gnome-chess/po/or.po

9693 lines
353 KiB
Text
Raw Normal View History

2012-10-05 03:03:28 +00:00
# translation of gnome-games.master.or.po to Oriya
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.master.or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-games&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 14:18+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"Language: or\n"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
msgid "A list of recently played games."
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଖେଳାଯାଉଥିବା କିଛି ଖେଳର ତାଲିକା।"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
"Unplayed games do not need to be represented."
msgstr ""
"ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ଗୁଡିକର ତାଲିକା ୟାହାକି ଗୋଟିଏ ପାଞ୍ଚଗୁଣ ଗଠନରେ ଆସେ: ନାମ, ବିଜଯଗୁଡିକ, ଖେଳାୟାଇଥିବା ସର୍ବମୋଟ "
"ଖେଳ, ଉତ୍ତମ ସମଯ (ସେକେଣ୍ଡରେ) ଏବଂ ସବୁଠାରୁ ମନ୍ଦ ଖେଳ (ତା ମଧ୍ୟ ସେକେଣ୍ଡରେ) ୤ ଖେଳାୟାଇ ନଥିବା "
"ଖେଳକୁ ଉପସ୍ଥାପିତ କରିବାକୁ ଦରକାର ପଡେ ନାହିଁ ୤"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
msgid "Animations"
msgstr "ଜୀବନ୍ତଚିତ୍ରଗୁଡିକ "
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
msgid "Recently played games"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଖେଳାଯାଉଥିବା କିଛି ଖେଳ"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
msgid "Select the style of control"
msgstr "ନିଯନ୍ତ୍ରଣର ଶୈଳୀ ମନୋନୀତ କର"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
"destination."
msgstr "କାର୍ଡଗୁଡିକୁ ଟଣାୟିବ କିମ୍ବା ଥରେ ମୂଳରେ ଏବଂ ପରେ ଗନ୍ତବ୍ଯରେ କେବଳ କ୍ଲିକ କରାୟିବ, ମନୋନୀତ କର ୤"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
#: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "ଶବ୍ଦ"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
msgid "Statistics of games played"
msgstr "ଖେଳାୟାଇଥିବା ଖେଳର ପରିସଂଖ୍ଯାନ"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
msgid "The game file to use"
msgstr "ଉପୟୋଗକରିବା ପାଇଁ ଖେଳ ଫାଇଲ"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
msgstr "କାର୍ଡଗୁଡିକ ପାଇଁ ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ସହିତ ଫାଇଲର ନାମ "
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
msgstr "ୟୋଜନା ଫାଇଲର ନାମ ୟେଉଁଥିରେ ଖେଳିବା ପାଇଁ ସଲିଟେଯର ଖେଳ ରହିଥାଏ ୤"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
msgid "Theme file name"
msgstr "ଥିମ ଫାଇଲ ନାମ"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
msgid "Whether or not to animate card moves."
msgstr "କାର୍ଡ ଗତିକୁ ଜୀବନାୟନ କରାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "ଘଟଣା ଧ୍ବନୀ ଖେଳାୟିବ କି ନାହିଁ ୤"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
msgid "Whether or not to show the status bar"
msgstr "ସ୍ଥିତିପଟିକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "ଟୁଲବାର ଦର୍ଶାୟିବ କି ନାହିଁ "
#. Now construct the window contents
#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2560
msgid "Select Game"
msgstr "ଖେଳ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256
msgid "_Select"
msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:323
#: ../aisleriot/window.c:455 ../aisleriot/window.c:463
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "ମୁକ୍ତକୋଷ ସଲିଟେଯାର"
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr "ଲୋକପ୍ରିଯ ମୁକ୍ତ କୋଷ କାର୍ଡ ଖେଳ ଖେଳନ୍ତୁ "
#: ../aisleriot/game.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
"installation."
msgstr ""
"Aisleriot ଫାଇଲ “%s”କୁ ଧାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର Aisleriot ସ୍ଥାପନାକୁ "
"ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1416
#| msgid "the foundation"
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "ମୂଳ"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1420
#| msgid "Reserved"
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1424
#| msgid "Clock"
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1428
#| msgid "Table"
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "tableau"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1432
#| msgctxt "game speed"
#| msgid "Fast"
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "ନଷ୍ଟ"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1464
#, c-format
#| msgid "empty slot on foundation"
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "ମୂଳରେ %s"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1468
#, fuzzy, c-format
#| msgid "an empty reserve"
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥାନ"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1472
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move waste to stock"
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "ପରିତ୍ଯକ୍ତରୁ ସ୍ଟକକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1476
#, fuzzy, c-format
#| msgid "an open tableau"
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଖୋଲା ଟେବୁଲ"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1480
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr ""
#: ../aisleriot/game.c:1721
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "ଆଇଜଲେରିଓଟ ଆପଣ ଖେଲିଥିବା ଶେଷ ଖେଳକୁ ଖୋଜି ପାଇପାରିବ ନାହିଁ ୤"
#: ../aisleriot/game.c:1722
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
"started instead."
msgstr ""
"ଏହା ସାଧାରଣତଃ ସେତେବେଳେ ଘଟିଥାଏ ୟେବେ ଆପଣ ଆଇଜଲେରିଓଟର ପୁରୁଣା ଭାଷାନ୍ତରକୁ ଚଳାନ୍ତି ୟେଉଁଥିରେ "
"ଆପଣ ଖେଲିଥିବା ଶେଷ ଖେଳ ନଥାଏ ୤ ଡିଫଲ୍ଟ ଖେଳ, କ୍ଲୋନଡାଇକ, ତା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ ୤"
#: ../aisleriot/game.c:2080
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "ଏହି ଖେଳରେ କୌଣସି ସୂଚନା ସମର୍ଥନ ଏୟାଏଁ ନାହିଁ ୤"
#. Both %s are card names
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
#: ../aisleriot/game.c:2114 ../aisleriot/game.c:2142
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr " %s କୁ %s ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../aisleriot/game.c:2164
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ %s ପାଇଁ ତଦନ୍ତ କରୁଛନ୍ତି ୤"
#: ../aisleriot/game.c:2169
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "ଏହି ଖେଳ ଗୋଟିଏ ସୂଚନା ଦେବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
#. This is a generated file; DO NOT EDIT
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:7
msgid "Peek"
msgstr "ଶୀଘ୍ର ଦେଖିବା"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:14
msgid "Auld Lang Syne"
msgstr "ଆଉଡ ଲାଙ୍ଗ ସିନ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:21
msgid "Fortunes"
msgstr "ଭାଗ୍ଯ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:28
msgid "Seahaven"
msgstr "ସିହେଭେନ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:35
msgid "King Albert"
msgstr "ରାଜା ଆଲବର୍ଟ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:42
msgid "First Law"
msgstr "ପ୍ରଥମ ନିଯମ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:49
msgid "Straight Up"
msgstr "ସିଧା ଉପର"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:56
msgid "Jumbo"
msgstr "ଜମ୍ବୋ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:63
msgid "Accordion"
msgstr "ଏକର୍ଡିଅନ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:70
msgid "Ten Across"
msgstr "ଆରପାଖ ଦଶ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:77
msgid "Plait"
msgstr "ପ୍ଲେଏଟ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:84
msgid "Lady Jane"
msgstr "ମହାଶଯା ଜେନ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:91
msgid "Gypsy"
msgstr "ୟାୟାବର"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:98
msgid "Neighbor"
msgstr "ପଡୋସୀ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:105
msgid "Jamestown"
msgstr "ଜେମ୍ସଟାଉନ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:112
msgid "Osmosis"
msgstr "ଓସମୋସିସ( କମ ଘନ ତରଳର ଅଧିକ ଘନ ତରଳ ସହିତ ମିଶିବା)"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:119
msgid "Kings Audience"
msgstr "ରାଜାଙ୍କର ଦର୍ଶକ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:126
msgid "Glenwood"
msgstr "ଗ୍ଲେନଉଡ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:133
msgid "Gay Gordons"
msgstr "ଗେ ଗୋର୍ଡନସ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:140
msgid "Monte Carlo"
msgstr "ମଣ୍ଟେକାର୍ଲୋ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:147
msgid "Kansas"
msgstr "କାଂସାସ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:154
msgid "Camelot"
msgstr "କ୍ଯାମେଲୋଟ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:161
msgid "Fourteen"
msgstr "ଚଉଦ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:168
msgid "Scorpion"
msgstr "ବିଚ୍ଛା"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:175
msgid "Isabel"
msgstr "ଇସାବେଲ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:182
msgid "Escalator"
msgstr "ଏସ୍କାଲେଟର"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:189
msgid "Agnes"
msgstr "ଏଜେନସ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:196
msgid "Bristol"
msgstr "ବ୍ରିଷ୍ଟଲ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:203
msgid "Quatorze"
msgstr "କ୍ବାଟୋର୍ଜ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:210
msgid "Bear River"
msgstr "ବିୟର ନଦି"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:217
msgid "Gold Mine"
msgstr "ସୁନା ଖଣି"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:224
msgid "Athena"
msgstr "ଏଥେନା"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:231
msgid "Spiderette"
msgstr "ସ୍ପାଇଡରେଟ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:238
msgid "Chessboard"
msgstr "ଚେସବୋର୍ଡ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:245
msgid "Backbone"
msgstr "ବ୍ଯାକବୋନ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:252
msgid "Yukon"
msgstr "ଯୁକୋନ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:259
msgid "Union Square"
msgstr "ଏକତ୍ର ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ର"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:266
msgid "Eight Off"
msgstr "ଆଠ ବାହର"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:273
msgid "Napoleons Tomb"
msgstr "ନେପୋଲିଅନ ଟମ୍ବ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:280
msgid "Forty Thieves"
msgstr "ଚାଳିଶ ଚୋର"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:287
msgid "Streets And Alleys"
msgstr "ସାହି ଏବଂ ଗଳି ଗୁଡିକ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:294
msgid "Maze"
msgstr "ମେଜ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:301
msgid "Clock"
msgstr "ଘଣ୍ଟା"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:308
msgid "Pileon"
msgstr "ପିଲିଓନ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:315
msgid "Canfield"
msgstr "କ୍ଯାନଫିଲ୍ଡ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:322
msgid "Thirteen"
msgstr "ତେର"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:329
msgid "Bakers Game"
msgstr "ବେକରସ ଖେଳ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:336
msgid "Triple Peaks"
msgstr "ତିନିଗୁଣ ଶୃଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:343
msgid "Easthaven"
msgstr "ଇଷ୍ଟାଭେନ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
msgid "Terrace"
msgstr "ଟେରେସ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:357
msgid "Aunt Mary"
msgstr "ଆଣ୍ଟ ମେରୀ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:364
msgid "Carpet"
msgstr "ଗାଲିଚା"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:371
msgid "Sir Tommy"
msgstr "ସର୍ ଟୋମୀ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:378
msgid "Diamond Mine"
msgstr "ହିରା ଖଣି"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:385
msgid "Yield"
msgstr "ଉତ୍ପାଦନ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:392
msgid "Labyrinth"
msgstr "ଗୋଲକ ଧନ୍ଦା"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:399
msgid "Thieves"
msgstr "ଚୋରଗୁଡିକ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:406
msgid "Saratoga"
msgstr "ସାରାଟୋଗା"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:413
msgid "Cruel"
msgstr "ନିଷ୍ଠୁର"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:420
msgid "Block Ten"
msgstr "ଦଶ ଅବରୋଧ କର"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:427
msgid "Will O The Wisp"
msgstr "ବିଲ ଓ ଦି ହ୍ବିସ୍ପ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:434
msgid "Odessa"
msgstr "ଓଡେସା"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:441
msgid "Eagle Wing"
msgstr "ଇଗଲ ପକ୍ଷ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:448
msgid "Treize"
msgstr "ଟ୍ରେଇଜ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:455
msgid "Zebra"
msgstr "ଜେବ୍ରା"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:462
msgid "Cover"
msgstr "ଆବୃତ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:469
msgid "Elevator"
msgstr "ଏଲେଭେଟର"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:476
msgid "Fortress"
msgstr "ଦୁର୍ଗ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:483
msgid "Giant"
msgstr "ବୃହତ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:490
msgid "Spider"
msgstr "ସ୍ପାଇଡର"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:497
msgid "Gaps"
msgstr "ଅନ୍ତରଗୁଡିକ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:504
msgid "Bakers Dozen"
msgstr "ବେକରସ ଡଜନ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:511
msgid "Whitehead"
msgstr "ହ୍ବାଇଟହେଡ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:518
msgid "Freecell"
msgstr "ମୁକ୍ତକୋଷ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:525
msgid "Helsinki"
msgstr "ହେଲସିଙ୍କି"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:532
msgid "Spider Three Decks"
msgstr "ସ୍ପାଇଡର ତିନି ନୌକା ପୃଷ୍ଠ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:539
msgid "Scuffle"
msgstr "ସ୍କଫଲ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:546
msgid "Poker"
msgstr "ପୋକର"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:553
msgid "Klondike Three Decks"
msgstr "କ୍ଲୋଣ୍ଡିକ ତିନୋଟି ନୌକା ପୃଷ୍ଠ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:560
msgid "Valentine"
msgstr "ଭେଲେଣ୍ଟାଇନ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:567
msgid "Royal East"
msgstr "ରାଜକୀଯ ପୂର୍ବ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:574
msgid "Thumb And Pouch"
msgstr "ଥମ୍ବ ଏବଂ ପାଉଚ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:581
msgid "Klondike"
msgstr "କ୍ଲୋଣ୍ଡାଇକ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:588
msgid "Doublets"
msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣିତ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:595
msgid "Template"
msgstr "ଛାଞ୍ଚ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:602
msgid "Golf"
msgstr "ଗଲଫ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:609
msgid "Westhaven"
msgstr "ବେଷ୍ଟହେଭେନ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:616
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr "ଅବରୋଧିତ ରାଜ ମହଲ"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:623
msgid "Hopscotch"
msgstr "ହପସ୍କଚ"
#. String reserve
#: ../aisleriot/sol.c:69
#| msgid "FreeCell Solitaire"
msgid "Solitaire"
msgstr "ସଲିଟୈର"
#: ../aisleriot/sol.c:70
#| msgid "Same GNOME Scores"
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "GNOME ସଲିଟୈର"
#: ../aisleriot/sol.c:71
#| msgid "About FreeCell Solitaire"
msgid "About Solitaire"
msgstr "ସଲିଟୈର ବିଷୟରେ"
#: ../aisleriot/sol.c:210
msgid "Select the game type to play"
msgstr "ଖେଳବା ପାଇଁ ଖେଳ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../aisleriot/sol.c:210 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
msgid "NAME"
msgstr "ନାମ"
#: ../aisleriot/sol.c:212
msgid "Select the game number"
msgstr "ଖେଳ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../aisleriot/sol.c:212 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
msgid "NUMBER"
msgstr "ସଂଖ୍ଯା"
#: ../aisleriot/sol.c:323 ../aisleriot/window.c:464 ../aisleriot/window.c:2024
msgid "AisleRiot"
msgstr "ଆଇଜଲେରିଓଟ"
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
msgid "AisleRiot Solitaire"
msgstr "ଆଇଜଲେରିଓଟ ସିଲିଟେଯର"
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "ଅନେକ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ସଲିଟେଯାର ଖେଳ ଗୁଡିକୁ ଖେଳ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
msgid "Unknown color"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ରଙ୍ଗ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
msgid "Unknown suit"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସୁଇଟ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
msgid "Unknown value"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ମୂଲ୍ଯ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
msgid "ace"
msgstr "ଏକା"
#. A black joker.
#: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
msgid "black joker"
msgstr "କଳା ଜୋକର"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
msgid "clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନ(ଚିଡିଆ)"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
msgid "diamonds"
msgstr "ଠିକିରି"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
msgid "eight"
msgstr "ଆଠ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
msgid "five"
msgstr "ପଞ୍ଜା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
msgid "four"
msgstr "ଚାରି"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
msgid "hearts"
msgstr "ପାନଗୁଡିକ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
msgid "jack"
msgstr "ଗୁଲାମ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
msgid "king"
msgstr "ରାଜା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
msgid "nine"
msgstr "ନକା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
msgid "queen"
msgstr "ରାଣୀ"
#. A red joker.
#: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
msgid "red joker"
msgstr "ଲାଲ ଜୋକର"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
msgid "seven"
msgstr "ସାତ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
msgid "six"
msgstr "ଛକା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
msgid "spades"
msgstr "କଳାପାନଗୁଡିକ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
msgid "ten"
msgstr "ଦଶ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
msgid "the ace of clubs"
msgstr "ଚିଡିଆ ଗୁଡିକର ଏକା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
msgid "the ace of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିଗୁଡିକର ଏକା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
msgid "the ace of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନ ଗୁଡିକର ଏକା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
msgid "the ace of spades"
msgstr "କାଳିପାନ ଗୁଡିକର ଏକା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
msgid "the eight of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନଗୁଡିକର ଆଠ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
msgid "the eight of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିଗୁଡିକର ଆଠ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
msgid "the eight of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନଗୁଡିକର ଆଠ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
msgid "the eight of spades"
msgstr "କାଳିପାନର ଆଠ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
msgid "the five of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନର ପାଞ୍ଚ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
msgid "the five of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିର ପାଞ୍ଚ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
msgid "the five of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନର ପାଞ୍ଚ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
msgid "the five of spades"
msgstr "କାଳିପାନର ପାଞ୍ଚ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
msgid "the four of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନର ଚୌକା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
msgid "the four of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିର ଚୌକା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
msgid "the four of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନର ଚୌକା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
msgid "the four of spades"
msgstr "କାଳିପାନର ଚୌକା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
msgid "the jack of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନର ଗୁଲାମ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
msgid "the jack of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିର ଗୁଲାମ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
msgid "the jack of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନର ଗୁଲାମ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
msgid "the jack of spades"
msgstr "କାଳିପାନର ଗୁଲାମ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
msgid "the king of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନର ରାଜା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
msgid "the king of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିର ରଜା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
msgid "the king of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନର ରଜା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
msgid "the king of spades"
msgstr "କାଳିପାନର ରଜା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
msgid "the nine of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନର ନକା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
msgid "the nine of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିର ନକା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
msgid "the nine of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନର ନକା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
msgid "the nine of spades"
msgstr "କାଳିପାନର ନକା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
msgid "the queen of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନର ନକା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
msgid "the queen of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିର ରାଣୀ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
msgid "the queen of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନର ରାଣୀ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
msgid "the queen of spades"
msgstr "କଳିପାନର ରାଣୀ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
msgid "the seven of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନର ସାତ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
msgid "the seven of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିର ସାତ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
msgid "the seven of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନର ସାତ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
msgid "the seven of spades"
msgstr "କଳିପାନର ସାତ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
msgid "the six of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନର ଛକା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
msgid "the six of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିର ଛକା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
msgid "the six of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନର ଛକା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
msgid "the six of spades"
msgstr "କାଳିପାନର ଛକା"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
msgid "the ten of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନର ଦଶ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
msgid "the ten of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିର ଦଶ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
msgid "the ten of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନର ଦଶ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
msgid "the ten of spades"
msgstr "କାଳିପାନର ଦଶ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
msgid "the three of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନର ତିନି"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
msgid "the three of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିର ତିନି"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
msgid "the three of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନର ତିନି"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
msgid "the three of spades"
msgstr "କାଳିପାନର ତିନି"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
msgid "the two of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନର ଦୁଇ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
msgid "the two of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିର ଦୁଇ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
msgid "the two of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନର ଦୁଇ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
msgid "the two of spades"
msgstr "କାଳିପାନର ଦୁଇ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
msgid "the unknown card"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତାସ"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
msgid "three"
msgstr "ତିନି"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
msgid "two"
msgstr "ଦୁଇ"
#. Translators: this is the total number of won games
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
msgid "Wins:"
msgstr "ବିଜଯଗୁଡିକ:"
#. Translators: this is the number of games played
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
msgid "Total:"
msgstr "ସର୍ବମୋଟ:"
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
msgid "Percentage:"
msgstr "ଶତକଡା:"
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
msgid "Wins"
msgstr "Wins"
#. Translators: this is the best time of all wins
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
msgid "Best:"
msgstr "ଉତ୍ତମ:"
#. Translators: this is the worst time of all wins
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
msgid "Worst:"
msgstr "ସବୁଠାରୁ ମନ୍ଦ:"
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
msgid "Time"
msgstr "ସମୟ"
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
msgid "Statistics"
msgstr "ପରିସଂଖ୍ଯାନ"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
msgid "N/A"
msgstr "ଦରକାର ନାହିଁ"
#. Translators: this represents minutes:seconds.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
#: ../libgames-support/games-help.c:152
#, c-format
msgid "Could not show help for “%s”"
msgstr "“%s” ପାଇଁ ସହାୟତା ଦର୍ଶାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../aisleriot/window.c:261
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "ଅଭିନନ୍ଦନ, ଆପଣ ଜିତିଛନ୍ତି!"
#: ../aisleriot/window.c:265
msgid "There are no more moves"
msgstr "ଆଉ କିଛି ପନ୍ଥା ନାହିଁ"
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
#: ../aisleriot/window.c:278 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
msgid "Game Over"
msgstr "ଖେଳ ଶେଷହୋଇଛି"
#: ../aisleriot/window.c:412 ../gnomine/gnomine.c:437
#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
msgid "Main game:"
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଖେଳ:"
#: ../aisleriot/window.c:420
msgid "Card games:"
msgstr "କାର୍ଡ ଖେଳଗୁଡିକ:"
#: ../aisleriot/window.c:434
msgid "Card themes:"
msgstr "କାର୍ଡ ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
#: ../aisleriot/window.c:466
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "FreeCell Solitaire ବିଷୟରେ"
#: ../aisleriot/window.c:467
msgid "About AisleRiot"
msgstr "AisleRiot ବିଷୟରେ"
#: ../aisleriot/window.c:473
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played.\n"
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"AisleRiot ଗୋଟିଏ ନିୟମ ଆଧାରିତ solitaire କାର୍ଡ଼ ଖେଳ ଯନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦାନ କରିଅଛି ଯାହାକି ଅନେକ ଭିନ୍ନ "
"ପ୍ରକାର ଖେଳ ଖେଳିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।\n"
"AisleRiot ଟି GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।"
#. this doesn't work for anyone
#: ../aisleriot/window.c:484 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
#: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1303 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
#: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
#: ../swell-foop/src/About.js:20
msgid "translator-credits"
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
#: ../aisleriot/window.c:488 ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875
#: ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1300 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
#: ../gnomine/gnomine.c:480 ../gnotravex/gnotravex.c:1616
#: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
#: ../swell-foop/src/About.js:19
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "GNOME ଖେଳ ୱେବ ସାଇଟ"
#: ../aisleriot/window.c:1360
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "“%s” ଖେଳନ୍ତୁ"
#: ../aisleriot/window.c:1531
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "“%s” କାର୍ଡ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସହିତ କାର୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
#: ../aisleriot/window.c:1626
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%6d"
#: ../aisleriot/window.c:1893
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଯୋଜନା ବ୍ୟତିକ୍ରମ ଘଟିଲା"
#: ../aisleriot/window.c:1896
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "ଦୟାକରି ଏହି ତ୍ରୁଟିକୁ ବିକାଶକାରୀଙ୍କ ପାଖରେ ଖବର କରନ୍ତୁ।"
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
#: ../aisleriot/window.c:1900 ../libgames-support/games-show.c:151
msgid "Error"
msgstr "ତ୍ରୁଟି"
#: ../aisleriot/window.c:1908
msgid "_Don't report"
msgstr "ଖବର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_D)"
#: ../aisleriot/window.c:1909
msgid "_Report"
msgstr "ବିବରଣୀ (_R)"
#: ../aisleriot/window.c:2022
#| msgid "FreeCell Solitaire"
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "ମୁକ୍ତକୋଷ ସଲିଟୈର"
#. Menu actions
#. Game menu name
#: ../aisleriot/window.c:2187 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
#: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
#: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
msgid "_Game"
msgstr "ଖେଳ (_G)"
#: ../aisleriot/window.c:2188 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
msgid "_View"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
#: ../aisleriot/window.c:2189
msgid "_Control"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ (_C)"
#. Help menu item
#: ../aisleriot/window.c:2191 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
#: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
#. Tooltip for start new game toolbar button
#: ../aisleriot/window.c:2196 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
msgid "Start a new game"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖେଳ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: ../aisleriot/window.c:2199 ../libgames-support/games-stock.c:63
msgid "Restart the game"
msgstr "ଖେଳକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: ../aisleriot/window.c:2201
msgid "_Select Game..."
msgstr "_ଖେଳ ମନୋନୀତ କର..."
#: ../aisleriot/window.c:2203
msgid "Play a different game"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ଖେଳ ଖେଳ"
#: ../aisleriot/window.c:2205
msgid "_Recently Played"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଖେଳାଯାଇଥିବା (_R)"
#: ../aisleriot/window.c:2206
msgid "S_tatistics"
msgstr "ପରି_ସଂଖ୍ଯାନଗୁଡିକ"
#: ../aisleriot/window.c:2207
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "ଖେଳାୟାଇଥିବା ଖେଳର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଦର୍ଶାଅ"
#: ../aisleriot/window.c:2210 ../libgames-support/games-stock.c:68
msgid "Close this window"
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../aisleriot/window.c:2213 ../libgames-support/games-stock.c:66
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
msgid "Undo the last move"
msgstr "ଶେଷ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../aisleriot/window.c:2216 ../libgames-support/games-stock.c:62
msgid "Redo the undone move"
msgstr "ବାତିଲ କରାଯାଇଥିବା ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁନର୍ବାର କରନ୍ତୁ"
#: ../aisleriot/window.c:2219
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି କାର୍ଡ କିମ୍ବା କାର୍ଡଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ କରନ୍ତୁ"
#: ../aisleriot/window.c:2222 ../libgames-support/games-stock.c:55
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଗୋଟିଏ ଆଭାସ ପାଆନ୍ତୁ"
#: ../aisleriot/window.c:2225
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "ଆଇଜଲେରିଓଟ ପାଇଁ ସାହାୟ୍ଯ ଦର୍ଶାଅ"
#: ../aisleriot/window.c:2229 ../libgames-support/games-stock.c:52
msgid "View help for this game"
msgstr "ଏହି ଖେଳ ପାଇଁ ସାହାୟ୍ୟ ଦର୍ଶାଅ"
#: ../aisleriot/window.c:2232 ../libgames-support/games-stock.c:67
msgid "About this game"
msgstr "ଏହି ଖେଳ ବିଷଯରେ"
#: ../aisleriot/window.c:2235
msgid "Install card themes…"
msgstr "କାର୍ଡ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ..."
#: ../aisleriot/window.c:2236
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr "ବଣ୍ଟନ ପ୍ୟାକେଜ ସଂଗ୍ରହାଳୟରୁ ନୂତନ କାର୍ଡ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: ../aisleriot/window.c:2244
msgid "_Card Style"
msgstr "କାର୍ଡ ଶୈଳୀ (_C)"
#: ../aisleriot/window.c:2285 ../gnobots2/menu.c:90
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
msgid "_Toolbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)"
#: ../aisleriot/window.c:2286 ../gnobots2/menu.c:90
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କାୟିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../aisleriot/window.c:2291
msgid "_Statusbar"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି (_S)"
#: ../aisleriot/window.c:2292
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../aisleriot/window.c:2297 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
msgid "_Click to Move"
msgstr "_ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର"
#: ../aisleriot/window.c:2298
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "କ୍ଲିକ କରି କାର୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ଉଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ପକାନ୍ତୁ"
#: ../aisleriot/window.c:2302
msgid "_Sound"
msgstr "ଧ୍ୱନି (_S)"
#: ../aisleriot/window.c:2303
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "ଘଟଣା ଧ୍ୱନିକୁ ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../aisleriot/window.c:2308
msgid "_Animations"
msgstr "ଜୀବନାୟନ (_A)"
#: ../aisleriot/window.c:2309
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "କାର୍ଡ ଗତିକୁ ଜୀବନାୟନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../aisleriot/window.c:2616 ../glines/glines.c:1841
#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
#: ../gnomine/gnomine.c:440
msgid "Score:"
msgstr "ସ୍କୋର:"
#: ../aisleriot/window.c:2628 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
msgid "Time:"
msgstr "ସମୟ:"
#: ../aisleriot/window.c:2977
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "ଖେଳ “%s”କୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିହେବ ନାହିଁ"
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
msgstr "JOKER"
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "A"
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "2"
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "3"
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "4"
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "5"
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "6"
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "7"
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "8"
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "9"
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr "J"
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr "K"
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
#| msgid "the ace of clubs"
msgid "ace of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନ ଏକା"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
#| msgid "the two of clubs"
msgid "two of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନ ଦୁଇ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
#| msgid "the three of clubs"
msgid "three of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନର ତିନି"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
#| msgid "the four of clubs"
msgid "four of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନର ଚୌକା"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
#| msgid "the five of clubs"
msgid "five of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନର ପାଞ୍ଚ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
#| msgid "the six of clubs"
msgid "six of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନର ଛକା"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
#| msgid "the seven of clubs"
msgid "seven of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନର ସାତ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
#| msgid "the eight of clubs"
msgid "eight of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନ ଆଠ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
#| msgid "the nine of clubs"
msgid "nine of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନର ନକା"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
#| msgid "the ten of clubs"
msgid "ten of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନର ଦଶ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
#| msgid "the jack of clubs"
msgid "jack of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନର ଗୁଲାମ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
#| msgid "the queen of clubs"
msgid "queen of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନର ନକା"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
#| msgid "the king of clubs"
msgid "king of clubs"
msgstr "ଚିଡିପାନର ରାଜା"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
#| msgid "the ace of diamonds"
msgid "ace of diamonds"
msgstr "ଠିକିରି ଏକା"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
#| msgid "the two of diamonds"
msgid "two of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିର ଦୁଇ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
#| msgid "the three of diamonds"
msgid "three of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିର ତିନି"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
#| msgid "the four of diamonds"
msgid "four of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିର ଚୌକା"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
#| msgid "the five of diamonds"
msgid "five of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିର ପାଞ୍ଚ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
#| msgid "the six of diamonds"
msgid "six of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିର ଛକା"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
#| msgid "the seven of diamonds"
msgid "seven of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିର ସାତ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
#| msgid "the eight of diamonds"
msgid "eight of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିଗୁଡିକର ଆଠ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
#| msgid "the nine of diamonds"
msgid "nine of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିର ନକା"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
#| msgid "the ten of diamonds"
msgid "ten of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିର ଦଶ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
#| msgid "the jack of diamonds"
msgid "jack of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିର ଗୁଲାମ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
#| msgid "the queen of diamonds"
msgid "queen of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିର ରାଣୀ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
#| msgid "the king of diamonds"
msgid "king of diamonds"
msgstr "ଠିକିରିର ରଜା"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
#| msgid "the ace of hearts"
msgid "ace of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନ ଏକା"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
#| msgid "the two of hearts"
msgid "two of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନର ଦୁଇ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
#| msgid "the three of hearts"
msgid "three of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନର ତିନି"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
#| msgid "the four of hearts"
msgid "four of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନର ଚୌକା"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
#| msgid "the five of hearts"
msgid "five of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନର ପାଞ୍ଚ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
#| msgid "the six of hearts"
msgid "six of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନର ଛକା"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
#| msgid "the seven of hearts"
msgid "seven of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନର ସାତ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
#| msgid "the eight of hearts"
msgid "eight of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନ ଆଠ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
#| msgid "the nine of hearts"
msgid "nine of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନର ନକା"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
#| msgid "the ten of hearts"
msgid "ten of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନର ଦଶ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
#| msgid "the jack of hearts"
msgid "jack of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନର ଗୁଲାମ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
#| msgid "the queen of hearts"
msgid "queen of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନର ରାଣୀ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
#| msgid "the king of hearts"
msgid "king of hearts"
msgstr "ନାଲିପାନର ରଜା"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
#| msgid "the ace of spades"
msgid "ace of spades"
msgstr "କାଳିପାନ ଏକା"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
#| msgid "the two of spades"
msgid "two of spades"
msgstr "କାଳିପାନର ଦୁଇ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
#| msgid "the three of spades"
msgid "three of spades"
msgstr "କାଳିପାନର ତିନି"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
#| msgid "the four of spades"
msgid "four of spades"
msgstr "କାଳିପାନର ଚୌକା"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
#| msgid "the five of spades"
msgid "five of spades"
msgstr "କାଳିପାନର ପାଞ୍ଚ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
#| msgid "the six of spades"
msgid "six of spades"
msgstr "କାଳିପାନର ଛକା"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
#| msgid "the seven of spades"
msgid "seven of spades"
msgstr "କଳିପାନର ସାତ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
#| msgid "the eight of spades"
msgid "eight of spades"
msgstr "କାଳିପାନର ଆଠ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
#| msgid "the nine of spades"
msgid "nine of spades"
msgstr "କାଳିପାନର ନକା"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
#| msgid "the ten of spades"
msgid "ten of spades"
msgstr "କାଳିପାନର ଦଶ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
#| msgid "the jack of spades"
msgid "jack of spades"
msgstr "କାଳିପାନର ଗୁଲାମ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
#| msgid "the queen of spades"
msgid "queen of spades"
msgstr "କଳିପାନର ରାଣୀ"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
#| msgid "the king of spades"
msgid "king of spades"
msgstr "କାଳିପାନର ରଜା"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
#| msgid "the unknown card"
msgid "face-down card"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତାସ"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "ଆଧାର ତାସ: ଏକା"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "ଆଧାର ତାସ: ଗୁଲାମ"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
msgid "Base Card: King"
msgstr "ଆଧାର ତାସ: ରାଜା"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "ଆଧାର ତାସ: ରାଣୀ"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
msgid "Base Card: ~a"
msgstr "ଆଧାର ତାସ: ~a"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
msgid "Deal more cards"
msgstr "ଅଧିକ ତାସ ବାଣ୍ଟ"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
msgid "Stock left:"
msgstr "ସ୍ଟକ ରହିଥିବା:"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
msgid "Stock left: 0"
msgstr "ରହିଥିବା ସ୍ଟକ: 0"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "ତାସଗୁଡିକୁ ପୁନଃବ୍ଯବସ୍ଥା କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକର"
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
msgid "an empty foundation pile"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ମୁଳ ରାଶି"
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
msgid "Three card deals"
msgstr "ତିନିଟି ତାସ ବଣ୍ଟନଗୁଡିକ"
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
msgid "Deal another round"
msgstr "ଆଉ ଗୋଟିଏ ଚାଲ ବାଣ୍ଟ"
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "ଡେକରୁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ତାସ ବାଣ୍ଟ"
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
msgid "Redeals left:"
msgstr "ପୁନଃବଣ୍ଟନ ବାକିଥିବା:"
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "ଅନୁଷ୍ଠାନ ଉପରେ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଲଟ"
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
msgid "an empty slot on the tableau"
msgstr "tableau ଉପରେ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ"
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
msgid "an empty foundation"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ମୂଳ"
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
msgid "Base Card: "
msgstr "ଆଧାର ତାସ: "
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
msgstr "ଡାହାଣ ପାଖ tableau ଫାଙ୍କକୁ କିଛି ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
msgid "an empty foundation slot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ମୂଳ ଫାଙ୍କ"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
msgid "an empty bottom slot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ତଳ ସ୍ଥାନ"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
msgid "an empty corner slot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି କୋଣ ସ୍ଥାନ"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
msgid "an empty left slot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ବାମ ସ୍ଥାନ"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
msgid "an empty right slot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ଡାହାଣ ସ୍ଥାନ"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
msgid "an empty slot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
msgid "an empty top slot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ଉପର ସ୍ଥାନ"
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
msgid "itself"
msgstr "ସ୍ବତଃ"
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "ସ୍ଟକକୁ ଅନୁପୟୋଗୀଗୁଡିକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
msgid "Reserve left:"
msgstr "ବାମ ସଂରକ୍ଷିତ କର:"
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
msgid "empty slot on foundation"
msgstr "ମୂଳରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ"
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
msgid "empty space on tableau"
msgstr "ଟେବୁଲରେ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ"
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "ମୂଳକୁ ଗୋଟିଏ ତାସ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "ଖାଲି ଟେବୁଲ ସ୍ଥାନକୁ କିଛି ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
msgid "Consistency is key"
msgstr "ସାମଞ୍ଜସ୍ଯ କୁଞ୍ଚି ଅଟେ"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "ଜାଲର ତାର ଦାନ୍ତ ସଫା କରିବା ପାଇଁ ଖରାପ ଅଟେ"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "ଆପଣ ସାହାୟ୍ଯ ଫାଇଲକୁ ପଢିଛନ୍ତି କି ?"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ଗୋଟିଏ ପଛଘସିବା ଉପୟୋଗ କରିପାରନ୍ତି ..."
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "ୟଦି କେବେ ଆପଣ ଜଙ୍ଗଲରେ ହଜିୟାଆନ୍ତି ଏବଂ ଏକା ରହିୟାଆନ୍ତି ତେବେ ଗୋଟିଏ ଗଛକୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରନ୍ତୁ "
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଛକଛକ ଚଲାରାସ୍ତା, ଏକ ହପସ୍କଚ ବୋର୍ଡ ପରି ଦେଖାୟାଏ ଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ୟେ ଏହା ଏକ ଅଟେ"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "ରାସ୍ତାର ଆରପାଖକୁ ପାର ହେବା ପୂର୍ବରୁ ରାସ୍ତାର ଉଭଯ ପଟକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "ମନିଟର ଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କୁ ଭିଟାମିନ D ଦେଇପାରିବେ ନାହିଁ -- କିନ୍ତୁ ସୂର୍ୟ୍ଯ କିରଣ ଦେଇପାରିବ ..."
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "କେବେ କୁକୁରର କାନରେ ଫୁଙ୍କମାରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
msgid "Odessa is a better game. Really."
msgstr "ଓଡେଶା ଗୋଟିଏ ଭଲ ଖେଳ ୤ ପ୍ରକୃତରେ ୤"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr "ଟୋରନିକ୍ବେଟଗୁଡିକ ସୁପାରିଶ କରାୟାଏ ନାହିଁ ୟେଉଁପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଜରୁରୀ ଅବସ୍ଥା ହୋଇନାହିଁ ୤"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "ୟେବେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଟେପଲର ବିନା, ଗୋଟିଏ ସ୍ଟେପଲ ଏବଂ ଗୋଟିଏ ରୁଲର କାମ କରିବ "
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "ବଳକା କାର୍ଡ ସଂଖ୍ୟା: ~a"
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
msgid "Redeal."
msgstr "ପୁଣି ବାଣ୍ଟ"
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
msgid "the foundation pile"
msgstr "ମୂଳ ରାଶି"
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
msgid "Deal a card"
msgstr "ଗୋଟିଏ ତାସ ବାଣ୍ଟ"
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
msgid "Move ~a to an empty foundation"
msgstr "ଘୁଞ୍ଚାଅ ~a ଗୋଟିଏ ଖାଲି ମୁଳକୁ"
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr "ଟେବୁଲରେ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ"
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ରାଜାକୁ ଖାଲି ଟେବୁଲ ସ୍ଥାନକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
msgid "No hint available right now"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନକୁ କିଛି ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
msgid "an empty tableau"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ଟେବୁଲ"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
msgid "I'm not sure"
msgstr "ମୁଁ ନିଶ୍ଚିତ ନୁହେଁ"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
msgid "Remove the aces"
msgstr "ଏକାଗୁଡିକୁ ହଟାଅ"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
msgid "Remove the eights"
msgstr "ଆଠଗୁଡିକୁ ହଟାଅ"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
msgid "Remove the fives"
msgstr "ପାଞ୍ଚଗୁଡିକୁ ହଟାଅ"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
msgid "Remove the fours"
msgstr "ଚାରିଗୁଡିକୁ ହଟାଅ"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
msgid "Remove the jacks"
msgstr "ଗୁଲାମଗୁଡିକୁ ହଟାଅ"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
msgid "Remove the kings"
msgstr "ରାଜାଗୁଡିକୁ ହଟାଅ"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
msgid "Remove the nines"
msgstr "ନକାଗୁଡିକୁ ହଟାଅ"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
msgid "Remove the queens"
msgstr "ରାଣୀଗୁଡିକୁ ହଟାଅ"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
msgid "Remove the sevens"
msgstr "ସାତଗୁଡିକୁ ହଟାଅ"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
msgid "Remove the sixes"
msgstr "ଛକାଗୁଡିକୁ ହଟାଅ"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
msgid "Remove the tens"
msgstr "ଦଶଗୁଡିକୁ ହଟାଅ"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
msgid "Remove the threes"
msgstr "ତିକାଗୁଡିକୁ ହଟାଅ"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
msgid "Remove the twos"
msgstr "ଦୁକାଗୁଡିକୁ ହଟାଅ"
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
msgid "Return cards to stock"
msgstr "ଷ୍ଟକକୁ ତାସଗୁଡିକୁ ଫେରାଅ"
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନକୁ କିଛି ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ବିଚାର କର"
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
msgid "Move ~a off the board"
msgstr "ଘୁଞ୍ଚାଅ ~a ବୋର୍ଡ ବାହାରକୁ"
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
msgid "Bug! make-hint called on false move."
msgstr "ତ୍ରୁଟି! make-hint କୁ ଗୋଟିଏ ଭୁଲ ପଦକ୍ଷେପ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥାଏ।"
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
msgid "Deal a card from stock"
msgstr "ଥାକରୁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଡ ଉଠାନ୍ତୁ"
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
msgid "an empty space"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ"
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr "କୌଣସି ଚାଲ ସମ୍ଭବ ନୁହେଁ ୤ ଅନାବୃତ୍ତି କର କିମ୍ବା ପୁଣିଥରେ ଆରମ୍ଭ କର ୤"
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr "ଖେଳର କୌଣସି ସମାଧାନ ନାହିଁ ୤ ଅନାବୃତ୍ତି କର କିମ୍ବା ପୁଣି ଆରମ୍ଭ କର ୤"
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
msgid "an empty reserve"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥାନ"
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
msgid "an open tableau"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଖୋଲା ଟେବୁଲ"
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
msgid "the foundation"
msgstr "ମୂଳ"
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
msgid "Add to the sequence in row ~a."
msgstr "ଧାଡ଼ି~a ରେ କ୍ରମରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "ପୁନଃବାଣ୍ଟିବା ପାଇଁ କୋଉ ବି ତାସକୁ ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କର"
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
msgid "No hint available."
msgstr "କୌଣସି ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr "ଧାଡ଼ି ~a ର ବାମପଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନରେ ଦୁଇକୁ ରଖନ୍ତୁ।"
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
msgid "Place the ~a next to ~a."
msgstr "~a କୁ ~a ପରେ ରଖନ୍ତୁ।"
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "ପୁନଃବଣ୍ଟନରେ ଅନ୍ତରଗୁଡିକ ବିନା କ୍ରମରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଅଛି"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
msgid "Alternating colors"
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
msgid "Deal a row"
msgstr "ଗୋଟିଏ ତାସ ବାଣ୍ଟ"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
msgid "Deals left: ~a"
msgstr "ବାମକୁ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ: ~a"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
msgid "Same suit"
msgstr "ସମାନ ପ୍ରକାର"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
msgid "Try dealing a row of cards"
msgstr "ତାସଗୁଡିକୁ ପୁନଃବ୍ଯବସ୍ଥା କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "ଗୋଟିଏ ତାସକୁ ବାମକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "ଆଖପାଖରେ ତାସ ରାଶି ଗୁଡିକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକର"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
msgid "an empty foundation place"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ମୂଳ ସ୍ଥାନ"
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
msgid "an empty tableau place"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି tableau ସ୍ଥାନ"
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ତାସକୁ ସଂରକ୍ଷିତରୁ ଖାଲି ଟେବୁଲ ସ୍ଥାନକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr "ପ୍ରଥମ ମୂଳ ରାଶି ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତରୁ ଗୋଟିଏ ତାସ ମନୋନୀତ କର"
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr "ଖାଲି ଟେବୁଲ ସ୍ଥାନକୁ"
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
msgid "Deal another card"
msgstr "ଆଉ ଗୋଟିଏ ତାସ ବାଣ୍ଟ"
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "ବାମ ସ୍ଟକ: ~a"
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
msgid "Deal another hand"
msgstr "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ହାତ ବାଣ୍ଟ"
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ତାସ କିମ୍ବା ତାସର ରାଶିକୁ ଖାଲି ସ୍ଥାନକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
msgid "Move card from waste"
msgstr "ପରିତ୍ଯକ୍ତରୁ ତାସ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
msgid "Move waste to stock"
msgstr "ପରିତ୍ଯକ୍ତରୁ ସ୍ଟକକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
msgid "an empty tableau slot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ଟେବୁଲ ସ୍ଥାନ"
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
msgid "Deal a new card"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂଆ ତାସ ବାଣ୍ଟ"
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "ବଳକା: ~a"
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
msgid "No redeals"
msgstr "ପୁନର୍ବାର ବ୍ୟବାହର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
msgid "Single card deals"
msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଡ ବ୍ୟବହାର"
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr "ମୂଳରୁ ତାସଗୁଡିକୁ ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକର"
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
msgid "Base Card:"
msgstr "ଆଧାର ତାସ:"
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
msgstr ""
"ୟୋଗ୍ଯଗୁଡିକୁ କ୍ରମରେ ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ୟାହାକି ଚଳିତ ବିରଚନାକୁ ଅତ୍ଯନ୍ତ ପ୍ରାକୃତିକ ଭାବରେ ୟୋଗ୍ଯ ରହେ "
"୤"
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
msgid "Deal new cards from the deck"
msgstr "ଡେକରୁ ନୂଆ ତାସଗୁଡିକୁ ବାଣ୍ଟ"
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "ବାମପଟକୁ ପୁନର୍ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ: ~a"
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
msgid "something"
msgstr "କିଛି"
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
msgstr "ଘୁ଼ଞ୍ଚାଅ ~a ସ୍ଟକରୁ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ଧାର କିମ୍ବା ଟେବୁଲ ସ୍ଥାନକୁ "
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
msgid "Move ~a to an empty field"
msgstr "ଘୁଞ୍ଚାଅ ~a ଗୋଟିଏ ଖାଲି କ୍ଷେତ୍ରକୁ"
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr "ପୋକର ହାତରୁ ତାସଗୁଡିକୁ ଟେବୁଲରେ ସ୍ଥାପିତ କର"
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
msgid "Shuffle mode"
msgstr "ବିଶ୍ରୁଙ୍ଖଳିତ ଧାରା"
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
msgid "an empty tableau pile"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ଟେବୁଲ ରାଶି"
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
msgid "Deal the cards"
msgstr "ତାସକୁ ବାଣ୍ଟ"
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
msgid "Reshuffle cards"
msgstr "ତାସଗୁଡିକୁ ପୁଣି ଥକେ ଫେଣ୍ଟ"
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
msgid "Move waste on to a reserve slot"
msgstr "ପରିତ୍ଯକ୍ତକୁ ଗୋଟିଏ ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥାନକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
msgid "empty foundation"
msgstr "ଖାଲି ମୂଳ"
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
msgid "Four Suits"
msgstr "ଚାରି ରଙ୍ଗ ବିଶିଷ୍ଟ"
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
msgid "One Suit"
msgstr "ଏକ ରଙ୍ଗ ବିଶିଷ୍ଟ"
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନରେ କିଛି ସ୍ଥାପିତ କର"
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr "ଖାଲି ରାଶିକୁ ପ୍ରଥମେ ଦଯାକରି ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
msgid "Two Suits"
msgstr "ଦୁଇ ରଙ୍ଗ ବିଶିଷ୍ଟ"
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
msgstr "ସମସ୍ତ tableau ସ୍ଥାନକୁ ପୁରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ପାଇବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr "ଅସ୍ଥାଯୀ ବିନ୍ଦୁ ଗୁଡିକର ଉପୟୋଗ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ତାସକୁ ଏକ ଖାଲି ଅସ୍ଥାଯୀ ସ୍ଥାନକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
msgid "No hint available"
msgstr "କୌଣସି ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
msgid "Blondes and Brunettes"
msgstr "ବ୍ଲଣ୍ଡ ଏବଂ ବ୍ରୁନେଟଗୁଡ଼ିକ"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
msgid "Falling Stars"
msgstr "ପଡ଼ୁଥିବା ତାରା"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
msgid "General's Patience"
msgstr "ସାଧାରଣ ଧୈର୍ଯ୍ୟ"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
msgid "Redheads"
msgstr "ଲାଲି ମୁଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକ"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
msgid "Signora"
msgstr "ସିଗନୋରା"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
msgid "Wood"
msgstr "କାଠ"
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "ଡେକରୁ ଗୋଟିଏ ତାସ ବାଣ୍ଟ"
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr "ପରିତ୍ଯକ୍ତର ଉପର ଦୁଇଟି ତାସକୁ ମେଳ କର"
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
msgid "Multiplier Scoring"
msgstr "ଗୁଣିକ ଭାବରେ ସ୍କୋର କରିବା"
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "ଉନ୍ନତି ମୂଳକ ଭାବରେ ବୁଲିବା"
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
msgid "appropriate foundation pile"
msgstr "ଉପୟୁକ୍ତ ମୂଳ ରାଶି"
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "ତାସଗୁଡିକର ଗୋଟିଏ ଗଠନକୁ ଖାଲି ଟେବୁଲ ସ୍ଥାନକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "ଉପୟୁକ୍ତ ମୂଳ ରାଶି"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
msgid "A flag to enable 3D mode"
msgstr "3D ଧାରାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସୂଚକ"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "ବୋର୍ଡ କ୍ରମିକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସୂଚକ"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
msgid "A flag to enable maximised mode"
msgstr "ବର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଣୁ ଅବସ୍ଥାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସୂଚକ"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "ଗତି ସୂଚକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସୂଚକ"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
msgid "A flag to enable the move history browser"
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ବ୍ରାଉଜରକୁ ଗତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସୂଚକ"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
msgid "A flag to enable the toolbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସୂଚକ"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
msgstr "3D ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ମସୃଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସୂଚକ"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr ""
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "ଧାରଣ ଖେଳ ସଂଳାପକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ଖେଳ ସଂଳାପକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr ""
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
msgid "The format to display moves in"
msgstr "ପଦକ୍ଷେପକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋର ଉଚ୍ଚତା ପିକସେଲରେ।"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
msgid "The height of the window"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋର ଉଚ୍ଚତା"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Boot player"
msgid "The opponent player"
msgstr "ଖେଳାଳୀଙ୍କୁ ବୁଟକର"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
#, fuzzy
#| msgid "The theme to use"
msgid "The piece theme to use"
msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଥିମ"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
msgid "The piece to promote pawns to"
msgstr "ପୋନଗୁଡ଼ିକୁ ଉଠାଇବା ପାଇଁ ଖଣ୍ଡ"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
#| "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
msgstr ""
"ଜଣେ ଚାଳକ ଗୋଟିଏ ପ୍ୟାଦାକୁ ଉପର ପଦବୀକୁ ଉନ୍ନତି କରାଇବା ସମୟରେ। ତାହା ଏମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ "
"ହୋଇପାରେ: 'ରାଣୀ', 'ଘୋଡ଼ା', 'ହାତୀ', 'ବିଶପ'।"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr ""
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଉଇଣ୍ଡୋର ଉଚ୍ଚତା ପିକସେଲରେ।"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
msgid "The width of the window"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋର ଓସାର"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
msgid "true if the human player is playing white"
msgstr ""
#. Claim draw menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
msgid "Claim _Draw"
msgstr "ଡ୍ରୋ କରନ୍ତୁ (_D)"
#. The New Game toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460
msgid "New Game"
msgstr "ନୂଆ ଖେଳ"
#. The tooltip for the Resign toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
msgid "Resign"
msgstr "ପଦତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ"
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "ଖେଳର ଆରମ୍ଭକୁ ପୁନର୍ବାର ବୁଲାନ୍ତୁ"
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
msgid "Show the current move"
msgstr "ଚଳିତ ଚାଲକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
msgid "Show the next move"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଚାଲକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
msgid "Show the previous move"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଚାଲକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#. The undo move toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
msgid "Undo Move"
msgstr "ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
#. Help contents menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
#: ../libgames-support/games-stock.c:294
msgid "_Contents"
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
#. Save menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
msgid "_Resign"
msgstr "ପଦତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_R)"
#. Settings menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641
#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
msgid "_Settings"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ (_S)"
#. Undo move menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:306
msgid "_Undo Move"
msgstr "ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
msgid "30 minutes"
msgstr "30 ମିନିଟ"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
msgid "3_D Chess View"
msgstr "3D ଚେସ ଦୃଶ୍ୟ (_D)"
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
msgid "Board Orientation:"
msgstr "ବୋର୍ଡ ଆବର୍ତ୍ତନ:"
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr ""
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
msgid "Custom"
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "_Difficulty:"
msgid "Difficulty:"
msgstr "କଠିନତା (_D):"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Pansy"
msgid "Fancy"
msgstr "ପାନସୀ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
msgid "Five minutes"
msgstr "ପାଞ୍ଚ ମିନିଟ"
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:590 ../iagno/properties.c:415
msgid "Game"
msgstr "ଖେଳ"
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Game Description "
msgid "Game Duration:"
msgstr "ଖେଳ ବର୍ଣ୍ଣନା"
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
msgid "Move Format:"
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀକୁ ଗତିକରାନ୍ତୁ:"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
msgid "No limit"
msgstr ""
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
msgid "One hour"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଘଣ୍ଟା"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
msgid "One minute"
msgstr "ଗୋଟିଏ ମିନିଟ"
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
msgid "Opposing Player:"
msgstr ""
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
#, fuzzy
#| msgid "Percentage:"
msgid "Piece Style:"
msgstr "ଶତକଡା:"
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Playing as:"
msgid "Play as:"
msgstr "ପରି ଖେଳୁଅଛି:"
#. Title for preferences dialog
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197
#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
msgid "Preferences"
msgstr "ପସନ୍ଦ"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
msgid "Promotion Type:"
msgstr "ପଦନ୍ନତି ପ୍ରକାର:"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
msgid "Show _History"
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (_T)"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
#, fuzzy
#| msgid "Time"
msgid "Simple"
msgstr "ସମୟ"
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
#, fuzzy
#| msgid "Appearance"
msgid "_Appearance"
msgstr "ସାଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
msgid "_Board Numbering"
msgstr "ବୋର୍ଡ କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ୟା (_B)"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
msgid "_Move Hints"
msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
msgid "_Smooth Display"
msgstr "ମସୃଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_S)"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
#, fuzzy
#| msgid "Figurine"
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "Figurine"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
#, fuzzy
#| msgid "Human"
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "ମଣିଷ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
#, fuzzy
#| msgid "Long Algebraic"
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "ଲମ୍ବ ଗାଣିତିକ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
#, fuzzy
#| msgid "Standard Algebraic"
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "ମାନକ ଗାଣିତିକ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
#, fuzzy
#| msgid "Human"
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "ମଣିଷ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
msgctxt "chess-piece"
msgid "Bishop"
msgstr "ହାତୀ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
msgctxt "chess-piece"
msgid "Knight"
msgstr "ଘୋଡ଼ା"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
msgctxt "chess-piece"
msgid "Queen"
msgstr "ରାଣୀ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
msgctxt "chess-piece"
msgid "Rook"
msgstr "ନୌକା"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
#, fuzzy
#| msgid "Black"
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "କଳା"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
#, fuzzy
#| msgid "White"
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "ଧଳା"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
#, fuzzy
#| msgid "Black Side"
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "କଳା ପାର୍ଶ୍ୱ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
#, fuzzy
#| msgid "Current Player"
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଖେଳୁଥିବା ଖେଳାଳୀ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
#, fuzzy
#| msgid "Face to Face"
msgctxt "chess-side"
msgid "Face to Face"
msgstr "ସାମ୍ନା ସାମ୍ନି"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
#, fuzzy
#| msgid "Human Side"
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "ମନୁଷ୍ୟ ପାର୍ଶ୍ୱ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
#, fuzzy
#| msgid "White Side"
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "ଧଳା ପାର୍ଶ୍ୱ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "ସହଜ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "କଠିନ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "ସାଧାରଣ"
#. Title of the main window
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:218
msgid "Chess"
msgstr "ଚେସ"
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
msgstr "ଚେସର କ୍ଲାସିକ ଦୁଇଜଣ ଚାଳକ ବିଶିଷ୍ଟ ବୋର୍ଡ ଖେଳ ଖେଳନ୍ତୁ"
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
#. * (e.g. /home/fred)
#: ../glchess/src/glchess.vala:226
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
msgstr ""
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: ../glchess/src/glchess.vala:235
msgid "Game Start"
msgstr "ଖେଳ ଆରମ୍ଭ"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: ../glchess/src/glchess.vala:444
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ଧଳା ପ୍ୟାଦା %1$s ରୁ %2$s କୁ ଗତି କରିଥାଏ"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:446
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ପ୍ୟାଦା କଳା ପ୍ୟାଦାକୁ %2$s ରେ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:448
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ପ୍ୟାଦା କଳା ହାତୀକୁ %2$s ରେ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:450
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଧଳା ପ୍ୟାଦା କଳା ଘୋଡ଼ାକୁ %2$s ରେ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:452
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ପ୍ୟାଦାକୁ କଳା ବିଶପ %2$s ରେ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:454
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ପ୍ୟାଦା କଳା ରାଣୀକୁ %2$s ରେ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: ../glchess/src/glchess.vala:456
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ଧଳା ହାତୀ %1$s ରୁ %2$sକୁ ଗତି କଲା"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:458
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ହାତୀ କଳା ପ୍ୟାଦାକୁ %2$s ରେ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:460
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ହାତୀ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ହାତୀକୁ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:462
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ହାତୀ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ଘୋଡ଼ାକୁ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:464
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ହାତୀ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ବିଶପକୁ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../glchess/src/glchess.vala:466
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ହାତୀ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ରାଣୀକୁ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: ../glchess/src/glchess.vala:468
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ଧଳା ଘୋଡ଼ା %1$s ରୁ %2$s କୁ ଗତି କରିଥାଏ"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:470
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ଘୋଡ଼ା %2$s ରେ ଥିବା କଳା ପ୍ୟାଦାକୁ ନେଇଥାଏ"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:472
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ଘୋଡ଼ା %2$s ରେ ଥିବା କଳା ହାତୀକୁ ନେଇଥାଏ"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:474
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ଘୋଡ଼ା %2$s ରେ ଥିବା କଳା ଘୋଡ଼ାକୁ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:476
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ଘୋଡ଼ା %2$s ରେ ଥିବା କଳା ବିଶପକୁ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:478
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ଘୋଡ଼ା %2$s ରେ ଥିବା କଳା ରାଣୀକୁ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: ../glchess/src/glchess.vala:480
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ଧଳା ବିଶପ %1$s ରୁ %2$s କୁ ଗତି କରିଥାଏ"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:482
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ବିଶପ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ପ୍ୟାଦାକୁ ନେଇଥାଏ"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:484
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ବିଶପ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ହାତୀକୁ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:486
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ବିଶପ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ଘୋଡ଼ାକୁ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:488
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ବିଶପ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ବିଶପକୁ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:490
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ବିଶପ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ରାଣୀକୁ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: ../glchess/src/glchess.vala:492
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ଧଳା ରାଣୀ %1$s ରୁ %2$s କୁ ଗତି କରିଛି"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:494
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରାଣୀ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ପ୍ୟାଦାକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:496
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରାଣୀ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ରାଣୀକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:498
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରାଣୀ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ଘୋଡ଼ାକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:500
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରାଣୀ %2$s ରେ କଳା ବିଶପକୁ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:502
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରାଣୀ %2$s ରେ ଥିବା କଳା ରାଣୀକୁ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: ../glchess/src/glchess.vala:504
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ଧଳା ରଜା %1$s ରୁ %2$s କୁ ଗତି କରିଛି"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:506
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରଜା %2$s ରେ ଥିବା କଳା ରଜାକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:508
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଧଳା ରଜା %2$s ରେ କଳା ହାତୀକୁ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:510
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଧଳା ରଜା %2$s ରେ କଳା ଘୋଡ଼ାକୁ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:512
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଧଳା ରଜା %2$s ରେ କଳା ବିଶପକୁ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:514
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଧଳା ରଜା %2$s ରେ କଳା ରାଣୀକୁ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: ../glchess/src/glchess.vala:516
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "କଳା ପ୍ୟାଦା %1$s ରୁ %2$s କୁ ଗତି କରିଛି"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:518
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ପ୍ୟାଦା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ପ୍ୟାଦାକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:520
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ପ୍ୟାଦା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ହାତୀକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:522
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ପ୍ୟାଦା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ଘୋଡ଼ାକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:524
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ପ୍ୟାଦା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ବିଶପକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:526
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ପ୍ୟାଦା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରାଣୀକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: ../glchess/src/glchess.vala:528
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "କଳା ହାତୀ %1$s ରୁ %2$s କୁ ଗତି କରିଛି"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:530
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ହାତୀ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ପ୍ୟାଦାକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:532
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ହାତୀ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ହାତୀକୁ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:534
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$sରେ ଥିବା କଳା ହାତୀ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ଘୋଡ଼ାକୁ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:536
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ହାତୀ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ବିଶପକୁ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:538
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ହାତୀ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରାଣୀକୁ ନେଲା"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: ../glchess/src/glchess.vala:540
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "କଳା ଘୋଡ଼ା %1$s ରୁ %2$s କୁ ଗତି କରିଛି"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:542
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$sରେ ଥିବା କଳା ଘୋଡ଼ା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ପ୍ୟାଦାକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:544
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ଘୋଡ଼ା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ହାତୀକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:546
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ଘୋଡ଼ା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ଯୋଦ୍ଧାକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:548
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ଘୋଡ଼ା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ବିଶପକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:550
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ଘୋଡ଼ା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରାଣୀକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: ../glchess/src/glchess.vala:552
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "କଳା ବିଶପ %1$s ରୁ %2$s କୁ ଗତି କରିଛି"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:554
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ବିଶପ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ପ୍ୟାଦାକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:556
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ବିଶପ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ହାତୀକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:558
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ବିଶପ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ଘୋଡ଼ାକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:560
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ବିଶପ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ବିଶପକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:562
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ବିଶପ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରାଣୀକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: ../glchess/src/glchess.vala:564
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "କଳା ରାଣୀ %1$s ରୁ %2$s କୁ ଗତି କରିଛି"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:566
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ରାଣୀ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ପ୍ୟାଦାକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:568
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ରାଣୀ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ହାତୀକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:570
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ରାଣୀ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ଘୋଡ଼ାକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:572
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ରାଣୀ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ବିଶପକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:574
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ରାଣୀ %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରାଣୀକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: ../glchess/src/glchess.vala:576
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "କଳା ରଜା %1$s ରୁ %2$s କୁ ଗତି କରିଛି"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:578
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ରଜା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ପ୍ୟାଦାକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:580
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ରଜା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରାଣୀକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:582
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ରଜା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ଘୋଡ଼ାକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:584
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ରଜା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ବିଶପକୁ ନେଇଛି"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../glchess/src/glchess.vala:586
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s ରେ ଥିବା କଳା ରଜା %2$s ରେ ଥିବା ଧଳା ରାଣୀକୁ ନେଇଛି"
#. Message display when the white player wins
#: ../glchess/src/glchess.vala:704
#, fuzzy
#| msgid "White Side"
msgid "White wins"
msgstr "ଧଳା ପାର୍ଶ୍ୱ"
#. Message display when the black player wins
#: ../glchess/src/glchess.vala:709
#, fuzzy
#| msgid "Black Side"
msgid "Black wins"
msgstr "କଳା ପାର୍ଶ୍ୱ"
#. Message display when the game is drawn
#: ../glchess/src/glchess.vala:714
msgid "Game is drawn"
msgstr "ଖେଳଟି ଡ୍ରୋ ହୋଇଛି"
#: ../glchess/src/glchess.vala:815
#, fuzzy
#| msgid "Save this game before starting new one?"
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "ନୂତନ ଖେଳ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଏହି ଖେଳକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
#: ../glchess/src/glchess.vala:1209
#, fuzzy
#| msgid "seconds"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "ସେକେଣ୍ଡ"
msgstr[1] "ସେକେଣ୍ଡ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
#: ../glchess/src/glchess.vala:1213
#, fuzzy
#| msgid "minutes"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "ମିନିଟ"
msgstr[1] "ମିନିଟ"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
#: ../glchess/src/glchess.vala:1217
#, fuzzy
#| msgid "hours"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ଘଣ୍ଟା"
msgstr[1] "ଘଣ୍ଟା"
#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "ଛୋଟ"
#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "ମଧ୍ଯମ"
#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "ବଡ"
#: ../glines/glines.c:191
msgid "Could not load theme"
msgstr "ଥିମ ଲୋଡ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../glines/glines.c:219
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The default theme will be loaded instead."
msgstr ""
"ଫାଇଲର ସ୍ଥାନ ନିର୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ:\n"
"%s\n"
"\n"
"ପରିବର୍ତ୍ତେ ଡିଫଲ୍ଟ ଥିମ ଲୋଡ ହୋଇୟିବ ୤"
#: ../glines/glines.c:226
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Five or More is installed correctly."
msgstr ""
"ଫାଇଲର ସ୍ଥାନ ନିର୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ:\n"
"%s\n"
"\n"
"ଦଯାକରି ୟାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ୟେ ପାଞ୍ଚଟି କିମ୍ବା ଅଧିକ ସଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହୋଇଅଛି ୤"
#: ../glines/glines.c:445
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "ସ୍କୋର କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଧାଡିରେ ସମାନ ପ୍ରକାରର ପାଞ୍ଚଟି ବସ୍ତୁକୁ ମେଳକର !"
#: ../glines/glines.c:507
msgid "GNOME Five or More"
msgstr "GNOME ପାଞ୍ଚ କିମ୍ବା ଆଧିକ"
#: ../glines/glines.c:509
msgid "_Board size:"
msgstr "ବୋର୍ଡ ଆକାର (_B):"
#: ../glines/glines.c:526 ../swell-foop/src/Score.js:109
msgid "Game Over!"
msgstr "ଖେଳ ଶେଷ !"
#. Can't move there!
#: ../glines/glines.c:683
msgid "You can't move there!"
msgstr "ଆପଣ ସେଠିକୁ ଘୁଞ୍ଚିପାରିବେ ନାହିଁ !"
#: ../glines/glines.c:1205 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:1752
#: ../glines/glines.c:1784 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
msgid "Five or More"
msgstr "ପାଞ୍ଚ କିମ୍ବା ଅଧିକ"
#: ../glines/glines.c:1210
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
"\n"
"Five or More is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"ଥରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ରଙ୍ଗ ଧାଡ଼ି ଖେଳର GNOME ସଂଯୋଗିକୀ।\n"
"\n"
"ପାଞ୍ଚ ଅଥବା ଅଧିକ ହେଉଛି GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।"
#: ../glines/glines.c:1397
msgid "Five or More Preferences"
msgstr "ପାଞ୍ଚ କିମ୍ବା ଅଧିକ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
#: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334
#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "ସାଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
#: ../glines/glines.c:1424
msgid "_Image:"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I):"
#: ../glines/glines.c:1435
msgid "B_ackground color:"
msgstr "ପୃଷ୍_ଭୂମି ରଙ୍ଗ:"
#: ../glines/glines.c:1450
msgid "Board Size"
msgstr "ବୋର୍ଡ ଆକାର"
#: ../glines/glines.c:1469
msgctxt "preferences"
msgid "General"
msgstr "ସାଧାରଣ"
#: ../glines/glines.c:1475
msgid "_Use fast moves"
msgstr "_ଦ୍ରୁତ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ଉପୟୋଗ କର"
#: ../glines/glines.c:1811
msgid "Next:"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ :"
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
msgstr "ରେଖା ଗଠନ କରିବା ଦ୍ବାରା ବୋର୍ଡରୁ ରଙ୍ଗ ବଲଗୁଡିକୁ ହଟାଅ"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
msgid "Background color"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ୤ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗର ହେକ୍ସ ବିଶେଷତା"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
msgid "Ball style"
msgstr "ବଲ ଶୌଳୀ"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
msgstr "ବଲ ଶୈଳୀ ୤ ବଲଗୁଡିକ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେବାକୁ ଥିବା ଚିତ୍ରଗୁଡିକର ଫାଇଲ ନାମ।"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
msgid "Game field"
msgstr "ଖେଳ କ୍ଷେତ୍ର"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
msgid "Game field from last saved session."
msgstr "ଶେଷ ଅଧିବେଶନରୁ ସଂଚିତ ଖେଳ କ୍ଷେତ୍ର।"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
msgid "Game preview"
msgstr "ଖେଳ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
msgid "Game preview from last saved session."
msgstr "ଶେଷ ସଂଚିତ ଅଧିବେଶନରୁ ଖେଳ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
msgid "Game score"
msgstr "ଖେଳର ସ୍କୋର"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
msgid "Game score from last saved session."
msgstr "ଶେଷ ଅଧିବେଶନରୁ ସଂଚିତ ଖେଳର ସ୍କୋର"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
msgid "Playing field size"
msgstr "ଖେଳିବା କ୍ଷେତ୍ର ଆକାର"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
msgstr "ଖେଳିବା କ୍ଷେତ୍ର ଆକାର 1=ଛୋଟ, 2=ମଧ୍ୟମ, 3=ବଡ ୤ ଅନ୍ଯ କୌଣସି ମୂଲ୍ଯ ଅମାନ୍ଯ ଅଟେ।"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
msgid "Time between moves"
msgstr "ଘୁଞ୍ଚାଇବା ମଧ୍ଯରେ ସମୟ"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
msgid "Time between moves in milliseconds."
msgstr "ଘୁଞ୍ଚାଇବା ମଧ୍ଯରେ ସମଯ ମିଲିସେକେଣ୍ଡରେ।"
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
msgid "Four-in-a-Row"
msgstr "ଚାରିଟି-ଗୋଟିଏ-ଧାଡି-ରେ"
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "ଜିତିବା ପାଇଁ ସମାନ ରଙ୍ଗର ରେଖାଗୁଡିକୁ ତିଆରି କର"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr "ପସନ୍ଦ ଥିମକୁ ନିଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ସଂଖ୍ଯା"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
msgid "Animate"
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:373
msgid "Drop marble"
msgstr "ମାର୍ବଲ ପକାଅ"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr "ଗୋଟିଏ ମାର୍ବଲକୁ ପକାଇବା ପାଇଁ କି ଦବାଅ"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
msgid "Key press to move left."
msgstr "ବାମକୁ ଘୁଞ୍ଚିବା ପାଇଁ କି ଦବାନ୍ତୁ।"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
msgid "Key press to move right."
msgstr "ଡାହାଣକୁ ଘୁଞ୍ଚିବା ପାଇଁ କି ଦବାନ୍ତୁ।"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
msgid "Level of Player One"
msgstr "ଖେଳାଳୀ ଏକର ସ୍ତର"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
msgid "Level of Player Two"
msgstr "ଖେଳାଳୀ ଦୁଇ ସ୍ତର"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:371
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:738
msgid "Move left"
msgstr "ବାମପାଖକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:372
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:739
msgid "Move right"
msgstr "ଡାହାଣପାଖକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
msgid "Theme ID"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ID"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not to use animation."
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଉପୟୋଗ କରାୟିବ କି ନାହିଁ"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
msgid ""
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
"player."
msgstr "ଶୂନ୍ଯ ମଣିଷ ଅଟେ; ତିନି ଦେଇ ଏକ କମ୍ପ୍ଯୁଟର ଖେଳାଳୀର ସ୍ତର ଅନୁରୂପ ୤"
#: ../gnect/src/gfx.c:248
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
"%s"
msgstr ""
"ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ:\n"
"%s"
#: ../gnect/src/main.c:528
msgid "It's a draw!"
msgstr "ଖେଳ ଡ୍ର ହୋଇଛି!"
#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
msgid "You win!"
msgstr "ଆପଣ ଜିତିଗଲେ !"
#: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572
msgid "It is your move."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଚାଲ (ଘୁଞ୍ଚାଇବା)"
#: ../gnect/src/main.c:542
msgid "I win!"
msgstr "ମୁଁ ଜିତିଛି!"
#: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
msgid "Thinking..."
msgstr "ଚିନ୍ତା କରୁଛି..."
#: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
#, c-format
msgid "%s wins!"
msgstr "%s ବିଜଯୀ ହୁଏ!"
#: ../gnect/src/main.c:575
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move."
msgstr " %s ଘୁଞ୍ଚିବା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
#: ../gnect/src/main.c:694
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "ସୂଚନା: ସ୍ତମ୍ଭ %d"
#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726
msgid "You:"
msgstr "ତୁମେ:"
#: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725
msgid "Me:"
msgstr "ମୁଁ:"
#: ../gnect/src/main.c:771
msgid "Scores"
msgstr "ସ୍କୋରଗୁଡିକ"
#: ../gnect/src/main.c:821
msgid "Drawn:"
msgstr "ଡ୍ର ହୋଇଛି:"
#: ../gnect/src/main.c:874
msgid ""
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
"\n"
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"GNOME ପାଇଁ \"Four in a Row\", Giuliano Bertoletti's Velena ଯନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଚାଳିତ "
"କମ୍ପୁଟର ଚାଳକ।\n"
"\n"
"\"Four in a Row\" ଟି GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।"
#: ../gnect/src/prefs.c:117
#, c-format
msgid ""
"Player One:\n"
"%s"
msgstr ""
"ଖେଳାଳୀ ଏକ:\n"
"%s"
#: ../gnect/src/prefs.c:121
#, c-format
msgid ""
"Player Two:\n"
"%s"
msgstr ""
"ଖେଳାଳୀ ଦୁଇ:\n"
"%s"
#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
#: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
msgid "Human"
msgstr "ମଣିଷ"
#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:457
#: ../iagno/properties.c:498
msgid "Level one"
msgstr "ସ୍ତର ଏକ"
#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:466
#: ../iagno/properties.c:507
msgid "Level two"
msgstr "ସ୍ତର ଦୁଇ"
#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:475
#: ../iagno/properties.c:516
msgid "Level three"
msgstr "ସ୍ତର ତିନି"
#: ../gnect/src/prefs.c:280
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr "ଚାରିଟି- ଗୋଟିଏ - ଧାଡିରେ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
#: ../gnect/src/prefs.c:343
msgid "_Theme:"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ (_T):"
#: ../gnect/src/prefs.c:358
msgid "Enable _animation"
msgstr "ଚଳନ୍ତି ଚିତ୍ର _ସକ୍ଷମ କର"
#: ../gnect/src/prefs.c:362 ../gnibbles/preferences.c:338
#: ../iagno/properties.c:436
msgid "E_nable sounds"
msgstr "ଧ୍ବନୀଗୁଡିକୁ_ସକ୍ଷମ କର"
#. keyboard tab
#: ../gnect/src/prefs.c:367 ../gnibbles/preferences.c:434
#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:730
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "କିବୋର୍ଡ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ ଗୁଡିକ"
#: ../gnect/src/theme.c:43
msgid "Classic"
msgstr "ଚିରପ୍ରତିଷ୍ଠିତ"
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:472
msgid "Red"
msgstr "ଲାଲ"
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:82
#: ../gnibbles/preferences.c:475
msgid "Yellow"
msgstr "ହଳଦିଆ"
#: ../gnect/src/theme.c:50
msgid "High Contrast"
msgstr "ଅଧିକ ପ୍ରଭେଦ"
#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:484
msgid "Light"
msgstr "ହାଲୁକା"
#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:443
msgid "Dark"
msgstr "ଗାଢ"
#: ../gnect/src/theme.c:57
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr "ଅଧିକ ପ୍ରଭେଦ ବିପରୀତ"
#: ../gnect/src/theme.c:64
msgid "Cream Marbles"
msgstr "ଦୁଧିଆରଙ୍ଗର ମାର୍ବଲଗୁଡିକ"
#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:89
#: ../gnibbles/preferences.c:474
msgid "Blue"
msgstr "ନୀଳ"
#: ../gnect/src/theme.c:71
msgid "Glass Marbles"
msgstr "କାଚ ମାର୍ବଲଗୁଡିକ"
#: ../gnect/src/theme.c:78
msgid "Nightfall"
msgstr "ରାତ୍ରିଆରମ୍ଭ"
#: ../gnect/src/theme.c:85
msgid "Blocks"
msgstr "ବ୍ଲକଗୁଡିକ"
#: ../gnect/src/theme.c:89
msgid "Orange"
msgstr "ନାରଙ୍ଗ"
#: ../gnibbles/board.c:254
#, c-format
msgid ""
"Nibbles couldn't load level file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
"Nibbles ସମାନ ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ:\n"
"%s\n"
"\n"
"ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର Nibbles ସ୍ଥାପନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
#: ../gnibbles/board.c:273
#, c-format
msgid ""
"Level file appears to be damaged:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
"ସମାନ ଫାଇଲ ନଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଛି:\n"
"%s\n"
"\n"
"ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର Nibbles ସ୍ଥାପନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:95
#, c-format
msgid ""
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
"Nibbles pixmap ଫାଇଲ ପାଇଲା ନାହିଁ:\n"
"%s\n"
"\n"
"ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର Nibbles ସ୍ଥାପନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:367
msgid "Nibbles Scores"
msgstr "ନିବଲ୍ସ ସ୍କୋର କରେ"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:370
msgid "Speed:"
msgstr "ଗତି:"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
msgid "Congratulations!"
msgstr "ଅଭିନନ୍ଦନ!"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
msgid "Your score is the best!"
msgstr "ଆପଣ ସର୍ବାଧିକ ସ୍କୋର କରିଛନ୍ତି!"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସ୍କୋର ସର୍ବୋତ୍କୃଷ୍ଟ ଦଶସ୍ଥାନ ମଧ୍ଯରେ ପହଞ୍ଚିଛି"
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "ଗୋଟିଏ କୀଟକୁ ଏକ ମକାକ୍ଷେତର ଚାରିପଟେ ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ କର"
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:196
#: ../gnibbles/main.c:199 ../gnibbles/main.c:798 ../gnibbles/main.c:877
#: ../gnibbles/main.c:1021
msgid "Nibbles"
msgstr "ନିବ୍ଲସ"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
msgid "Color to use for worm"
msgstr "କୀଟ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ରଙ୍ଗ"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
msgid "Color to use for worm."
msgstr "କୀଟ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ରଙ୍ଗ"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
msgid "Enable fake bonuses"
msgstr "ମିଥ୍ଯା ଲାଭାଂଶ ସକ୍ଷମ କର"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
msgid "Enable fake bonuses."
msgstr "ମିଥ୍ଯା ଲାଭାଂଶ ସକ୍ଷମ କର"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
msgid "Enable sounds"
msgstr "ଧ୍ବନୀଗୁଡିକୁ ସକ୍ଷମ କର"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
msgid "Enable sounds."
msgstr "ଧ୍ବନୀଗୁଡିକୁ ସକ୍ଷମ କର"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
msgid "Game level to start on"
msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଖେଳର ସ୍ତର"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
msgid "Game level to start on."
msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଖେଳର ସ୍ତର"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
msgid "Game speed"
msgstr "ଖେଳର ଗତି"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
msgstr "ଖେଳର ଗତି(1=ଦ୍ରୁତ, 4=ଧୀର) ୤"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
msgid "Key to use for motion down."
msgstr "ତଳକୁ ଗତିକରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କି"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
msgid "Key to use for motion left."
msgstr "ବାମକୁ ଗତି କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କି"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
msgid "Key to use for motion right."
msgstr "ଡାହାଣକୁ ଗତି କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କି"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
msgid "Key to use for motion up."
msgstr "ଉପରକୁ ଗତି କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କି"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:740
msgid "Move down"
msgstr "ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
msgid "Move up"
msgstr "ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
msgid "Number of AI players"
msgstr "AI ଖେଳାଳୀମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
msgid "Number of AI players."
msgstr " AI ଖେଳାଳୀମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
msgid "Number of human players"
msgstr "ମଣିଷ ଖେଳାଳୀମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
msgid "Number of human players."
msgstr "ମଣିଷ ଖେଳାଳୀମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
msgid "Play levels in random order"
msgstr "ସ୍ତରଗୁଡିକୁ ୟଦୃଚ୍ଛା କ୍ରମରେ ଖେଳ"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
msgid "Play levels in random order."
msgstr "ସ୍ତରଗୁଡିକୁ ୟଦୃଚ୍ଛା କ୍ରମରେ ଖେଳ"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
msgid "Size of game tiles"
msgstr "ଖେଳ ଟାଇଲଗୁଡିକର ଆକାର"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
msgid "Size of game tiles."
msgstr "ଖେଳ ଟାଇଲଗୁଡିକର ଆକାର"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
msgid "Use relative movement"
msgstr "ସମ୍ବନ୍ଧୀତ ପନ୍ଥା ଉପୟୋଗକର"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr "ସମ୍ବନ୍ଧୀତ ପନ୍ଥା ଉପୟୋଗ କର (ଅର୍ଥାତ୍ କେବଳ ବାମ କିମ୍ବା ଡାହାଣ)୤"
#: ../gnibbles/main.c:73
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner"
msgstr "ପ୍ରବର୍ତକ"
#: ../gnibbles/main.c:74
msgctxt "game speed"
msgid "Slow"
msgstr "ମନ୍ଥର"
#: ../gnibbles/main.c:75
msgctxt "game speed"
msgid "Medium"
msgstr "ମଧ୍ଯମ"
#: ../gnibbles/main.c:76
msgctxt "game speed"
msgid "Fast"
msgstr "ଦ୍ରୁତ"
#: ../gnibbles/main.c:77
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr "ମିଥ୍ଯା ସହିତ ନୂଆଶିଖାଳୀ"
#: ../gnibbles/main.c:78
msgctxt "game speed"
msgid "Slow with Fakes"
msgstr "ଧୀର ମିଥ୍ଯାସହିତ"
#: ../gnibbles/main.c:79
msgctxt "game speed"
msgid "Medium with Fakes"
msgstr "ମିଥ୍ଯାଗୁଡିକ ସହିତ ମଧ୍ଯମ"
#: ../gnibbles/main.c:80
msgctxt "game speed"
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "ମିଥ୍ଯାଗୁଡିକ ସହିତ ଦ୍ରୁତ"
#: ../gnibbles/main.c:205
msgid ""
"A worm game for GNOME.\n"
"\n"
"Nibbles is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ଖେଳ।\n"
"\n"
"Nibbles GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।"
#: ../gnibbles/main.c:567
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr "ଖେଳ ଶେଷ ହୋଇଛି! ଏହି ଖେଳ %s ଜିତିଛନ୍ତି!"
#: ../gnibbles/main.c:615
msgid "The game is over."
msgstr "ଖେଳ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
#: ../gnibbles/main.c:879
msgid "A worm game for GNOME."
msgstr " GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କୀଟ ଖେଳ"
#: ../gnibbles/preferences.c:241
msgid "Nibbles Preferences"
msgstr "ନିବ୍ଲସ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
#: ../gnibbles/preferences.c:261
msgid "Speed"
msgstr "ଗତି"
#: ../gnibbles/preferences.c:271
msgid "Nibbles newbie"
msgstr "ନିବ୍ଲସ ନୁଯୁବି"
#: ../gnibbles/preferences.c:281
msgid "My second day"
msgstr "ମୋର ଦ୍ବିତୀଯ ଦିନ"
#: ../gnibbles/preferences.c:291
msgid "Not too shabby"
msgstr "ଅଧିକ ଜର୍ଜର ନୁହେଁ"
#: ../gnibbles/preferences.c:301
msgid "Finger-twitching good"
msgstr "ହାତକୁ ଛୁଇଁଲା ପରି ଭଲ"
#. Options
#: ../gnibbles/preferences.c:311 ../gnibbles/preferences.c:453
#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:566
msgid "Options"
msgstr "ବିକଲ୍ପ"
#: ../gnibbles/preferences.c:318
msgid "_Play levels in random order"
msgstr "_ ସ୍ତରଗୁଡିକୁ ୟଦୃଚ୍ଛା କ୍ରମରେ ଖେଳ"
#: ../gnibbles/preferences.c:328
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "_ ମିଥ୍ଯା ଲାଭାଂଶଗୁଡିକୁ ସକ୍ଷମ କର"
#. starting level
#: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:637
msgid "_Starting level:"
msgstr "_ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସ୍ତର :"
#: ../gnibbles/preferences.c:379
msgid "Number of _human players:"
msgstr "ମଣିଷ ଖେଳାଳୀ _ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା :"
#: ../gnibbles/preferences.c:399
msgid "Number of _AI players:"
msgstr "AI _ଖେଳାଳୀ ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା:"
#: ../gnibbles/preferences.c:425
msgid "Worm"
msgstr "କୀଟ"
#: ../gnibbles/preferences.c:459
msgid "_Use relative movement"
msgstr "_ସମ୍ବନ୍ଧୀତ ପନ୍ଥା ଉପୟୋଗକର"
#: ../gnibbles/preferences.c:466
msgid "_Worm color:"
msgstr "_କୀଟର ରଙ୍ଗ:"
#: ../gnibbles/preferences.c:473
msgid "Green"
msgstr "ସବୁଜ"
#: ../gnibbles/preferences.c:476
msgid "Cyan"
msgstr "ସିଆନ"
#: ../gnibbles/preferences.c:477
msgid "Purple"
msgstr "ବାଇଗଣୀ"
#: ../gnibbles/preferences.c:478
msgid "Gray"
msgstr "ଧୂସର"
#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
#, c-format
msgid "Worm %d:"
msgstr "କୀଟ %d:"
#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
msgid "Game over!"
msgstr "ଖେଳ ସମାପ୍ତ !"
#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr "ଉତ୍ତମ କାର୍ୟ୍ଯ, କିନ୍ତୁ ଦୁର୍ଭାଗ୍ଯବଶତଃ ଆପଣଙ୍କର ସ୍କୋର ପ୍ରଥମ ଦଶରେ ପହଞ୍ଚି ପାରି ନାହିଁ ୤"
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
#: ../libgames-support/games-stock.c:300
msgid "_New Game"
msgstr "ନୂତନ ଖେଳ (_N)"
#: ../gnobots2/game.c:167
msgid "Robots Scores"
msgstr "Robots ସ୍କୋର"
#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:628
#: ../mahjongg/mahjongg.c:953
msgid "Map:"
msgstr "ମ୍ଯାପ:"
#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
msgstr ""
"ଅଭିନନ୍ଦନ, ଆପଣ ରବୋଟଗୁଡିକୁ ପରାଜିତ କରିଛନ୍ତି!! \n"
"କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ପୁଣି ଥରେ କରିପାରିବେ କି?"
#. This should never happen.
#: ../gnobots2/game.c:1205
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "କୌଣସି ଟେଲେପୋର୍ଟ ଅବସ୍ଥାନ ବାକି ନାହିଁ !!"
#: ../gnobots2/game.c:1233
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "କୁ ଟେଲେପୋର୍ଟ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସୁରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାନ ବାକି ନାହିଁ!!"
#: ../gnobots2/gnobots.c:85
msgid "Set game scenario"
msgstr "ଖେଳ ଦୃଶ୍ଯ ବିବରଣୀ ସ୍ଥିର କର"
#: ../gnobots2/gnobots.c:87
msgid "Set game configuration"
msgstr "ଖେଳ କନଫିଗରେସନ ସ୍ଥିର କର"
#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
msgid "Initial window position"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ଥାନ"
#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933
#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
#: ../iagno/gnothello.c:148
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935
#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
#: ../iagno/gnothello.c:150
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../gnobots2/gnobots.c:96
msgid "Classic robots"
msgstr "ସୁନାମଧନ୍ୟ ରବୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ"
#: ../gnobots2/gnobots.c:97
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ଗତି ସହିତ ସୁନାମଧନ୍ୟ ରବୋର୍ଟ"
#: ../gnobots2/gnobots.c:98
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "ଅତି ସୁରକ୍ଷିତ ଗତି ସହିତ ସୁନାମଧନ୍ୟ ରୋବର୍ଟ"
#: ../gnobots2/gnobots.c:99
msgid "Nightmare"
msgstr "ରାତ୍ରିସ୍ୱପ୍ନ"
#: ../gnobots2/gnobots.c:100
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ଗତି ସହିତ ରାତ୍ରିସ୍ୱପ୍ନ"
#: ../gnobots2/gnobots.c:101
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "ଅତି ସୁରକ୍ଷିତ ଗତି ସହିତ ରାତ୍ରିସ୍ୱପ୍ନ"
#: ../gnobots2/gnobots.c:102
msgid "Robots2"
msgstr "Robots2"
#: ../gnobots2/gnobots.c:103
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ଗତି ସହିତ Robots2"
#: ../gnobots2/gnobots.c:104
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "ଅତି ସୁରକ୍ଷିତ ଗତି ସହିତ Robots2"
#: ../gnobots2/gnobots.c:105
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Robots2 ସହଜ"
#: ../gnobots2/gnobots.c:106
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ଗତି ସହିତ Robots2"
#: ../gnobots2/gnobots.c:107
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "ଅତି ସୁରକ୍ଷିତ ଗତି ସହିତ Robots2"
#: ../gnobots2/gnobots.c:108
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ teleport ସହିତ ରୋବର୍ଟଗୁଡ଼ିକ"
#: ../gnobots2/gnobots.c:109
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ଚାଲ ସହିତ ରୋବର୍ଟଗୁଡ଼ିକ"
#: ../gnobots2/gnobots.c:110
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "ଅତି-ସୁରକ୍ଷିତ ଚାଲ ସହିତ ସୁରକ୍ଷିତ ଟେଲିପୋର୍ଟ ରୋବର୍ଟଗୁଡ଼ିକ"
#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
#: ../gnobots2/menu.c:259
msgid "Robots"
msgstr "ରୋବଟଗୁଡିକ"
#: ../gnobots2/gnobots.c:318
msgid "No game data could be found."
msgstr "କୌଣସି ଖେଳ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: ../gnobots2/gnobots.c:320
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ରୋବୋଟ ଗୁଡିକ କୌଣସି ମାନ୍ଯ ଖେଳ କନଫିଗରେସନ ଫାଇଲକୁ ଖୋଜି ପାଇପାରିଲେ ନାହିଁ ୤ ଦଯାକରି ୟାଞ୍ଚ "
"କରନ୍ତୁ ୟେ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ସଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହୋଇଛି ୤"
#: ../gnobots2/gnobots.c:336
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "କେତେକ ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଫାଇଲ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି କିମ୍ବା ଦୂଷିତ ହୋଇଛି ୤"
#: ../gnobots2/gnobots.c:338
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ରୋବଟ ଗୁଡିକ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ଯକ ଗ୍ରାଫିକ୍କ ଫାଇଲକୁ ଲୋଡ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ହୋଇଛି ୤ ଦଯାକରି "
"ୟାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ୟେ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ସଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହୋଇଛି ୤"
#. ********************************************************************
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "ରୋବଟଗୁଡିକୁ ବାଦ ଦିଏ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ପରସ୍ପର ମଧ୍ଯରେ ଧକ୍କା ହେବାକୁ ଦିଅ ୤"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
msgid "Enable game sounds"
msgstr "ଖେଳ ଧ୍ବନୀ ଗୁଡିକୁ ସକ୍ଷମ କର"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "ଖେଳ ଧ୍ବନୀଗୁଡିକୁ ସକ୍ଷମ କର ୤ ଖେଳ ସାରା ବିବିଧ ଘଟଣା ପାଇଁ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ ୤"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
msgid "Game type"
msgstr "ଖେଳ ପ୍ରକାର"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "ଖେଳ ପ୍ରକାର ୤ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଖେଳ ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳର ନାମ ୤"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
msgid "Key to hold"
msgstr "ଧରିରଖିବା ପାଇଁ କି"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
msgid "Key to move E"
msgstr " E କୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ କି"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
msgid "Key to move N"
msgstr "N କୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ କି"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
msgid "Key to move NE"
msgstr " NE କୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ କି"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
msgid "Key to move NW"
msgstr "NW କୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ କି"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
msgid "Key to move S"
msgstr "Sକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ କି"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
msgid "Key to move SE"
msgstr "SEକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ କି"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
msgid "Key to move SW"
msgstr "SWକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ କି"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
msgid "Key to move W"
msgstr "Wକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ କି"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
msgid "Key to teleport"
msgstr "ଟେଲେପୋର୍ଟ କରିବା ପାଇଁ କି"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
msgid "Key to teleport randomly"
msgstr "ୟଦୃଚ୍ଛା କ୍ରମରେ ଟେଲେପୋର୍ଟ କରିବା ପାଇଁ କି"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
msgid "Key to wait"
msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ କି"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
msgid "Robot image theme"
msgstr "ରୋବଟ ଚିତ୍ର ଥିମ"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "ରୋବଟ ଚିତ୍ର ଥିମ ୤ ରୋବଟଗୁଡିକ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଚିତ୍ରଗୁଡିକର ଥିମ ୤"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
msgid "Show toolbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "ଟୁଲବାର ଦେଖାଅ ୤ ଟୁଲବାର ପାଇଁ ଏକ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ ବିକଳ୍ପ ୤"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
msgstr "ସ୍ଥିର ଧରିରଖିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କିର ନାମ ୤ ନାମ ହେଉଛି ଏକ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ X କି ନାମ ୤"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
msgstr "ପୂର୍ବକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କିର ନାମ ୤ ନାମ ହେଉଛି ଏକ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ X କି ନାମ ୤"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
msgid ""
"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
"name."
msgstr "ଉତ୍ତର-ପୂର୍ବକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କିର ନାମ ୤ ନାମ ହେଉଛି ଏକ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ X କି ନାମ ୤"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
msgid ""
"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
"name."
msgstr "ଉତ୍ତର-ପଶ୍ଚିମକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କିର ନାମ ୤ ନାମ ହେଉଛି ଏକ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ X କି ନାମ ୤"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
msgstr "ଉତ୍ତରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କିର ନାମ ୤ ନାମ ହେଉଛି ଏକ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ X କି ନାମ ୤"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
msgid ""
"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
"name."
msgstr "ଦକ୍ଷିଣ-ପୂର୍ବକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କିର ନାମ ୤ ନାମ ହେଉଛି ଏକ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ X କି ନାମ ୤"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
msgid ""
"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
"name."
msgstr "ଦକ୍ଷିଣ-ପଶ୍ଚିମକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କିର ନାମ ୤ ନାମ ହେଉଛି ଏକ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ X କି ନାମ ୤"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
msgstr "ଦକ୍ଷିଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କିର ନାମ ୤ ନାମ ହେଉଛି ଏକ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ X କି ନାମ ୤"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
msgstr "ପଶ୍ଚିମକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କିର ନାମ ୤ ନାମ ହେଉଛି ଏକ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ X କି ନାମ ୤"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
msgid ""
"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
"name."
msgstr ""
"ୟଦୃଚ୍ଛା କ୍ରମରେ ଟେଲେପୋର୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କିର ନାମ ୤ ନାମ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ X "
"କି ନାମ ୤"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
msgid ""
"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
"standard X key name."
msgstr ""
"ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ ଟେଲେପୋର୍ଟ ହେବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କିର ନାମ (ୟଦି ସମ୍ଭବ) ୤ ନାମ ହେଉଛି ଏକ "
"ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ Xକି ନାମ ୤"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା କିର ନାମ ୤ ନାମ ହେଉଛି ଏକ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ Xକି ନାମ ୤"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
msgid "Use safe moves"
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ଚାଲ ଉପୟୋଗକର"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
"ସୁରକ୍ଷିତ ଚାଲଗୁଡିକୁ ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ ୤ ସୁରକ୍ଷିତ ଚାଲ ବିକଳ୍ପ ଆପଣଙ୍କୁ ଭୂଲରେ ମରିବାରୁ ବାଧା ଦେବାରେ "
"ସାହାୟ୍ଯକରିବ ୤ ୟଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଚାଲ ଚଳେଇବେ ୟାହା ଦ୍ବାରା ଆପଣଙ୍କର ମୃତ୍ଯୁହୋଇୟାଏ ୟେବେ କି ଗୋଟିଏ "
"ସୁରକ୍ଷିତ ଚାଲ ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଆୟିବ ନାହିଁ ୤ "
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
msgid "Use super safe moves"
msgstr "ଉତ୍ତମ ସୁରକ୍ଷିତ ଚାଲ ଉପୟୋଗ କର"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
msgstr ""
"ଉତ୍ତମ ସୁରକ୍ଷିତ ଚାଲ ଉପୟୋଗ କର ୤ ୟେବେ କୌଣସି ସୁରକ୍ଷିତ ଚାଲ ରହେ ନାହିଁ ଖେଳାଳୀଙ୍କୁ ସାବଧାନ "
"କରିଦିଆୟାଏ ଏବଂ କେବଳ ଏକମାତ୍ର ବିକଳ୍ପ ଟେଲେପୋର୍ଟ ବାକି ରହିୟାଏ ୤"
#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:454
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr " '%s' ପିକ୍ସମ୍ଯାପ ଫାଇଲ ଖୋଜିପାଇଲା ନାହିଁ \n"
#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
msgid "_Move"
msgstr "ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)"
#: ../gnobots2/menu.c:75
msgid "_Teleport"
msgstr "_ଟେଲେପୋର୍ଟ"
#: ../gnobots2/menu.c:76
msgid "Teleport, safely if possible"
msgstr "ଟେଲେପୋର୍ଟ, ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ ୟଦି ସମ୍ଭବ"
#: ../gnobots2/menu.c:77
msgid "_Random"
msgstr "_ୟଦୃଚ୍ଛା କ୍ରମରେ"
#: ../gnobots2/menu.c:78
msgid "Teleport randomly"
msgstr "ୟଦୃଚ୍ଛା କ୍ରମରେ ଟେଲେପୋର୍ଟ"
#: ../gnobots2/menu.c:79
msgid "_Wait"
msgstr "_ଅପେକ୍ଷା କର"
#: ../gnobots2/menu.c:79
msgid "Wait for the robots"
msgstr "ରୋବଟଗୁଡିକ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କର"
#: ../gnobots2/menu.c:264
msgid ""
"Based on classic BSD Robots.\n"
"\n"
"Robots is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"ସୁନାମଧନ୍ୟ BSD ରୋବର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ଆଧାରିତ।\n"
"\n"
"ରୋବର୍ଟ GNOME ଖେଳଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।"
#: ../gnobots2/properties.c:320
msgid "classic robots"
msgstr "ସର୍ବୋତ୍କୃଷ୍ଟ ରୋବଟଗୁଡିକ"
#: ../gnobots2/properties.c:321
msgid "robots2"
msgstr "ରୋବର୍ଟଗୁଡିକ 2"
#: ../gnobots2/properties.c:322
msgid "robots2 easy"
msgstr "ରୋବର୍ଟଗୁଡିକ2 ସହଜ"
#: ../gnobots2/properties.c:323
msgid "robots with safe teleport"
msgstr "ରୋବର୍ଟଗୁଡିକ ସୁରକ୍ଷିତ ଟେଲିପୋର୍ଟ ସହିତ"
#: ../gnobots2/properties.c:324
msgid "nightmare"
msgstr "ଦୁଃସ୍ବପ୍ନ"
#: ../gnobots2/properties.c:365
msgid "robots"
msgstr "ରୋବର୍ଟଗୁଡିକ"
#: ../gnobots2/properties.c:366
msgid "cows"
msgstr "ଗାଈଗୁଡିକ"
#: ../gnobots2/properties.c:367
msgid "eggs"
msgstr "ଅଣ୍ଡାଗୁଡିକ"
#: ../gnobots2/properties.c:368
msgid "gnomes"
msgstr "ଜିନୋମଗୁଡିକ"
#: ../gnobots2/properties.c:369
msgid "mice"
msgstr "ମୁଷାଗୁଡିକ"
#: ../gnobots2/properties.c:370
msgid "ufo"
msgstr "ufo"
#: ../gnobots2/properties.c:371
msgid "boo"
msgstr "boo"
#: ../gnobots2/properties.c:425
msgid "Robots Preferences"
msgstr "ରୋବର୍ଟଗୁଡିକର ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
msgid "Game Type"
msgstr "ଖେଳ ପ୍ରକାର"
#: ../gnobots2/properties.c:465
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_ ସୁରକ୍ଷିତ ଚାଲ ଉପୟୋଗକର"
#: ../gnobots2/properties.c:472
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "କେତେକ ଅକ୍ସମାତ୍ ଚାଲକୁ ବାଦ ଦିଅ ୟାହାକି ମୃତ୍ଯୁରେ ପରିଣତ ହୋଇଥାଏ ୤"
#: ../gnobots2/properties.c:474
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "_ ଉତ୍ତମ ସୁରକ୍ଷିତ ଚାଲ ଉପୟୋଗ କର"
#: ../gnobots2/properties.c:481
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "ସମସ୍ତ ଚାଲକୁ ବାଦ ଦିଅ ୟାହାକି ମୃତ୍ଯୁରେ ପରିଣତ ହୋଇଥାଏ ୤"
#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:663
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_ଧ୍ବନୀ ସକ୍ଷମ କର"
#: ../gnobots2/properties.c:494
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ତର ଜିତିବା ଏବଂ ମରିବା ପରି ଘଟଣା ପାଇଁ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ ୤"
#: ../gnobots2/properties.c:504
msgid "Graphics Theme"
msgstr "ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଥିମ"
#: ../gnobots2/properties.c:512
msgid "_Image theme:"
msgstr "_ଚିତ୍ର ଥିମ :"
#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:736
msgid "_Background color:"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ (_B):"
#: ../gnobots2/properties.c:569
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_ଡିଫଲ୍ଟଗୁଡିକୁ ପୂର୍ବସ୍ଥିତିକୁ ଆଣ"
#: ../gnobots2/properties.c:574
msgid "Keyboard"
msgstr "କି-ବୋର୍ଡ"
#: ../gnobots2/statusbar.c:77
msgid "Safe Teleports:"
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ଟେଲେପୋର୍ଟଗୁଡିକ:"
#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
msgid "Level:"
msgstr "ସ୍ତର:"
#: ../gnobots2/statusbar.c:97
msgid "Remaining:"
msgstr "ବାକିରହିଛି:"
#. ********************************************************************
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "ୟୋଗ୍ଯ ଏକତ୍ର ପଡୁଥିବା ପଥର"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1292
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1295
msgid "Quadrapassel"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:741
msgid "Drop"
msgstr "ପକାଅ"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
msgid "Image to use for drawing blocks"
msgstr "ବର୍ଗଗୁଡିକୁ ଅଂକନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ର"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
msgid "Image to use for drawing blocks."
msgstr "ବର୍ଗଗୁଡିକୁ ଅଂକନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ର"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
msgid "Key press to drop."
msgstr "ପକାଇବା ପାଇଁ କି ଦବାଅ"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
msgid "Key press to move down."
msgstr "ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚିବା ପାଇଁ କି ଦବାଅ"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
msgid "Key press to pause."
msgstr "ବିରାମ ପାଇଁ କି ଦବାଅ"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
msgid "Key press to rotate."
msgstr "ଘୁରେଇବା ପାଇଁ କି ଦବାଅ"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
msgid "Level to start with"
msgstr "ସହିତ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ତର"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
msgid "Level to start with."
msgstr "ସହିତ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ତର"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
msgid "Pause"
msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
msgid "Rotate"
msgstr "ଘୁରାଅ"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
msgid "The background color"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ, ଗୋଟିଏ ଫର୍ମାଟରେ gdk_ରଙ୍ଗ_ପାର୍ସ ବୁଝେ ୤"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
msgid ""
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
msgstr ""
"ଧାଡି ଗୁଡିକରେ ବର୍ଗ ଗୁଡିକର ଘନତା ଖେଳର ଆରମ୍ଭରେ ପୁରଣ ହୋଇଥାଏ ୤ ମୂଲ୍ଯ (କୌଣସି ବର୍ଗ ନାହିଁ) ଏବଂ 10 "
"( ଏକ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ପୁରଣ ଧାଡି ପାଇଁ ) "
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
msgid "The density of filled rows"
msgstr "ପୁରଣ ହୋଇଥିବା ଧାଡିଗୁଡିକର ଘନତା"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଏବଂ ବର୍ଗଗୁଡିକୁ ପ୍ରତ୍ଯାର୍ପଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଥିମର ନାମ ୤"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
msgid ""
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
"game."
msgstr "ଖେଳର ଆରମ୍ଭରେ ୟଦୃଚ୍ଛାକ୍ରମରେ ବର୍ଗଗୁଡିକ ସହିତ ପୁରଣ ହୋଇଥିବା ଧାଡିଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା୤"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
msgid "The number of rows to fill"
msgstr "ପୁରଣ ହେବା ପାଇଁ ଧାଡିଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
msgid "The theme used for rendering the blocks"
msgstr "ବର୍ଗଗୁଡିକୁ ପ୍ରତ୍ଯାର୍ପଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଇଥିବା ଥିମ"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
msgid ""
"This selects whether or not to draw the background image over the background "
"color."
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଚିତ୍ର ଅଂକନ କରାୟିବ କି ନାହିଁ ଏହା ମନୋନୀତ କରେ ୤"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
msgid "Whether to give blocks random colors"
msgstr "ବର୍ଗଗୁଡିକୁ ୟଦୃଚ୍ଛାକ୍ରମରେ ରଙ୍ଗ ଦିଆୟିବ କି ନାହିଁ"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
msgid "Whether to give blocks random colors."
msgstr "ବର୍ଗଗୁଡିକୁ ୟଦୃଚ୍ଛାକ୍ରମରେ ରଙ୍ଗ ଦିଆୟିବ କି ନାହିଁ"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
msgid "Whether to preview the next block"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବର୍ଗକୁ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ କରାୟିବ କି ନାହିଁ"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
msgid "Whether to preview the next block."
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବର୍ଗକୁ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ କରାୟିବ କି ନାହିଁ"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
msgstr "ୟେଉଁଠାରେ ବର୍ଗ ଓଲ୍ହାଇବ ତାର ଗୋଟିଏ ଗ୍ରାଫିକ ସମ୍ବନ୍ଧୀଯ ପୁନଃ ଉପସ୍ଥାପନା ୟୋଗାଇ ଦିଆୟିବ କି ନାହିଁ ୤"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
msgid "Whether to provide a target"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଲକ୍ଷ୍ଯ ୟୋଗାଇ ଦିଆୟିବ କି ନାହିଁ"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
msgstr "ଘଣ୍ଟାକଣ୍ଟାର ବିପରୀତ ଦିଗରେ ଘୁରାୟିବ କି ନାହିଁ"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
msgstr "ଘଣ୍ଟାକଣ୍ଟାର ବିପରୀତ ଦିଗରେ ଘୁରାୟିବ କି ନାହିଁ"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
msgid "Whether to use the background image"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଚିତ୍ର ଉପୟୋଗ କରାୟିବ କି ନାହିଁ"
#: ../quadrapassel/main.cpp:48
msgid "Set starting level (1 or greater)"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସ୍ତର ସ୍ଥିର କର( ୧ କିମ୍ବା ଅଧିକ)"
#: ../quadrapassel/main.cpp:48
msgid "LEVEL"
msgstr "LEVEL"
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
msgid "Plain"
msgstr "ସାଧା"
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
msgid "Tango Flat"
msgstr "ତାଙ୍ଗୋ ଚଟକା"
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
msgid "Tango Shaded"
msgstr "ତାଙ୍ଗୋ ଛାୟାମୟ"
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
#, fuzzy
#| msgid "_Clear"
msgid "Clean"
msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
msgid "Lines:"
msgstr "ରେଖା:"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:570
#, fuzzy
#| msgid "Tali Preferences"
msgid "Quadrapassel Preferences"
msgstr "ଟାଲି ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:593 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
msgid "Setup"
msgstr "ସେଟଅପ"
#. pre-filled rows
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "_ପୂର୍ବରୁ ପୁରଣ ଧାଡିଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା:"
#. pre-filled rows density
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:618
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "_ ଗୋଟିଏ ପୁର୍ବରୁ ପୁରଣ ଧାଡିରେ ବର୍ଗ ଗୁଡିକର ଘନତା :"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:658 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
msgid "Operation"
msgstr "ଚାଳନା"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:672
msgid "_Preview next block"
msgstr "_ ପରବର୍ତ୍ତୀ ବର୍ଗ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ କର"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:681
msgid "_Use random block colors"
msgstr "_ ୟଦୃଚ୍ଛା ବର୍ଗ ରଙ୍ଗ ଉପୟୋଗ କର"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:692
msgid "Choose difficult _blocks"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:701
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "_ ବର୍ଗଗୁଡିକୁ ଘଣ୍ଟାକଣ୍ଟାର ବିପରୀତ ଦିଗରେ ଘୁରାଅ"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:710
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "ବର୍ଗ ଗୁଡିକ_ କେଉଁଠାରେ ଓଲ୍ହାଇବେ ଦେଖାଅ"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:718 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
msgid "Theme"
msgstr "ଥିମ"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:727
msgid "Controls"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:754
msgid "Block Style"
msgstr "ବର୍ଗ ଶୈଳୀ"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
#| "\n"
#| "Gnometris is a part of GNOME Games."
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"ଏକସଙ୍ଗେ ଖସୁଥିବା ବ୍ଲକଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ସୁନାମଧନ୍ୟ ଖେଳ।\n"
"\n"
"Gnometris GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।"
#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
#, fuzzy
#| msgid "Tali Scores"
msgid "Quadrapassel Scores"
msgstr "ଟାଲି ସ୍କୋର"
#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
msgid "Paused"
msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
msgid "Sudoku"
msgstr "ସୁଡୋକୁ"
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "ଏହି ସଂଖ୍ୟା ଗ୍ରୀଡ଼ ଗୋଲକଧନ୍ଦାରେ ଆପଣଙ୍କର ତାର୍କିକ ଜ୍ଞାନକୁ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
msgid "Color of the grid border"
msgstr "ଗ୍ରୀଡ଼ ସୀମାରେଖା ନିମନ୍ତେ ରଙ୍ଗ"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
msgid "Height of application window in pixels"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ପିକସେଲରେ"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
msgid "Mark printed games as played"
msgstr "ମୁଦ୍ରିତ ଖେଳଗୁଡ଼ିକୁ ଖେଳାହୋଇଛି ପରି ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
msgid "Number of puzzles to print on a page"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠାରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଲକଧନ୍ଦା ସଂଖ୍ଯା"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
msgid "Print games that have been played"
msgstr "ଖେଳାସରିଥିବା ଖେଳଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
msgid "Show hint highlights"
msgstr "ଆଲୋକିତ କରାହୋଇଥିବା ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
msgid "Show hints"
msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
msgid "Show the application toolbar"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସାଧନ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
msgid "The number of seconds between automatic saves"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସମୟ ସେକଣ୍ଡରେ"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
msgid "Width of application window in pixels"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ୱିଣ୍ଡୋର ଓସାର ପିକସେଲରେ"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "D_eal"
msgid "Details"
msgstr "ବା_ଣ୍ଟ"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
msgid "Levels of difficulty to print"
msgstr "<b><i>ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ କଠିନତା ସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ</i></b>"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Join Game"
msgid "Print Games"
msgstr "ଖେଳରେ ୟୋଗଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
msgid "Print Sudokus"
msgstr "ସୁଡୋକୁ ଗୁଡିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କର "
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
msgid "_Easy"
msgstr "ସହଜ (_E)"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
msgid "_Hard"
msgstr "_କିନ"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
msgstr "_ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ ଖେଳିଥିବା ଖେଳଗୁଡିକୁ ତାଲିକାରେ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
msgstr "_ ଖେଳଗୁଡିକୁ ଖେଳାୟାଇଛି ବୋଲି ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ, ଥରେ ସେଗୁଡିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପରେ ୤"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
msgid "_Medium"
msgstr "_ମଧ୍ଯମ"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
msgid "_Number of sudoku to print: "
msgstr "_ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ସୁକୋଡୁର ସଂଖ୍ଯା: "
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
msgid "_Sudokus per page: "
msgstr "_ପ୍ରତି ପୃଷ୍ଠାରେ ସୁକୋଡୁ: "
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
msgid "_Very Hard"
msgstr "ଅତି କଠିନ (_V)"
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "L_eave Game"
msgid "_Saved Games"
msgstr "ଖେଳ ଛାଡି ଦିଅନ୍ତୁ (_e)"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "_Add Tracker"
msgid "Add a new tracker"
msgstr "_ଟ୍ରାକର ୟୋଗ କର"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
#, fuzzy
#| msgid "_View"
msgid "H_ide"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
msgid "Hide the tracked values"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
msgid "Make the tracked changes permanent"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgid "Remove the selected tracker"
msgstr "ମନୋନୀତ ଚିହ୍ନଟକାରୀ ଦ୍ବାରା ଚିହ୍ନିତ ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ଚାଲକୁ ପରିଷ୍କାର କର ୤"
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
msgid "Sudoku incorrectly installed"
msgstr "ସୁଡୋକୁ ଭୁଲ ଭାବରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି"
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
msgid ""
"Sudoku is not able to start because required application files are not "
"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
"upgrade has completed."
msgstr ""
"ସୁଡୋକୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରୁ ନାହିଁ କରାଣ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗାତ୍ମକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରାହୋଇନାହିଁ। ଯଦି ଆପଣ "
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଉନ୍ନୟନ କରୁଛନ୍ତି ତେବେ ଦୟାକରି ଉନ୍ନୟନ ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା "
"କରନ୍ତୁ।"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "GNOME ସୁଡୋକୁ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a "
#| "japanese logic puzzle.\n"
#| "\n"
#| "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
msgid ""
"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
"logic puzzle.\n"
"\n"
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"GNOME ସୁଡୋକୁ ଗୋଟିଏ ସରଳ ସୁଡୋକୁ ନିର୍ମାଣକାରୀ ଏବଂ ଚାଳକ। ସୁଡୋକୁ ଗୋଟିଏ ଜାପାନୀ ତାର୍କିକ "
"ଗୋଲକଧନ୍ଦା।\n"
"\n"
"GNOME ସୁଡୋକୁ GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।"
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
#, python-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"%sଏକ ମୁକ୍ତ ସଫର୍ଟବେଯାର ଅଟେ; GNU ସାଧାରଣ ସର୍ବଜନୀନ ଲାଇସେନ୍ସ ଅଧିନରେ ଥିବା ସର୍ତ୍ତ ଗୁଡିକ ଅନୁସାରେ "
"ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟବେଯାର ଫାଉଣ୍ଡେସନ ଦ୍ବାରା ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥିବା ପରି ଆପଣ ଏହାକୁ ପୁନଃ ବିତରଣ/କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରିପାରିବେ ; ଲାଇସେନସ୍ ର ଭାଷାନ୍ତର 2 ,କିମ୍ବା (ଆପଣଙ୍କର ବିକଳ୍ପ ଅନୁସାରେ) କୌଣସି ପରବର୍ତ୍ତୀ "
"ଭାଷାନ୍ତରକୁ ମଧ୍ଯ କରିପାରିବେ ୤"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
#: ../libgames-support/games-stock.c:391
#, c-format, python-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"%s ବିତରଣ କରାୟାଇଛି ଏହି ଆଶାରେ ୟେ ଏହା ଉପୟୋଗୀ ହେବ, କିନ୍ତୁ WITHOUT ANY WARRANTY; ଏମିତି କି "
"MERCHANTABILITY କିମ୍ବା FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ବିନା ୤ ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ "
"GNU ସାଧାରଣ ସର୍ବଜନୀନ ଲାଇସେନସ୍ ଦେଖନ୍ତୁ ୤"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
#: ../libgames-support/games-stock.c:396
#, c-format, python-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
" GNU ସାଧାରଣ ସର୍ବଜନୀନ ଲାଇସେନ୍ସର ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଲିପି %s ସହିତ ଆପଣ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ଉଚିତ; ୟଦି ସେମିତି "
"ହୋଇ ନାହିଁ, ତେବେ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟବେଯାର ଫାଉଣ୍ଡେସନ୍, ଇଂକ., 51 ଫ୍ରାଙ୍କଲିନ ସ୍ଟ୍ରିଟ , ପଞ୍ଚମ ମହଲା, "
"ବୋଷ୍ଟନ, MA 02110-1301 USAକୁ ଲେଖନ୍ତୁ ୤"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
#, python-format
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
msgstr "ତଥ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %(dir)s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %(error)s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
msgid "No Space"
msgstr "କୌଣସି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
msgid "No space left on disk"
msgstr "ଡିସ୍କରେ କୌଣସି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
#, python-format
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
msgstr "ତଥ୍ୟ ଫୋଲଡର %(path)s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
msgid "There is no disk space left!"
msgstr "ସେଠାରେ କୌଣସି ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ବଳିନାହିଁ!"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
#, python-format
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
msgstr "ତ୍ରୁଟି %(errno)s: %(error)s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
#, fuzzy
#| msgid "Unabled to save game"
msgid "Unable to save game."
msgstr "ଖେଳକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
#, python-format
msgid "Unable to save file %(filename)s."
msgstr "ଫାଇଲ %(filename)s କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
#, fuzzy
#| msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgid "Unable to mark game as finished."
msgstr "ସୁଡୋକୁ ଖେଳକୁ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ପରି ଚିହ୍ନଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr "ସୁଡୋକୁ ଖେଳକୁ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ପରି ଚିହ୍ନଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44
msgid "Track moves"
msgstr "ଟ୍ରାକ ଘୁଞ୍ଚାଇବାଗୁଡିକ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
msgid "New game"
msgstr "ନୂଆ ଖେଳ"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:303
msgid "_Reset"
msgstr "_ପୁନସ୍ଥିରକର"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
msgid "_Undo"
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
msgid "Undo last action"
msgstr "ଅନ୍ତିମ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
msgid "_Redo"
msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
msgid "Redo last action"
msgstr "ଶେଷ କାର୍ୟ୍ଯକୁ ପୁନଃ କର"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
#, fuzzy
#| msgid "Puzzle _Statistics"
msgid "Puzzle _Statistics..."
msgstr "ଗୋଲକଧନ୍ଦା _ପରିସଂଖ୍ଯାନଗୁଡିକ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
#, fuzzy
#| msgid "Working..."
msgid "_Print..."
msgstr "କାମକରୁଛି ..."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
#, fuzzy
#| msgid "Print _Multiple Sudokus"
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
msgstr "ବହୁବିଧ _ସୁଡୋକୁ ମୁଦ୍ରଣ କର"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
msgid "_Tools"
msgstr "ସାଧନଗୁଡ଼ିକ (_T)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:296
msgid "_Hint"
msgstr "ଆଭାସ (_H)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
msgid "Show a square that is easy to fill."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
#, fuzzy
#| msgid "Clear _Notes"
msgid "Clear _Top Notes"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକୁ _ପରିଷ୍କାରକର"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
#, fuzzy
#| msgid "Clear _Notes"
msgid "Clear _Bottom Notes"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକୁ _ପରିଷ୍କାରକର"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
msgid "Show _Possible Numbers"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରରେ ସଂଭାବିତ ସଂଖ୍ଯାଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
#, fuzzy
#| msgid "Warn about _unfillable squares"
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
msgstr "ପୁରଣ ଅୟୋଗ୍ଯ_ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ବିଷଯରେ ଚେତାବନୀ ଦିଅ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚାଲ ଦ୍ବାରା ପୁରଣ ଅୟୋଗ୍ଯ ହୋଇଥିବା ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ର ଗୁଡିକ ବିଷଯରେ ଚେତାବନୀ ଦିଅ "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
#, fuzzy
#| msgid "_Track additions"
msgid "_Track Additions"
msgstr "_ଟ୍ରାକ ୟୋଗ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr "ନୂଆ ୟୋଗ ହୋଇଥିବାଗୁଡିକୁ ଭିନ୍ନ ରଙ୍ଗରେ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ ୟଦ୍ବାରା ଆପଣ ସେଗୁଡିକର ଚିହ୍ନ ରଖିପାରିବେ ୤"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
msgid "_Highlighter"
msgstr "_ହାଇଲାଇଟକାରୀ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "ଚଳିତ ଧାଡି, ସ୍ତମ୍ଭ ଏବଂ ବକ୍ସଗୁଡିକୁ ହାଇଲାଇଟ କର"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
#, fuzzy, python-format
#| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
msgid "You completed the puzzle in %d second"
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
msgstr[0] "ଆପଣ ସେହି ଗୋଲକଧନ୍ଦାକୁ %(totalTime)s (%(activeTime)s active) ରେ ସମାପ୍ତ କରିଛନ୍ତି"
msgstr[1] "ଆପଣ ସେହି ଗୋଲକଧନ୍ଦାକୁ %(totalTime)s (%(activeTime)s active) ରେ ସମାପ୍ତ କରିଛନ୍ତି"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(n)s minute"
#| msgid_plural "%(n)s minutes"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%(n)s ମିନଟ"
msgstr[1] "%(n)s ମିନଟ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(n)s second"
#| msgid_plural "%(n)s seconds"
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%(n)s ସେକଣ୍ଡ"
msgstr[1] "%(n)s ସେକଣ୍ଡ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
#, fuzzy, python-format
#| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
msgstr "ଆପଣ ସେହି ଗୋଲକଧନ୍ଦାକୁ %(totalTime)s (%(activeTime)s active) ରେ ସମାପ୍ତ କରିଛନ୍ତି"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(n)s hour"
#| msgid_plural "%(n)s hours"
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%(n)s ଘଣ୍ଟା"
msgstr[1] "%(n)s ଘଣ୍ଟା"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
#, fuzzy, python-format
#| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
msgstr "ଆପଣ ସେହି ଗୋଲକଧନ୍ଦାକୁ %(totalTime)s (%(activeTime)s active) ରେ ସମାପ୍ତ କରିଛନ୍ତି"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
#, fuzzy, python-format
#| msgid "You got %(n)s hint"
#| msgid_plural "You got %(n)s hints"
msgid "You got %(n)s hint."
msgid_plural "You got %(n)s hints."
msgstr[0] "ଆପଣ %(n)s ଟି ସୂଚନା ପାଇଛନ୍ତି"
msgstr[1] "ଆପଣ %(n)s ଟି ସୂଚନା ପାଇଛନ୍ତି"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
msgstr[0] "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ %(n)s ଅସମ୍ଭବକୁ ଚିହ୍ନଟ କରାହୋଇଛି।"
msgstr[1] "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ %(n)s ଅସମ୍ଭବଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରାହୋଇଛି।"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "ନୂତନ ଖେଳ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଏହି ଖେଳକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
msgid "_Save game for later"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ପାଇଁ ଖେଳକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
msgid "_Abandon game"
msgstr "ଖେଳକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
msgid "Save game before closing?"
msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଖେଳକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658
msgid "Puzzle Information"
msgstr "ଗୋଲକଧନ୍ଦାବିଷଯରେ ସୂଚନା"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
msgid "There is no current puzzle."
msgstr "କୌଣସି ଚଳିତ ଗୋଲକଧନ୍ଦା ନାହିଁ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "ଗଣିତହୋଇଥିବା କଠିନତା:"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
msgid "Easy"
msgstr "ସହଜ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
msgid "Medium"
msgstr "ମଦ୍ଧ୍ଯମ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
msgid "Hard"
msgstr "କଠିନ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
msgid "Very Hard"
msgstr "ଅତି କଠିନ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr "ନିଷ୍କାସନ ଦ୍ବାରା ତ୍ବରିତ ପୁରଣୟୋଗ୍ଯ ଚାଲଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା: "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:677
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr "ପୁରଣଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ତ୍ବରିତ ପୁରଣୟୋଗ୍ଯ ଚାଲଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା: "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr "ସମାଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା ଏବଂ ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକ ଆବଶ୍ଯକ ପରିମାଣ:"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "ଗୋଲକଧନ୍ଦା ପରିସଂଖ୍ୟାନ"
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
#, python-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
msgid "Untracked"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
#, fuzzy
#| msgid "Remove bot"
msgid "_Remove"
msgstr "ବୋଟ ହଟାଅ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
#, fuzzy
#| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgid "Delete selected tracker."
msgstr "ମନୋନୀତ ଚିହ୍ନଟକାରୀ ଦ୍ବାରା ଚିହ୍ନିତ ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ଚାଲକୁ ପରିଷ୍କାର କର ୤"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
msgid "Hide current tracker entries."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
msgid "A_pply"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
#, fuzzy
#| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
msgstr "ମନୋନୀତ ଚିହ୍ନଟକାରୀ ଦ୍ବାରା ଚିହ୍ନିତ ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ଚାଲକୁ ପରିଷ୍କାର କର ୤"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:833
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "ଚିହ୍ନଟକାରୀ %s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
#, fuzzy
#| msgid "Very Hard"
msgid "Very hard"
msgstr "ଅତି କଠିନ"
#. Then we're today
#. within the minute
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(n)s second ago"
#| msgid_plural "%(n)s seconds ago"
msgid "Last played %(n)s second ago"
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
msgstr[0] "%(n)s ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବେ"
msgstr[1] "%(n)s ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବେ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(n)s minute ago"
#| msgid_plural "%(n)s minutes ago"
msgid "Last played %(n)s minute ago"
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
msgstr[0] "%(n)s ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
msgstr[1] "%(n)s ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
#, fuzzy
#| msgid "yesterday at %I:%M %p"
msgid "Last played at %I:%M %p"
msgstr "ଗତକାଲି %I:%M %p ରେ"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
#, fuzzy
#| msgid "yesterday at %I:%M %p"
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
msgstr "ଗତକାଲି %I:%M %p ରେ"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
#, fuzzy
#| msgid "yesterday at %I:%M %p"
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
msgstr "ଗତକାଲି %I:%M %p ରେ"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178
msgid "Last played on %B %e %Y"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
#, fuzzy
#| msgid "%(n)s puzzle"
#| msgid_plural "%(n)s puzzles"
msgid "Easy puzzle"
msgstr "%(n)s ଗୋଲକଧନ୍ଦା"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
#, fuzzy
#| msgid "Previous Puzzle"
msgid "Medium puzzle"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଗୋଲକଧନ୍ଦା"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
#, fuzzy
#| msgid "_Restart Puzzle"
msgid "Hard puzzle"
msgstr "_ ଗୋଲକଧନ୍ଦା ପୁନମଃଆରମ୍ଭ କର"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
#, fuzzy
#| msgid "Very Hard"
msgid "Very hard puzzle"
msgstr "ଅତି କଠିନ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Played for %(duration)s"
msgid "Played for %d hour"
msgid_plural "Played for %d hours"
msgstr[0] "%(duration)s ସମୟ ପାଇଁ ଖେଳାହୋଇଛି"
msgstr[1] "%(duration)s ସମୟ ପାଇଁ ଖେଳାହୋଇଛି"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Played for %(duration)s"
msgid "Played for %d minute"
msgid_plural "Played for %d minutes"
msgstr[0] "%(duration)s ସମୟ ପାଇଁ ଖେଳାହୋଇଛି"
msgstr[1] "%(duration)s ସମୟ ପାଇଁ ଖେଳାହୋଇଛି"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Played for %(duration)s"
msgid "Played for %d second"
msgid_plural "Played for %d seconds"
msgstr[0] "%(duration)s ସମୟ ପାଇଁ ଖେଳାହୋଇଛି"
msgstr[1] "%(duration)s ସମୟ ପାଇଁ ଖେଳାହୋଇଛି"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
msgid "Do you really want to do this?"
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଏହା କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
msgid "Don't ask me this again."
msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ଏହା ପଚାର ନାହିଁ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57
msgid "_Clear"
msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../gnomine/gnomine.c:54 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
msgid "Mines"
msgstr "ମାଇନଗୁଡିକ"
#: ../gnomine/gnomine.c:104
msgctxt "board size"
msgid "Custom"
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ"
#: ../gnomine/gnomine.c:170
#, c-format
msgid "Flags: %d/%d"
msgstr "ପତାକାଗୁଡିକ: %d/%d"
#: ../gnomine/gnomine.c:198
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
msgstr "ମାଇନ ଗୁଡିକ ପରିଷ୍କାର ହୋଇଛି !"
#: ../gnomine/gnomine.c:214
msgid "Mines Scores"
msgstr "ମାଇନସ ସ୍କୋର"
#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
#: ../swell-foop/src/Score.js:56
msgid "Size:"
msgstr "ଆକାର:"
#: ../gnomine/gnomine.c:322
msgid "Click a square, any square"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରକୁ, ୟେ କୌଣସି ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରକୁ କ୍ଲିକ କର "
#: ../gnomine/gnomine.c:324
msgid "Maybe they're all mines ..."
msgstr "ହୁଏତ ସେଗୁଡିକ ସବୁ ମୋର ହୋଇପାରନ୍ତି ..."
#: ../gnomine/gnomine.c:443
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "ପୁନଃଆକାର ଦିଆୟାଉଛି ଏବଂ SVG ସମର୍ଥନ:"
#: ../gnomine/gnomine.c:450
msgid "Faces:"
msgstr "ମୁହଁ ଗୁଡିକ:"
#: ../gnomine/gnomine.c:453
msgid "Graphics:"
msgstr "ଗ୍ରାଫିକ୍ସଗୁଡିକ:"
#: ../gnomine/gnomine.c:469
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
"from squares you have already uncovered.\n"
"\n"
"Mines is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"ପ୍ରସିଦ୍ଧ ତାର୍କିକ ଗୋଲକଧନ୍ଦା ମାଇନ ସ୍ୱିପର। ମାଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚକ ବ୍ୟବହାର କରି ବୋର୍ଡରୁ ସଫାକରନ୍ତୁ ଆପଣ ଆବୃତ "
"କରିଥିବା ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରରୁ।\n"
"\n"
"ମାଇନ GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।"
#: ../gnomine/gnomine.c:632
msgid "Field Size"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ଆକାର"
#: ../gnomine/gnomine.c:655
msgid "Custom Size"
msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ଆକାର"
#: ../gnomine/gnomine.c:662
msgid "_Number of mines:"
msgstr "_ମାଇନଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା:"
#: ../gnomine/gnomine.c:675
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_ଦିଗବଳୀଯ:"
#: ../gnomine/gnomine.c:687
msgid "_Vertical:"
msgstr "_ଦଣ୍ଡରୂପୀ:"
#: ../gnomine/gnomine.c:704
msgid "Flags"
msgstr "ପତାକା"
#: ../gnomine/gnomine.c:707
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr "_ \"ମୁଁ ନିଶ୍ଚିତ ନୁହେଁ\" ପତାକାଗୁଡିକୁ ଉପୟୋଗକର"
#: ../gnomine/gnomine.c:718
msgid "Warnings"
msgstr "ଚେତାବନୀ"
#: ../gnomine/gnomine.c:721
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
msgstr "_ \"ଅତ୍ଯଧିକ ପତାକା\" ଚେତାବନୀ ଉପୟୋଗ କର"
#: ../gnomine/gnomine.c:732
msgid "Mines Preferences"
msgstr "ମାଇନ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
#: ../gnomine/gnomine.c:925
msgid "Width of grid"
msgstr "ଗ୍ରିଡର ଓସାର"
#: ../gnomine/gnomine.c:926
msgid "Height of grid"
msgstr "ଗ୍ରିଡର ଉଚ୍ଚତା"
#: ../gnomine/gnomine.c:928
msgid "Number of mines"
msgstr "ମାଇନ ଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା"
#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "ବୋର୍ଡର ଆକାର (0-2 = ଛୋଟ-ବଡ, 3=ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ)"
#: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261
#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
msgid "X location of window"
msgstr "X ଉଇଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263
#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
msgid "Y location of window"
msgstr "Y ଉଇଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../gnomine/gnomine.c:1070
msgid "Press to Resume"
msgstr "ପୁନଃଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଦବାଅ"
#: ../gnomine/gnomine.c:1104
msgid "Time: "
msgstr "ସମଯ:"
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr "ଗୋଟିଏ ମାଇନ କ୍ଷେତ୍ରରୁ ଲୁକ୍କାଯୀତ ମାଇନ ଗୁଡିକୁ ପରିଷ୍କାର କର"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
msgid "Board size"
msgstr "ବୋର୍ଡର ଆକାର"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
msgid "Enable automatic placing of flags"
msgstr "ପତାକାଗୁଡିକର ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ସ୍ଥାପନାକୁ ସକ୍ଷମ କର "
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
msgid "Number of columns in a custom game"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ଖେଳରେ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
msgid "Number of rows in a custom game"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ଖେଳରେ ଧାଡି ଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
msgstr "ସିତ୍ଯକୁ ସ୍ଥିର କର ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ଅଜ୍ଞାତ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥ ହେବା ନିମନ୍ତେ ୤"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
msgstr ""
"ସିତ୍ଯକୁ ସ୍ଥିର କର, ଚେତାବନୀ ଆଇକନଗୁଡିକୁ ସକ୍ଷମ କରିବା ପାଇଁ ୟେବେ ଅତ୍ଯଧିକ ପତାକାଗୁଡିକ ସ୍ଥାପିତ "
"ହୋଇଥାଆନ୍ତି ୤"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
"squares are revealed"
msgstr ""
"ସତ୍ଯକୁ ସ୍ଥିର କର ଜେନୋମାଇନକୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତଭାବରେ ମାଇନ ବୋଲି ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ପତାକା ଚିହ୍ନିତ କରିବା ପାଇଁ "
"ୟେବେ ୟଥେଷ୍ଟ ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥାଆନ୍ତି ୤"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
msgid "The number of mines in a custom game"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ଖେଳରେ ମାଇନ ଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
msgid "Use the unknown flag"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ପତାକା ଉପୟୋଗ କର"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
msgid "Warning about too many flags"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ପତାକା ବିଷଯରେ ଚୋତାବନୀ"
#: ../gnomine/minefield.c:207
msgid ""
"Unable to find required images.\n"
"\n"
"Please check your gnome-games installation."
msgstr ""
"ଆବଶ୍ଯକ ଚିତ୍ରଗୁଡକ ଖୋଜିବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤\n"
"\n"
"ଦଯାକରି ଜେନୋମ-ଖେଳ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନକୁ ୟାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../gnomine/minefield.c:229
msgid ""
"Required images have been found, but refused to load.\n"
"\n"
"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
msgstr ""
"ଆବଶ୍ଯକ ଚିତ୍ରଗୁଡିକ ମିଳିଛି, କିନ୍ତୁ ଲୋଡ କରିବା ପାଇଁ ଅସ୍ବୀକୃତ ହେଲା ୤\n"
"\n"
"ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଜେନୋମ-ଖେଳ ଏବଂ ଏହାର ନିର୍ଭରଶୀଳଗୁଡିକୁ ୟାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../gnomine/minefield.c:238
msgid "Could not load images"
msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଲୋଡ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
msgid "Tetravex"
msgstr "ଟେଟ୍ରାଭେକ୍ସ"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
msgid "2×2"
msgstr "2×2"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
msgid "3×3"
msgstr "3×3"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
msgid "4×4"
msgstr "4×4"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
msgid "5×5"
msgstr "5×5"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
msgid "6×6"
msgstr "6×6"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
msgid "_2×2"
msgstr "_2×2"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
msgid "Play on a 2×2 board"
msgstr "ଗୋଟିଏ 2×2 ବୋର୍ଡରେ ଖେଳ"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
msgid "_3×3"
msgstr "_3×3"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
msgid "Play on a 3×3 board"
msgstr "ଗୋଟିଏ 3×3 ବୋର୍ଡରେ ଖେଳ"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
msgid "_4×4"
msgstr "_4×4"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
msgid "Play on a 4×4 board"
msgstr "ଗୋଟିଏ 4×4 ବୋର୍ଡରେ ଖେଳ"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
msgid "_5×5"
msgstr "_5×5"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
msgid "Play on a 5×5 board"
msgstr "ଗୋଟିଏ 5×5 ବୋର୍ଡରେ ଖେଳ"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
msgid "_6×6"
msgstr "_6×6"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
msgid "Play on a 6×6 board"
msgstr "ଗୋଟିଏ 6×6 ବୋର୍ଡରେ ଖେଳ"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
msgid "Size of board (2-6)"
msgstr "ବୋର୍ଡର ଆକାର (2-6)"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"
#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
msgctxt "number"
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
msgctxt "number"
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
msgctxt "number"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
msgctxt "number"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
msgctxt "number"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
msgctxt "number"
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
msgctxt "number"
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
msgctxt "number"
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
msgctxt "number"
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
msgctxt "number"
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:935
msgid "Game paused"
msgstr "ଖେଳ ବିରାମହେଲା"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
#, c-format
msgid "Playing %d×%d board"
msgstr "ଖେଳିବା %d×%d ବୋର୍ଡ"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
msgid "Tetravex Scores"
msgstr "ଟେଟ୍ରାଭେକ୍ସ ସ୍କୋର"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
msgid "Puzzle solved! Well done!"
msgstr "ଗୋଲକଧନ୍ଦା ସମାଧାନ ହେଲା ! ଉତ୍ତମ କାର୍ୟ୍ଯ !"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
msgid "Puzzle solved!"
msgstr "ଗୋଲକଧନ୍ଦା ସମାଧାନ ହେଲା !"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
"the same numbers are touching each other.\n"
"\n"
"Tetravex is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"GNOME ଟେଟ୍ରାଭେକ୍ସଟି ଗୋଟିଏ ସରଳ ଗୋଲକଧନ୍ଦା ଯେଉଁଠି ଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ରଖାଯାଇଥାଏ ଯାହା ଫଳରେ "
"ସମାନ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପରକୁ ଛୁଇଁଥାଏ।\n"
"\n"
"ଟେଟ୍ରାଭେକ୍ସ GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
msgid "_Size"
msgstr "ଆକାର (_S)"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
msgid "Sol_ve"
msgstr "ସମା_ଧାନକର"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
msgid "Solve the game"
msgstr "ଖେଳ ସମାଧାନ କର"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
msgid "_Up"
msgstr "ଉପରେ (_U)"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
msgid "Move the pieces up"
msgstr "ଖଣ୍ଡଗୁଡିକୁ ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
msgid "_Left"
msgstr "ବାମ (_L):"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
msgid "Move the pieces left"
msgstr "ଖଣ୍ଡଗୁଡିକୁ ବାମକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
msgid "_Right"
msgstr "_ଡାହାଣ"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
msgid "Move the pieces right"
msgstr "ଖଣ୍ଡଗୁଡିକୁ ଡାହାଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
msgid "_Down"
msgstr "ତଳେ (_D)"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
msgid "Move the pieces down"
msgstr "ଖଣ୍ଡଗୁଡିକୁ ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr "ସଂଖ୍ଯା ଦିଆୟାଇଥିବା ଟାଇଲଗୁଡିକୁ ମେଳ କରିବା ଦ୍ବାରା ଗୋଲକଧନ୍ଦାକୁ ସଂପୂର୍ଣ କର "
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
msgid ""
"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
"destination."
msgstr "ଟାଇଲଗୁଡିକୁ ଟଣାୟିବ କିମ୍ବା ମୂଳରେ ତାପରେ ଗନ୍ତବ୍ଯରେ କ୍ଲିକ କରାୟିବ ମନୋନୀତ କର ୤"
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
msgid "The size of the playing grid"
msgstr "ଖେଳିବା ଗ୍ରିଡର ଆକାର"
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
msgid ""
"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
msgstr ""
"ଏହି କିର ମୂଲ୍ଯ ଖେଳିବା ଗ୍ରିଡର ଆକାରକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ ହୋଇଥାଏ ୤ ମନ୍ଯ ମୂଲ୍ଯ ଗୁଡିକ 2 ରୁ 8 "
"ଭିତରେ ରହିଥାଏ, ଅନ୍ଯକୌଣସି ମୂଲ୍ଯ 3କୁ ସେଟ ହୋଇଥାଏ ୤"
#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
msgid "Klotski"
msgstr "କ୍ଲୋଟସ୍କି"
#: ../gnotski/gnotski.c:101
msgid "Only 18 steps"
msgstr "କେବଳ 18 ଟି ପଦକ୍ଷେପ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
msgid "Daisy"
msgstr "ଡାଏସି"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
msgid "Violet"
msgstr "ବାଇଗଣି"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
msgid "Poppy"
msgstr "ପୋପୀ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
msgid "Pansy"
msgstr "ପାନସୀ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
msgid "Snowdrop"
msgstr "ସ୍ନୋ ଡ୍ରପ"
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
msgid "Red Donkey"
msgstr "ରେଡ ଡଙ୍କି"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
msgid "Trail"
msgstr "ପାଦଚିହ୍ନ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
msgid "Ambush"
msgstr "ଅତର୍କିତ ଆକ୍ରମଣ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
msgid "Agatka"
msgstr "ଆଗଟ୍କା"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
msgid "Success"
msgstr "ସଫଳତା"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
msgid "Bone"
msgstr "ହାଡ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
msgid "Fortune"
msgstr "ଭବିଷ୍ଯତ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
msgid "Fool"
msgstr "ମୂର୍ଖ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
msgid "Solomon"
msgstr "ସୋଲେମନ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
msgid "Cleopatra"
msgstr "କ୍ଲେଓପାଟ୍ରା"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
msgid "Shark"
msgstr "ସାର୍କ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
msgid "Rome"
msgstr "ରୋମ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ପତାକା ଗୋଲକଧନ୍ଦା"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
msgid "Ithaca"
msgstr "ଇଥାକା"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
msgid "Pelopones"
msgstr "ପେଲୋପୋନସ୍"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
msgid "Transeuropa"
msgstr "ଟ୍ରାନସିଉରୋପା"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
msgid "Lodzianka"
msgstr "ଲୋଡଜିଆନଙ୍କା"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
msgid "Polonaise"
msgstr "ପୋଲୋନଇଜ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
msgid "Baltic Sea"
msgstr "ବାଲଟିକ ସମୁଦ୍ର"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
msgid "American Pie"
msgstr "ଆମେରିକୀଯ ପାଇ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
msgid "Traffic Jam"
msgstr "ଟ୍ରାଫିକ ଜାମ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
msgid "Sunshine"
msgstr "ସୂର୍ୟ୍ଯ କିରଣ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:183
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "କେବଳ 18 ସେପାନଗୁଡିକ"
#. set of puzzles
#: ../gnotski/gnotski.c:413
msgid "HuaRong Trail"
msgstr "ହୁଆରଙ୍ଗ ପଦଚିହ୍ନ ଅନୁସରଣକର"
#. set of puzzles
#: ../gnotski/gnotski.c:415
msgid "Challenge Pack"
msgstr "ଆହ୍ବାନ ପ୍ଯାକ"
#. set of puzzles
#: ../gnotski/gnotski.c:417
msgid "Skill Pack"
msgstr "କୌଶଳ ପ୍ଯାକ"
#: ../gnotski/gnotski.c:418
msgid "_Restart Puzzle"
msgstr "_ ଗୋଲକଧନ୍ଦା ପୁନମଃଆରମ୍ଭ କର"
#: ../gnotski/gnotski.c:420
msgid "Next Puzzle"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଗୋଲକଧନ୍ଦା"
#: ../gnotski/gnotski.c:422
msgid "Previous Puzzle"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଗୋଲକଧନ୍ଦା"
#: ../gnotski/gnotski.c:630
msgid "Level completed."
msgstr "ସ୍ତର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା"
#: ../gnotski/gnotski.c:770
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
msgstr "ଗୋଲକଧନ୍ଦାଟି ସମାଧାନ ହୋଇସାରିଛି!"
#: ../gnotski/gnotski.c:787
msgid "Klotski Scores"
msgstr "Klotski ହିସାବ"
#: ../gnotski/gnotski.c:790
msgid "Puzzle:"
msgstr "ଗୋଲକଧନ୍ଦା:"
#: ../gnotski/gnotski.c:872
msgid ""
"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
"ଏହି ଖେଳ ପାଇଁ ଥିମ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ବିଫଳ ହେଲା ୤\n"
"\n"
"ଦଯାକରି Klotski ସଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ୟାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../gnotski/gnotski.c:1115
#, c-format
msgid ""
"Could not find the image:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
"ଚିତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ :\n"
"%s\n"
"\n"
"ଦଯାକରି Klotski ସଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ୟାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../gnotski/gnotski.c:1154
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "ଚାଲ ଗୁଡିକ: %d"
#: ../gnotski/gnotski.c:1479
msgid ""
"Sliding Block Puzzles\n"
"\n"
"Klotski is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"ଖସଡ଼ା ବ୍ଲକ ଗୋଲକଧନ୍ଦା\n"
"\n"
"Klotski GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।"
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
msgstr "ଗୋଲକଧନ୍ଦାକୁ ସମାଧାନ କରିବା ପାଇଁ ବର୍ଗଗୁଡିକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
msgid "The number of the puzzle being played."
msgstr "ଖେଳାୟାଇଥିବା ଗୋଲକଧନ୍ଦାଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା"
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
msgid "The puzzle in play"
msgstr "ଗୋଲକଧନ୍ଦା ଖେଳାୟାଉଛି"
#: ../gtali/clist.c:158
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗ ହୋଇଛି ! କେଉଁଠାରେ ଆପଣ ତାହାକୁ ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?"
#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "ସ୍କୋର: %d"
#: ../gtali/clist.c:416
#, c-format
msgid "Field used"
msgstr "ବ୍ୟବହୃତ କ୍ଷେତ୍ର"
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
#. Local Variables:
#. tab-width: 8
#. c-basic-offset: 8
#. indent-tabs-mode: nil
#. End:
#.
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୋକର ପରି ପଶା ଖେଳରେ ବିଷମଗୁଡିକୁ ହରାଅ ୤"
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
msgid "Tali"
msgstr "ଟାଲି"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
msgid ""
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
"the player can follow what it is doing."
msgstr ""
"କମ୍ପ୍ଯୁଟରର ପଶା କାଟି ଗଡିବା ସମଯ ମଧ୍ଯରେ ଗୋଟିଏ ବିଳମ୍ବକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରାୟିବ କି ନାହିଁ ବଛନ୍ତୁ , ୟଦ୍ବାରା "
"ଖେଳାଳୀ ଏହା କଣ କରୁଛି ଅନୁସରଣ କରିପାରିବେ ୤"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
msgid "Delay between rolls"
msgstr "ପଶା ପଡିବା ମଧ୍ଯରେ ବିଳମ୍ବ"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr "କମ୍ପ୍ଯୁଟରର ବିଚାର ପ୍ରଦର୍ଶନ କର"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
msgstr "ୟଦି ସତ୍ଯକୁ ସେଟହୁଏ, AIର କାମର ଗୋଟିଏ ଫିଙ୍ଗିବା ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ ଆଉଟ ପୁଟ ହୋଇୟିବ ୤"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
msgid "Regular"
msgstr "ନିଯମିତ"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
msgstr "[ମନୁଷ୍ଯ,ବିଲବେର,ବିଲ,ମୋନିକା,କେନେଥ,ଜେନେଟ]"
#: ../gtali/gyahtzee.c:103
msgid "Delay computer moves"
msgstr "କମ୍ପ୍ଯୁଟରର ଚାଲ ଗୁଡିକୁ ବିଳମ୍ବ କର"
#: ../gtali/gyahtzee.c:105
msgid "Display computer thoughts"
msgstr "କମ୍ପ୍ଯୁଟରର ବିଚାର ଗୁଡିକୁ ବିଳମ୍ବ କର"
#: ../gtali/gyahtzee.c:107
msgid "Number of computer opponents"
msgstr "କମ୍ପ୍ଯୁଟରର ବିପକ୍ଷରେ ଥିବା ବିରୋଧୀଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା"
#: ../gtali/gyahtzee.c:109
msgid "Number of human opponents"
msgstr "ବିରୋଧୀ ମନୁଷ୍ଯଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା"
#: ../gtali/gyahtzee.c:111
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr "ଖେଳ ପସନ୍ଦ କର : ନିଯମିତ କିମ୍ବା ରଙ୍ଗୀନ"
#: ../gtali/gyahtzee.c:111
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
#: ../gtali/gyahtzee.c:113
msgid "Number of computer-only games to play"
msgstr "କେବଳ-କମ୍ପୁଟର ଖେଳଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା"
#: ../gtali/gyahtzee.c:115
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr "କମ୍ପୁଟର ପାଇଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭୂମିକା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା ସଂଖ୍ୟା"
#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "ନିଯମିତ"
#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "ରଙ୍ଗ"
#: ../gtali/gyahtzee.c:144
msgid "Roll all!"
msgstr "ସବୁକୁ ଗଡାଅ !"
#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
msgid "Roll!"
msgstr "ଗଡାଅ!"
#: ../gtali/gyahtzee.c:181
msgid "The game is a draw!"
msgstr "ଖେଳ ଡ୍ର ହେଲା !"
#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
msgid "Tali Scores"
msgstr "ଟାଲି ସ୍କୋର"
#: ../gtali/gyahtzee.c:211
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s ଖେଳକୁ %d ସଂଖ୍ୟାରେ ଜିତିଥାଏ"
msgstr[1] "%s ଖେଳକୁ %d ସଂଖ୍ୟାରେ ଜିତିଥାଏ"
#: ../gtali/gyahtzee.c:259
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "କମ୍ପ୍ଯୁଟର %s ପାଇଁ ଖେଳୁଛି"
#: ../gtali/gyahtzee.c:261
#, c-format
msgid "%s! -- You're up."
msgstr "%s! -- ଆପଣ ଉପରେ"
#: ../gtali/gyahtzee.c:450
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr "ଗଡେଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପଶାକାଠି ମନୋନୀତ କର କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ସ୍କୋର ସ୍ଥାନ ବାଛ ୤"
#: ../gtali/gyahtzee.c:479
msgid "Roll"
msgstr "ଗଡାଅ"
#: ../gtali/gyahtzee.c:537
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ କେବଳ ତିନି ଥର ଗଡେଇବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଆୟାଇଛି ୤ ଗୋଟିଏ ସ୍କୋର ସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ ୤"
#: ../gtali/gyahtzee.c:588
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "GNOME ଭାଷାନ୍ତର (1998):"
#: ../gtali/gyahtzee.c:591
msgid "Console version (1992):"
msgstr "କନସୋଲ ଭାଷାନ୍ତର (1992):"
#: ../gtali/gyahtzee.c:594
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଖେଳ ଏବଂ ଏକାଧିକ-ସ୍ତର AI (2006):"
#: ../gtali/gyahtzee.c:612
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money.\n"
"\n"
"Tali is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"ଡାଇସ ଏବଂ ସ୍ୱଳ୍ପ ଅର୍ଥ ସହିତ ପୋକରରେ ଗୋଟିଏ ପରିବର୍ତ୍ତନ।\n"
"\n"
"ଟାଲି ହେଉଛି GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।"
#: ../gtali/setup.c:123
msgid "Current game will complete with original number of players."
msgstr "ଚଳିତ ଖେଳ ମୂଳ ଖେଳାଳୀ ସଂଖ୍ଯା ସହିତ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବ ୤"
#: ../gtali/setup.c:266
msgid "Tali Preferences"
msgstr "ଟାଲି ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
#: ../gtali/setup.c:287
msgid "Human Players"
msgstr "ମନୁଷ୍ଯ ଖେଳାଳୀ"
#: ../gtali/setup.c:298
msgid "_Number of players:"
msgstr "_ଖେଳାଳୀ ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା:"
#: ../gtali/setup.c:312
msgid "Computer Opponents"
msgstr "କମ୍ପ୍ଯୁଟରର ବିରୋଧୀ ପକ୍ଷ"
#. --- Button ---
#: ../gtali/setup.c:320
msgid "_Delay between rolls"
msgstr "_ଗଡିବା ଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ବିଳମ୍ବ"
#: ../gtali/setup.c:330
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "ବିରୋଧୀ ମାନଙ୍କର_ ସଂଖ୍ଯା :"
#: ../gtali/setup.c:344
msgid "_Difficulty:"
msgstr "କଠିନତା (_D):"
#: ../gtali/setup.c:348
msgctxt "difficulty"
msgid "Medium"
msgstr "ମଧ୍ଯମ"
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
#: ../gtali/setup.c:373
msgid "Player Names"
msgstr "ଖେଳାଳୀ ନାମଗୁଡିକ"
#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr "1ଟି [ 1ର ସର୍ବମୋଟ]"
#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr "2ଟି [ 2ଟିର ସର୍ବମୋଟ]"
#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr "3ଟି [ 3ଟିର ସର୍ବମୋଟ]"
#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr "4ଟି [4ଟିର ସର୍ବମୋଟ]"
#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr "5ଟି [5ଟିର ସର୍ବମୋଟ]"
#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr "6ଟି [6ଟିର ସର୍ବମୋଟ]"
#. End of upper panel
#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr "ଏକ ପ୍ରକାରର 3ଟି [ସର୍ବମୋଟ]"
#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr "ଏକ ପ୍ରକାରର 4ଟି( ସର୍ବମୋଟ )"
#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
msgid "Full House [25]"
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ଘର [25]"
#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
msgid "Small Straight [30]"
msgstr "ଛୋଟ ସରଳରେଖା [30]"
#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
msgid "Large Straight [40]"
msgstr "ବଡ ସରଳରେଖା[40]"
#: ../gtali/yahtzee.c:97
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr "ଏକ ପ୍ରକାରର 5ଟି [50]"
#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
msgid "Chance [total]"
msgstr "ସୁୟୋଗ (ସର୍ବମୋଟ)"
#. End of lower panel
#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
msgid "Lower Total"
msgstr "କମ ସର୍ବମୋଟ"
#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
msgid "Grand Total"
msgstr "ସର୍ବମୋଟ"
#. Need to squish between upper and lower pannel
#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
msgid "Upper total"
msgstr "ଅଧିକ ସର୍ବମୋଟ"
#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
msgid "Bonus if >62"
msgstr "ୟଦି >62 ଅତିରିକ୍ତ ଲାଭାଂଶ"
#. End of upper panel
#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr "2 ୟୋଡି ସମାନ ରଙ୍ଗ [ସର୍ବମୋଟ]"
#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ଘର [15 + ସର୍ବମୋଟ]"
#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ହାଉସ ସମାନ ରଙ୍ଗର [20 + ସର୍ବମୋଟ ]"
#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr "ଫ୍ଲସ (ସବୁ ସମାନ ରଙ୍ଗର) [35]"
#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr "ଏକ ପ୍ରକାରର 4ଟି [25 + ସର୍ବମୋଟ]"
#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr "ଏକ ପ୍ରକାରର 5ଟି [50 + ସର୍ବମୋଟ]"
#: ../gtali/yahtzee.c:251
msgid "Choose a score slot."
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍କୋର ସ୍ଥାନ ବାଛ"
#: ../gtali/yahtzee.c:528
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "5 ଟି ଏକ ପ୍ରକାର [ସମୁଦାୟ]"
#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
#: ../iagno/gnothello.c:267
msgid ""
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
"\n"
"Iagno is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"ଡିସ୍କ ଓଲଟ ପାଲଟ ଖେଳ Reversiରୁ କଢ଼ାହୋଇଥାଏ।\n"
"\n"
"Iagno ହେଉଛି GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।"
#: ../iagno/gnothello.c:334
msgid "Invalid move."
msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଚାଲ"
#: ../iagno/gnothello.c:690 ../iagno/gnothello.c:692
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"
#: ../iagno/gnothello.c:714
msgid "It is your turn to place a dark piece"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗାଢରଙ୍ଗର ଖଣ୍ଡକୁ ରଖିବା ପାଳି ଆପଣଙ୍କର"
#: ../iagno/gnothello.c:716
msgid "It is your turn to place a light piece"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫିକାରଙ୍ଗର ଖଣ୍ଡକୁ ରଖିବା ପାଳି ଆପଣଙ୍କର"
#: ../iagno/gnothello.c:719
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move"
msgstr "ଘୁଞ୍ଚାଇବା %s ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
#: ../iagno/gnothello.c:726
msgid "Dark's move"
msgstr "ଗାଢରଙ୍ଗର ଚାଲ"
#: ../iagno/gnothello.c:728
msgid "Light's move"
msgstr "ଫିକାରଙ୍ଗର ଚାଲ"
#: ../iagno/gnothello.c:976
msgid "Dark:"
msgstr "ଗାଢରଙ୍ଗ:"
#: ../iagno/gnothello.c:986
msgid "Light:"
msgstr "ଫିକା:"
#: ../iagno/gnothello.c:1010
msgid "Welcome to Iagno!"
msgstr " Iagno କୁ ସ୍ବାଗତ!"
#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr "ରିଭର୍ସିର ଗୋଟିଏ ସର୍ବୋତ୍କୃଷ୍ଟ ଭାଷାନ୍ତରରେ ବୋର୍ଡରେ ଆଧିପତ୍ଯ ବିସ୍ତାର କର"
#: ../iagno/othello.c:699
msgid "Light player wins!"
msgstr "ଫିକାରଙ୍ଗର ଖେଳାଳୀ ଜିତିଛନ୍ତି !"
#: ../iagno/othello.c:701
msgid "Dark player wins!"
msgstr "ଗାଢରଙ୍ଗର ଖେଳାଳୀ ଜିତିଛନ୍ତି !"
#: ../iagno/othello.c:703
msgid "The game was a draw."
msgstr "ଖେଳ ଡ୍ର ଥିଲା !"
#: ../iagno/othello.c:715
msgid "Light must pass, Dark's move"
msgstr "ଫିକାରଙ୍ଗ ପାସ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ, ଗାଢରଙ୍ଗର ଚାଲ"
#: ../iagno/othello.c:720
msgid "Dark must pass, Light's move"
msgstr "ଗାଢ ରଙ୍ଗ ପାସ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ, ଫିକାରଙ୍ଗର ଚାଲ"
#: ../iagno/properties.c:399
msgid "Iagno Preferences"
msgstr "ଆଏଗ୍ଲୋ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
#: ../iagno/properties.c:428
msgid "_Use quick moves"
msgstr "_ ଅତିଶୀଘ୍ର ଚାଲ ଉପୟୋଗ କର"
#: ../iagno/properties.c:533
msgid "Animation"
msgstr "ଜୀବନାୟନ"
#: ../iagno/properties.c:537
msgid "None"
msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
#: ../iagno/properties.c:546
msgid "Partial"
msgstr "ଆଶିଂକ"
#: ../iagno/properties.c:555
msgid "Complete"
msgstr "ସମାପ୍ତ"
#: ../iagno/properties.c:569
msgid "_Stagger flips"
msgstr "_ ଛୁରି ଓଲଟବଦଳ କରିବା"
#: ../iagno/properties.c:577
msgid "S_how grid"
msgstr "ଗ୍ରୀଡ _ଦେଖାଅ"
#: ../iagno/properties.c:584
msgid "_Flip final results"
msgstr "_ ଶେଷ ଫଳାଫଳକୁ ଓଲଟବଦଳ କର"
#: ../iagno/properties.c:593 ../mahjongg/mahjongg.c:694
msgid "_Tile set:"
msgstr "_ ଟାଇଲ ସେଟ:"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ .desktop ଫାଇଲ ନୁହଁ"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ '%s'"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମାରେ ପ୍ରୟୋଗ ଦଲିଲ ଗ୍ରହଣ କରେନାହିଁ"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଆରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପ: %d"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "ଦଲିଲ URI ଗୁଡ଼ିକୁ 'Type=Link' ଡେସ୍କଟପ ଭରଣ ମଧ୍ଯଦେଇ ପାସ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭଯୋଗ୍ୟ ବସ୍ତୁ ନୁହଁ"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକଙ୍କ ସହ ସମ୍ପର୍କ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../libgames-support/games-controls.c:297
msgid "Unknown Command"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
msgid "X Padding"
msgstr "X ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
msgid "Extra space to add to the width allocation."
msgstr "ଓସାର ପରିସ୍ଥାପନାକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
msgid "Extra space to add to the height allocation."
msgstr "ଉଚ୍ଚତା ପରିସ୍ଥାପନକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
msgid "Width Multiple"
msgstr "ଓସାରର ଗୁଣିତକ"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
msgid "What multiple to constrain the width to."
msgstr "ଓସାରକୁ ଆବଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ କୋଉ ଗୁଣିତକ ୤"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
msgid "Height Multiple"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା ଗୁଣିତକ"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
msgid "What multiple to constrain the height to."
msgstr "ଉଚ୍ଚତାକୁ ଆବଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ କୋଉ ଗୁଣିତକ ୤"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
msgid "X align"
msgstr "X ପଂକ୍ତି"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "ଦିଗବଳୀଯ ପଂକ୍ତିକରଣ, 0 ଠାରୁ (ବାମ) 1 ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ (ଡାହାଣ)"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
msgid "Y align"
msgstr "Y ପଂକ୍ତି"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "ଦଣ୍ଡରୂପୀ ପଂକ୍ତିକରଣ, 0 ଠାରୁ (ଉପର) 1 ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ (ତଳ)"
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
#: ../libgames-support/games-help.c:114
#, c-format
msgid "Help file “%s.%s” not found"
msgstr "ସହାୟତା ଫାଇଲ “%s.%s” ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: ../libgames-support/games-runtime.c:273
msgid "Could not show link"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଦର୍ଶାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#. Note that this assumes the default style is plain.
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566
msgid "Score"
msgstr "ସ୍କୋର"
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%dm %ds"
msgstr "%dm %ds"
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
msgid "End the current game"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଖେଳକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
msgid "Start a new multiplayer network game"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂଆ ବହୁବିଧ ସ୍ତରର ନେଟବାର୍କ ଖେଳ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "ଚଳିତ ନେଟବାର୍କ ଖେଳକୁ ସମାପ୍ତ କର ଏବଂ ନେଟବାର୍କ ସରଭରକୁ ଫେର"
#: ../libgames-support/games-stock.c:60
msgid "Pause the game"
msgstr "ଖେଳକୁ କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../libgames-support/games-stock.c:61
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "ନେଟବାର୍କ ଖେଳରେ ଖେଳାଳୀମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଦେଖାଅ "
#: ../libgames-support/games-stock.c:64
msgid "Resume the paused game"
msgstr "ବିରାମ ହୋଇଥିବା ଖେଳରୁ ଆରମ୍ଭ କର"
#: ../libgames-support/games-stock.c:65
msgid "View the scores"
msgstr "ସ୍କୋରକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../libgames-support/games-stock.c:69
msgid "Configure the game"
msgstr "ଖେଳକୁ କନଫିଗର କର"
#: ../libgames-support/games-stock.c:70
msgid "Quit this game"
msgstr "ଏହି ଖେଳକୁ ପରିତ୍ଯାଗ କର"
#: ../libgames-support/games-stock.c:295
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:298
msgid "_New"
msgstr "ନୂତନ (_N)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:301
msgid "_Redo Move"
msgstr "ପଦକ୍ଷେପକୁ ପୁନର୍ବାର ନିଅନ୍ତୁ (_R)"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:305
msgid "_Restart"
msgstr "ପୁନଃ ଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_R)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:307
msgid "_Deal"
msgstr "ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ (_D)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:309
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:310
msgid "Network _Game"
msgstr "ନେଟବାର୍କ ଖେଳ (_G)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:311
msgid "L_eave Game"
msgstr "ଖେଳ ଛାଡି ଦିଅନ୍ତୁ (_e)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:312
msgid "Player _List"
msgstr "ଖେଳାଳୀ _ତାଲିକା"
#: ../libgames-support/games-stock.c:313
msgid "_Pause"
msgstr "_ବିରାମ"
#: ../libgames-support/games-stock.c:314
msgid "Res_ume"
msgstr "ପୁନଃ _ଆରମ୍ଭକର"
#: ../libgames-support/games-stock.c:315
msgid "_Scores"
msgstr "_ ସ୍କୋରଗୁଡିକ"
#: ../libgames-support/games-stock.c:316
msgid "_End Game"
msgstr "ଖେଳ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_E)"
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
#: ../libgames-support/games-stock.c:322
msgid "_About"
msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:323
msgid "_Cancel"
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:324
msgid "_Close"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../libgames-support/games-stock.c:325
msgid "_OK"
msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
#: ../libgames-support/games-stock.c:386
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
#: ../libgames-support/games-stock.c:400
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
#: ../lightsoff/src/About.js:15
msgid "Lights Off"
msgstr "ଆଲୋକ ବନ୍ଦ"
#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "ସମସ୍ତ ଆଲୋକକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
msgid ""
"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
"is used to draw the tiles."
msgstr ""
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
msgid "The current score"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ହିସାବ"
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
msgid "The theme to use"
msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଥିମ"
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
msgid "The title of the tile theme to use."
msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗର ଶୀର୍ଷକ।"
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
msgid "The users's most recent score."
msgstr "ଚାଳକର ଅଧିକ ପ୍ରଚଳିତ ସ୍କୋର।"
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
msgstr "ଟୁଲବାର ଦର୍ଶାୟିବ କି ନାହିଁ "
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
msgid "Theme:"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
msgid "Use colors from GNOME theme"
msgstr "GNOME ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../lightsoff/src/About.js:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sliding Block Puzzles\n"
#| "\n"
#| "Klotski is a part of GNOME Games."
msgid ""
"Turn off all the lights\n"
"\n"
"Lights Off is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"ଖସଡ଼ା ବ୍ଲକ ଗୋଲକଧନ୍ଦା\n"
"\n"
"Klotski GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।"
#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
msgstr ""
#: ../mahjongg/drawing.c:300
msgid ""
"The selected theme failed to render.\n"
"\n"
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
msgstr ""
"ମନୋନୀତ ଥିମ ପ୍ରତ୍ଯାର୍ପଣ କରିବା ପାଇଁ ବିଫଳ ହେଲା ୤\n"
"\n"
" Mahjongg ସଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ଦଯାକରି ୟାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../mahjongg/drawing.c:429 ../mahjongg/drawing.c:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to render file:\n"
"'%s'\n"
"\n"
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
msgstr ""
"ଫାଇଲ ପ୍ରତ୍ଯାର୍ପଣ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ:\n"
"'%s'\n"
"\n"
" Mahjongg ସଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ଦଯାକରି ୟାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:895
#: ../mahjongg/mahjongg.c:898 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
msgid "Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:136
msgid "Could not load tile set"
msgstr "ଟାଇଲ ସେଟ ଲୋଡ କରିପାରିଲା ନାହିଁ "
#: ../mahjongg/mahjongg.c:271
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
msgstr "ଏହି ମ୍ୟାପ ସହିତ ନୂତନ ଖେଳ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:273
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
msgstr "ଯଦି ଆପଣ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଖେଳକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତେବେ ନୂତନ ମ୍ୟାପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:275
msgid "_Continue playing"
msgstr "ଖେଳ ଚାଲୁ ରଖନ୍ତୁ (_C)"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:276
msgid "Use _new map"
msgstr "ନୂତନ ମ୍ୟାପ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_n)"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
msgid "There are no more moves."
msgstr "ଆଉ ଅଧିକ ଚାଲ ନାହିଁ ୤"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:582
msgid "_New game"
msgstr "ନୂତନ ଖେଳ (_N)"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:587
msgid "_Shuffle"
msgstr "ଫେଣ୍ଟନ୍ତୁ (_S)"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:951
msgid "Mahjongg Scores"
msgstr "Mahjongg ସ୍କୋରଗୁଡିକ"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:667
msgid "Mahjongg Preferences"
msgstr "Mahjongg ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:687
msgid "Tiles"
msgstr "ଟାଇଲଗୁଡିକ"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:708
msgid "Maps"
msgstr "ମାନଚିତ୍ରଗୁଡିକ"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:715
msgid "_Select map:"
msgstr "_ମ୍ଯାପ ମନୋନୀତ କର:"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:729
msgid "Colors"
msgstr "ରଙ୍ଗ"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:875
msgid "Maps:"
msgstr "ମ୍ଯାପଗୁଡିକ:"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:882
msgid "Tiles:"
msgstr "ଟାଇଲଗୁଡିକ:"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:901
msgid ""
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
"\n"
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Mahjongg ଶୀର୍ଷକ ସହିତ ଖେଳାଯାଉଥିବା ସମାନ ଖେଳ।\n"
"\n"
"Mahjongg ହେଉଛି GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1146
#, c-format
msgid "Mahjongg - %s"
msgstr "Mahjongg - %s"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1206
msgid "Restart the current game"
msgstr "ଚଳିତ ଖେଳକୁ ପୁଣିଥରେ ଆରମ୍ଭ କର"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
msgid "Redo the last move"
msgstr "ଏହି ଶେଷ ଘୁ଼ଞ୍ଚାଇବାକୁ ପୁନର୍ବାର କର"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
msgid "Show a hint"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1389
msgid "Tiles Left:"
msgstr "ଟାଇଲ ବାମ:"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1398
msgid "Moves Left:"
msgstr "ବାମକୁ ଘୁଞ୍ଚେ:"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1460
msgid "Remove matching pairs of tiles."
msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା ଟାଇଲର ୟୋଡିକୁ ହଟାଅ ୤"
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ୟୋଡିକୁ ହଚାଇ ଟାଇଲଗୁଡିକର ରାଶିକୁ ବିଶୃଙ୍ଖଳ କର ୤"
#: ../mahjongg/maps.c:229
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Easy"
msgstr "ସହଜ"
#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "The Ziggurat"
msgstr "ଝିଗୁରାଟ"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Four Bridges"
msgstr "ଚାରିଟି ବ୍ରିଜ"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Cloud"
msgstr "ମେଘ"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Tic-Tac-Toe"
msgstr "ଟିକ-ଟାକ-ଟୋ"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Red Dragon"
msgstr "ଲାଲ ଡ୍ରାଗନ"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Pyramid's Walls"
msgstr "ପିରାମିଡର ପ୍ରାଚୀର"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Confounding Cross"
msgstr "ଅପ୍ରତିଭ କରୁଥିବା କ୍ରଶ"
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Difficult"
msgstr "ଜଟିଳ"
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
#: ../swell-foop/src/About.js:15
msgid "Swell Foop"
msgstr ""
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
msgid "Board size:"
msgstr "ବୋର୍ଡର ଆକାର:"
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
msgid "Number of colors:"
msgstr "ରଙ୍ଗଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା:"
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
msgid "Zealous Animation"
msgstr "ଉତ୍ସାହୀ ଜୀବନାୟନ"
#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
msgstr "ରଙ୍ଗୀନ ବଲଗୁଡିକର ସମୂହକୁ ହଟାଇ ସ୍କ୍ରିନକୁ ପରିଷ୍କାର କର"
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
msgid "Board color count"
msgstr "ବୋର୍ଡ ରଙ୍ଗ ଗଣନା"
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
msgstr "ଖେଳରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଶୀର୍ଷକ ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ୟା।"
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
msgid "The size of the game board."
msgstr "ଖେଳ ବୋର୍ଡର ଆକାର।"
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
msgstr "ଅଧିକ ଆଲୋକିତ, କିନ୍ତୁ ମନ୍ଥର, ଜୀବନାୟନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
msgid "Zealous animation"
msgstr "ଉତ୍ସାହୀ ଜୀବନାୟନ"
#: ../swell-foop/src/About.js:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
#| "click on them and they vanish!\n"
#| "\n"
#| "Same GNOME is a part of GNOME Games."
msgid ""
"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
"on them and they vanish!\n"
"\n"
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"ମୁଁ ସେହି ଖେଳକୁ ଖେଳିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛି! ଆପଣ ଜାଣିଛନ୍ତି, ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଚକ୍ରିଳ-ଗତିରେ ଚାଲୁଛନ୍ତି ଏବଂ ଆପଣ "
"ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ କ୍ଲିକ କଲେ ସେମାନେ ଅଦୃଶ୍ୟ ହୋଇଯିବେ!\n"
"\n"
"କିଛି GNOME ହେଉଛି GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।"
#: ../swell-foop/src/Board.js:102
msgid "No points"
msgstr "କୌଣସି ପଏଣ୍ଟ ନାହିଁ"
#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:109
#, c-format
msgid "%d point"
msgid_plural "%d points"
msgstr[0] "%d ବିନ୍ଦୁ"
msgstr[1] "%d ବିନ୍ଦୁଗୁଡ଼ିକ"
#: ../swell-foop/src/Score.js:54
#, fuzzy
#| msgid "Robots Scores"
msgid "Swell Foop Scores"
msgstr "Robots ସ୍କୋର"
#: ../swell-foop/src/Score.js:144
#, fuzzy
#| msgctxt "board size"
#| msgid "Small"
msgid "Small"
msgstr "ଛୋଟ"
#: ../swell-foop/src/Score.js:145
msgid "Normal"
msgstr "ସାଧାରଣ"
#: ../swell-foop/src/Score.js:146
#, fuzzy
#| msgctxt "board size"
#| msgid "Large"
msgid "Large"
msgstr "ବଡ"
#~ msgid "Blackjack"
#~ msgstr "କଳାଗୁଲାମ"
#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
#~ msgstr "କାସିନୋ ତାସ ଖେଳ କଳାଗୁଲାମ ଖେଳ"
#~ msgid "Display probabilities"
#~ msgstr "ସମ୍ଭାବିତଗୁଡିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର"
#~ msgid ""
#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
#~ "value of your hand."
#~ msgstr ""
#~ "ପ୍ରତ୍ଯେକ ବଣ୍ଟାୟାଇଥିବା ହାତର ଫଳାଫଳର ସମ୍ଭାବନାଗୁଡିକ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ହାତର ଅପେକ୍ଷିତ ମୁଲ୍ଯକୁ "
#~ "ପ୍ରଦର୍ଶନ କର ୤"
#~ msgid "Never take insurance"
#~ msgstr "ଜୀବନ ବୀମା କେବେ ନିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଏକା ଦେଖାଉଥିବା ଜଣେ ଖେଳାଳୀ ସହିତ ଜୀବନବିମା ନିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ ୤"
#~ msgid "The amount of money in your bank"
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବ୍ଯାଙ୍କରେ ଟଙ୍କାର ପରିମାଣ"
#~ msgid "The amount of money in your bank."
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବ୍ଯାଙ୍କରେ ଟଙ୍କାର ପରିମାଣ"
#~ msgid ""
#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
#~ msgstr "ଖେଳିବା ପାଇଁ ନିଯମ ଗୁଡିକର ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ରହିଥିବା ନିଯମଫାଇଲର ନାମ ୤"
#~ msgid "The variation of the rules file to use"
#~ msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ନିଯମ ଫାଇଲ"
#~ msgid "Use a quick deal"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତିଶୀଘ୍ର ବଣ୍ଟନ ଉପୟୋଗ କର"
#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
#~ msgstr "ପ୍ରତି ତାସ ମଧ୍ଯରେ କିଛି ବିଳମ୍ବ ନଥାଇ ଗୋଟିଏ ଅତିଶୀଘ୍ର ବଣ୍ଟନ ଉପୟୋଗ କର ୤"
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
#~ msgstr "ଟୁଲବାରକୁ ଦର୍ଶାୟିବ କି ନାହିଁ ୤"
#~ msgid "Blackjack - %s"
#~ msgstr "କଳାଗୁଲାମ - %s"
#~ msgid "Deal a new hand"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଖେଳ ବାଣ୍ଟ"
#~ msgid "_Hit"
#~ msgstr "_ଲାଗିଗଲା"
#~ msgid "Add a card to the hand"
#~ msgstr "ହାତକୁ ଗୋଟିଏ ତାସ ୟୋଗ କର"
#~ msgid "_Stand"
#~ msgstr "_ ଠିଆହୁଅ"
#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
#~ msgstr "ହାତକୁ ତାସ ୟୋଗ କରିବା ବନ୍ଦ କର"
#~ msgid "S_urrender"
#~ msgstr "ଆତ୍ମ_ସମର୍ପଣ କର"
#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅଧା ବେଟ ପାଇଁ ଏହି ହାତକୁ ଜବତ୍ କର"
#~ msgid "_Double down"
#~ msgstr "_ତଳକୁ ଦ୍ବିଗୁଣ"
#~ msgid "Double your wager for a single hit"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଏକମାତ୍ର ହିଟ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ବେଟକୁ ଦ୍ବିଗୁଣ କର ୤"
#~ msgid "S_plit the hand"
#~ msgstr "ହାତକୁ_ବିଭକ୍ତ କର"
#~ msgid "Split cards in two new hands"
#~ msgstr "ତାସଗୁଡିକୁ ଦୁଇ ହାତକୁ ବିଭକ୍ତ କର"
#~ msgid "Cards left:"
#~ msgstr "ବାକି ରହିଥିବା ତାସଗୁଡିକ:"
#~ msgid "Wager:"
#~ msgstr "ବେଟ:"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "ବଳକାରହିଥିବା:"
#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବେଟ ସ୍ଥାପିତ କର କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ହାତ ବାଣ୍ଟ"
#~ msgid "Blackjack rule set to use"
#~ msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ କଳା ଗୁଲାମ ନିଯମ ସ୍ଥିର ହୋଇଛି ୤"
#~ msgid "Card Style"
#~ msgstr "କାର୍ଡ ଶୈଳୀ"
#~ msgid "Would you like insurance?"
#~ msgstr "ଆପଣ ବିମା କରେଇବେ କି ?"
#~ msgid ""
#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
#~ "double."
#~ msgstr ""
#~ "ବୀମା ହେଉଛି ପ୍ରକୃତ ମାତ୍ରାର 50% ର ସୁରକ୍ଷା ଯେଉଁଥିରେ ଡିଲର ହେଉଛି ପ୍ରକୃତ 21 (aka blackjack) "
#~ "ଯାହାକୁକି ଡିଲରର କାର୍ଡ ହେଉଛି ଇକ୍କା। ଯଦି ଡିଲର ପାଖରେ ପ୍ରକୃତ 21 ଥାଏ ତେବେ ଖେଳାଳୀକୁ ଦୁଇଗୁଣା "
#~ "ଦିଆଯାଇଥାଏ।"
#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
#~ msgstr ""
#~ "ଆପଣଙ୍କର ବେଟ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ହାତ ବାଣ୍ଟିବା ପାଇଁ ଧଳା ବାହ୍ଯ ରେଖାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ୤"
#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବେଟ ସ୍ଥିର କର କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ନୂଆ ହାତ ବାଣ୍ଟିବା ପାଇଁ ତାସଗୁଡିକ ଉପରେ କ୍ଲିକ କର ୤"
#~ msgid "Blackjack Preferences"
#~ msgstr "କଳାଗୁଲାମ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
#~ msgid "_Display hand probabilities"
#~ msgstr " _ହାତ ସମ୍ଭାବନା ଗୁଡିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର"
#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
#~ msgstr "_ଶୀଘ୍ର ବଣ୍ଟନଗୁଡିକ (ପ୍ରିତି ତାସ ମଧ୍ଯରେ କିଛି ବିଳମ୍ବ ହୁଏନି)"
#~ msgid "_Never take insurance"
#~ msgstr "_କେବେ ବି ବିମା ନିଅ ନାହିଁ"
#~ msgid "_Reset Balance"
#~ msgstr "_ ବଳକା ରାଶି ପୁନଃସ୍ଥିରକର"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "ନିଯମଗୁଡିକ"
#~ msgid "Decks"
#~ msgstr "ଡେକ"
#~ msgid "Hit Soft 17"
#~ msgstr "ହିଟ ସଫ୍ଟ 17"
#~ msgid "Double Any Total"
#~ msgstr "କୌଣସି ସର୍ବମୋଟକୁ ଦ୍ବିଗୁଣିତ କରିଦିଏ"
#~ msgid "Double 9"
#~ msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣ 9"
#~ msgid "Double Soft"
#~ msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣ ସଫ୍ଟ"
#~ msgid "Double After Hit"
#~ msgstr "ହିଟ ପରେ ଦ୍ବିଗୁଣ କର"
#~ msgid "Double After Split"
#~ msgstr "ବିଚ୍ଛେଦ ପରେ ଦ୍ବିଗୁଁଣ କର"
#~ msgid "Resplit"
#~ msgstr "ପୁନଃ ବିଭକ୍ତ କର"
#~ msgid "Resplit Aces"
#~ msgstr "ଏକା ଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ବିଚ୍ଛେଦ କର"
#~ msgid "Surrender"
#~ msgstr "ଆତ୍ମସମର୍ପଣ କର"
#~ msgid "Dealer Speed"
#~ msgstr "ବାଣ୍ଟନକାରୀ ଗତି"
#~ msgid "Click to double your wager"
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବେଟକୁ ଦ୍ବିଗୁଣ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର"
#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବେଟକୁ ବଢାଇବା ପାଇଁ %.2fରେ ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କର"
#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବେଟକୁ ହ୍ରାସ କରିବା ପାଇଁ %.2fରେ ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କର"
#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
#~ msgstr "ଅନ୍ଯ ତାସ ବଣ୍ଟନ ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର : ତାସକୁ ଟାଣ ୟୁଗଳକୁ ବିଭକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ "
#~ msgid "Click to deal another card"
#~ msgstr "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତାସ ବାଣ୍ଟିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର"
#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ହାତକୁ ତାସଗୁଡିକ ୟୋଗକରିବା ଶେଷ କରିବା ପାଇଁ ଶେଷରେ କ୍ଲିକ କର"
#~ msgid "Click to deal a new hand"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂଆ ହାତ ବାଣ୍ଟିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର"
#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
#~ msgstr "କଳାଗୁଲାମ, ଅନୁରୋଧିତ ଫାଇଲକୁ ଲୋଡ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
#~ msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର କଳାଗୁଲାମ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନକୁ ୟାଞ୍ଚ କର"
#~ msgid "The best option is to stand"
#~ msgstr "ଉତ୍ତମ ବିକଳ୍ପ ହେଉଛି, ଠିଆ ରହିବା"
#~ msgid ""
#~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "ଠିଆ ରହିବା ଅର୍ଥାତ୍ ଆପଣଙ୍କର ହାତକୁ ଆଉ ଅଧିକ ତାସ ୟୋଗ କରିବା ବନ୍ଦ କରିବା ୤ ଏହାକୁ ଆପଣ ବଣ୍ଟନର "
#~ "ତାସଉପରେ କ୍ଲିକ କରି କିମ୍ବା ନିଯନ୍ତ୍ରଣ ମେନୁରୁ ବିକଳ୍ପ ମନୋନୀତ କରି କରନ୍ତୁ ୤"
#~ msgid "The best option is to hit"
#~ msgstr "ହିଟ କରିବା ସବୁଠାରୁ ଉତ୍ତମ ବିକଳ୍ପ"
#~ msgid ""
#~ "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once "
#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "ହିଟ କରିବା ଅର୍ଥ ଆପଣଙ୍କର ହାତକୁ ଆଉ ଗୋଟିଏ ତାସ ୟୋଗ କରିବା ୤ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କର ତାସଗୁଡିକ ଉପରେ "
#~ "କ୍ଲିକ କରି କିମ୍ବା ନିଯନ୍ତ୍ରଣ ମେନୁରୁ ବିକଳ୍ପ ମନୋନୀତ କରି କରନ୍ତୁ ୤"
#~ msgid "The best option is to double down"
#~ msgstr "ଉତ୍ତମ ବିକଳ୍ପ ହେଉଛି ଡବଲ ଡାଉନ"
#~ msgid ""
#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
#~ "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "ଡବଲ ଡାଉନ କରିବା ଅର୍ଥ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବେଟକୁ ଦ୍ବିଗୁଣ କରିବା ଏବଂ ସଠିକ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ତାସ ଅଧିକ ପ୍ରାପ୍ତ "
#~ "କରିବା ୤ ଏହାକୁ କରିବା ପାଇଁ ଉଇଣ୍ଡୋର ତଳେ ଥିବା ଚିପ୍ସରେ ଥରେ କ୍ଲିକ କର କିମ୍ବା ନିଯନ୍ତ୍ରଣ ମେନୁରୁ "
#~ "ବିକଳ୍ପ ମନୋନୀତ କର ୤"
#~ msgid "The best option is to split"
#~ msgstr "ଉତ୍ତମ ବିକଳ୍ପ ହେଉଛି ବିଚ୍ଛେଦ କରିବା"
#~ msgid ""
#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do "
#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
#~ "selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "ବିଚ୍ଚେଦ କରିବା ଅର୍ଥ ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ହାତର ତାସକୁ ଦୁଇଟି ପୃଥକ ହାତରେ ବିଭକ୍ତ କରିବା ୤ ଏହା କରିବା "
#~ "ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଗୋଟିଏ ତାସକୁ ଟାଣି ତାହାକୁ ଗୋଟିଏ ପାଖରେ ପକେଇଦିଅନ୍ତୁ କିମ୍ବା ନିଯନ୍ତ୍ରଣ ମେନୁରୁ ବିକଳ୍ପ "
#~ "ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ ୤"
#~ msgid "The best option is to surrender"
#~ msgstr "ଉତ୍ତମ ବିକଳ୍ପ ହେଉଛି ସମର୍ପଣ କରିବା "
#~ msgid ""
#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. "
#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "ସମର୍ପଣ କରିବା ଅର୍ଥ ଆପଣଙ୍କର ବେଟର ଅଧା ଛାଡିଦେବା ଏବଂ ହାତକୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ନକରିବା ୤ ଏହା ନିଯନ୍ତ୍ରଣ "
#~ "ମେନୁରୁ ବିକଳ୍ପକୁ ମନୋନୀତ କରି କରନ୍ତୁ ୤"
#~ msgid ""
#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
#~ "\n"
#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "ବ୍ଲାକ ଜ୍ୟାକ ହେଉଛି କେସିନୋ-ଶୈଳୀର କାର୍ଡ ଖେଳ।\n"
#~ "\n"
#~ "ବ୍ଲାକ ଜ୍ୟାକ ହେଉଛି GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।"
#~ msgid "Computing basic strategy..."
#~ msgstr "ମୌଳିକ କୌଶଳ ଗଣନାକରୁଛି ..."
#~ msgid "Bust"
#~ msgstr "ବକ୍ଷ"
#~ msgid "Blackjack!"
#~ msgstr "କଳା ଗୁଲାମ!"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "କୋମଳ"
#~ msgid "Win"
#~ msgstr "ବିଜଯ"
#~ msgid "Push"
#~ msgstr "ଧକ୍କାଦିଅ"
#~ msgid "Lose"
#~ msgstr "ପରାଜଯ"
#~ msgid "Player expected values"
#~ msgstr "ଖେଳାଳୀ ଅପେକ୍ଷୀତ ମୂଲ୍ଯ"
#~ msgid "Stand"
#~ msgstr "ସ୍ଟାଣ୍ଡ"
#~ msgid "Hit"
#~ msgstr "ହିଟ"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣିତ"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "ସ୍ପ୍ଲିଟ"
#~ msgid "Dealer hand probabilities"
#~ msgstr "ବଣ୍ଟାନକାରୀ ହାତ ସମ୍ଭାବନାଗୁଡିକ"
#~ msgid "Error connecting to server: %s"
#~ msgstr "ସରଭରକୁ ସଂୟୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#~ msgid "Your new password is %s"
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ %s ଅଟେ"
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
#~ msgid "Players on server: %d"
#~ msgstr "ସରଭରରେ ଖେଳାଳୀ ମାନେ: %d"
#~ msgid "Current Room: %s"
#~ msgstr "ଚଳିତ କକ୍ଷ: %s"
#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
#~ msgstr "ଆପଣ କକ୍ଷରେ ୟୋଗ ଦେଇଛନ୍ତି \"%s\"୤"
#~ msgid "Error joining room: %s"
#~ msgstr "କକ୍ଷରେ ୟୋଗ ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
#~ msgstr "GGZ ଖେଳିବା ପ୍ରାନ୍ତ"
#~ msgid "You can't chat while not in a room."
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ କକ୍ଷରେ ନଥିବା ବେଳେ ଆପଣ ଚାଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
#~ msgid "You don't have permission to chat here."
#~ msgstr "ଏଠାରେ ଚାଟ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଅନୁମତି ନାହିଁ ୤"
#~ msgid "No private chatting at a table!"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଟେବୁଲରେ କୌଣସି ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଚାଟ କରିବା ନାହିଁ!"
#~ msgid "That player isn't in the room!"
#~ msgstr "ସେହି ଖେଳାଳୀ କକ୍ଷରେ ନାହାଁନ୍ତି !"
#~ msgid "There was an error sending the chat."
#~ msgstr "ଚାଟ ପଠାଇବା ବେଳେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି ୤"
#~ msgid "You're not at a table."
#~ msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଟେବୁଲରେ ନାହାଁନ୍ତି ୤"
#~ msgid "Chat failed: %s."
#~ msgstr "ଚାଟ ବିଫଳ ହେଲା: %s ୤"
#~ msgid "Error launching table: %s"
#~ msgstr "ଟେବୁଲ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#~ msgid "You have joined table %d."
#~ msgstr "ଆପଣ ଟେବୁଲରେ ୟୋଗ ଦେଇଛନ୍ତି %d ୤"
#~ msgid "Error joining table: %s"
#~ msgstr "ଟେବୁଲରେ ୟୋଗ ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
#~ msgstr " %s ଦ୍ବାରା ଆପଣ ଟେବୁଲରୁ ବୁଟ ହୋଇଛନ୍ତି ୤"
#~ msgid "You have left the table."
#~ msgstr "ଆପଣ ଟେବୁଲ ଛାଡି ୟାଇଛନ୍ତି"
#~ msgid "There was an error with the game server."
#~ msgstr "ଖେଳ ସରଭର ସହିତ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି ୤"
#~ msgid "Error leaving table: %s"
#~ msgstr "ଟେବୁଲ ଛାଡିୟିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#~ msgid "Current Room:"
#~ msgstr "ଚଳିତ କକ୍ଷ:"
#~ msgid "**none**"
#~ msgstr "**କିଛି ନୁହଁ**"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "ଅଫଲାଇନ"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "ପୁନଃସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "ଅନ ଲାଇନ"
#~ msgid "Logging In"
#~ msgstr "ରେ ଲଗକରୁଛି"
#~ msgid "Logged In"
#~ msgstr "ରେ ଲଗ କରିଛି"
#~ msgid "--> Room"
#~ msgstr "--> କକ୍ଷ"
#~ msgid "Chatting"
#~ msgstr "ଚାଟକରୁଛି"
#~ msgid "--> Table"
#~ msgstr "--> ଟେବୁଲ"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "ଚାଲୁଅଛି"
#~ msgid "<-- Table"
#~ msgstr "<-- ଟେବୁଲ"
#~ msgid "Logging Out"
#~ msgstr "ଲଗ-ଆଉଟକରୁଛି"
#~ msgid "Server error: %s"
#~ msgstr "ସରଭର ତ୍ରୁଟି: %s"
#~ msgid "Disconnected from server."
#~ msgstr "ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ୤"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ଲଗଇନ"
#~ msgid "That username is already in use."
#~ msgstr "ସେହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗରେ ଅଛି ୤"
#~ msgid ""
#~ "Authentication has failed.\n"
#~ "Please supply the correct password."
#~ msgstr ""
#~ "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ ହେଲା ୤\n"
#~ "ଦଯାକରି ସଠିକ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ୟୋଗାଇ ଦିଅ"
#~ msgid "The username is too long!"
#~ msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ ବହୁତ ଲମ୍ବା ଅଟେ"
#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
#~ msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ, ବିଶେଷ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକୁ ଉପୟୋଗକର ନାହିଁ !"
#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
#~ msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ୟୋଗୁଁ ଲଗ-ଇନ ବିଫଳ ହେଲା : %s"
#~ msgid "Unable to open help file"
#~ msgstr "ସହାୟତା ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#~ msgid "Network Game"
#~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଖେଳ"
#~ msgid "Server Profile"
#~ msgstr "ସରଭର ରୂପରେଖ"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ:"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "ରୂପରେଖ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "ସର୍ଭର:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ:"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "ଇ-ମେଲ:"
#~ msgid "Authentication type"
#~ msgstr "ବୈଧିକରଣ ପ୍ରକାର"
#~ msgid "Normal Login"
#~ msgstr "ସାମାନ୍ଯ ଲଗଇନ"
#~ msgid "Guest Login"
#~ msgstr "ଅତିଥି ଲଗଇନ"
#~ msgid "First-time Login"
#~ msgstr "ପ୍ରଥମଥର ଲଗଇନ"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "ୱିଜାର୍ଡ"
#~ msgid "Deity"
#~ msgstr "ଦେବାତା"
#~ msgid "Sentinel"
#~ msgstr "ସେଣ୍ଟିନେଲ"
#~ msgid "Captain"
#~ msgstr "ଅଧିନାଯକ"
#~ msgid "Knight"
#~ msgstr "ଘୋଡ଼ା"
#~ msgid "Angel"
#~ msgstr "ପରୀ"
#~ msgid "Silverlord"
#~ msgstr "ସିଲଭରଲର୍ଡ"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "ଇଗଲ"
#~ msgid "Vampire"
#~ msgstr "ଭାମ୍ପାଯାର(ପିଶାଚ)"
#~ msgid "Chief"
#~ msgstr "ମୁଖିଆ"
#~ msgid "Colonel"
#~ msgstr "କଲୋନେଲ"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "ସାଧାରଣ"
#~ msgid "Major"
#~ msgstr "ମେଜର"
#~ msgid "Scout"
#~ msgstr "ସ୍କାଉଟ"
#~ msgid "Lieutenant"
#~ msgstr "ଲିଉଟେନାଣ୍ଟ"
#~ msgid "Stalker"
#~ msgstr "ଚତୁରଶିକାରୀ"
#~ msgid "Scientist"
#~ msgstr "ବୌଜ୍ଞାନିକ"
#~ msgid "Scholar"
#~ msgstr "ଜ୍ଞାନୀ"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "ଅସ୍ତିତ୍ବ"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା"
#~ msgid "GGZ Community (fast)"
#~ msgstr "GGZ ସମାଜ (ଦ୍ରୁତ)"
#~ msgid "Local developer server"
#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀଯବିକାଶକର୍ତ୍ତା ସରଭର"
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
#~ "Would you like to create some default server profiles?"
#~ msgstr ""
#~ "ଏହି ପ୍ରଥମ ଥର ଆପଣ GTK+ GGZ ଖେଳିବା ପ୍ରାନ୍ତ ଗ୍ରାହକ ଚଳାଉଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ କେତେକ ଡିଫଲ୍ଟ ସରଭର "
#~ "ପ୍ରୋଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
#~ msgstr "/msg <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାନାମ> <ସଂଦେଶ> ୤ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସଂଦେଶ ଜଣେ ଖେଳାଳୀ"
#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
#~ msgstr "/ଟେବୁଲ <ସଂଦେଶ> ..........ଆପଣଙ୍କର ଟେବୁଲକୁ ସଂଦେଶ"
#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
#~ msgstr "/ଉଆଲ <ସଂଦେଶ> ........... ପ୍ରଶାସକ ଆଦେଶ"
#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
#~ msgstr "/ବିପ୍ <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାନାମ> .......... ଜଣେ ଖେଳାଳୀକୁ ବିପ୍ କର"
#~ msgid "/help ..................... Get help"
#~ msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ ..................... ସାହାୟ୍ଯ ପ୍ରାପ୍ତ କର"
#~ msgid "/friends .................. List your friends"
#~ msgstr "/ସାଙ୍ଗମାନେ .................. ଆପଣଙ୍କର ସାଙ୍ଗମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୂକ୍ତକର"
#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
#~ msgstr "/ଅବହେଳାକର................... ଆପଣ ଅବହେଳା କରୁଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ତାଲକାଭୂକ୍ତ କର"
#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
#~ msgstr ""
#~ "/ଧକ୍କାଦିଅ <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାନାମ> .......... କକ୍ଷରୁ ଜଣେ ଖେଳାଳୀଙ୍କୁ ଧକ୍କାଦେଇ ବାହାର କର"
#~ msgid ""
#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
#~ msgstr ""
#~ "/ମୁହଁବନ୍ଦକର <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାନାମ> ........... ଜଣେ ଖେଳାଳୀଙ୍କର ମୁହଁବନ୍ଦ କର ସେମାନଙ୍କୁ "
#~ "କଥାହେବାରୁ ବାଧା ଦେବା ପାଇଁ"
#~ msgid ""
#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
#~ "to talk"
#~ msgstr ""
#~ "/ମୁହଁଖୋଲ <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାନାମ> ......... ଜଣେ ଖେଳାଳୀଙ୍କୁ କଥା ହେବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେବା ପାଇଁ "
#~ "ମୁହଁବନ୍ଦ କାର୍ୟ୍ଯକୁ ବିପରୀତ କର"
#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
#~ msgstr "/ନିଷେଧକର <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାନାମ> ........... ସରଭରରୁ ଜଣେ ଖେଳାଳୀଙ୍କୁ ନିଷେଧକର"
#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
#~ msgstr " %s ଠାରୁ ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ କରିଛନ୍ତି "
#~ msgid "You've been beeped by %s."
#~ msgstr "%s ଦ୍ବାରା ଆପଣ ବିପ୍ ହୋଇଛନ୍ତି"
#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
#~ msgstr "ଉପୟୋଗୀତା: /msg <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାନାମ> <ସଂଦେଶ>"
#~ msgid " Sends a private message to a user on the network."
#~ msgstr "ନେଟବାର୍କରେ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସଂଦେଶ ପଠାଏ ୤"
#~ msgid "Beep sent to %s."
#~ msgstr " %sକୁ ବିପ୍ ପଠାଗଲା"
#~ msgid "%s (logged on)"
#~ msgstr "%s (ଲଗଅନ ହେଲା)"
#~ msgid "%s (logged off)"
#~ msgstr "%s (ଲଗ ଅଫ ହେଲା)"
#~ msgid "Chat Commands"
#~ msgstr "ଚାଟ ଆଦେଶଗୁଡିକ"
#~ msgid "-------------"
#~ msgstr "-------------"
#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
#~ msgstr "/me <କାର୍ୟ୍ଯ> .............. ଗୋଟିଏ କାର୍ୟ୍ଯ ପଠାଅ"
#~ msgid "Added %s to your friends list."
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ %s ୟୋଗ ହେଲା"
#~ msgid "Removed %s from your friends list."
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ %s ହଟେଇ ଦିଆଗଲା ୤"
#~ msgid "Added %s to your ignore list."
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅବହେଳା ତାଲିକାରେ %s ୟୋଗ ହେଲା ୤"
#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅବହେଳା ତାଲିକାରୁ %s ହଟେଇ ଦିଆଗଲା ୤"
#~ msgid "People currently your friends"
#~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲୋକ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ଅଟନ୍ତି "
#~ msgid "People you're currently ignoring"
#~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣ ଅବହେଳା କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ "
#~ msgid "Multiple matches:"
#~ msgstr "ବହୁଗୁଣ ମେଳଗୁଡିକ:"
#~ msgid ""
#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
#~ "it from %s."
#~ msgstr ""
#~ "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହି ଖେଳ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହୋଇନାହିଁ ୤ ଆପଣ ଏହାକୁ\n"
#~ " %s ଠାରୁ ଡାଉନଲୋଡ କରିପାରିବେ ୤"
#~ msgid "Launch Error"
#~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#~ msgid ""
#~ "Failed to execute game module.\n"
#~ " Launch aborted."
#~ msgstr ""
#~ "ଖେଳ ମୋଡ୍ଯୁଲକୁ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା ୤\n"
#~ "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ନିଷ୍ଫଳ ହେଲା"
#~ msgid "Launched game"
#~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଖେଳ"
#~ msgid "Launch failed"
#~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ବିଫଳହେଲା"
#~ msgid "You can only play one game at a time."
#~ msgstr "ଆପଣ ଏକ ସମଯରେ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଖେଳ ଖେଳିପାରିବେ ୤"
#~ msgid "Game Error"
#~ msgstr "ଖେଳ ତ୍ରୁଟି"
#~ msgid "You're still at a table."
#~ msgstr "ଆପଣ ଏବେ ବି ଗୋଟିଏ ଟେବୁଲରେ ଅଛନ୍ତି"
#~ msgid ""
#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
#~ "Launch aborted"
#~ msgstr ""
#~ "ଗୋଟିଏ ଖେଳକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ କକ୍ଷରେ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ ୤\n"
#~ "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ନିଷ୍ଫଳହେଲା"
#~ msgid ""
#~ "No game types defined for this server.\n"
#~ "Launch aborted."
#~ msgstr ""
#~ "ଏହି ସରଭର ନିମନ୍ତେ କୌଣସି ଖେଳ ପ୍ରକାର ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇନ ଥିଲା ୤ \n"
#~ "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ନିଷ୍ଫଳ ହେଲା ୤"
#~ msgid "This game doesn't support spectators."
#~ msgstr "ଖେଳ ବିଭାଜକଗୁଡିକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ ୤"
#~ msgid ""
#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
#~ "to be able to play this game."
#~ msgstr ""
#~ "ଏହି ଖେଳକୁ ଖେଳିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ସିଧା GGZ \n"
#~ "ଗ୍ରାହକ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାକୁ ହେବ ୤"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "ବିବରଣୀ"
#~ msgid "Message of the Day"
#~ msgstr "ଆଜି ଦିନର ସଂଦେଶ"
#~ msgid ""
#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
#~ "you would like to help head over to\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgstr ""
#~ "କକ୍ଷ ଫିଲ୍ଟର କରିବା ଏୟାଏଁ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ହୋଇ ନାହିଁ ୤\n"
#~ "ଆପଣ ୟଦି ସାହାୟ୍ଯ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତେବେ\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/ କୁ ୟାଆନ୍ତୁ ୤"
#~ msgid "Not Implemented"
#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇ ନାହିଁ"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
#~ msgid "Web Address"
#~ msgstr "ଉଏବ ଠିକଣା"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "ଲେଖକ"
#~ msgid "Game Types"
#~ msgstr "ଖେଳ ପ୍ରକାର"
#~ msgid "Room List Filter:"
#~ msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ଫିଲ୍ଟର :"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "ସେଟକର"
#~ msgid "Player Information"
#~ msgstr "ଖେଳାଳୀ ସୂଚନା"
#~ msgid "Player Handle:"
#~ msgstr "ଖେଳାଳୀ ପରିଚାଳନା:"
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "ଟେବୁଲ:"
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
#~ msgid "Record:"
#~ msgstr "ଅଭିଲେଖ:"
#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "ମୂଲ୍ଯାଙ୍କନ କରିବା :"
#~ msgid "Rank:"
#~ msgstr "ରାଙ୍କ:"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "ସଂଦେଶ:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ଅଜଣା"
#~ msgid "Registered"
#~ msgstr "ପଞ୍ଜିକୃତହେଲା"
#~ msgid "Guest"
#~ msgstr "ଅତିଥି"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "ଆଧାର"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "ପ୍ରଶାସକ"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "ବୋଟ"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "ସୂଚନା"
#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "ବନ୍ଧୁମାନେ"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
#~ msgid "#%d"
#~ msgstr "#%d"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "T#"
#~ msgstr "T#"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Stats"
#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
#~ msgstr "ଏହି ଖେଳ ଖେଳିବାକୁ କୋଉ ଗ୍ରାହକ ଆପଣ ଉପୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ ?"
#~ msgid "Don't ask me again."
#~ msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ପଚାର ନାହିଁ"
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "ୟୋଗଦିଅ"
#~ msgid "Leave"
#~ msgstr "ତ୍ୟାଗକରନ୍ତୁ"
#~ msgid "No description available."
#~ msgstr "କୌଣସି ବର୍ଣ୍ଣନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
#~ msgid "Seats"
#~ msgstr "ସ୍ଥାନଗୁଡିକ"
#~ msgid "Room Information"
#~ msgstr "କକ୍ଷ ସୂଚନା"
#~ msgid "Game Name:"
#~ msgstr "ଖେଳ ନାମ:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "ଲେଖକ:"
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠା:"
#~ msgid "Room Description:"
#~ msgstr "କକ୍ଷ ବର୍ଣ୍ଣନା:"
#~ msgid "This room has no game"
#~ msgstr "ଏହି କକ୍ଷରେ କୌଣସି ଖେଳ ନାହିଁ"
#~ msgid "Unknown room"
#~ msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କକ୍ଷ"
#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
#~ msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ କକ୍ଷରେ ୟୋଗ ଦେଇପାରିବେ ନାହିଁ; ଆପଣ ଲଗ-ଇନ ହୋଇ ନହାଁନ୍ତି "
#~ msgid "You're already in between rooms"
#~ msgstr "ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ କକ୍ଷଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଅଛନ୍ତି"
#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
#~ msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଖେଳ ଖେଳିବା ସମଯରେ କକ୍ଷଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଅଦଳବଦଳ କରିପାରିବେ ନାହିଁ "
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
#~ msgid "Error joining room"
#~ msgstr "କକ୍ଷରେ ୟୋଗ ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#~ msgid "Other Rooms"
#~ msgstr "ଅନ୍ଯ କକ୍ଷଗୁଡିକ"
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "କକ୍ଷ"
#~ msgid "Game Type: %s"
#~ msgstr "ଖେଳ ପ୍ରକାର: %s"
#~ msgid "Author: %s"
#~ msgstr "ଲେଖକ: %s"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା: %s"
#~ msgid "Home Page: %s"
#~ msgstr "ହୋମ ପୃଷ୍ଠା: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to launch table.\n"
#~ " Launch aborted."
#~ msgstr ""
#~ "ଟେବୁଲ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ବିଫଳ ହେଲା\n"
#~ " ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ନିଷ୍ଫଳ ହେଲା ୤"
#~ msgid "Invalid number of bots specified"
#~ msgstr "ବୋଟଗୁଡିକର ଅମାନ୍ଯ ସଂଖ୍ଯା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହେଲା"
#~ msgid "Error launching game module."
#~ msgstr "ଖେଳ ମୋଡ୍ଯୁଲ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#~ msgid "Seat Assignments"
#~ msgstr "ସ୍ଥାନ ହସ୍ତାନ୍ତରଣଗୁଡିକ"
#~ msgid "Game Type:"
#~ msgstr "ଖେଳ ପ୍ରକାର:"
#~ msgid "Number of seats"
#~ msgstr "ସ୍ଥାନଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
#~ msgid "Seat %d:"
#~ msgstr "ସ୍ଥାନ %d:"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "କମ୍ପୁଟର"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"
#~ msgid "Reserved for"
#~ msgstr "ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ"
#~ msgid "Launch"
#~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କର"
#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
#~ msgstr "ଆପଣ ଛାଡିୟିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି, ନିଶ୍ଚିତ କି?"
#~ msgid "Quit?"
#~ msgstr "ଛାଡିୟାଅ ?"
#~ msgid ""
#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
#~ "you would like to help head over to\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgstr ""
#~ "ସରଭର ସ୍ଥାନଗୁଡିକ ଏୟାଏଁ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ହୋଇନାହିଁ ୤ ୟଦି ଆପଣ\n"
#~ "ସାହାୟ୍ଯ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତେବେ\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/କୁ ୟାଆନ୍ତୁ ୤"
#~ msgid ""
#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
#~ "you would like to help head over to\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgstr ""
#~ "ଖେଳାଳୀ ସ୍ଥାନ ଗୁଡିକ ଏୟାଏଁ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ହୋଇନାହିଁ ୤ ୟଦି\n"
#~ "ଆପଣ ସାହାୟ୍ଯ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତେବେ\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/କୁ ୟାଆନ୍ତୁ ୤"
#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
#~ msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଟେବୁଲରେ ୟୋଗ ଦେଇପାରିବା ପୂର୍ବରୁ ସେହି ଟେବୁଲକୁ ହାଇଲାଇଟ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ ୤"
#~ msgid "Error Joining"
#~ msgstr "ୟୋଗ ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#~ msgid "That table is full."
#~ msgstr "ସେହି ଟେବୁଲ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି"
#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
#~ msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଟେବୁଲକୁ ଦେଖିପାରିବା ପୂର୍ବରୁ ତାହାକୁ ହାଇଲାଇଟ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ ୤"
#~ msgid "Error Spectating"
#~ msgstr "ଦେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#~ msgid ""
#~ "Failed to join table.\n"
#~ "Join aborted."
#~ msgstr ""
#~ "ଟେବୁଲରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ବିଫଳ ହେଲା ୤\n"
#~ "ୟୋଗ ଦେବା ନିଷ୍ଫଳ ହେଲା ୤"
#~ msgid "Join Error"
#~ msgstr "ୟୋଗଦେବା ତ୍ରୁଟି"
#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
#~ msgstr "GGZ ଖେଳ ପ୍ରାନ୍ତ ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କର"
#~ msgid "Start playing a game at a new table"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଟେବୁଲରେ ଖେଳ ଖେଳିବା ଆରମ୍ଭ କର"
#~ msgid "Join an existing game"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଦ୍ଯମାନ ଖେଳରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଦ୍ଯମାନ ଖେଳକୁ ଦେଖ -ଟେବୁଲର ଜଣେ ଦର୍ଶକ ହୁଅ"
#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
#~ msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଖେଳୁଥିବା ଖେଳ ଛାଡିୟାଆନ୍ତୁ "
#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
#~ msgstr "ଗ୍ରାହକ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ଡାଏଲଗକୁ ଦେଖାଅ"
#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
#~ msgstr "ଚଳିତ କକ୍ଷର ଖେଳ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଖେଳ ଆରମ୍ଭକୁ ଦର୍ଶାଅ"
#~ msgid "Exit the GGZ client application."
#~ msgstr " GGZ ଗ୍ରାହକ ପ୍ରଯୋଗରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କର"
#~ msgid "Compiled with debugging."
#~ msgstr "ଡିବଗ୍ କରିବା ସହିତ ସଂକଳିତହେଲା"
#~ msgid "GGZ"
#~ msgstr "GGZ"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
#~ msgid "Watch"
#~ msgstr "ନିରୀକ୍ଷଣ"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡିକ"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "ଦୃଶ୍ଯ"
#~ msgid "Room List"
#~ msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା"
#~ msgid "Player List"
#~ msgstr "ଖେଳାଳୀ ତାଲିକା"
#~ msgid "Server Stats"
#~ msgstr "ସରଭର ସ୍ଟାଟସ"
#~ msgid "Player Stats"
#~ msgstr "ଖେଳାଳୀ ସ୍ଟାଟସ"
#~ msgid "MOTD"
#~ msgstr "MOTD"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "ସହାୟତା"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "ପଠାନ୍ତୁ"
#~ msgid "Properties Updated"
#~ msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ଅପଡେଟହେଲା"
#~ msgid "Confirm:"
#~ msgstr "ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ:"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "ସେବକ ମାନେ"
#~ msgid "Chat Font:"
#~ msgstr "ଚାଟ ଫଣ୍ଟ:"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନକରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
#~ msgstr "ୟୋଗଦେବା ଅବହେଳା କର/ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଭାଗ"
#~ msgid "Play Sounds"
#~ msgstr "ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ"
#~ msgid "Auto Indent"
#~ msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଇଣ୍ଡେଣ୍ଟ"
#~ msgid "Timestamp Chats"
#~ msgstr "ସମଯଷ୍ଟାମ୍ପ ଚାଟଗୁଡିକ"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "ଶବ୍ଦଆବୃତ"
#~ msgid "Chat Color"
#~ msgstr "ଚାଟ ରଙ୍ଗ"
#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ଦିଆୟାଇଥିବା ଡିଫଲ୍ଟ ଚାଟ ରଙ୍ଗ "
#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
#~ msgstr "ୟେବେ ଆପଣଙ୍କର ନାମ ଟାଇପ ହେଲା ଚାଟ ରଙ୍ଗ ଉପୟୋଗ ହେଲା"
#~ msgid "Chat color used for all other chats"
#~ msgstr "ଅନ୍ଯ ସବୁ ଚାଟଗୁଡିକ ପାଇଁ ଚାଟ ରଙ୍ଗ ଉପୟୋଗ ହେଲା"
#~ msgid "Normal Color"
#~ msgstr "ସାମାନ୍ଯରଙ୍ଗ"
#~ msgid "Highlight Color"
#~ msgstr "ହାଇଲାଇଟ ରଙ୍ଗ"
#~ msgid "Friend Color"
#~ msgstr "ବନ୍ଧୁ ରଙ୍ଗ"
#~ msgid "Black Background"
#~ msgstr "କଳା ପୃଷ୍ଠଭୂମି"
#~ msgid "White Background"
#~ msgstr "ଧଳା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "ଚାଟ"
#~ msgid "All of the following information is optional."
#~ msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ସମସ୍ତ ସୂଚନା ବୈକଳ୍ପିକ ଅଟେ ୤"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "ନାମ:"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "ମହାନଗର:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "ସ୍ଥିତି:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "ଦେଶ:"
#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
#~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ, ପ୍ରିୟ କାର୍ଯ୍ୟ, ଇତ୍ୟାଦି।"
#~ msgid "Single Click Room Entry"
#~ msgstr "ଏକାମାତ୍ର କ୍ଲିକ କକ୍ଷ ପ୍ରବେଶ"
#~ msgid "Display All"
#~ msgstr "ସବୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର"
#~ msgid "Display New"
#~ msgstr "ନୂଆ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର"
#~ msgid "Display Important"
#~ msgstr "ମହତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର"
#~ msgid "Display None"
#~ msgstr "କିଛି ବି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନାହିଁ"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: ବିକଳ୍ପ `%s' ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଅଟେ\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: ବିକଳ୍ପ `--%s' ଗୋଟିଏ ୟୁକ୍ତିକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ନାହିଁ \n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: ବିକଳ୍ପ`%c%s' ଗୋଟିଏ ୟୁକ୍ତିକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ନାହିଁ \n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: ବିକଳ୍ପ `%s' ଗୋଟିଏ ୟୁକ୍ତି ଆବଶ୍ଯକ କରେ\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: ଅଚିହ୍ନିତ ବିକଳ୍ପ `--%s'\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: ଅଚିହ୍ନିତ ବିକଳ୍ପ `%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ଅବୌଧ ବିକଳ୍ପ -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ଅମାନ୍ଯ ବିକଳ୍ପ -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ବିକଳ୍ପ ଗୋଟିଏ ୟୁକ୍ତି ଆବଶ୍ଯକ କରେ -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s:ବିକଳ୍ପ `-W %s' ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଅଟେ\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: ବିକଳ୍ପ `-W %s' ଗୋଟିଏ ୟୁକ୍ତିକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ନାହିଁ\n"
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
#~ msgstr "ସୂଦୂର ଖେଳାଳି ମାନଙ୍କୁ ନୂତନ ଖେଳ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବାକୁ ଥିବା ଗୋଟିଏ ସୂଚକ"
#~ msgid "A flag to enable network game support"
#~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଖେଳ ସମର୍ଥନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସୂଚକ"
#~ msgid "A flag to show move comments"
#~ msgstr "ଗତି ଟିପ୍ପଣୀ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସୂଚକ"
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
#~ msgstr "ନୂତନ ଖେଳରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଖେଳାଳି ଅଂଶ ଗ୍ରହଣ କରୁଥିବା ସମୟ"
#~ msgid "The board side to display"
#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ବୋର୍ଡ ପାର୍ଶ୍ଵ"
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
#~ msgstr "ନୂତନ ଖେଳଗୁଡ଼ିକରେ କଳା ପାଇଁ କଷ୍ଟକର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚାଳକ"
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
#~ msgstr "ନୂତନ ଖେଳଗୁଡ଼ିକରେ ଧଳା ପାଇଁ କଷ୍ଟକର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚାଳକ"
#~ msgid "The default player type for black in new games"
#~ msgstr "ନୂତନ ଖେଳଗୁଡ଼ିକରେ କଳା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚାଳକ ପ୍ରକାର"
#~ msgid "The default player type for white in new games"
#~ msgstr "ନୂତନ ଖେଳଗୁଡ଼ିକରେ ଧଳା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚାଳକ ପ୍ରକାର"
#~ msgid ""
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
#~ msgstr ""
#~ "ଗତିଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଶୈଳୀ, ହୁଏତଃ 'ମନୁଷ୍ଯ' (ମନୁଷ୍ଯ ପଢ଼ିବା ଯୋଗ୍ୟ), 'lan' (ବୃହତ ଗାଣିତିକ "
#~ "ଚିହ୍ନ) ଅଥବା 'san' (ମାନକ ଗାଣିତିକ ଚିହ୍ନ)"
#~ msgid ""
#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
#~ "g. handhelds)"
#~ msgstr ""
#~ "ପ୍ରଚ୍ଛଦ ଭୂମିରେ ଥିବା ବୋର୍ଡର ପାର୍ଶ୍ୱ, ହୁଏତଃ 'ଧଳା', 'କଳା', 'ପ୍ରଚଳିତ' (ପ୍ରଚଳିତ କେଳାଳୀ), "
#~ "'ମନୁଷ୍ୟ' (ପ୍ରଚଳିତ ମନୁଷ୍ୟ ଖେଳାଳୀର ପାର୍ଶ୍ୱ) ଅଥବା 'ସାମ୍ନା ସାମ୍ନି' (ପରଦାର ଉଭର ପାର୍ଶ୍ୱରେ "
#~ "ଥିବା ଖେଳାଳୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ handhelds)"
#~ msgid "Load a saved game"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଚିତ ଖେଳକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "ଲଗଗୁଡ଼ିକ"
#~ msgid "Save the current game"
#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଖେଳକୁ ସଂଚୟ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Show _Logs"
#~ msgstr "ମନ୍ଥର ଲଗଗୁଡ଼ିକ (_L)"
#~ msgid "There are no active logs."
#~ msgstr "ସେଠାରେ କୌଣସି ସକ୍ରିୟ ଲଗ ନାହିଁ।"
#~ msgid "Load Chess Game"
#~ msgstr "ଚେସ ଖେଳ ଲୋଡ କର"
#~ msgid "Communication:"
#~ msgstr "ଯୋଗଯୋଗ:"
#~ msgid "Executable:"
#~ msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ:"
#~ msgid "<b>Game</b>"
#~ msgstr "<b>ଖେଳ</b>"
#~ msgid "<b>Rooms</b>"
#~ msgstr "<b>କଠୋରୀ</b>"
#~ msgid "<b>Server</b>"
#~ msgstr "<b>ସର୍ଭର</b>"
#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
#~ msgstr "<b>ସ୍ଥିତି/ଚାର୍ଟ (_C)</b>"
#~ msgid "_Join"
#~ msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
#~ msgid "_Leave"
#~ msgstr "ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_L)"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "ରୂପରେଖ (_P):"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ୟୋଗ କର"
#~ msgid "User _Name:"
#~ msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_N):"
#~ msgid "_Add Account"
#~ msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "ଆଧାର (_H):"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "ସର୍ଭର (_S):"
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
#~ msgstr "<b>ଅସୁବିଧା</b>"
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
#~ msgstr "<b>ଖେଳ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ</b>"
#~ msgid "<b>Players</b>"
#~ msgstr "<b>ଖେଳଳୀମାନେ</b>"
#~ msgid "B_lack:"
#~ msgstr "କଳା (_l):"
#~ msgid "Enter the title for this game"
#~ msgstr "ଏହି ଖେଳ ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#~| msgid "Time:"
#~ msgid "Move _Time:"
#~ msgstr "ଚାଲ ଚଳେଇବା ସମୟ (_T):"
#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
#~ msgstr "ଖେଳ ଆରମ୍ଭ କର ୤ ଥରେ ସବୁ କ୍ଷେତ୍ର ଗୁଡିକ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପରେ ଖେଳ ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ ୤"
#~ msgid "W_hite:"
#~ msgstr "ଧ_ଳା:"
#~ msgid "_Black:"
#~ msgstr "କଳା (_B):"
#~ msgid "_Game name:"
#~ msgstr "ଖେଳ ନାମ (_G):"
#~ msgid "_Start"
#~ msgstr "ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)"
#~ msgid "_White:"
#~ msgstr "_ଧଳା:"
#~| msgid "Show or hide the toolbar"
#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
#~ msgstr "ଚେସ ବୋର୍ଡରେ ସଂଖ୍ୟାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#~| msgid "Show or hide the toolbar"
#~ msgid "Show or hide the game history panel"
#~ msgstr "ଖେଳର ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ଫଳନକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#~ msgid "Shows hints during chess games"
#~ msgstr "ଚେସ ଖେଳଗୁଡ଼ିକରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
#~ msgstr "3D ଉପାଦାନର ମସୃଣ ଧାର (anti-alias)"
#~ msgid ""
#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
#~ "using OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "ଚେସ ବୋର୍ଡକୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ 2D ଅବସ୍ଥାରେ ଦେଖନ୍ତୁ, ଅଥବା ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ OpenGL "
#~ "ବ୍ୟବହାର କରି 3D ଅବସ୍ଥାରେ ଦେଖନ୍ତୁ।"
#~ msgid "Save Chess Game"
#~ msgstr "ଚେସ ଖେଳକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
#~ msgstr "ଚେସ ଭୁଲ ଭାବରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି"
#~ msgid ""
#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
#~ "the upgrade has completed."
#~ msgstr ""
#~ "ଚେସ ଆରମ୍ଭ ହେବାରେ ସକ୍ଷମ ହେଉନାହିଁ କାରଣ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ। ଯଦି "
#~ "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ରକୁ ଉନ୍ନତତର କରୁଛନ୍ତି ତେବେ ଦୟାକରି ଉନ୍ନୟନ ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
#~ "ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ।"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "ଅସୀମିତ"
#~ msgid "Unable to find %s engine"
#~ msgstr "%s ଯନ୍ତ୍ରକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
#~ msgstr "ଧାରଣ କରାଯାଇଥିବା ଖେଳକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (%i ଚାଲ)"
#~ msgid "Game settings changed"
#~ msgstr "ଖେଳ ସଂରଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି"
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
#~ msgstr "%(white)s ବନାମ %(black)s"
#~ msgid "PGN files"
#~ msgstr "PGN ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
#~ msgid "Please select a file to load"
#~ msgstr "ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
#~ msgid "Unabled to load game"
#~ msgstr "ଖେଳ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#~ msgid "Please enter a file name"
#~ msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଖେଳ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
#~ msgstr "ଚେସ - *%(game_name)s"
#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
#~ msgstr "ଚେସ - %(game_name)s"
#~ msgid "∞"
#~ msgstr "∞"
#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
#~ msgstr ""
#~ "ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଖେଳରେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ ନକରନ୍ତି ତେବେ ତାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ"
#~ msgid "Close _without saving"
#~ msgstr "ବିନା ସଂରକ୍ଷଣରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_w)"
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
#~ msgstr "3D ଅବସ୍ଥାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#~ msgid ""
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
#~ "%(errors)s\n"
#~ "\n"
#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
#~ msgstr ""
#~ "ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ହେତୁ ଆପଣ 3D ଅବସ୍ଥାରେ ଖେଳିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ:\n"
#~ "%(errors)s\n"
#~ "\n"
#~ "ଏହି ସମସ୍ୟାର ସମାଧାନ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ, ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ "
#~ "2D ଅବସ୍ଥାରେ ଚେସ ଖେଳିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥ।"
#~ msgid "Unable to claim draw"
#~ msgstr "ଡ୍ର ମାଗିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#~ msgid ""
#~ "You may claim a draw when:\n"
#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
#~ "repetition)\n"
#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
#~ "been captured (50 move rule)"
#~ msgstr ""
#~ "ଆପଣ ଡ୍ରୋ କରିପାରିବେ ଯେତେବେଳେ:\n"
#~ "କ) ବୋର୍ଡଟି ସମାନ ସ୍ଥିତରେ ତିନିଥର ରହିବ (ତିନିଥର ପୁନରାବୃତ୍ତି)\n"
#~ "ଖ) ପଚାଶ ଚାଲ ଚାଲି ସାରିବା ପରେ ଯେଉଁଠି କୌଣସି ସୈନ୍ୟକୁ ଘୁଞ୍ଚା ଯାଇନଥିବା ଏବଂ କାହାକୁ ଧରା "
#~ "ହୋଇନଥିବ (50 ଚାଲ ନିୟମ)"
#~ msgid "No Python OpenGL support"
#~ msgstr "କୌଣସି Python OpenGL ସମର୍ଥନ ନାହିଁ"
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
#~ msgstr "କୌଣସି Python GTKGLExt ସମର୍ଥନ ନାହିଁ"
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
#~ msgstr "OpenGL ଲାଇବ୍ରେରୀ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଧାରାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
#~ msgid "No comment"
#~ msgstr "କୌଣସି ଟିପ୍ପଣୀ ନାହିଁ"
#~ msgid "White castles long"
#~ msgstr "ଧଳା ଗୁମ୍ଫା ଲମ୍ବା"
#~ msgid "Black castles long"
#~ msgstr "କଳା ଗୁମ୍ଫା ଲମ୍ବା"
#~ msgid "White castles short"
#~ msgstr "ଧଳା ଗୁମ୍ଫା ଛୋଟ"
#~ msgid "Black castles short"
#~ msgstr "କଳା ଗୁମ୍ଫା ଛୋଟ"
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (ଅଟକ)"
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (ପରାସ୍ତ)"
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (ଗତିରୋଧ)"
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (ଅଟକ)"
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (ପରାସ୍ତ)"
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (ଗତିରୋଧ)"
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
#~ msgid "%s wins"
#~ msgstr "%s ଜିତିଛି"
#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
#~ msgstr "ବିପକ୍ଷକୁ ଅଟକ ରଖାଯାଇଛି ଏବଂ ଗତି କରିପାରିବ ନାହିଁ (ପରାସ୍ତ)"
#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
#~ msgstr "ବିପକ୍ଷ ଗତି କରିପାରିବ ନାହିଁ (ଗତିରୋଧ)"
#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
#~ msgstr "ଅନ୍ତିମ ପଚାଶଟି ଚାଳନରେ କୌଣସି ଖଣ୍ଡ ଅଥବା ପ୍ୟାଦାକୁ ନିଆଯାଇନାହିଁ"
#~ msgid "Opponent has run out of time"
#~ msgstr "ବିପକ୍ଷ ପାଇଁ ସମୟ ସରିଆସୁଛି "
#~ msgid ""
#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
#~ msgstr "ସମାନ ବୋର୍ଡ ସ୍ଥିତି ତିନିଥର ପାଇଁ ଘଟିଥିବ (ତିନିଥର ପୁନରାବୃତ୍ତି)"
#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
#~ msgstr "କୌଣସି ଚାଳକ ପରାସ୍ତ କରିପାରୁନାହିଁ (ଯଥେଷ୍ଟ ସାମଗ୍ରୀ ନାହିଁ)"
#~ msgid "The black player has resigned"
#~ msgstr "କଳା ଖେଳାଳୀ ପଦତ୍ୟାଗ କରିଛି"
#~ msgid "The white player has resigned"
#~ msgstr "ଧଳା ଖେଳାଳୀ ପଦତ୍ୟାଗ କରିଛି"
#~ msgid "The game has been abandoned"
#~ msgstr "ଖେଳ ବାତିଲ ହୋଇଛି"
#~ msgid "One of the players has died"
#~ msgstr "ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଜଣେ ଖେଳାଳୀ ମୃତ"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
#~ msgid "New profile..."
#~ msgstr "ନୂଆ ପ୍ରୋଫାଇଲ୍‌..."
#~ msgid "Seat"
#~ msgstr "ସ୍ଥାନ"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "ଖେଳାଳୀ"
#~ msgid "Spectator"
#~ msgstr "ଦର୍ଶକ"
#~ msgid "Reserved for %s"
#~ msgstr "%s ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ"
#~ msgid "Seat empty"
#~ msgstr "ସ୍ଥାନ ଖାଲି ଅଛି"
#~ msgid "AI (%s)"
#~ msgstr "AI (%s)"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~| msgid "%d"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~| msgid "1"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~| msgid "2"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~| msgid "3"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~| msgid "4"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~| msgid "5"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~| msgid "6"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~| msgid "7"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~| msgid "8"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~| msgctxt "card symbol"
#~| msgid "Q"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "Q"
#~| msgctxt "card symbol"
#~| msgid "K"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
#~ msgstr "'%(name)s' '%(game)s' ଭିତରେ"
#~ msgid "Application Log"
#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ତାଲିକା"
#~ msgid "Usage: %s [game]"
#~ msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %s [game]"
#~ msgid "Human versus %s"
#~ msgstr "ମନୁଷ୍ୟ ବନାମ %s"
#~ msgid ""
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
#~ "Debug output:"
#~ msgstr ""
#~ "glChess ନଷ୍ଟ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ଏହି ତ୍ରୁଟିକୁ http://bugzilla.gnome.org ରେ ଖବର କରନ୍ତୁ\n"
#~ "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ଫଳାଫଳ:"
#~ msgid "glChess"
#~ msgstr "glଚେସ"
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
#~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (ଏବଂ ସହଯୋଗୀମାନେ)"
#~ msgid ""
#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
#~ "\n"
#~ "glChess is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME ପାଇଁ 2D/3D ଚେସ ଖେଳ। \n"
#~ "\n"
#~ "glChess ଟି GNOME ଖେଳର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ।"
#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "ଅଶୁଦ୍ଧ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
#~ msgid "Account in use"
#~ msgstr "ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା ଖାତା"
#~ msgid "Connection closed: %s"
#~ msgstr "ସଂଯୋଗ ବନ୍ଦ ଅଛି: %s"
#~ msgid "A password is required"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ"
#~ msgid "Disconnected from server"
#~ msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "କୌଣସି ବର୍ଣ୍ଣନା ନାହିଁ"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
#~ msgid "Connect four tiles in a row"
#~ msgstr "ଚାରୋଟି ଟାଇଲକୁ ଗୋଟିଏ ଧାଡ଼ିରେ ଖଞ୍ଜନ୍ତୁ"
#~ msgid "A network error has occurred."
#~ msgstr "ଗୋଟି ଏନେଟୱର୍କ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
#~ msgstr "ଜଣେ ବିପକ୍ଷ ଖେଳାଳୀକୁ ଖେଳରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଛନ୍ତି ୤"
#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
#~ msgstr " %sର ଗୋଟିଏ ନେଟବାର୍କ ଖେଳକୁ ସ୍ବାଗତ"
#~ msgid "%s joined the game.\n"
#~ msgstr "%s ଖେଳରେ ଯୋଗ ଦେଲେ।\n"
#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
#~ msgstr "ଖେଳ ସମାପ୍ତ ହେଲା କାରଣ ହୋଷ୍ଟ %s ଖେଳ ଛାଡି ଚାଲିଗଲେ ୤\n"
#~ msgid "%s left the game.\n"
#~ msgstr "%s ଖେଳ ଛାଡ଼ିଦେଲା।\n"
#~ msgid "Gnibbles"
#~ msgstr "Gnibbles"
#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
#~ msgstr "Gnibbles GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ଖେଳ।"
#~ msgid "Gnometris"
#~ msgstr "ଜେନୋମେଟ୍ରିକ୍ସ"
#~ msgid "Gnometris Preferences"
#~ msgstr "ଜେନୋମାଟ୍ରିକ୍ସ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
#~ msgid "_Bastard mode"
#~ msgstr "ବାଷ୍ଟାର୍ଡ ଧାରା (_B)"
#~ msgid "Gnometris Scores"
#~ msgstr "ଜେନୋମେଟ୍ରିକ୍ସ ସ୍କୋର"
#~| msgid "Generate new puzzles _while you play"
#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମିରେ ନୂତନ ଗୋଲକଧନ୍ଦାଗୁଡିକୁ ଉତ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ</i></b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ଖେଳଗୁଡିକୁ ମୁଦ୍ରଣକର</span>"
#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
#~ msgstr "<i><u>ଗୋଲକଧନ୍ଦାର ସଂଖ୍ଯା</u></i>"
#~ msgid "<i>Easy:</i>"
#~ msgstr "<i>ସହଜ:</i>"
#~ msgid "<i>Hard:</i>"
#~ msgstr "<i>କଠିନ:</i>"
#~ msgid "<i>Medium:</i>"
#~ msgstr "<i>ମଧ୍ଯମ:</i>"
#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
#~ msgstr "<i>ଅତି କଠିନ:</i>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ଗୋଲକ ଧନ୍ଦା ଉତ୍ପାଦକ</span>"
#~ msgid "Criteria:"
#~ msgstr "ନିଯମ :"
#~ msgid "Generate Policy"
#~ msgstr "ନୀତି ଉତ୍ପାଦନକରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
#~ msgstr "ବନ୍ଦ ହେଲା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନୂତନ ଗୋଲକଧନ୍ଦାଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_u)"
#~ msgid "Generate until _reaching target"
#~ msgstr " _ ଲକ୍ଷ୍ଯକୁ ପହଞ୍ଚିବା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସୃଷ୍ଟି କରି ଚାଲିଥାଅ ୤"
#~ msgid "Puzzle Generator"
#~ msgstr "ଗୋଲକଧନ୍ଦା ଉତ୍ପାଦକ"
#~ msgid "Target _number of sudokus:"
#~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ _ସୁକୋଡୁର ସଂଖ୍ଯା:"
#~ msgid "_Generate"
#~ msgstr "ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_G)"
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
#~ msgstr "<b><span size=\"large\">ନୂତନ ଖେଳ (_N)</span></b>"
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
#~ msgstr "<b><span size=\"large\">ସଂରକ୍ଷିତ ଖେଳ (_S)</span></b>"
#~ msgid "Clear _Others"
#~ msgstr "ଅନ୍ଯମାନଙ୍କର _ପରିଷ୍କାର କର"
#~ msgid "_Clear Tracker"
#~ msgstr "_ଟ୍ରାକର ପରିଷ୍କାର କର"
#~ msgid "_Trackers"
#~ msgstr "_ଟ୍ରାକର ଗୁଡିକ"
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
#~ msgstr "ସୁଡୋକୁ ଖେଳ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#~ msgid "Print current game"
#~ msgstr "ଚଳିତ ଖେଳକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
#~ msgstr "ଏକ ସମଯରେ ଏକରୁ ଅଧିକ ସୁଡୋକୁ ମୁଦ୍ରଣ କର ୤"
#~ msgid "Close Sudoku"
#~ msgstr "ସୁଡୋକୁକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
#~ msgstr "ଚଳିତ ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରରେ କୋଉ ସଂଖ୍ଯା ୟିବ ଦେଖାଅ ୤"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "ପୁରଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
#~ msgstr "ୟଦି ସମ୍ଭବ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚଳିତ ବର୍ଗରେ ପୁରଣ କର ୤"
#~ msgid "Fill _all squares"
#~ msgstr "ସବୁ ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ _ପୁରଣ କର"
#~ msgid ""
#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
#~ msgstr ""
#~ "ସମସ୍ତ ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରକୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପୁରଣ କରେ ୟାହାପାଇଁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ମାନ୍ଯ ମୂଲ୍ଯ ରହିଥାଏ ୤"
#~ msgid "_Generate new puzzles"
#~ msgstr "_ ନୂଆ ଗୋଲକଧନ୍ଦାଗୁଡିକୁ ଉତ୍ପାଦନକର"
#~ msgid "Generate new puzzles."
#~ msgstr "ନୂଆ ଗୋଲକଧନ୍ଦାଗୁଡିକୁ ଉତ୍ପାଦନକର"
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
#~ msgstr "ଚଳିତ ଗୋଲକଧନ୍ଦା ବିଷଯରେ ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଦର୍ଶାଅ"
#~ msgid "_Always show hint"
#~ msgstr "_ସର୍ବଦା ସୂଚନା ଦେଖାଅ"
#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
#~ msgstr "ଆପଣ ଖେଳିବା ବେଳେ _ ନୂଆ ଗୋଲକଧନ୍ଦାଗୁଡିକୁ ଉତ୍ପାଦନ କର"
#~ msgid ""
#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
#~ "automatically pause when the game goes into the background."
#~ msgstr ""
#~ "ଆପଣ ଖେଳିବା ବେଳେ ନୂଆ ଗୋଲକଧନ୍ଦାଗୁଡିକୁ ପୃଷ୍ଠଭୂମିରେ ଉତ୍ପାଦନ କର ୤ ଏହା ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ବିରାମ "
#~ "ହୁଏ ୟେବେ ଖେଳ ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ଚାଲିୟାଏ ୤"
#~| msgid "_Hint"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
#~ msgid "Clear entries you've filled in"
#~ msgstr "ଆପଣ ପୁରଣ କରିଥିବା ପ୍ରବେଶଗୁଡିକୁ ପରିଷ୍କାର କର"
#~ msgid "Clear notes and hints"
#~ msgstr "ସୂଚନା ଏବଂ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକୁ ପରିଷ୍କାର କର"
#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
#~ msgstr[0] "ଆପଣ ସେହି ସ୍ୱୟଂ-ପୁରଣ %(n)s ସମୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି"
#~ msgstr[1] "ଆପଣ ସେହି ସ୍ୱୟଂ-ପୁରଣ %(n)s ସମୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି"
#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
#~ msgstr "%(difficulty)s ଟି ଗୋଲକଧନ୍ଦା ଖେଳୁଅଛି।"
#~ msgid "No Tracker"
#~ msgstr "କୌଣସି ଚିହ୍ନଟକାରୀ ନାହିଁ"
#~ msgid "_Clear Others"
#~ msgstr "_ଅନ୍ଯଗୁଡିକୁ ପରିଷ୍କାର କର"
#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
#~ msgstr "ମନୋନୀତ ଚିହ୍ନଟକାରୀ ଦ୍ବାରା ଚିହ୍ନିତ ହୋଇ ନଥିବା ସମସ୍ତ ଚାଲକୁ ପରିଷ୍କାର କର ୤"
#~ msgid "Last Played %(timeAgo)s"
#~ msgstr "ଅନ୍ତିମଥର ଖେଳାଯାଇଥିବା %(timeAgo)s"
#~ msgid "%(level)s puzzle"
#~ msgstr "%(level)s ଗୋଲକଧନ୍ଦା"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "ଅଟକିଛି"
#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
#~ msgstr[0] "%(n)s ଗୋଲକଧନ୍ଦା ନିର୍ମାଣ କରିଛି %(total)s ଟିରୁ"
#~ msgstr[1] "%(n)s ଗୋଲକଧନ୍ଦା ନିର୍ମାଣ କରିଛି %(total)s ଟିରୁ"
#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
#~ msgstr[0] "%(n)s ଟି ଗୋଲକଧନ୍ଦା ସୃଷ୍ଟିକରିଛି"
#~ msgstr[1] "%(n)s ଟି ଗୋଲକଧନ୍ଦା ସୃଷ୍ଟିକରିଛି"
#~ msgid "%(n)s year"
#~ msgid_plural "%(n)s years"
#~ msgstr[0] "%(n)s ବର୍ଷ"
#~ msgstr[1] "%(n)s ବର୍ଷ"
#~ msgid "%(n)s month"
#~ msgid_plural "%(n)s months"
#~ msgstr[0] "%(n)s ମାସ"
#~ msgstr[1] "%(n)s ମାସ"
#~ msgid "%(n)s week"
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
#~ msgstr[0] "%(n)s ସପ୍ତାହ"
#~ msgstr[1] "%(n)s ସପ୍ତାହ"
#~ msgid "%(n)s day"
#~ msgid_plural "%(n)s days"
#~ msgstr[0] "%(n)s ଦିନ"
#~ msgstr[1] "%(n)s ଦିନ"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " ଏବଂ "
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "at %I:%M %p"
#~ msgstr "%I:%M %p ଠାରେ"
#~ msgid "%A %I:%M %p"
#~ msgstr "%A %I:%M %p"
#~ msgid "%B %e"
#~ msgstr "%B %e"
#~ msgid "Tile _Colours"
#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ (_C)"
#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
#~ msgstr "ରଙ୍ଗୀନ ଟାଇଲଗୁଡିକୁ ସକ୍ଷମ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପତାକା ଦିଅ"
#~ msgid "Control coloured tiles"
#~ msgstr "ରଙ୍ଗୀନ ଟାଇନଗୁଡିକୁ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ କର"
#~ msgid ""
#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
#~ "the board."
#~ msgstr ""
#~ "Reversi ର GNOME ସଂସ୍କରଣ। ଏହାର ଲକ୍ଷ୍ଯ ହେଉଛି ବୋର୍ଡରେ ଥିବା ଅଧିକାଂଶ ଡିସ୍କକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା।"
#~ msgid "Player Chat"
#~ msgstr "ଖେଳାଳୀ ଚାଟ"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "ବ୍ଯବହୃତହେଉଛି"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "ଖାଲି"
#~ msgid "Abandoned"
#~ msgstr "ପରିତ୍ଯାଗ କରାୟାଇଛି"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
#~ msgid "Sit here"
#~ msgstr "ଏଠାରେ ବସ"
#~ msgid "Move here"
#~ msgstr "ଏଠାରେ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#~ msgid "Play with bot"
#~ msgstr "ବୋଟ ସହିତ ଖେଳ"
#~ msgid "Drop reservation"
#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପକାନ୍ତୁ"
#~ msgid "Look & Feel"
#~ msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ଅନୁଭବ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
#~ msgstr "ବୋର୍ଡକୁ ପରିଷ୍କାର କରିବା ପାଇଁ 1000 ପଏଣ୍ଟ ଅତିରିକ୍ତ ଲାଭାଂଶ!"
#~ msgid "Set the theme"
#~ msgstr "ଥିମ ସ୍ଥିର କର"
#~ msgid "For backwards compatibility"
#~ msgstr "ପଶ୍ଚାତ୍ଗତି ଅନୁରୂପୟୋଗ୍ଯତା ପାଇଁ"
#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
#~ msgstr "ଖେଳ ଆକାର(1=ଛୋଟ, 3=ବଡ)"
#~ msgid "Same GNOME"
#~ msgstr "ସମାନ GNOME"
#~ msgid "Height of the custom board"
#~ msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ବୋର୍ଡର ଉଚ୍ଚତା"
#~ msgid ""
#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
#~ msgstr ""
#~ "ଏହାକୁ FALSE କୁ ସେଟ କରିବା ଅର୍ଥ ଖଣ୍ଡଗୁଡିକ ଧୀରେ ପଡେ, କିନ୍ତୁ ମର୍ୟ୍ଯଦାର ସହିତ ୤ TRUE କୁ ସେଟ "
#~ "କରିବା ଦ୍ବାରା ଖଣ୍ଡଗୁଡିକ ଅତିଶୀଘ୍ର ପଡେ ଏବଂ କମ୍ପନ ସହିତ ୤"
#~ msgid "The board size"
#~ msgstr "ବୋର୍ଡର ଆକାର"
#~ msgid "The filename of the theme to use."
#~ msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଥିମର ଫାଇଲ ନାମ"
#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
#~ msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ବୋର୍ଡର ଉଚ୍ଚତା, 101 &gt; ଉଚ୍ଚତା &gt; 3."
#~ msgid ""
#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
#~ "Large."
#~ msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ବୋର୍ଡର ଆକାର 1 = ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ, 2 = ଛୋଟ, 3 = ମଧ୍ଯମ, 4 = ବଡ"
#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
#~ msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ବୋର୍ଡର ଓସାର 101 &gt; ଓସାର &gt; 3."
#~ msgid "Use fast animation"
#~ msgstr "ଦ୍ରୁତ ଚଳଚିତ୍ର ଉପୟୋଗକର"
#~ msgid "Width of the custom board"
#~ msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ବୋର୍ଡର ଓସାର"
#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
#~ msgstr "ଦୁର୍ଭାଗ୍ଯବଶତଃ ଆପଣଙ୍କର ସ୍କୋର ପ୍ରଥମ ଦଶରେ ଆସିଲା ନାହିଁ ୤"
#~ msgid "Same GNOME Theme"
#~ msgstr "ସମାନ GNOME ଥିମ"
#~ msgid "_Theme..."
#~ msgstr "_ଥିମ ..."
#~ msgid "_Small"
#~ msgstr "_ଛୋଟ"
#~ msgid "_Large"
#~ msgstr "_ବଡ"
#~ msgid "_Fast Animation"
#~ msgstr "_ଦ୍ରୁତ ଚଳଚିତ୍ର"
#~ msgid "No theme data was found."
#~ msgstr "କୌଣସି ଥିମ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#~ msgid ""
#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
#~ "installed correctly and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ଏହି ଖେଳ ଖେଲିବା ସମ୍ଭବ ଅଟେ ୤ ଦଯାକରି ୟାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ୟେ ଖେଳ ସଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହୋଇଛି "
#~ "ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤"
#~| msgid "Same GNOME"
#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
#~ msgstr "ସମାନ GNOME (Clutter)"