GNOME spēlēm."
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:656
#, c-format
msgid "Mahjongg - %s"
msgstr "Mahjongg — %s"
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:669
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:681 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232
#, c-format
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48
msgid "Sudoku"
msgstr "Sudoku"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "Pārbaudi savas loģikas iemaņas šajā skaitļu režģa mīklā"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
msgid "Print Sudokus"
msgstr "Drukāt sudoku"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
msgid "Print Games"
msgstr "Drukāt spēles"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
msgid "_Number of sudoku to print: "
msgstr "_Drukājamo sudoku skaits: "
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
msgid "_Sudokus per page: "
msgstr "_Sudoku skaits lapā: "
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
msgid "Levels of difficulty to print"
msgstr "Līmeņu grūtība, ko drukāt"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
msgid "_Easy"
msgstr "_Viegli"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
msgid "_Hard"
msgstr "_Grūti"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
msgid "_Very Hard"
msgstr "Ļ_oti grūti"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
msgid "Details"
msgstr "Sīkāka informācija"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
msgstr "Atzī_mēt spēles kā spēlētas, kolīdz tās tiek izdrukātas."
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
msgstr "_Iekļaut arī jau izspēlētas spēles drukājamo spēļu sarakstā"
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
msgid "_Saved Games"
msgstr "_Saglabātās spēles"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
msgid "Add a new tracker"
msgstr "Pievienot jaunu marķieri"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
msgid "Remove the selected tracker"
msgstr "Izņemt izvēlēto marķieri"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
msgid "Make the tracked changes permanent"
msgstr "Atzīmēt marķētās vērtības kā pastāvīgas"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
msgid "H_ide"
msgstr "S_lēpt"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
msgid "Hide the tracked values"
msgstr "Slēpt marķētās vērtības"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "GNOME Sudoku"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50
msgid ""
"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
"logic puzzle.\n"
"\n"
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"GNOME Sudoku ir vienkāršs Sudoku ģenerators un spēlētājs. Sudoku ir japāņu "
"loģikas spēle.\n"
"\n"
"GNOME Sudoku ir daļa no GNOME spēlēm."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
msgid "Easy"
msgstr "Viegls"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
msgid "Hard"
msgstr "Grūts"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
msgid "Very hard"
msgstr "Ļoti grūts"
#. Then we're today
#. within the minute
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
#, python-format
msgid "Last played %(n)s second ago"
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
msgstr[0] "Pēdējo reizi spēlēts pirms %(n)s sekundes"
msgstr[1] "Pēdējo reizi spēlēts pirms %(n)s sekundēm"
msgstr[2] "Pēdējo reizi spēlēts pirms %(n)s sekundēm"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
#, python-format
msgid "Last played %(n)s minute ago"
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
msgstr[0] "Pēdējo reizi spēlēts pirms %(n)s minūtes"
msgstr[1] "Pēdējo reizi spēlēts pirms %(n)s minūtēm"
msgstr[2] "Pēdējo reizi spēlēts pirms %(n)s minūtēm"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
msgid "Last played at %I:%M %p"
msgstr "Pēdējo reizi spēlēts %I:%M %p"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
msgstr "Pēdējo reizi spēlēts vakar %I:%M %p"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
msgstr "Pēdējo reizi spēlēts %A %I:%M %p"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
msgid "Last played on %B %e %Y"
msgstr "Pēdējo reizi spēlēts %e. %B %Y"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
msgid "Easy puzzle"
msgstr "Viegla mīkla"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
msgid "Medium puzzle"
msgstr "Vidēja mīkla"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
msgid "Hard puzzle"
msgstr "Grūta mīkla"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
msgid "Very hard puzzle"
msgstr "Ļoti grūta mīkla"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
#, python-format
msgid "Played for %d hour"
msgid_plural "Played for %d hours"
msgstr[0] "Spēlēts %d stundu"
msgstr[1] "Spēlēts %d stundas"
msgstr[2] "Spēlēts %d stundu"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
#, python-format
msgid "Played for %d minute"
msgid_plural "Played for %d minutes"
msgstr[0] "Spēlēts %d minūti"
msgstr[1] "Spēlēts %d minūtes"
msgstr[2] "Spēlēts %d minūšu"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
#, python-format
msgid "Played for %d second"
msgid_plural "Played for %d seconds"
msgstr[0] "Spēlēts %d sekundi"
msgstr[1] "Spēlēts %d sekundes"
msgstr[2] "Spēlēts %d sekunžu"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
msgid "Do you really want to do this?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties to darīt?"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
msgid "Don't ask me this again."
msgstr "Turpmāk to vairs nejautāt."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
msgid "New game"
msgstr "Jauna spēle"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
msgid "_Undo"
msgstr "_Atsaukt"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
msgid "Undo last action"
msgstr "Atsaukt pēdējo gājienu"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
msgid "_Redo"
msgstr "Atkā_rtot"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
msgid "Redo last action"
msgstr "Atkārtot pēdējo gājienu"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
msgid "Puzzle _Statistics..."
msgstr "Mīklas _statistika..."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukāt..."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
msgstr "Drukāt _vairākus sudoku"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
msgid "_Tools"
msgstr "_Rīki"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
msgid "Show a square that is easy to fill."
msgstr "Rādīt laukumu, kuru var viegli aizpildīt."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
msgid "Clear _Top Notes"
msgstr "A_ttīrīt augšējās piezīmes"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
msgid "Clear _Bottom Notes"
msgstr "Attīrīt _apakšējās piezīmes"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
msgid "Show _Possible Numbers"
msgstr "Rādīt ies_pējamos skaitļus"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "Vienmēr laukumos rādīt iespējamos skaitļus"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
msgstr "Brīdināt par neaizpildāmajiem la_ukiem"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr "Brīdināt par laukumiem, kas gājiena rezultātā kļūst neaizpildāmi"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
msgid "_Track Additions"
msgstr "Seko_t līdzi papildinājumiem"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr "Atzīmēt papildinājumus citā krāsā, lai tiem varētu izsekot."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
msgid "_Highlighter"
msgstr "_Izgaismotājs"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "Izgaismot pašreizējo rindu, kolonu un šūnu"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %d second"
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
msgstr[0] "Tu pabeidzi mīklu %d sekundē"
msgstr[1] "Tu pabeidzi mīklu %d sekundēs"
msgstr[2] "Tu pabeidzi mīklu %d sekundēs"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minūtē"
msgstr[1] "%d minūtēs"
msgstr[2] "%d minūtēs"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekundē"
msgstr[1] "%d sekundēs"
msgstr[2] "%d sekundēs"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
msgstr "Tu pabeidzi mīklu %(minute)s un %(second)s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d stundā"
msgstr[1] "%d stundās"
msgstr[2] "%d stundās"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
msgstr "Tu pabeidzi mīklu %(hour)s, %(minute)s un %(second)s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
#, python-format
msgid "You got %(n)s hint."
msgid_plural "You got %(n)s hints."
msgstr[0] "Tu saņēmi %(n)s padomu."
msgstr[1] "Tu saņēmi %(n)s padomus."
msgstr[2] "Tu saņēmi %(n)s padomu."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
msgstr[0] "Tev norādīja %(n)s neiespējamību."
msgstr[1] "Tev norādīja %(n)s neiespējamības."
msgstr[2] "Tev norādīja %(n)s neiespējamību."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "Saglabāt šo spēli, pirms sākt jaunu?"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
msgid "Save game before closing?"
msgstr "Pirms aizvēršanas saglabāt spēli?"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
msgid "Puzzle Information"
msgstr "Informācija par mīklu"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
msgid "There is no current puzzle."
msgstr "Šobrīd nevienas mīklas nav."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "Aprēķinātā sarežģītība: "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
msgid "Very Hard"
msgstr "Ļoti grūts"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr "Gājienu skaits, ko var automātiski aizpildīt ar izslēgšanu: "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr "Gājienu skaits, ko var automātiski aizpildīt ar aizpildīšanu: "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr "Aizpildīšanai atvēlēto kļūdu skaits: "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "Mīklas statistika"
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
#, python-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Nevar parādīt palīdzību — %s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
msgid "Untracked"
msgstr "Atmarķēts"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
msgid "_Remove"
msgstr "_Izņemt"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
msgid "Delete selected tracker."
msgstr "Dzēst izvēlēto marķieri."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
msgid "Hide current tracker entries."
msgstr "Slēpt pašreizējā marķiera ierakstus."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
msgid "A_pply"
msgstr "_Pielietot"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
msgstr "Pielietot visas marķētās vērtības un izņemt marķieri."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "%s marķieris"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
msgid "_Clear"
msgstr "_Attīrīt"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155
msgid "No Space"
msgstr "Nav vietas"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
msgid "No space left on disk"
msgstr "Uz diska nav brīvas vietas"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
#, python-format
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
msgstr "Nevar izveidot datu mapi %(path)s."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:159
msgid "There is no disk space left!"
msgstr "Uz diska nav palikusi brīva vieta!"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:191
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:233
#, python-format
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
msgstr "Kļūda %(errno)s — %(error)s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
msgid "Unable to save game."
msgstr "Nevar saglabāt spēli."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:189 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:232
#, python-format
msgid "Unable to save file %(filename)s."
msgstr "Nevar saglabāt datni %(filename)s."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
msgid "Unable to mark game as finished."
msgstr "Nevar atzīmēt spēli ka pabeigtu."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:229 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:230
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr "Sudoku nevar atzīmēt spēli ka pabeigtu."
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:86
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:132 ../gnomine/src/gnomine.vala:732
msgid "Mines"
msgstr "Mīnas"
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr "Notīrīt apslēptas mīnas no laukuma"
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:3
msgid "minesweeper;"
msgstr "minesweeper;mīnu lauks;mīnas;"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use the unknown flag"
msgstr "Lietot “nezināms” karogu"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
msgstr ""
"Pārslēdziet uz patiess, lai būtu iespējams atzīmēt kvadrātus kā nezināmus."
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
msgid "Warning about too many flags"
msgstr "Brīdināt par pārāk daudziem karogiem"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
msgstr ""
"Atzīmē, lai aktivētu ikonu brīdinājumus, kad tiek izvietoti pārāk "
"daudzi karogi."
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable automatic placing of flags"
msgstr "Aktivēt automātisko karodziņu novietošanu"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
"squares are revealed"
msgstr ""
"Atzīmē, lai gnomine automātiski atzīmētu karodziņus, kad ir atklāti "
"pietiekami daudzi lauciņi"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
msgid "Number of columns in a custom game"
msgstr "Kolonu skaits pašizveidotā spēlē"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
msgid "Number of rows in a custom game"
msgstr "Rindu skaits pašizveidotā spēlē"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
msgid "The number of mines in a custom game"
msgstr "Mīnu skaits pašizveidotā spēlē"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
msgid "Board size"
msgstr "Laukuma izmērs"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "Laukuma izmērs (0-2 = mazs-liels, 3=pašizvēlēts)"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:72
msgctxt "board size"
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgots"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:108
msgid "_Replay Size"
msgstr "Atkā_rtotas spēles izmērs"
#. New game screen
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:231
msgid "Field Size"
msgstr "Lauka izmērs"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286
msgid "H_orizontal:"
msgstr "H_orizontāli:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:296
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikāli:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
msgid "_Number of mines:"
msgstr "Mī_nu skaits:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325
msgid "_Play Game"
msgstr "S_pēlēt spēli"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:372
#, c-format
msgid "<b>%d</b> mine"
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
msgstr[0] "<b>%d</b> mīna"
msgstr[1] "<b>%d</b> mīnas"
msgstr[2] "<b>%d</b> mīnu"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:436
#, c-format
msgid "Flags: %u/%u"
msgstr "Karodziņi: %u/%u"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:452
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
msgstr "Mīnas ir atmīnētas!"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
msgid "Mines Scores"
msgstr "Mīnu rezultāti"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:241
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:266 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:355
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:512
msgid "Do you want to start a new game?"
msgstr "Vai vēlies sākt jaunu spēli?"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:513
msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
msgstr "Ja sāksi jaunu spēli, pašreizējais progress tiks pazaudēts."
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:514
msgid "Keep Current Game"
msgstr "Turpināt šo spēli"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:515
msgid "Start New Game"
msgstr "Sākt jaunu spēli"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:706
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "Izmēru mainīšana un SVG atbalsts:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:714
msgid "Faces:"
msgstr "Sejas:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:718
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:735
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
"from squares you have already uncovered.\n"
"\n"
"Mines is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Populārā mīnu meklēšanas prāta spēle. Atmīnē laukumu, izmantojot jau "
"atklātajos lauciņos redzamos padomus.\n"
"\n"
"Mines ir daļa no GNOME spēlēm."
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:809
msgid "Mines Preferences"
msgstr "Mīnu iestatījumi"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:827
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr "Lietot “Neesmu pārliecināts” karog_us"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:833
msgid "_Warn if too many flags have been placed"
msgstr "_Brīdināt, ja uzlikts par daudz karogu"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:56 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:82
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:306
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr "Pabeidz spēli, saliekot blakus kauliņus ar vienādiem skaitļiem"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
msgid "_Solve"
msgstr "At_risināt"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
msgid "_Up"
msgstr "A_ugšup"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
msgid "_Left"
msgstr "Pa _kreisi"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
msgid "_Right"
msgstr "_Pa labi"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
msgid "_Down"
msgstr "_Lejup"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
msgid "_Size"
msgstr "Izmēr_s"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
msgid "_2x2"
msgstr "_2×2"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
msgid "_3x3"
msgstr "_3×3"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
msgid "_4x4"
msgstr "_4×4"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
msgid "_5x5"
msgstr "_5×5"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
msgid "_6x6"
msgstr "_6×6"
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
msgid "The size of the playing grid"
msgstr "Spēles režģa izmērs"
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
msgstr ""
"Šīs atslēgas vērtība tiek izmantota, lai noteiktu spēles lauka izmērus. "
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
msgid "2×2"
msgstr "2×2"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
msgid "3×3"
msgstr "3×3"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
msgid "4×4"
msgstr "4×4"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
msgid "5×5"
msgstr "5×5"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
msgid "6×6"
msgstr "6×6"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:111
msgid "Solve"
msgstr "Atrisināt"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:240 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:265
msgid "Tetravex Scores"
msgstr "Tetravex rezultāti"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:309
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
"the same numbers are touching each other.\n"
"\n"
"Tetravex is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"GNOME Tetravex ir vienkārša mīklu spēle, kur jums jāsakārto spēles kauliņi, "
"lai vienādi skaitļi būtu viens otram blakus.\n"
"\n"
"Tetravex ir daļa no GNOME Games."
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
msgid "Klotski"
msgstr "Klotski spēle"
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
msgstr "Slidiniet klucīšus, lai atrisinātu mīklu"
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
msgid "The puzzle in play"
msgstr "Mīkla spēlē"
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
msgid "The number of the puzzle being played."
msgstr "Numurs mīklai, kas tiek spēlēta."
#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
msgid "Only 18 steps"
msgstr "Tikai 18 soļi"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
msgid "Daisy"
msgstr "Pīpene"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
msgid "Violet"
msgstr "Vijolīte"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
msgid "Poppy"
msgstr "Magone"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
msgid "Pansy"
msgstr "Atraitnīte"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
msgid "Snowdrop"
msgstr "Sniegpulkstenīte"
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
msgid "Red Donkey"
msgstr "Sarkans ēzelis"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
msgid "Trail"
msgstr "Pēdas"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
msgid "Ambush"
msgstr "Slēpnis"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
msgid "Agatka"
msgstr "Agatka"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
msgid "Success"
msgstr "Panākumi"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
msgid "Bone"
msgstr "Kauls"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
msgid "Fortune"
msgstr "Veiksme"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
msgid "Fool"
msgstr "Dumiķis"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
msgid "Solomon"
msgstr "Zālamans"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
msgid "Cleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
msgid "Shark"
msgstr "Haizivs"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "Karodziņa mīkla"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
msgid "Ithaca"
msgstr "Itaka"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
msgid "Pelopones"
msgstr "Pelopones"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
msgid "Transeuropa"
msgstr "Transeiropa"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
msgid "Lodzianka"
msgstr "Lodzianka"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
msgid "Polonaise"
msgstr "Polonēze"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
msgid "Baltic Sea"
msgstr "Baltijas jūra"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
msgid "American Pie"
msgstr "Amerikāņu pīrāgs"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
msgid "Traffic Jam"
msgstr "Sastrēgums"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
msgid "Sunshine"
msgstr "Saules gaisma"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "Tikai 18 soļi"
#. set of puzzles
#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
msgid "HuaRong Trail"
msgstr "HuaRong taka"
#. set of puzzles
#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
msgid "Challenge Pack"
msgstr "Izaicinājuma paka"
#. set of puzzles
#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
msgid "Skill Pack"
msgstr "Iemaņu paka"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
msgid "_Restart Puzzle"
msgstr "Atkā_rtot mīklu"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
msgid "Next Puzzle"
msgstr "Nākamā mīkla"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
msgid "Previous Puzzle"
msgstr "Iepriekšējā mīkla"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
msgid "X location of window"
msgstr "X loga novietojums"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
msgid "Y location of window"
msgstr "Y loga novietojums"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
msgid "Level completed."
msgstr "Līmenis pabeigts."
#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
msgstr "Mīkla ir atminēta!"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
msgid "Klotski Scores"
msgstr "Klotski rezultāti"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
msgid "Puzzle:"
msgstr "Mīkla:"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
msgid ""
"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
"Nespēja attēlot šīs spēles motīvu.\n"
"\n"
"Lūdzu, pārbaudi, vai Klotski ir pareizi uzinstalēta."
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
#, c-format
msgid ""
"Could not find the image:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
"Nevarēja atrast attēlu:\n"
"%s\n"
"\n"
"Lūdzu, pārliecinies, ka Klotski ir pareizi uzinstalēta."
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "Gājieni: %d"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
msgid ""
"Sliding Block Puzzles\n"
"\n"
"Klotski is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Slīdošo klucīšu spēle\n"
"\n"
"Klotski ir daļa no GNOME spēlēm."
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
msgid "Tali"
msgstr "Tali"
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr "Izmēģiniet laimi pokera tipa kauliņu spēlē"
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:3
msgid "yahtzee;"
msgstr "yahtzee;"
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
msgid "Delay between rolls"
msgstr "Aizture starp metieniem"
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
"the player can follow what it is doing."
msgstr ""
"Izvēlies, vai ievietot aizkavēšanu starp kauliņu izmešanu, lai spēlētais "
"varētu skatīties, ko dators dara."
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr "Rādīt datora domas"
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
msgstr ""
"Ja pārslēgts uz patiesi, MI darbības izmetne būs izvesta standarta izvadē."
#: ../gtali/src/clist.c:158
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "Jau izlietots! Kur vēlies to novietot?"
#: ../gtali/src/clist.c:414
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "Rezultāts: %d"
#: ../gtali/src/clist.c:416
#, c-format
msgid "Field used"
msgstr "Izmantotais lauks"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102
msgid "Delay computer moves"
msgstr "Aizturēt datora gājienus"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104
msgid "Display computer thoughts"
msgstr "Rādīt datora domas"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106
msgid "Number of computer opponents"
msgstr "Datora pretinieku skaits"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114
msgid "NUMBER"
msgstr "SKAITLIS"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
msgid "Number of human opponents"
msgstr "Cilvēku pretinieku skaits"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr "Spēles izvēle: regulāra vai krāsaina"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
msgid "STRING"
msgstr "VIRKNE"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112
msgid "Number of computer-only games to play"
msgstr "Tikai datora spēlējamo spēļu skaits"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr "Datora katra izmetiena mēģinājumu skaits"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:359
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "Regulārs"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:360
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:141
msgid "Roll all!"
msgstr "Mest visu!"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:791
msgid "Roll!"
msgstr "Mest!"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:178
msgid "The game is a draw!"
msgstr "Spēle beidzās ar neizšķirtu!"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629
msgid "Tali Scores"
msgstr "Tali rezultāti"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:208
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s uzvar spēlē ar %d punktu"
msgstr[1] "%s uzvar spēlē ar %d punktiem"
msgstr[2] "%s uzvar spēlē ar %d punktiem"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:256
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "Dators spēlē priekš %s"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258
#, c-format
msgid "%s! -- You're up."
msgstr "%s! -- Tava kārta."
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:451
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr "Izvēlies kauliņu, kuru mest, vai izvēlies rezultātu rindu."
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:479
msgid "Roll"
msgstr "Mest"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:537
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr "Tev atļauti tikai trīs metieni. Izvēlies rezultātu lodziņu."
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "GNOM versija (1998):"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590
msgid "Console version (1992):"
msgstr "Console versija (1992):"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr "Krāsu spēle un vairāku līmeņu MI (2006):"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money.\n"
"\n"
"Tali is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Pokera variants ar kauliņiem un mazāk naudas.\n"
"\n"
"Tali ir daļa no GNOME spēlēm."
#: ../gtali/src/setup.c:122
msgid "Current game will complete with original number of players."
msgstr "Pašreizējā spēle tiks izspēlēta ar sākotnējo spēlētāju skaitu."
#: ../gtali/src/setup.c:264
msgid "Tali Preferences"
msgstr "Tali iestatījumi"
#: ../gtali/src/setup.c:285
msgid "Human Players"
msgstr "Cilvēku spēlētāji"
#: ../gtali/src/setup.c:295
msgid "_Number of players:"
msgstr "_Spēlētāju skaits:"
#: ../gtali/src/setup.c:309
msgid "Computer Opponents"
msgstr "Datoru pretinieki"
#. --- Button ---
#: ../gtali/src/setup.c:316
msgid "_Delay between rolls"
msgstr "_Aizture starp metieniem"
#: ../gtali/src/setup.c:326
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "Pretiniek_u skaits:"
#: ../gtali/src/setup.c:340
msgid "_Difficulty:"
msgstr "_Sarežģītība:"
#: ../gtali/src/setup.c:344
msgctxt "difficulty"
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
#: ../gtali/src/setup.c:368
msgid "Player Names"
msgstr "Spēlētāju vārdi"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr "1 [1nieku summa]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr "2 [2nieku summa]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr "3 [3nieku summa]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr "4 [4nieku summa]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr "5 [5nieku summa]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr "6 [6nieku summa]"
#. End of upper panel
#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr "3 vienādi [kopā]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr "4 vienādi [kopā]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
msgid "Full House [25]"
msgstr "Fulhauss [25]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
msgid "Small Straight [30]"
msgstr "Mazā trepe [30]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
msgid "Large Straight [40]"
msgstr "Lielā trepe [40]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr "5 vienādi [50]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
msgid "Chance [total]"
msgstr "Veiksme [kopā]"
#. End of lower panel
#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
msgid "Lower Total"
msgstr "Zemākā summa"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
msgid "Grand Total"
msgstr "Kopsumma"
#. Need to squish between upper and lower pannel
#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
msgid "Upper total"
msgstr "Augšējā summa"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
msgid "Bonus if >62"
msgstr "Bonuss, ja >62"
#. End of upper panel
#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr "2 pāri vienā krāsā [kopā]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr "Fulhauss [15 + kopā]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr "Fulhauss vienā krāsā [20 + kopā]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr "Masts (visi vienā krāsā) [35]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr "4 vienādi [25 + kopā]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr "5 vienādi [50 + kopā]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
msgid "Choose a score slot."
msgstr "Izvēlies rezultāta vietu."
#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "5 vienādi [kopā]"
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
#. Local Variables:
#. tab-width: 8
#. c-basic-offset: 8
#. indent-tabs-mode: nil
#.
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
#: ../iagno/src/iagno.vala:295 ../iagno/src/iagno.vala:620
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr "Dominē gadu klasiskajā Reversi spēles variācijā"
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:3
msgid "othello;"
msgstr "othello;otello;"
#: ../iagno/src/iagno.vala:137 ../iagno/src/iagno.vala:254
#: ../iagno/src/iagno.vala:262
msgid "Dark:"
msgstr "Tumšais:"
#: ../iagno/src/iagno.vala:145 ../iagno/src/iagno.vala:255
#: ../iagno/src/iagno.vala:263
msgid "Light:"
msgstr "Gaišais:"
#: ../iagno/src/iagno.vala:246
msgid "Light must pass, Dark's move"
msgstr "Gaišajam jāizlaiž, tumšā gājiens"
#: ../iagno/src/iagno.vala:248
msgid "Dark must pass, Light's move"
msgstr "Tumšajam jāizlaiž, gaišā gājiens"
#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
#: ../iagno/src/iagno.vala:257 ../iagno/src/iagno.vala:258
#: ../iagno/src/iagno.vala:265 ../iagno/src/iagno.vala:266
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"
#: ../iagno/src/iagno.vala:300
msgid ""
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
"\n"
"Iagno is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Disku apgriešanas spēle, kas atvasināta no Reversi.\n"
"\n"
"Iagno ir daļa no GNOME spēlēm."
#: ../iagno/src/iagno.vala:368
msgid "Light player wins!"
msgstr "Uzvar gaišais spēlētājs!"
#: ../iagno/src/iagno.vala:370
msgid "Dark player wins!"
msgstr "Uzvar tumšais spēlētājs!"
#: ../iagno/src/iagno.vala:372
msgid "The game was a draw."
msgstr "Spēle beidzās neizšķirti."
#: ../iagno/src/iagno.vala:396
msgid "Invalid move."
msgstr "Nederīgs gājiens."
#: ../iagno/src/iagno.vala:461
msgid "Iagno Preferences"
msgstr "Iagno iestatījumi"
#: ../iagno/src/iagno.vala:480
msgid "Dark Player:"
msgstr "Tumšais spēlētājs:"
#: ../iagno/src/iagno.vala:510
msgid "Light Player:"
msgstr "Gaišais spēlētājs:"
#: ../iagno/src/iagno.vala:544
msgid "S_how grid"
msgstr "Rā_dīt režģi"
#: ../iagno/src/iagno.vala:549
msgid "_Flip final results"
msgstr "A_pmest beigu rezultātus"
#: ../iagno/src/iagno.vala:554
msgid "_Tile set:"
msgstr "_Kauliņu kopa:"
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
msgctxt "score-dialog"
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:142
msgctxt "score-dialog"
msgid "Score"
msgstr "Rezultāts"
#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:307
#, c-format
msgctxt "score-dialog"
msgid "%1$dm %2$ds"
msgstr "%1$dm %2$ds"
#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:571
msgctxt "score-dialog"
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#. Score dialog column header for the date the score was recorded
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:580
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#. FIXME: There is basically no range checking.
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:168
msgid "Lights Off"
msgstr "Izslēgt gaismu"
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "Izslēdziet visas gaismas"
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
msgid "The current level"
msgstr "Pašreizējais līmenis"
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
msgid "The users's most recent level."
msgstr "Lietotāja pēdējais līmenis."
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
msgid ""
"Turn off all the lights\n"
"\n"
"Lights Off is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Izslēdz visas gaismas\n"
"\n"
"“Izslēdz gaismas” ir daļa no GNOME spēlēm."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Image to use for drawing blocks"
msgstr "Attēls, ko lietot, zīmējot blokus"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
msgid "Image to use for drawing blocks."
msgstr "Attēls, ko lietot, zīmējot blokus."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
msgid "The theme used for rendering the blocks"
msgstr "Motīvs, ko izmanto bloku attēlošanai"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
msgstr "Motīva nosaukums, ko lietot bloku un fona attēlu attēlošanai."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Level to start with"
msgstr "Sākuma līmenis"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
msgid "Level to start with."
msgstr "Sākuma līmenis."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to preview the next block"
msgstr "Vai rādīt nākamo bloku priekšskatījumu"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether to preview the next block."
msgstr "Vai rādīt nākamo bloku priekšskatījumu."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether to show where the moving piece will land"
msgstr "Vai rādīt, kur piezemēsies bloks"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether to show where the moving piece will land."
msgstr "Vai rādīt, kur piezemēsies bloks."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to give blocks random colors"
msgstr "Vai blokiem piešķirt nejaušu krāsu"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to give blocks random colors."
msgstr "Vai blokiem piešķirt nejaušu krāsu."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
msgstr "Vai pagriezt pretēji pulksteņa rādītāja virzienam"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
msgstr "Vai pagriezt pretēji pulksteņa rādītāja virzienam."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
msgid "The number of rows to fill"
msgstr "Aizpildāmo rindu skaits"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
"game."
msgstr "Rindu skaits, kas spēles sākumā aizpildītas ar nejaušiem blokiem."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
msgid "The density of filled rows"
msgstr "Aizpildīto rindu blīvums"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
msgstr ""
"Bloku rindu blīvums spēles sakumā. Vērtībai jābūt starp 0 (nav bloku) un 10 "
"(pilnīgi aizpildītai rindai)."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to play sounds"
msgstr "Vai atskaņot skaņas"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Vai atskaņot skaņas."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
msgstr "Vai izvēlēties grūti izvietojamus blokus"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
msgstr "Vai izvēlēties grūti izvietojamus blokus."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
msgid "Key press to move down."
msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai pārvietotu lejup."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:390
msgid "Drop"
msgstr "Mest"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
msgid "Key press to drop."
msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai mestu."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:393
msgid "Rotate"
msgstr "Pagriezt"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
msgid "Key press to rotate."
msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai pagrieztu."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:396
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
msgid "Key press to pause."
msgstr "Taustiņš, ko spiest, lai pauzētu."
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:99
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:757
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:803
msgid "Quadrapassel"
msgstr "Quadrapassel"
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "Salieciet krītošos blokus kopā"
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3
msgid "tetris;"
msgstr "tetris;"
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
msgid "Game Over"
msgstr "Spēle beigusies"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
msgid "Lines:"
msgstr "Līnijas:"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:290
msgid "Quadrapassel Preferences"
msgstr "Quadrapassel iestatījumi"
#. pre-filled rows
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:309
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "Iepriekš aizpildīto ri_ndu skaits:"
#. pre-filled rows density
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:323
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "Bloku blīvums iepriekš aizpil_dītajās rindās:"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
msgid "_Preview next block"
msgstr "_Apskatīt nākamo bloku"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:360
msgid "Choose difficult _blocks"
msgstr "Izvēlēties grūtus _blokus"
#. rotate counter clock wise
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "Pag_riezt pretēji pulksteņa rādītāja virzienam"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:371
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "Rādīt, kur _piezemēsies bloks"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:415
msgid "Controls"
msgstr "Vadība"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:421
msgid "Theme"
msgstr "Motīvs"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:433
msgid "Plain"
msgstr "Vienkāršs"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:438
msgid "Tango Flat"
msgstr "Tango plakans"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:443
msgid "Tango Shaded"
msgstr "Tango ēnots"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:448
msgid "Clean"
msgstr "Tīrs"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:695
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:774
msgid "Quadrapassel Scores"
msgstr "Quadrapassel rezultāti"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:759
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Klasiska spēle, kurā jāsaliek krītoši bloki kopā.\n"
"\n"
"Quadrapassel ir daļa no GNOME spēlēm."
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
msgid "The theme to use"
msgstr "Motīvs, ko izmantot"
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
msgid "The title of the tile theme to use."
msgstr "Lietojamā flīžu motīva nosaukums."
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
msgid "The size of the game board."
msgstr "Spēles galdiņa izmērs."
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
msgid "Board color count"
msgstr "Galdiņa kārsu skaits"
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
msgstr "Krāsu skaits kauliņiem, kuri tiks izmantoti spēlē."
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
msgid "Zealous animation"
msgstr "Hiperaktīva animācija"
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
msgstr "Lietot iespaidīgāku, bet lēnāku, animāciju."
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:54 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:386
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:451
msgid "Swell Foop"
msgstr "Swell Foop"
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
msgid "_Number of colors:"
msgstr "Krāsu _skaits:"
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
msgid "Setup"
msgstr "Iestatījumi"
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
msgid "_Zealous Animation"
msgstr "_Hiperaktīva animācija"
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
msgid "Operation"
msgstr "Darbība"
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
msgstr "Attīri ekrānu, aizvācot krāsainu kauliņu grupas"
#. Label showing the number of points at the end of the game
#: ../swell-foop/src/game-view.vala:433
#, c-format
msgid "%u point"
msgid_plural "%u points"
msgstr[0] "%u punkts"
msgstr[1] "%u punkti"
msgstr[2] "%u punktu"
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:121 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:150
msgid "Small"
msgstr "Mazs"
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:122 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:151
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:123 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:152
msgid "Large"
msgstr "Liels"
#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:205
#, c-format
msgid "Score: %4u "
msgstr "Rezultāts: %4u"
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:253
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:257
msgid "Shapes and Colors"
msgstr "Figūras un krāsas"
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:354
msgid "Swell Foop Scores"
msgstr "Swell Foop rezultāti"
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:389
msgid ""
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
"and they vanish!\n"
"\n"
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Es gribu spēlēt to spēli! Nu zini, to kur tie visi iedegās, uz kuriem "
"uzklikšķina, un tie izgaist!\n"
"\n"
"Swell Foop ir daļa no GNOME spēlēm."
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
msgstr "Autortiesības © 2009 Tim Horton"
#~ msgid "classic robots"
#~ msgstr "klasiskie roboti"
#~ msgid "robots2"
#~ msgstr "roboti2"
#~ msgid "robots2 easy"
#~ msgstr "roboti2 viegli"
#~ msgid "robots with safe teleport"
#~ msgstr "roboti ar drošu teleportu"
#~ msgid "nightmare"
#~ msgstr "murgs"
#~ msgid "robots"
#~ msgstr "roboti"
#~ msgid "cows"
#~ msgstr "govis"
#~ msgid "eggs"
#~ msgstr "olas"
#~ msgid "gnomes"
#~ msgstr "rūķīši"
#~ msgid "mice"
#~ msgstr "peles"
#~ msgid "ufo"
#~ msgstr "nlo"
#~ msgid "boo"
#~ msgstr "bū"
#~ msgid "Graphics Theme"
#~ msgstr "Grafikas tēma"
#~ msgid "Time: "
#~ msgstr "Laiks: "
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Pielāgots izmērs"
#~ msgid "Show a hint"
#~ msgstr "Parādīt padomu"
#~ msgid "Cancel current game?"
#~ msgstr "Pārtraukt šo spēli?"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Karogi"
#~ msgid "Solve the game"
#~ msgstr "Atrisināt spēli"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Laiks:"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Tumšs"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Gaišs"
#~ msgid "Tiles"
#~ msgstr "Kauliņi"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "Kartes"
#~ msgid "_Select map:"
#~ msgstr "Izvēlietie_s karti:"
#~ msgid "Restart the current game"
#~ msgstr "Pārstartēt pašreizējo spēli"
#~ msgid "Redo the last move"
#~ msgstr "Atkārtot pēdējo gājienu"
#~ msgid "Block Style"
#~ msgstr "Bloka stils"
#~ msgid "Board size:"
#~ msgstr "Galdiņa izmērs:"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tēma:"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "punkti"
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "Uz vietas stāvēšanas taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X "
#~ "taustiņa nosaukums."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "Kustības uz austrumiem taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X "
#~ "taustiņa nosaukums."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Kustības uz ziemeļaustrumiem taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X "
#~ "taustiņa nosaukums."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Kustības uz ziemeļrietumiem taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X "
#~ "taustiņa nosaukums."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "Kustības uz ziemeļiem taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X "
#~ "taustiņa nosaukums."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Kustības uz dienvidaustrumiem taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta "
#~ "X taustiņa nosaukums."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Kustības uz dienvidrietumiem taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X "
#~ "taustiņa nosaukums."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "Kustības uz dienvidiem taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X "
#~ "taustiņa nosaukums."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "Kustības uz rietumiem taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X "
#~ "taustiņa nosaukums."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
#~ "key name."
#~ msgstr ""
#~ "Nejaušā teleporta taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta X taustiņa "
#~ "nosaukums."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
#~ "standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "Droša (ja iespējams) teleporta taustiņa nosaukums. Nosaukums ir standarta "
#~ "X taustiņa nosaukums."
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "Nosaukums gaidīt taustiņam. Nosaukums ir standarta X taustiņa nosaukums."
#~ msgid "The background color"
#~ msgstr "Fona attēla krāsas"
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
#~ msgstr "Fona attēla krāsas, formātā, ko atpazīst gdk_color_parse."
#~ msgid ""
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
#~ "background color."
#~ msgstr "Šis nosaka vai fona attēlu zīmēt virs fona krāsas."
#~ msgid ""
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
#~ msgstr "Vai pagādāt grafisku attēlojumu, kur bloks nolaidīsies."
#~ msgid "Whether to provide a target"
#~ msgstr "Vai pagādāt mērķi"
#~ msgid "Whether to use the background image"
#~ msgstr "Vai lietot fona attēlu"
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
#~ msgstr "Iestatiet sākuma līmeni (1 vai vairāk)"
#~ msgid "LEVEL"
#~ msgstr "LĪMENIS"
#~ msgid "_Use random block colors"
#~ msgstr "Liet_ot patvaļīgas bloku krāsas"
#~ msgid "Color of the grid border"
#~ msgstr "Režģa malu krāsa"
#~ msgid "Height of application window in pixels"
#~ msgstr "Lietotnes loga augstums pikseļos"
#~ msgid "Mark printed games as played"
#~ msgstr "Atzīmēt izdrukātās spēles kā izspēlētas"
#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
#~ msgstr "Drukājamo mīklu skaits uz lapas"
#~ msgid "Print games that have been played"
#~ msgstr "Drukāt spēles, kas jau ir izspēlētas"
#~ msgid "Show hint highlights"
#~ msgstr "Rādīt padomu izcēlumus"
#~ msgid "Show hints"
#~ msgstr "Rādīt padomus"
#~ msgid "Show the application toolbar"
#~ msgstr "Rādīt lietotnes rīkjoslu"
#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
#~ msgstr "Intervāls sekundēs starp automātiskajām saglabāšanām"
#~ msgid "Width of application window in pixels"
#~ msgstr "Lietotnes loga platums pikseļos"
#~ msgid "Click a square, any square"
#~ msgstr "Uzklikšķini uz lauciņa, jebkura lauciņa"
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
#~ msgstr "Varbūt tās visas ir mīnas ..."
#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "Brīdinājumi"
#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
#~ msgstr "Izmantot \"Pārāk da_udz karogu\" brīdinājumu"
#~ msgid "Width of grid"
#~ msgstr "Režģa platums"
#~ msgid "Height of grid"
#~ msgstr "Režģa augstums"
#~ msgid "Number of mines"
#~ msgstr "Mīnu skaits"
#~ msgid "Press to Resume"
#~ msgstr "Spiediet taustiņu, lai turpinātu"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find required images.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your gnome-games installation."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atrast nepieciešamos attēlus.\n"
#~ "\n"
#~ "Lūdzu, pārbaudiet savu gnome-games instalāciju."
#~ msgid ""
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Pieprasītie attēli tika atrasti, bet neizdevās ielādēt.\n"
#~ "\n"
#~ "Lūdzu, pārbaudiet gnome-games instalāciju un tās atkarības."
#~ msgid "Could not load images"
#~ msgstr "Nevar ielādēt attēlus"
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
#~ msgstr "Spēlēt uz 2×2 laukuma"
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
#~ msgstr "Spēlēt uz 3×3 laukuma"
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
#~ msgstr "Spēlēt uz 4×4 laukuma"
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
#~ msgstr "Spēlēt uz 5×5 laukuma"
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
#~ msgstr "Spēlēt uz 6×6 laukuma"
#~ msgid "Size of board (2-6)"
#~ msgstr "Laukuma izmērs (2-6)"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "IZMĒRS"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "Game paused"
#~ msgstr "Spēle pauzēta"
#~ msgid "Playing %d×%d board"
#~ msgstr "Spēlēt uz %d×%d laukuma"
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
#~ msgstr "Mīkla atrisināta! Labi pastrādāts!"
#~ msgid "Move the pieces up"
#~ msgstr "Pārvietot kauliņus uz augšu"
#~ msgid "Move the pieces left"
#~ msgstr "Pārvietot kauliņus pa kreisi"
#~ msgid "Move the pieces right"
#~ msgstr "Pārvietot kauliņus pa labi"
#~ msgid "Move the pieces down"
#~ msgstr "Pārvietot kauliņus uz leju"
#~ msgid "_Click to Move"
#~ msgstr "_Klikšķināt, lai pārvietotu"
#~ msgid "Select the style of control"
#~ msgstr "Izvelieties vadības stilu"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties vai pārvilksiet kauliņus, vai arī klikšķināsiet no sākuma uz "
#~ "avota un tad uz mērķa."
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Regulārs"
#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
#~ msgstr "[Cilvēks,Kārlis,Gustavs,Monika,Liene,Žanete]"
#~ msgid "Dark's move"
#~ msgstr "Tumšā gājiens"
#~ msgid "Light's move"
#~ msgstr "Gaišā gājiens"
#~ msgid "Welcome to Iagno!"
#~ msgstr "Laipni lūgti Iagno!"
#~ msgid "_Use quick moves"
#~ msgstr "Lietot ātros gājien_us"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animācija"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nekāda"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Daļēja"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Pilnīga"
#~ msgid "_Stagger flips"
#~ msgstr "_Zigzagveida pamešana"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Palaiž %s"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Nepalaižama vienība"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FAILS"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Parādīt sesijas pārvaldības opcijas"
#~ msgid "Help file “%s.%s” not found"
#~ msgstr "Palīdzības fails “%s.%s” nav atrasts"
#~ msgid "Could not show help for “%s”"
#~ msgstr "Nevarēja parādīt \"%s\" palīdzību"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
#~ "theme is used to draw the tiles."
#~ msgstr ""
#~ "Ja aktivizēts, flīžu krāsas zīmēšanai tiks izmantota noklusētās GNOME "
#~ "tēmas noklusētā fona krāsa."
#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
#~ msgstr "Vai izmantot GNOME tēmas krāsas"
#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
#~ msgstr "Izmantot krāsas no GNOME tēmas"
#~ msgid ""
#~ "The selected theme failed to render.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlētā tēma neizveidojās.\n"
#~ "\n"
#~ "Lūdzu, pārbaudiet, vai Mahjongg ir pareizi uzinstalēts."
#~ msgid ""
#~ "Unable to render file:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar izveidot attēlu:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Lūdzu, pārbaudiet, vai Mahjong ir pareizi uzinstalēta."
#~ msgid "Could not load tile set"
#~ msgstr "Nevar ielādēt kauliņu komplektu"
#~ msgid "_Shuffle"
#~ msgstr "_Jaukt"
#~ msgid "Tiles Left:"
#~ msgstr "Atlikuši kauliņi:"
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
#~ msgstr "Novākt atbilstošos kauliņu pārus."
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Viegls"
#~ msgid "The game is over."
#~ msgstr "Spēle ir beigusies."
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
#~ msgstr "Jūsu kārta novietot tumšo kauliņu"
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
#~ msgstr "Jūsu kārta novietot gaišo kauliņu"
#~ msgid "Waiting for %s to move"
#~ msgstr "Gaida %s gājienu"
#~ msgid "A list of recently played games."
#~ msgstr "Nesen spēlēto spēļu saraksts."
#~ msgid ""
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
#~ msgstr ""
#~ "Saraksts ar rindām, kuras nāk pa pieciniekiem: vārds, uzvaras, pavisam "
#~ "spēlētās spēles, labākais laiks (sekundēs) un sliktākais laiks (arī "
#~ "sekundēs). Nespēlētās spēles nav nepieciešams atspoguļot."
#~ msgid "Animations"
#~ msgstr "Animācijas"
#~ msgid "Recently played games"
#~ msgstr "Nesen spēlētās spēles"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlieties vai pārvilksiet kārtis, vai arī klikšķināsiet vispirms uz "
#~ "vienas un tad uz otras kārts."
#~ msgid "Statistics of games played"
#~ msgstr "Spēlēto spēļu statistika"
#~ msgid "The game file to use"
#~ msgstr "Spēles fails, kuru izmantot"
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
#~ msgstr "Kāršu attēlu saturošā faila nosaukums."
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
#~ msgstr "Shēmas faila nosaukums, kas satur spēlējamo solitaire spēli."
#~ msgid "Theme file name"
#~ msgstr "Tēmas faila nosaukums"
#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
#~ msgstr "Vai attēlot kāršu kustību."
#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
#~ msgstr "Vai rādīt statusa joslu"
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
#~ msgstr "Vai rādīt rīkjoslu"
#~ msgid "Select Game"
#~ msgstr "Izvēlieties spēli"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "Izvēlētie_s"
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
#~ msgstr "FreeCell Solitaire"
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
#~ msgstr "Spēlēt populāro FreeCell kāršu spēli"
#~ msgid ""
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Aisleriot nevar ielādēt failu \"%s\". Lūdzu, pārbaudiet savu Aisleriot "
#~ "instalāciju."
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "foundation"
#~ msgstr "pamats"
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "reserve"
#~ msgstr "rezervēts"
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "stock"
#~ msgstr "krāvums"
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "galds"
#~ msgctxt "slot type"
#~ msgid "waste"
#~ msgstr "izlietotās"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on foundation"
#~ msgstr "%s uz pamata"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on reserve"
#~ msgstr "%s uz rezerves"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on stock"
#~ msgstr "%s uz krāvumiem"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on tableau"
#~ msgstr "%s uz galda"
#~ msgctxt "slot hint"
#~ msgid "%s on waste"
#~ msgstr "%s uz izlietotajām"
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
#~ msgstr "Aisleriot nevar atrast pēdējo jūsu spēlēto spēli."
#~ msgid ""
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
#~ "started instead."
#~ msgstr ""
#~ "Parasti šādi notiek, ja tiek palaista vecāka Aisleriot versija, kurā nav "
#~ "spēles, ko jūs pēdējo spēlējāt. Tā vietā tiek palaista noklusētā spēle "
#~ "Klondaika."
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
#~ msgstr "Šai spēlei vēl nav padomu atbalsta."
#~ msgid "Move %s onto %s."
#~ msgstr "Pārvietot %s uz %s."
#~ msgid "You are searching for a %s."
#~ msgstr "Jūs meklējat %s."
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
#~ msgstr "Šī spēle nevar piedāvāt padomu."
#~ msgid "Peek"
#~ msgstr "Peek"
#~ msgid "Auld Lang Syne"
#~ msgstr "Auld Lang Syne"
#~ msgid "Fortunes"
#~ msgstr "Fortunes"
#~ msgid "Seahaven"
#~ msgstr "Seahaven"
#~ msgid "King Albert"
#~ msgstr "King Albert"
#~ msgid "First Law"
#~ msgstr "First Law"
#~ msgid "Straight Up"
#~ msgstr "Straight Up"
#~ msgid "Jumbo"
#~ msgstr "Jumbo"
#~ msgid "Accordion"
#~ msgstr "Accordion"
#~ msgid "Ten Across"
#~ msgstr "Ten Across"
#~ msgid "Plait"
#~ msgstr "Plait"
#~ msgid "Lady Jane"
#~ msgstr "Lady Jane"
#~ msgid "Gypsy"
#~ msgstr "Gypsy"
#~ msgid "Neighbor"
#~ msgstr "Neighbor"
#~ msgid "Jamestown"
#~ msgstr "Jamestown"
#~ msgid "Osmosis"
#~ msgstr "Osmosis"
#~ msgid "Kings Audience"
#~ msgstr "Kings Audience"
#~ msgid "Glenwood"
#~ msgstr "Glenwood"
#~ msgid "Gay Gordons"
#~ msgstr "Gay Gordons"
#~ msgid "Monte Carlo"
#~ msgstr "Monte Carlo"
#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "Kansas"
#~ msgid "Camelot"
#~ msgstr "Camelot"
#~ msgid "Fourteen"
#~ msgstr "Fourteen"
#~ msgid "Scorpion"
#~ msgstr "Scorpion"
#~ msgid "Isabel"
#~ msgstr "Isabel"
#~ msgid "Escalator"
#~ msgstr "Escalator"
#~ msgid "Agnes"
#~ msgstr "Agnes"
#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "Bristol"
#~ msgid "Quatorze"
#~ msgstr "Quatorze"
#~ msgid "Bear River"
#~ msgstr "Bear River"
#~ msgid "Gold Mine"
#~ msgstr "Gold Mine"
#~ msgid "Athena"
#~ msgstr "Athena"
#~ msgid "Spiderette"
#~ msgstr "Spiderette"
#~ msgid "Chessboard"
#~ msgstr "Chessboard"
#~ msgid "Backbone"
#~ msgstr "Backbone"
#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "Yukon"
#~ msgid "Union Square"
#~ msgstr "Union Square"
#~ msgid "Eight Off"
#~ msgstr "Eight Off"
#~ msgid "Napoleons Tomb"
#~ msgstr "Napoleons Tomb"
#~ msgid "Forty Thieves"
#~ msgstr "Forty Thieves"
#~ msgid "Streets And Alleys"
#~ msgstr "Streets And Alleys"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Maze"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Clock"
#~ msgid "Pileon"
#~ msgstr "Pileon"
#~ msgid "Canfield"
#~ msgstr "Canfield"
#~ msgid "Thirteen"
#~ msgstr "Thirteen"
#~ msgid "Triple Peaks"
#~ msgstr "Triple Peaks"
#~ msgid "Easthaven"
#~ msgstr "Easthaven"
#~ msgid "Terrace"
#~ msgstr "Terrace"
#~ msgid "Aunt Mary"
#~ msgstr "Aunt Mary"
#~ msgid "Carpet"
#~ msgstr "Carpet"
#~ msgid "Sir Tommy"
#~ msgstr "Sir Tommy"
#~ msgid "Diamond Mine"
#~ msgstr "Diamond Mine"
#~ msgid "Yield"
#~ msgstr "Yield"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "Labyrinth"
#~ msgid "Thieves"
#~ msgstr "Thieves"
#~ msgid "Saratoga"
#~ msgstr "Saratoga"
#~ msgid "Cruel"
#~ msgstr "Cruel"
#~ msgid "Block Ten"
#~ msgstr "Block Ten"
#~ msgid "Will O The Wisp"
#~ msgstr "Will O The Wisp"
#~ msgid "Odessa"
#~ msgstr "Odessa"
#~ msgid "Eagle Wing"
#~ msgstr "Eagle Wing"
#~ msgid "Treize"
#~ msgstr "Treize"
#~ msgid "Zebra"
#~ msgstr "Zebra"
#~ msgid "Cover"
#~ msgstr "Cover"
#~ msgid "Elevator"
#~ msgstr "Elevator"
#~ msgid "Fortress"
#~ msgstr "Fortress"
#~ msgid "Giant"
#~ msgstr "Giant"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "Spider"
#~ msgid "Gaps"
#~ msgstr "Gaps"
#~ msgid "Bakers Dozen"
#~ msgstr "Bakers Dozen"
#~ msgid "Whitehead"
#~ msgstr "Whitehead"
#~ msgid "Freecell"
#~ msgstr "Freecell"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Helsinki"
#~ msgid "Spider Three Decks"
#~ msgstr "Spider Three Decks"
#~ msgid "Scuffle"
#~ msgstr "Scuffle"
#~ msgid "Poker"
#~ msgstr "Poker"
#~ msgid "Klondike Three Decks"
#~ msgstr "Klondike Three Decks"
#~ msgid "Valentine"
#~ msgstr "Valentine"
#~ msgid "Royal East"
#~ msgstr "Royal East"
#~ msgid "Thumb And Pouch"
#~ msgstr "Thumb And Pouch"
#~ msgid "Klondike"
#~ msgstr "Klondaika"
#~ msgid "Doublets"
#~ msgstr "Doublets"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Template"
#~ msgid "Golf"
#~ msgstr "Golf"
#~ msgid "Westhaven"
#~ msgstr "Westhaven"
#~ msgid "Beleaguered Castle"
#~ msgstr "Beleaguered Castle"
#~ msgid "Hopscotch"
#~ msgstr "Hopscotch"
#~ msgid "Solitaire"
#~ msgstr "Solitaire"
#~ msgid "GNOME Solitaire"
#~ msgstr "GNOME Solitaire"
#~ msgid "About Solitaire"
#~ msgstr "Par Solitaire"
#~ msgid "Select the game type to play"
#~ msgstr "Izvēlieties spēli, ko spēlēt"
#~ msgid "Select the game number"
#~ msgstr "Izvēlieties spēles skaitli"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "AisleRiot"
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
#~ msgstr "AisleRiot Solitaire"
#~ msgid "Play many different solitaire games"
#~ msgstr "Spēlē daudz dažādas solitaire spēles"
#~ msgid "Unknown color"
#~ msgstr "Nezināma krāsa"
#~ msgid "Unknown suit"
#~ msgstr "Nezināms masts"
#~ msgid "Unknown value"
#~ msgstr "Nezināma vērtība"
#~ msgid "ace"
#~ msgstr "dūzis"
#~ msgid "black joker"
#~ msgstr "melns džokeris"
#~ msgid "clubs"
#~ msgstr "kreiči"
#~ msgid "diamonds"
#~ msgstr "kāravi"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "astoņi"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "pieci"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "četri"
#~ msgid "hearts"
#~ msgstr "erceni"
#~ msgid "jack"
#~ msgstr "kalps"
#~ msgid "king"
#~ msgstr "kungs"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "deviņi"
#~ msgid "queen"
#~ msgstr "dāma"
#~ msgid "red joker"
#~ msgstr "sarkans džokeris"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "septiņi"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "seši"
#~ msgid "spades"
#~ msgstr "pīķi"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "desmit"
#~ msgid "the ace of clubs"
#~ msgstr "kreiča dūzis"
#~ msgid "the ace of diamonds"
#~ msgstr "kārava dūzis"
#~ msgid "the ace of hearts"
#~ msgstr "ercena dūzis"
#~ msgid "the ace of spades"
#~ msgstr "pīķa dūzis"
#~ msgid "the eight of clubs"
#~ msgstr "kreiča astotnieks"
#~ msgid "the eight of diamonds"
#~ msgstr "kārava astoņnieks"
#~ msgid "the eight of hearts"
#~ msgstr "ercena astoņnieks"
#~ msgid "the eight of spades"
#~ msgstr "pīķa astoņnieks"
#~ msgid "the five of clubs"
#~ msgstr "kreiča piecinieks"
#~ msgid "the five of diamonds"
#~ msgstr "kārava piecinieks"
#~ msgid "the five of hearts"
#~ msgstr "ercena piecinieks"
#~ msgid "the five of spades"
#~ msgstr "pīķa piecinieks"
#~ msgid "the four of clubs"
#~ msgstr "kreiča četrinieks"
#~ msgid "the four of diamonds"
#~ msgstr "kārava četrinieks"
#~ msgid "the four of hearts"
#~ msgstr "ercena četrinieks"
#~ msgid "the four of spades"
#~ msgstr "pīķa četrinieks"
#~ msgid "the jack of clubs"
#~ msgstr "kreiča kalps"
#~ msgid "the jack of diamonds"
#~ msgstr "kārava kalps"
#~ msgid "the jack of hearts"
#~ msgstr "ercena kalps"
#~ msgid "the jack of spades"
#~ msgstr "pīķa kalps"
#~ msgid "the king of clubs"
#~ msgstr "kreiča kungs"
#~ msgid "the king of diamonds"
#~ msgstr "kārava kungs"
#~ msgid "the king of hearts"
#~ msgstr "ercena kungs"
#~ msgid "the king of spades"
#~ msgstr "pīķa kungs"
#~ msgid "the nine of clubs"
#~ msgstr "kreiča devītnieks"
#~ msgid "the nine of diamonds"
#~ msgstr "kārava devītnieks"
#~ msgid "the nine of hearts"
#~ msgstr "ercena devītnieks"
#~ msgid "the nine of spades"
#~ msgstr "pīķa devītnieks"
#~ msgid "the queen of clubs"
#~ msgstr "kreiča dāma"
#~ msgid "the queen of diamonds"
#~ msgstr "kārava dāma"
#~ msgid "the queen of hearts"
#~ msgstr "ercena dāma"
#~ msgid "the queen of spades"
#~ msgstr "pīķa dāma"
#~ msgid "the seven of clubs"
#~ msgstr "kreiča septītnieks"
#~ msgid "the seven of diamonds"
#~ msgstr "kārava septītnieks"
#~ msgid "the seven of hearts"
#~ msgstr "ercena septītnieks"
#~ msgid "the seven of spades"
#~ msgstr "pīķa septītnieks"
#~ msgid "the six of clubs"
#~ msgstr "kreiča sešinieks"
#~ msgid "the six of diamonds"
#~ msgstr "kārava sešinieks"
#~ msgid "the six of hearts"
#~ msgstr "ercena sešinieks"
#~ msgid "the six of spades"
#~ msgstr "pīķa sešinieks"
#~ msgid "the ten of clubs"
#~ msgstr "kreiča desmitnieks"
#~ msgid "the ten of diamonds"
#~ msgstr "kārava desmitnieks"
#~ msgid "the ten of hearts"
#~ msgstr "ercena desmitnieks"
#~ msgid "the ten of spades"
#~ msgstr "pīķa desmitnieks"
#~ msgid "the three of clubs"
#~ msgstr "kreiča trijnieks"
#~ msgid "the three of diamonds"
#~ msgstr "kārava trijnieks"
#~ msgid "the three of hearts"
#~ msgstr "ercena trijnieks"
#~ msgid "the three of spades"
#~ msgstr "pīķa trijnieks"
#~ msgid "the two of clubs"
#~ msgstr "kreiča divnieks"
#~ msgid "the two of diamonds"
#~ msgstr "kārava divnieks"
#~ msgid "the two of hearts"
#~ msgstr "ercena divnieks"
#~ msgid "the two of spades"
#~ msgstr "pīķa divnieks"
#~ msgid "the unknown card"
#~ msgstr "nezināmā kārts"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "trīs"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "divi"
#~ msgid "Wins:"
#~ msgstr "Uzvaras:"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Kopā:"
#~ msgid "Percentage:"
#~ msgstr "Procenti:"
#~ msgid "Wins"
#~ msgstr "Uzvaras"
#~ msgid "Best:"
#~ msgstr "Labākais:"
#~ msgid "Worst:"
#~ msgstr "Sliktākais:"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistika"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/P"
#~ msgid "%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
#~ msgstr "Apsveicam, jūs uzvarējāt!"
#~ msgid "There are no more moves"
#~ msgstr "Vairs nav gājienu"
#~ msgid "Card games:"
#~ msgstr "Kāršu spēles:"
#~ msgid "Card themes:"
#~ msgstr "Kāršu tēmas:"
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
#~ msgstr "Par FreeCell Solitaire"
#~ msgid "About AisleRiot"
#~ msgstr "Par AisleRiot"
#~ msgid ""
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
#~ "different games to be played.\n"
#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "AisleRiot piedāvā uz noteikumiem bāzētu solitaire kāršu spēļu dzini, kas "
#~ "ļauj spēlēt daudzas dažādas spēles.\n"
#~ "AisleRiot ir daļa no GNOME Games."
#~ msgid "Play “%s”"
#~ msgstr "Spēlēt “%s”"
#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
#~ msgstr "Attēlot kārtis ar \"%s\" kāršu tēmu"
#~ msgctxt "score"
#~ msgid "%6d"
#~ msgstr "%6d"
#~ msgid "A scheme exception occurred"
#~ msgstr "Notika shēmas izņēmums"
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
#~ msgstr "Lūdzu, ziņojiet par šo kļūdu izstrādātājiem."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Kļūda"
#~ msgid "_Don't report"
#~ msgstr "_Neziņot"
#~ msgid "_Report"
#~ msgstr "_Ziņot"
#~ msgid "Freecell Solitaire"
#~ msgstr "Freecell Solitaire"
#~ msgid "_Control"
#~ msgstr "_Vadība"
#~ msgid "_Select Game..."
#~ msgstr "Izvēlieties _spēli..."
#~ msgid "Play a different game"
#~ msgstr "Spēlēt citu spēli"
#~ msgid "_Recently Played"
#~ msgstr "Nesen s_pēlētās"
#~ msgid "S_tatistics"
#~ msgstr "S_tatistika"
#~ msgid "Show gameplay statistics"
#~ msgstr "Rādīt spēles statistiku"
#~ msgid "Deal next card or cards"
#~ msgstr "Izdalīt nākamo kārti vai kārtis"
#~ msgid "View help for Aisleriot"
#~ msgstr "Skatīt Aisleriot palīdzību"
#~ msgid "Install card themes…"
#~ msgstr "Instalēt kāršu shēmas…"
#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
#~ msgstr "Instalēt jaunas kāršu tēmas no distribūcijas pakotņu krātuves"
#~ msgid "_Card Style"
#~ msgstr "_Kāršu stils"
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "_Statusa josla"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Rādīt vai slēpt statusa joslu"
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
#~ msgstr "Pacelt vai nolikt kārtis klikšķinot"
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_Skaņa"
#~ msgid "_Animations"
#~ msgstr "_Animācijas"
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
#~ msgstr "Vai attēlot kāršu kustību."
#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
#~ msgstr "Nevar palaist spēli \"%s\""
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "JOKER"
#~ msgstr "JOKER"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "Q"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "ace of clubs"
#~ msgstr "kreiča dūzis"
#~ msgid "two of clubs"
#~ msgstr "kreiča divnieks"
#~ msgid "three of clubs"
#~ msgstr "kreiča trijnieks"
#~ msgid "four of clubs"
#~ msgstr "kreiča četrinieks"
#~ msgid "five of clubs"
#~ msgstr "kreiča piecinieks"
#~ msgid "six of clubs"
#~ msgstr "kreiča sešinieks"
#~ msgid "seven of clubs"
#~ msgstr "kreiča septītnieks"
#~ msgid "eight of clubs"
#~ msgstr "kreiča astotnieks"
#~ msgid "nine of clubs"
#~ msgstr "kreiča devītnieks"
#~ msgid "ten of clubs"
#~ msgstr "kreiča desmitnieks"
#~ msgid "jack of clubs"
#~ msgstr "kreiča kalps"
#~ msgid "queen of clubs"
#~ msgstr "kreiča dāma"
#~ msgid "king of clubs"
#~ msgstr "kreiča kungs"
#~ msgid "ace of diamonds"
#~ msgstr "kārava dūzis"
#~ msgid "two of diamonds"
#~ msgstr "kārava divnieks"
#~ msgid "three of diamonds"
#~ msgstr "kārava trijnieks"
#~ msgid "four of diamonds"
#~ msgstr "kārava četrinieks"
#~ msgid "five of diamonds"
#~ msgstr "kārava piecinieks"
#~ msgid "six of diamonds"
#~ msgstr "kārava sešinieks"
#~ msgid "seven of diamonds"
#~ msgstr "kārava septītnieks"
#~ msgid "eight of diamonds"
#~ msgstr "kārava astoņnieks"
#~ msgid "nine of diamonds"
#~ msgstr "kārava devītnieks"
#~ msgid "ten of diamonds"
#~ msgstr "kārava desmitnieks"
#~ msgid "jack of diamonds"
#~ msgstr "kārava kalps"
#~ msgid "queen of diamonds"
#~ msgstr "kārava dāma"
#~ msgid "king of diamonds"
#~ msgstr "kārava kungs"
#~ msgid "ace of hearts"
#~ msgstr "ercena dūzis"
#~ msgid "two of hearts"
#~ msgstr "ercena divnieks"
#~ msgid "three of hearts"
#~ msgstr "ercena trijnieks"
#~ msgid "four of hearts"
#~ msgstr "ercena četrinieks"
#~ msgid "five of hearts"
#~ msgstr "ercena piecinieks"
#~ msgid "six of hearts"
#~ msgstr "ercena sešinieks"
#~ msgid "seven of hearts"
#~ msgstr "ercena septītnieks"
#~ msgid "eight of hearts"
#~ msgstr "ercena astoņnieks"
#~ msgid "nine of hearts"
#~ msgstr "ercena devītnieks"
#~ msgid "ten of hearts"
#~ msgstr "ercena desmitnieks"
#~ msgid "jack of hearts"
#~ msgstr "ercena kalps"
#~ msgid "queen of hearts"
#~ msgstr "ercena dāma"
#~ msgid "king of hearts"
#~ msgstr "ercena kungs"
#~ msgid "ace of spades"
#~ msgstr "pīķa dūzis"
#~ msgid "two of spades"
#~ msgstr "pīķa divnieks"
#~ msgid "three of spades"
#~ msgstr "pīķa trijnieks"
#~ msgid "four of spades"
#~ msgstr "pīķa četrinieks"
#~ msgid "five of spades"
#~ msgstr "pīķa piecinieks"
#~ msgid "six of spades"
#~ msgstr "pīķa sešinieks"
#~ msgid "seven of spades"
#~ msgstr "pīķa septītnieks"
#~ msgid "eight of spades"
#~ msgstr "pīķa astoņnieks"
#~ msgid "nine of spades"
#~ msgstr "pīķa devītnieks"
#~ msgid "ten of spades"
#~ msgstr "pīķa desmitnieks"
#~ msgid "jack of spades"
#~ msgstr "pīķa kalps"
#~ msgid "queen of spades"
#~ msgstr "pīķa dāma"
#~ msgid "king of spades"
#~ msgstr "pīķa kungs"
#~ msgid "face-down card"
#~ msgstr "aizklāta kārts"
#~ msgid "Base Card: Ace"
#~ msgstr "Pamatkārts: Dūzis"
#~ msgid "Base Card: Jack"
#~ msgstr "Pamatkārts: Kalps"
#~ msgid "Base Card: King"
#~ msgstr "Pamatkārts: Kungs"
#~ msgid "Base Card: Queen"
#~ msgstr "Pamatkārts: Dāma"
#~ msgid "Base Card: ~a"
#~ msgstr "Pamatkārts: ~a"
#~ msgid "Deal more cards"
#~ msgstr "Izdalīt papildus kārtis"
#~ msgid "Stock left:"
#~ msgstr "Krāvumā atlicis:"
#~ msgid "Stock left: 0"
#~ msgstr "Krāvumā atlicis: 0"
#~ msgid "Try rearranging the cards"
#~ msgstr "Mēģiniet pārkārtot kārtis"
#~ msgid "an empty foundation pile"
#~ msgstr "tukša pamata kaudze"
#~ msgid "Three card deals"
#~ msgstr "Trīs kāršu izdalīšana"
#~ msgid "Deal another round"
#~ msgstr "Izdalīt vēlreiz"
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
#~ msgstr "Izdalīt jaunu kārti no kavas"
#~ msgid "Redeals left:"
#~ msgstr "Atlikušās pārdalīšanas:"
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
#~ msgstr "tukša vieta pamatā"
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
#~ msgstr "tukša vieta uz galda"
#~ msgid "an empty foundation"
#~ msgstr "tukšs pamats"
#~ msgid "Base Card: "
#~ msgstr "Pamatkārts: "
#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
#~ msgstr "Novietot kaut ko tukšajā labās puses galda vietā"
#~ msgid "an empty foundation slot"
#~ msgstr "tukša pamata vieta"
#~ msgid "an empty bottom slot"
#~ msgstr "tukša apakšējā vieta"
#~ msgid "an empty corner slot"
#~ msgstr "tukša stūra vieta"
#~ msgid "an empty left slot"
#~ msgstr "tukša kreisā vieta"
#~ msgid "an empty right slot"
#~ msgstr "tukša labā vieta"
#~ msgid "an empty slot"
#~ msgstr "tukša vieta"
#~ msgid "an empty top slot"
#~ msgstr "tukša augšējā vieta"
#~ msgid "itself"
#~ msgstr "tas pats"
#~ msgid "Move waste back to stock"
#~ msgstr "Pārvietot izlietotās atpakaļ uz krāvumu"
#~ msgid "Reserve left:"
#~ msgstr "Atlicis rezervē:"
#~ msgid "empty slot on foundation"
#~ msgstr "tukša vieta pamatā"
#~ msgid "empty space on tableau"
#~ msgstr "tukša vieta uz galda"
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
#~ msgstr "Pārvietot kārti uz pamatu"
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
#~ msgstr "Novieto kaut ko tukšajā galda vietā"
#~ msgid "Consistency is key"
#~ msgstr "Konsekvence ir atslēga"
#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
#~ msgstr "No makšķerauklas nesanāk labs zobu diegs"
#~ msgid "Have you read the help file?"
#~ msgstr "Vai tu izlasīji palīdzības failu?"
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
#~ msgstr "Man tagad vajadzētu muguras masāžu..."
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
#~ msgstr "Ja kādreiz apmaldies un esi viens pats mežā, samīļo koku"
#~ msgid ""
#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
#~ "one"
#~ msgstr ""
#~ "Tikai tāpēc ka gājēju pāreja izskatās kā 'klasītes', nenozīmē, ka tāda tā "
#~ "arī ir"
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
#~ msgstr "Paskaties abos virzienos pirms šķērso ielu"
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
#~ msgstr "Monitori tev nedos vitamīnu D - bet saule gan..."
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
#~ msgstr "Nekad nepūt sunim ausī"
#~ msgid "Odessa is a better game. Really."
#~ msgstr "Odessa ir labāka spēle. Patiešām."
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
#~ msgstr "Žņaugi netiek rekomendēti, ja vien tie nav neatliekami gadījumi"
#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
#~ msgstr "Kad nav skavu pistoles, jāiztiek ar skavu un lineālu"
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
#~ msgstr "Atlikušās kārtis: ~a"
#~ msgid "Redeal."
#~ msgstr "Pārdalīt."
#~ msgid "the foundation pile"
#~ msgstr "pamata kaudze"
#~ msgid "Deal a card"
#~ msgstr "Izdalīt kārti"
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
#~ msgstr "Pārvietot ~a uz tukšu pamatu"
#~ msgid "an empty slot on tableau"
#~ msgstr "tukša galda vieta"
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "Pārvietot kungu uz tukšo galda vietu"
#~ msgid "No hint available right now"
#~ msgstr "Patlaban nav pieejams neviens padoms"
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
#~ msgstr "Novietojiet kaut ko tukšajā rezervē"
#~ msgid "an empty tableau"
#~ msgstr "tukšs galds"
#~ msgid "I'm not sure"
#~ msgstr "Neesmu drošs"
#~ msgid "Remove the aces"
#~ msgstr "Novākt dūžus"
#~ msgid "Remove the eights"
#~ msgstr "Novākt astotniekus"
#~ msgid "Remove the fives"
#~ msgstr "Novākt piecniekus"
#~ msgid "Remove the fours"
#~ msgstr "Novākt četriniekus"
#~ msgid "Remove the jacks"
#~ msgstr "Novākt kalpus"
#~ msgid "Remove the kings"
#~ msgstr "Novākt kungus"
#~ msgid "Remove the nines"
#~ msgstr "Novākt devītniekus"
#~ msgid "Remove the queens"
#~ msgstr "Novākt dāmas"
#~ msgid "Remove the sevens"
#~ msgstr "Novākt septītniekus"
#~ msgid "Remove the sixes"
#~ msgstr "Novākt sešniekus"
#~ msgid "Remove the tens"
#~ msgstr "Novākt desmitniekus"
#~ msgid "Remove the threes"
#~ msgstr "Novākt trijniekus"
#~ msgid "Remove the twos"
#~ msgstr "Novākt divniekus"
#~ msgid "Return cards to stock"
#~ msgstr "Atgriezt kārtis krāvumā"
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
#~ msgstr "Lūdzu, ievieto kaut ko tukšajā vietā"
#~ msgid "Move ~a off the board"
#~ msgstr "Novākt ~a no dēļa"
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
#~ msgstr "Kļūda! make-hint ir izsaukts uz nepareiza gājiena."
#~ msgid "Deal a card from stock"
#~ msgstr "Izdalīt kārti no krāvuma"
#~ msgid "an empty space"
#~ msgstr "tukša vieta"
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
#~ msgstr "Neviens gājiens nav iespējams. Atsauciet tos vai sāciet no jauna."
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
#~ msgstr "Spēlei nav atrisinājuma. Atsauciet vai sāciet no jauna."
#~ msgid "an empty reserve"
#~ msgstr "tukša rezerve"
#~ msgid "an open tableau"
#~ msgstr "atvērts galds"
#~ msgid "the foundation"
#~ msgstr "pamats"
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
#~ msgstr "Pievienot ~a rindas galā."
#~ msgid "Double click any card to redeal."
#~ msgstr "Dubultklikšķis uz jebkuras kārts, lai pārdalītu."
#~ msgid "No hint available."
#~ msgstr "Nav pieejams neviens padoms."
#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
#~ msgstr "Ievietojiet divnieku pašā kreisajā ~a rindas vietā."
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
#~ msgstr "Novietojiet ~a pie ~a."
#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
#~ msgstr "Nejauši izliktas atstarpes pie pārdales"
#~ msgid "Alternating colors"
#~ msgstr "Mainīgas krāsas"
#~ msgid "Deal a row"
#~ msgstr "Izdalīt rindu"
#~ msgid "Deals left: ~a"
#~ msgstr "Atlikušās pārdalīšanas: ~a"
#~ msgid "Same suit"
#~ msgstr "Tas pats masts"
#~ msgid "Try dealing a row of cards"
#~ msgstr "Mēģiniet izdalīt kāršu rindu"
#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
#~ msgstr "Mēģiniet pārvietot kārtis uz rezervi"
#~ msgid "Try moving card piles around"
#~ msgstr "Mēģiniet pārvietot kāršu čupiņas"
#~ msgid "an empty foundation place"
#~ msgstr "tukša pamata vieta"
#~ msgid "an empty tableau place"
#~ msgstr "tukša galda vieta"
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "Pārvietojiet kārti no rezerves uz tukšo vietu uz galda"
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
#~ msgstr "Izvēlieties kārti no rezerves pirmajai pamata kaudzei"
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "uz tukšo vietu uz galda"
#~ msgid "Deal another card"
#~ msgstr "Izdalīt citu kārti"
#~ msgid "Stock left: ~a"
#~ msgstr "Krāvumā atlicis: ~a"
#~ msgid "Deal another hand"
#~ msgstr "Izdalīt citas kārtis"
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
#~ msgstr "Pārvietot kārti vai saliktās kārtis uz tukšo vietu"
#~ msgid "Move card from waste"
#~ msgstr "Pārvietot kārti no izlietotajām"
#~ msgid "Move waste to stock"
#~ msgstr "Pārvietot izlietotās uz krāvumu"
#~ msgid "an empty tableau slot"
#~ msgstr "tukša galda vieta"
#~ msgid "Deal a new card"
#~ msgstr "Izdalīt jaunu kārti"
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
#~ msgstr "Krāvumā atlicis: ~a"
#~ msgid "No redeals"
#~ msgstr "Bez pārdales"
#~ msgid "Single card deals"
#~ msgstr "Vienas kārts izdalīšana"
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
#~ msgstr "Mēģiniet pārvietot kārtis lejup no pamata"
#~ msgid "Base Card:"
#~ msgstr "Pamatkārts:"
#~ msgid ""
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
#~ "naturally."
#~ msgstr ""
#~ "Mēģiniet izvietot mastus tādā kārtībā, kāda šībrīža izklājumam ir "
#~ "visdabiskākā."
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
#~ msgstr "Izdalīt jaunas kārtis no kavas"
#~ msgid "Redeals left: ~a"
#~ msgstr "Atlikušās pārdalīšanas: ~a"
#~ msgid "something"
#~ msgstr "kaut kas"
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
#~ msgstr "Pārvietot ~a no krāvuma uz tukšu malu vai galda vietu"
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
#~ msgstr "Pārvietot ~a uz tukšu lauku"
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
#~ msgstr "Likt kārtis uz galda, lai izveidotu pokera rokās esošās kārtis"
#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "Jaukšanas režīms"
#~ msgid "an empty tableau pile"
#~ msgstr "tukša galda kaudze"
#~ msgid "Deal the cards"
#~ msgstr "Izdalīt kārtis"
#~ msgid "Reshuffle cards"
#~ msgstr "Pārjaukt kārtis"
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
#~ msgstr "Pārvietot izlietotās atpakaļ uz rezerves vietu"
#~ msgid "empty foundation"
#~ msgstr "tukšs pamats"
#~ msgid "Four Suits"
#~ msgstr "Četri masti"
#~ msgid "One Suit"
#~ msgstr "Viens masts"
#~ msgid "Place something on empty slot"
#~ msgstr "Novieto kaut ko tukšajā vietā"
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
#~ msgstr "Lūdzu, aizpildiet tukšo kaudzīti vispirms."
#~ msgid "Two Suits"
#~ msgstr "Divi masti"
#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
#~ msgstr ""
#~ "Atcelt līdz ir pietiekami daudz kāršu, lai aizpildītu visas galda kaudzes"
#~ msgid "Allow temporary spots use"
#~ msgstr "Atļaut pagaidu vietas izmantošanu"
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
#~ msgstr "Pārvietot kārti uz tukšu pagaidu vietu"
#~ msgid "No hint available"
#~ msgstr "Neviens padoms nav pieejams"
#~ msgid "Blondes and Brunettes"
#~ msgstr "Blondes and Brunettes"
#~ msgid "Falling Stars"
#~ msgstr "Falling Stars"
#~ msgid "General's Patience"
#~ msgstr "General's Patience"
#~ msgid "Redheads"
#~ msgstr "Redheads"
#~ msgid "Signora"
#~ msgstr "Signora"
#~ msgid "Wood"
#~ msgstr "Wood"
#~ msgid "Deal a card from the deck"
#~ msgstr "Izdalīt kārti no kavas"
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
#~ msgstr "Salikt divas augšējās kārtis no izlietotajām."
#~ msgid "Multiplier Scoring"
#~ msgstr "Vairāku spēlētāju rezultāti"
#~ msgid "Progressive Rounds"
#~ msgstr "Progresīvās spēles"
#~ msgid "appropriate foundation pile"
#~ msgstr "atbilstoša pamata kaudze"
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
#~ msgstr "Pārvietot kāršu krāvumu uz tukšu vietu uz galda"
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
#~ msgstr "atbilstošā pamata kaudze"
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
#~ msgstr "Sudoku ir nepareizi uzinstalēts"
#~ msgid ""
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
#~ "the upgrade has completed."
#~ msgstr ""
#~ "Sudoku nevar palaisties, jo nav uzinstalēti vajadzīgie lietotnes faili. "
#~ "Ja jūs uzlabojat savu sistēmu, lūdzu, uzgaidiet, kamēr uzlabošana beidzas."
#~ msgid ""
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
#~ "later version."
#~ msgstr ""
#~ "%s ir brīvās programmatūras produkts; jūs varat izplatīt un/vai modificēt "
#~ "to saskaņā ar GNU Vispārējās Publiskās Licences 2. vai kādas vēlākas "
#~ "versijas noteikumiem."
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
#~ msgstr "Nevar izveidot datu mapi %(dir)s: %(error)s"
#~ msgid "Track moves"
#~ msgstr "Reģistrēt gājienus"
#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "X iekšmale"
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
#~ msgstr "Papildus telpa, ko pievienot izvēlētajam platumam."
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
#~ msgstr "Papildus telpa, ko pievienot izvēlētajam augstumam."
#~ msgid "Width Multiple"
#~ msgstr "Platuma ierobežojums"
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
#~ msgstr "Dubultais platums, kas ierobežotu platumu."
#~ msgid "Height Multiple"
#~ msgstr "Augstuma ierobežojums"
#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
#~ msgstr "Dubultais augstums, kas ierobežotu augstumu."
#~ msgid "X align"
#~ msgstr "X līdzināšana"
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
#~ msgstr "Horizontālais līdzinājums no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi)"
#~ msgid "Y align"
#~ msgstr "Y līdzināšana"
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
#~ msgstr "Vertikālā līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
#~ msgid "Could not show link"
#~ msgstr "Nevar parādīt saiti"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "At_celt"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Aizvērt"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Labi"
#~ msgid "Qua"
#~ msgstr "Qua"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: parametrs `%s' nav viennozīmīgs\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: parametram `--%s' nevar norādīt argumentus\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: parametram `%c%s' nevar norādīt argumentu\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: parametram `%s' ir nepieciešams arguments\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: neatpazīts parametrs `--%s'\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: neatpazīts parametrs `%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: neatļauts parametrs -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: nederīgs parametrs -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: parametram ir nepieciešams arguments -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: parametrs `-W %s' nav viennozīmīgs\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: parametrs `-W %s' neatļauj argumentu\n"
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
#~ msgstr "Ļaut citiem spēlētājiem skatīties jaunas spēles"