8819 lines
260 KiB
Text
8819 lines
260 KiB
Text
|
# translation of gnome-games.HEAD.po to Arabic
|
|||
|
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
|
|||
|
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
|
|||
|
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
|
|||
|
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
|
|||
|
# Meno25 , 2007.
|
|||
|
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
|||
|
# Ahmad Farghal <ahmad.farghal@gmail.com>, 2007.
|
|||
|
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007.
|
|||
|
# Abdelmonam Kouka <abdelmonam.kouka@ubuntume.com>, 2008.
|
|||
|
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
|
|||
|
# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|||
|
"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 08:28+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 05:27+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|||
|
"Language: ar\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|||
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|||
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. Title of the main window
|
|||
|
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:234
|
|||
|
msgid "Chess"
|
|||
|
msgstr "شطرنج"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
|
|||
|
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
|
|||
|
msgstr "العب لعبة الشطرنج الكلاسيكية للاعبَيْن"
|
|||
|
|
|||
|
#. Game menu name
|
|||
|
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
|
|||
|
#: ../gnect/src/main.c:1183 ../gnibbles/src/main.c:605
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:397
|
|||
|
msgid "_Game"
|
|||
|
msgstr "_لعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#. Undo move menu item
|
|||
|
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../glines/src/games-stock.c:259
|
|||
|
#: ../gnect/src/games-stock.c:259 ../gnibbles/src/games-stock.c:259
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:259
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:111
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:259 ../gtali/src/games-stock.c:259
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:754
|
|||
|
msgid "_Undo Move"
|
|||
|
msgstr "ت_راجع عن النقلة"
|
|||
|
|
|||
|
#. Save menu item
|
|||
|
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
|
|||
|
msgid "_Resign"
|
|||
|
msgstr "ا_ستسلم"
|
|||
|
|
|||
|
#. Claim draw menu item
|
|||
|
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
|
|||
|
msgid "Claim _Draw"
|
|||
|
msgstr "طلب سَ_حب"
|
|||
|
|
|||
|
#. Settings menu item
|
|||
|
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4
|
|||
|
#: ../gnect/src/main.c:1185 ../gnibbles/src/main.c:607
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
|
|||
|
msgid "_Settings"
|
|||
|
msgstr "إ_عدادات"
|
|||
|
|
|||
|
#. Help menu item
|
|||
|
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5
|
|||
|
#: ../gnect/src/main.c:1186 ../gnibbles/src/main.c:608
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:89
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 ../gnomine/src/gnomine.vala:116
|
|||
|
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 ../gnotski/src/gnotski.c:399
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:759 ../iagno/data/iagno.ui.h:4
|
|||
|
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:88
|
|||
|
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:70
|
|||
|
msgid "_Help"
|
|||
|
msgstr "_مساعدة"
|
|||
|
|
|||
|
#. Help contents menu item
|
|||
|
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:247 ../gnect/src/games-stock.c:247
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:247 ../gnobots2/src/games-stock.c:247
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../gnotski/src/games-stock.c:247
|
|||
|
#: ../gtali/src/games-stock.c:247
|
|||
|
msgid "_Contents"
|
|||
|
msgstr "_المحتويات"
|
|||
|
|
|||
|
#. Tooltip for start new game toolbar button
|
|||
|
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../glines/src/games-stock.c:48
|
|||
|
#: ../gnect/src/games-stock.c:48 ../gnibbles/src/games-stock.c:48
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:48 ../gnobots2/src/menu.c:70
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:48 ../gtali/src/games-stock.c:48
|
|||
|
msgid "Start a new game"
|
|||
|
msgstr "ابدأ لعبة جديدة"
|
|||
|
|
|||
|
#. The New Game toolbar button
|
|||
|
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
|
|||
|
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:470
|
|||
|
msgid "New Game"
|
|||
|
msgstr "لعبة جديدة"
|
|||
|
|
|||
|
#. The undo move toolbar button
|
|||
|
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
|
|||
|
msgid "Undo Move"
|
|||
|
msgstr "تراجع عن النقلة"
|
|||
|
|
|||
|
#. The tooltip for the Resign toolbar button
|
|||
|
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
|
|||
|
msgid "Resign"
|
|||
|
msgstr "استسلم"
|
|||
|
|
|||
|
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
|
|||
|
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
|
|||
|
msgid "Rewind to the game start"
|
|||
|
msgstr "العودة لبداية اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#. Tooltip on the show previous move navigation button
|
|||
|
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
|
|||
|
msgid "Show the previous move"
|
|||
|
msgstr "اظهر النقلة السابقة"
|
|||
|
|
|||
|
#. Tooltip on the show next move navigation button
|
|||
|
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
|
|||
|
msgid "Show the next move"
|
|||
|
msgstr "اظهر النقلة التالية"
|
|||
|
|
|||
|
#. Tooltip on the show current move navigation button
|
|||
|
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
|
|||
|
msgid "Show the current move"
|
|||
|
msgstr "أظهر النقلة الحالية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
|
|||
|
msgid "The width of the window"
|
|||
|
msgstr "عرض النافذة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
|
|||
|
msgid "The width of the main window in pixels."
|
|||
|
msgstr "عرض النافذة الرئيسية بالبكسل."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
|
|||
|
msgid "The height of the window"
|
|||
|
msgstr "ارتفاع النافذة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
|
|||
|
msgid "The height of the main window in pixels."
|
|||
|
msgstr "ارتفاع النافذة الرئيسية بالبكسل."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
|
|||
|
msgid "A flag to enable maximized mode"
|
|||
|
msgstr "علم لتمكين نمط النافذة المُكبرة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
|
|||
|
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
|
|||
|
msgstr "علم لتمكين نمط ملء الشاشة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
|
|||
|
msgid "The piece to promote pawns to"
|
|||
|
msgstr "القطعة التي تريد ترقية البيدق إليها"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"القطعة التي يريد اللاعب البشري ترقيتها عندما ينقل جنديًا إلى الصف الأخير."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
|
|||
|
msgid "A flag to enable 3D mode"
|
|||
|
msgstr "علم لتمكين الوضع ثلاثي الأبعاد"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
|
|||
|
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
|
|||
|
msgstr "علم لتنعيم السطوح والحواف في المشهد ثلاثي الأبعاد"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
|
|||
|
msgid "The piece theme to use"
|
|||
|
msgstr "سمة القطع المُستخدمة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
|
|||
|
msgid "A flag to enable move hints"
|
|||
|
msgstr "علم لتمكين تلميحات النقلات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
|
|||
|
msgid "A flag to enable board numbering"
|
|||
|
msgstr "علم لتمكين الترقيم على اللوحة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
|
|||
|
msgid "A flag to enable the move history browser"
|
|||
|
msgstr "علم لتمكين مستعرض تأريخ النقل"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
|
|||
|
msgid "A flag to enable the toolbar"
|
|||
|
msgstr "علم لتمكين شريط الأدوات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
|
|||
|
msgid "The directory to open the save game dialog in"
|
|||
|
msgstr "المجلد لحفظ حوار اللعبة فيه"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
|
|||
|
msgid "The directory to open the load game dialog in"
|
|||
|
msgstr "المجلد لفتح حوار اللعبة فيه"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
|
|||
|
msgid "The format to display moves in"
|
|||
|
msgstr "الهيئة التي يتم عرض النقلات بها"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
|
|||
|
msgid "The side of the board that is in the foreground"
|
|||
|
msgstr "جانب اللوحة الموجود في المُقدمة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
|
|||
|
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
|
|||
|
msgstr "فترة اللعبة بالثواني (من 0 إلى ما لانهاية)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
|
|||
|
msgid "true if the human player is playing white"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
|
|||
|
msgid "The opponent player"
|
|||
|
msgstr "اللاعب المنافس"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
|
|||
|
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
|
|||
|
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
|
|||
|
msgstr "صعوبة منافس مُحرّك الشطرنج"
|
|||
|
|
|||
|
#. Title for preferences dialog
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:177
|
|||
|
msgid "Preferences"
|
|||
|
msgstr "التفضيلات"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
|
|||
|
msgid "Play as:"
|
|||
|
msgstr "اللعب بـ:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
|
|||
|
msgid "Opposing Player:"
|
|||
|
msgstr "اللاعب المقابل:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
|
|||
|
msgid "Difficulty:"
|
|||
|
msgstr "الصعوبة:"
|
|||
|
|
|||
|
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
|
|||
|
msgid "Game Duration:"
|
|||
|
msgstr "مدة اللعبة:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
|
|||
|
msgid "Promotion Type:"
|
|||
|
msgstr "نوع الترقية:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
|
|||
|
msgid "Changes will take effect for the next game."
|
|||
|
msgstr "سيبدأ تأثير التغييرات في اللعبة القادمة."
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:230
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:253 ../gnobots2/src/properties.c:452
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:305
|
|||
|
msgid "Game"
|
|||
|
msgstr "لعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
|
|||
|
msgid "3_D Chess View"
|
|||
|
msgstr "مشهد شطرنج ثلاثي الأبعاد"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
|
|||
|
msgid "_Smooth Display"
|
|||
|
msgstr "_عرض ناعم"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
|
|||
|
msgid "Piece Style:"
|
|||
|
msgstr "شكل القطعة:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
|
|||
|
msgid "Show _Toolbar"
|
|||
|
msgstr "إظهار شريط الأ_دوات"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
|
|||
|
msgid "Show _History"
|
|||
|
msgstr "إظهار ال_تاريخ"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
|
|||
|
msgid "_Move Hints"
|
|||
|
msgstr "تلميحات ال_نقلات"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
|
|||
|
msgid "_Board Numbering"
|
|||
|
msgstr "ت_رقيم الرقعة"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
|
|||
|
msgid "Board Orientation:"
|
|||
|
msgstr "اتجاه الرقعة:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
|
|||
|
msgid "Move Format:"
|
|||
|
msgstr "صيغة النقلة:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
|
|||
|
msgid "_Appearance"
|
|||
|
msgstr "الم_ظهر"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:343
|
|||
|
msgctxt "difficulty"
|
|||
|
msgid "Easy"
|
|||
|
msgstr "سهل"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
|
|||
|
msgctxt "difficulty"
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "عادي"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:345
|
|||
|
msgctxt "difficulty"
|
|||
|
msgid "Hard"
|
|||
|
msgstr "صعب"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
|
|||
|
msgctxt "chess-opponent"
|
|||
|
msgid "Human"
|
|||
|
msgstr "إنسان"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
|
|||
|
msgctxt "chess-player"
|
|||
|
msgid "White"
|
|||
|
msgstr "الأبيض"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
|
|||
|
msgctxt "chess-player"
|
|||
|
msgid "Black"
|
|||
|
msgstr "الأسود"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
|
|||
|
msgid "No limit"
|
|||
|
msgstr "لا قيود"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
|
|||
|
msgid "One minute"
|
|||
|
msgstr "دقيقة واحدة"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
|
|||
|
msgid "Five minutes"
|
|||
|
msgstr "خمس دقائق"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
|
|||
|
msgid "30 minutes"
|
|||
|
msgstr "ثلاثون دقيقة"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
|
|||
|
msgid "One hour"
|
|||
|
msgstr "ساعة واحدة"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
|
|||
|
msgid "Custom"
|
|||
|
msgstr "مخصّص"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
|
|||
|
msgid "Simple"
|
|||
|
msgstr "بسيط"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
|
|||
|
msgid "Fancy"
|
|||
|
msgstr "فاخر"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
|
|||
|
msgctxt "chess-side"
|
|||
|
msgid "White Side"
|
|||
|
msgstr "جانب الأبيض"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
|
|||
|
msgctxt "chess-side"
|
|||
|
msgid "Black Side"
|
|||
|
msgstr "جانب الأسود"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
|
|||
|
msgctxt "chess-side"
|
|||
|
msgid "Human Side"
|
|||
|
msgstr "جانب الإنسان"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
|
|||
|
msgctxt "chess-side"
|
|||
|
msgid "Current Player"
|
|||
|
msgstr "اللاعب الحالي"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
|
|||
|
msgctxt "chess-side"
|
|||
|
msgid "Face to Face"
|
|||
|
msgstr "وجها لوجه"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
|
|||
|
msgctxt "chess-move-format"
|
|||
|
msgid "Human"
|
|||
|
msgstr "إنسان"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
|
|||
|
msgctxt "chess-move-format"
|
|||
|
msgid "Standard Algebraic"
|
|||
|
msgstr "جبريّ قياسي"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
|
|||
|
msgctxt "chess-move-format"
|
|||
|
msgid "Figurine"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
|
|||
|
msgctxt "chess-move-format"
|
|||
|
msgid "Long Algebraic"
|
|||
|
msgstr "جبريّ طويل"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
|
|||
|
msgctxt "chess-piece"
|
|||
|
msgid "Queen"
|
|||
|
msgstr "وزير"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
|
|||
|
msgctxt "chess-piece"
|
|||
|
msgid "Knight"
|
|||
|
msgstr "فارس"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
|
|||
|
msgctxt "chess-piece"
|
|||
|
msgid "Rook"
|
|||
|
msgstr "قلعة"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
|
|||
|
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
|
|||
|
msgctxt "chess-piece"
|
|||
|
msgid "Bishop"
|
|||
|
msgstr "فيل"
|
|||
|
|
|||
|
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
|
|||
|
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
|
|||
|
#. * (e.g. /home/fred)
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:242
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
|
|||
|
msgstr "%1$s (%2$s) - الشطرنج"
|
|||
|
|
|||
|
#. Move History Combo: Go to the start of the game
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:251
|
|||
|
msgid "Game Start"
|
|||
|
msgstr "بدء اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:481
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:483
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:485
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:487
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:489
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:491
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:493
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:495
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:497
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:499
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:501
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:503
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:505
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:507
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:509
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:511
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:513
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:515
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:517
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:519
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:521
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:523
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:525
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:527
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:529
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:531
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:533
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:535
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:537
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:539
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:541
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:543
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:545
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:547
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:549
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:551
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:553
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:555
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:557
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:559
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:561
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:563
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:565
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:567
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:569
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:571
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:573
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:575
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:577
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:579
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:581
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:583
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:585
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:587
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:589
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:591
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:593
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:595
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:597
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:599
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:601
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:603
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:605
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:607
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:609
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:611
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:613
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:615
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:617
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:619
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:621
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:623
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Message display when the white player wins
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:743
|
|||
|
msgid "White wins"
|
|||
|
msgstr "فاز الأبيض"
|
|||
|
|
|||
|
#. Message display when the black player wins
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:748
|
|||
|
msgid "Black wins"
|
|||
|
msgstr "فاز الأسود"
|
|||
|
|
|||
|
#. Message display when the game is drawn
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:753
|
|||
|
msgid "Game is drawn"
|
|||
|
msgstr "اللعبة متعادلة"
|
|||
|
|
|||
|
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:765
|
|||
|
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
|
|||
|
msgstr "الخصم في حالة كِش ولا يستطيع الحراك (كش مات)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:769
|
|||
|
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
|
|||
|
msgstr "الخصم لا يستطيع الحراك (تعادل)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:773
|
|||
|
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
|
|||
|
msgstr "لم تؤكل أي قطعة أو لم يُحرّك أي جندي في النقلات الخمسين الأخيرة"
|
|||
|
|
|||
|
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:777
|
|||
|
msgid "Opponent has run out of time"
|
|||
|
msgstr "نفذ وقت الخصم"
|
|||
|
|
|||
|
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:781
|
|||
|
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
|
|||
|
msgstr "حالة الرقعة قد تكررت ثلاث مرات (تكرار ثلاثي)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:785
|
|||
|
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
|
|||
|
msgstr "كلا اللاعبين لا يمكنه القيام بالكش مات (القطع غير كافية)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:791
|
|||
|
msgid "The black player has resigned"
|
|||
|
msgstr "استسلم اللاعب الأسود"
|
|||
|
|
|||
|
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:796
|
|||
|
msgid "The white player has resigned"
|
|||
|
msgstr "استسلم اللاعب الأبيض"
|
|||
|
|
|||
|
#. Message displayed when a game is abandoned
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:801
|
|||
|
msgid "The game has been abandoned"
|
|||
|
msgstr "تُركت اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:806
|
|||
|
msgid "One of the players has died"
|
|||
|
msgstr "مات أحد اللاعبين"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:871
|
|||
|
msgid "Save this game before starting a new one?"
|
|||
|
msgstr "أترغب في حفظ هذه اللعبة قبل بداية لعبة جديدة؟"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:873 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
|
|||
|
msgid "_Abandon game"
|
|||
|
msgstr "أ_ترك اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:874 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
|
|||
|
msgid "_Save game for later"
|
|||
|
msgstr "ا_حفظ اللعبة لوقت لاحق"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:1265
|
|||
|
msgid "second"
|
|||
|
msgid_plural "seconds"
|
|||
|
msgstr[0] "ثانية"
|
|||
|
msgstr[1] "ثانية"
|
|||
|
msgstr[2] "ثانيتين"
|
|||
|
msgstr[3] "ثوان"
|
|||
|
msgstr[4] "ثانية"
|
|||
|
msgstr[5] "ثانية"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:1269
|
|||
|
msgid "minute"
|
|||
|
msgid_plural "minutes"
|
|||
|
msgstr[0] "دقيقة"
|
|||
|
msgstr[1] "دقيقة"
|
|||
|
msgstr[2] "دقيقتين"
|
|||
|
msgstr[3] "دقائق"
|
|||
|
msgstr[4] "دقيقة"
|
|||
|
msgstr[5] "دقيقة"
|
|||
|
|
|||
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:1273
|
|||
|
msgid "hour"
|
|||
|
msgid_plural "hours"
|
|||
|
msgstr[0] "ساعة"
|
|||
|
msgstr[1] "ساعة"
|
|||
|
msgstr[2] "ساعتين"
|
|||
|
msgstr[3] "ساعات"
|
|||
|
msgstr[4] "ساعة"
|
|||
|
msgstr[5] "ساعة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:1394
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"glChess is a part of GNOME Games."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لعبة شطرنج ثنائية/ثلاثية الأبعاد لجنوم.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"glChess هي جزء من ألعاب جنوم."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:1399 ../glines/src/glines.c:1185
|
|||
|
#: ../gnect/src/main.c:830 ../gnibbles/src/main.c:177
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:566
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 ../gnomine/src/gnomine.vala:745
|
|||
|
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:319 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:305
|
|||
|
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:157
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:762
|
|||
|
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:399
|
|||
|
msgid "GNOME Games web site"
|
|||
|
msgstr "موقع ويب ألعاب جنوم"
|
|||
|
|
|||
|
#. Title of save game dialog
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:1453
|
|||
|
msgid "Save Chess Game"
|
|||
|
msgstr "حفظ لعبة الشطرنج"
|
|||
|
|
|||
|
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
|
|||
|
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:1466 ../glchess/src/glchess.vala:1534
|
|||
|
msgid "PGN files"
|
|||
|
msgstr "ملفات PGN"
|
|||
|
|
|||
|
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
|
|||
|
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:1473 ../glchess/src/glchess.vala:1541
|
|||
|
msgid "All files"
|
|||
|
msgstr "كُل الملفات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:1497
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to save game: %s"
|
|||
|
msgstr "تعذّر حفظ اللعبة: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Title of load game dialog
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:1521
|
|||
|
msgid "Load Chess Game"
|
|||
|
msgstr "حمّل لعبة شطرنج"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:1563
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to open game: %s"
|
|||
|
msgstr "تعذّر تحميل اللعبة: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Help string for command line --version flag
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:1624
|
|||
|
msgid "Show release version"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Arguments and description for --help text
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:1639
|
|||
|
msgid "[FILE] - Play Chess"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
|
|||
|
#: ../glchess/src/glchess.vala:1650
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
|
|||
|
msgstr "نفّذ '%s --help' لعرض القائمة الكاملة لخيارات سطر الأوامر المُتاحة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1171
|
|||
|
#: ../glines/src/glines.c:1174 ../glines/src/glines.c:1662
|
|||
|
msgid "Five or More"
|
|||
|
msgstr "خمسة أو أكثر"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
|
|||
|
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
|
|||
|
msgstr "حذف الكرات الملوّنة من اللوحة بتأليف سطور"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
|
|||
|
msgid "Five or More Preferences"
|
|||
|
msgstr "تفضيلات خمسة أو أكثر"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnobots2/src/properties.c:489
|
|||
|
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
|
|||
|
msgid "Appearance"
|
|||
|
msgstr "المظهر"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
|
|||
|
msgid "_Image:"
|
|||
|
msgstr "_صورة:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
|
|||
|
msgid "B_ackground color:"
|
|||
|
msgstr "لون ال_خلفية:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
|
|||
|
msgid "Board Size"
|
|||
|
msgstr "حجم اللوحة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
|
|||
|
msgid "_Small"
|
|||
|
msgstr "_صغير"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
|
|||
|
msgid "_Medium"
|
|||
|
msgstr "_متوسط"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
|
|||
|
msgid "_Large"
|
|||
|
msgstr "_كبير"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "عام"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
|
|||
|
msgid "_Use fast moves"
|
|||
|
msgstr "ا_ستخدم نقلات سريعة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/glines.ui.h:1
|
|||
|
msgid "Five or more"
|
|||
|
msgstr "خمسة أو أكثر"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:736
|
|||
|
msgid "Scores"
|
|||
|
msgstr "النتائج"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/glines.ui.h:8
|
|||
|
msgid "Next:"
|
|||
|
msgstr "التّالي:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/glines.ui.h:9
|
|||
|
msgid "0"
|
|||
|
msgstr "0"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:703 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
|
|||
|
msgid "Score:"
|
|||
|
msgstr "النّتيجة:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
|
|||
|
msgid "Playing field size"
|
|||
|
msgstr "حجم إطار اللعب"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"قياس مجال اللعب. 1=صغير, 2=متوسط, 3=كبير. أي قيمة أخرى تعتبر غير صالحة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
|
|||
|
msgid "Ball style"
|
|||
|
msgstr "شكل الكرة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
|
|||
|
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
|
|||
|
msgstr "شكل الكرة. اسم الملف للصور التي ستستعمل للكرات."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
|
|||
|
msgid "Background color"
|
|||
|
msgstr "لون الخلفية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
|
|||
|
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
|
|||
|
msgstr "لون الخلفيّة. التفاصيل السداسيّة للون الخلفيّة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
|
|||
|
msgid "Time between moves"
|
|||
|
msgstr "الوقت بين النقلات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
|
|||
|
msgid "Time between moves in milliseconds."
|
|||
|
msgstr "الوقت بين النقلات بالملّي ثانية."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
|
|||
|
msgid "Game score"
|
|||
|
msgstr "نتيجة اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
|
|||
|
msgid "Game score from last saved session."
|
|||
|
msgstr "نتائج اللعبة من آخر جلسة محفوظة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
|
|||
|
msgid "Game field"
|
|||
|
msgstr "حقل اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
|
|||
|
msgid "Game field from last saved session."
|
|||
|
msgstr "حقل اللعبة من آخر جلسة محفوظة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
|
|||
|
msgid "Game preview"
|
|||
|
msgstr "معاينة اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
|
|||
|
msgid "Game preview from last saved session."
|
|||
|
msgstr "معاينة اللعبة من آخر جلسة محفوظة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:15
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:39
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
|
|||
|
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:12
|
|||
|
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
|
|||
|
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "The width of the main window in pixels."
|
|||
|
msgid "Width of the window in pixels"
|
|||
|
msgstr "عرض النافذة الرئيسية بالبكسل."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:16
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:40
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
|
|||
|
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:13
|
|||
|
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
|
|||
|
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "The height of the main window in pixels."
|
|||
|
msgid "Height of the window in pixels"
|
|||
|
msgstr "ارتفاع النافذة الرئيسية بالبكسل."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:17
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:41
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
|
|||
|
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:14
|
|||
|
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:5
|
|||
|
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
|
|||
|
msgid "true if the window is maximized"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:18
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:42
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
|
|||
|
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:15
|
|||
|
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:6
|
|||
|
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
|
|||
|
msgid "true if the window is fullscren"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:41 ../gnect/src/games-stock.c:41
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:41 ../gnobots2/src/games-stock.c:41
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:41 ../gtali/src/games-stock.c:41
|
|||
|
msgid "View help for this game"
|
|||
|
msgstr "اعرض المساعدة لهذه اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:42 ../gnect/src/games-stock.c:42
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:42 ../gnobots2/src/games-stock.c:42
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:42 ../gtali/src/games-stock.c:42
|
|||
|
msgid "End the current game"
|
|||
|
msgstr "إنهاء اللعبة الحالية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:43 ../gnect/src/games-stock.c:43
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:43 ../gnobots2/src/games-stock.c:43
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:43 ../gtali/src/games-stock.c:43
|
|||
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|||
|
msgstr "تبديل نمط الشاشة الكاملة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:44 ../gnect/src/games-stock.c:44
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:44 ../gnobots2/src/games-stock.c:44
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:44 ../gtali/src/games-stock.c:44
|
|||
|
msgid "Get a hint for your next move"
|
|||
|
msgstr "تلقّي تلميحة لنقلتك التّالية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:45 ../gnect/src/games-stock.c:45
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:45 ../gnobots2/src/games-stock.c:45
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:45 ../gtali/src/games-stock.c:45
|
|||
|
msgid "Leave fullscreen mode"
|
|||
|
msgstr "ترك نمط كامل الشاشة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:46 ../gnect/src/games-stock.c:46
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:46 ../gnobots2/src/games-stock.c:46
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:46 ../gtali/src/games-stock.c:46
|
|||
|
msgid "Start a new multiplayer network game"
|
|||
|
msgstr "ابدأ لعبة جديدة متعددة اللاعبين عبر الشبكة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:47 ../gnect/src/games-stock.c:47
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:47 ../gnobots2/src/games-stock.c:47
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:47 ../gtali/src/games-stock.c:47
|
|||
|
msgid "End the current network game and return to network server"
|
|||
|
msgstr "أنهِ اللعبة الحالية عبر الشبكة و عد إلى الخادوم"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:49 ../gnect/src/games-stock.c:49
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:49 ../gnobots2/src/games-stock.c:49
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:49 ../gtali/src/games-stock.c:49
|
|||
|
msgid "Pause the game"
|
|||
|
msgstr "ألبث اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:50 ../gnect/src/games-stock.c:50
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:50 ../gnobots2/src/games-stock.c:50
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:50 ../gtali/src/games-stock.c:50
|
|||
|
msgid "Show a list of players in the network game"
|
|||
|
msgstr "اعرض قائمة باللاعبين في اللعبة عبر الشبكة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:51 ../gnect/src/games-stock.c:51
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:51 ../gnobots2/src/games-stock.c:51
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:51 ../gtali/src/games-stock.c:51
|
|||
|
msgid "Redo the undone move"
|
|||
|
msgstr "أعد النقلة المتراجع عنها"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:52 ../gnect/src/games-stock.c:52
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:52 ../gnobots2/src/games-stock.c:52
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:52 ../gtali/src/games-stock.c:52
|
|||
|
msgid "Restart the game"
|
|||
|
msgstr "إعادة اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:53 ../gnect/src/games-stock.c:53
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:53 ../gnobots2/src/games-stock.c:53
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:53 ../gtali/src/games-stock.c:53
|
|||
|
msgid "Resume the paused game"
|
|||
|
msgstr "استأنف اللعبة المُلبثة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:54 ../gnect/src/games-stock.c:54
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:54 ../gnobots2/src/games-stock.c:54
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:54 ../gtali/src/games-stock.c:54
|
|||
|
msgid "View the scores"
|
|||
|
msgstr "اعرض النتائج"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:55 ../gnect/src/games-stock.c:55
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:55 ../gnobots2/src/games-stock.c:55
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:55 ../gtali/src/games-stock.c:55
|
|||
|
msgid "Undo the last move"
|
|||
|
msgstr "تراجع عن النقلة الأخيرة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:56 ../gnect/src/games-stock.c:56
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:56 ../gnobots2/src/games-stock.c:56
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:56 ../gtali/src/games-stock.c:56
|
|||
|
msgid "About this game"
|
|||
|
msgstr "عن هذه اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:57 ../gnect/src/games-stock.c:57
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:57 ../gnobots2/src/games-stock.c:57
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:57 ../gtali/src/games-stock.c:57
|
|||
|
msgid "Close this window"
|
|||
|
msgstr "أغلق هذه النافذة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:58 ../gnect/src/games-stock.c:58
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:58 ../gnobots2/src/games-stock.c:58
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:58 ../gtali/src/games-stock.c:58
|
|||
|
msgid "Configure the game"
|
|||
|
msgstr "إعداد اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:59 ../gnect/src/games-stock.c:59
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:59 ../gnobots2/src/games-stock.c:59
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:59 ../gtali/src/games-stock.c:59
|
|||
|
msgid "Quit this game"
|
|||
|
msgstr "اخرج من هذه اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:248 ../gnect/src/games-stock.c:248
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:248 ../gnobots2/src/games-stock.c:248
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:111 ../gnomine/src/gnomine.vala:197
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:362 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:124
|
|||
|
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:184 ../gnotski/src/games-stock.c:248
|
|||
|
#: ../gtali/src/games-stock.c:248 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:142
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:236
|
|||
|
msgid "_Fullscreen"
|
|||
|
msgstr "_ملء الشاشة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:249 ../gnect/src/games-stock.c:249
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:249 ../gnobots2/src/games-stock.c:249
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/src/gnomine.vala:109
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:249 ../gtali/src/games-stock.c:249
|
|||
|
msgid "_Hint"
|
|||
|
msgstr "_تلميح"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:251 ../gnect/src/games-stock.c:251
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:251 ../gnobots2/src/games-stock.c:251
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:104
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:173 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:103
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:251 ../gtali/src/games-stock.c:251
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:127
|
|||
|
msgid "_New"
|
|||
|
msgstr "_جديد"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:253 ../gnect/src/games-stock.c:253
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:253 ../gnobots2/src/game.c:154
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:253
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:83
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:107
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:455 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:253 ../gnotski/src/gnotski.c:750
|
|||
|
#: ../gtali/src/games-stock.c:253 ../gtali/src/gyahtzee.c:753
|
|||
|
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
|
|||
|
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
|
|||
|
msgid "_New Game"
|
|||
|
msgstr "_لعبة جديدة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:254 ../gnect/src/games-stock.c:254
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:254 ../gnobots2/src/games-stock.c:254
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:119
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:254 ../gtali/src/games-stock.c:254
|
|||
|
msgid "_Redo Move"
|
|||
|
msgstr "أ_عد النقلة"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:256 ../gnect/src/games-stock.c:256
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:256 ../gnobots2/src/games-stock.c:256
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../gnotski/src/games-stock.c:256
|
|||
|
#: ../gtali/src/games-stock.c:256
|
|||
|
msgid "_Reset"
|
|||
|
msgstr "_تصفير"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:258 ../gnect/src/games-stock.c:258
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:258 ../gnobots2/src/games-stock.c:258
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:341
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:258 ../gtali/src/games-stock.c:258
|
|||
|
msgid "_Restart"
|
|||
|
msgstr "أ_عد التشغيل"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:260 ../gnect/src/games-stock.c:260
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:260 ../gnobots2/src/games-stock.c:260
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:260 ../gtali/src/games-stock.c:260
|
|||
|
msgid "_Deal"
|
|||
|
msgstr "و_زّع"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:261 ../gnect/src/games-stock.c:261
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:261 ../gnobots2/src/games-stock.c:261
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:357 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:179
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:261 ../gtali/src/games-stock.c:261
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:231
|
|||
|
msgid "_Leave Fullscreen"
|
|||
|
msgstr "ال_خروج من نمط ملئ الشاشة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:262 ../gnect/src/games-stock.c:262
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:262 ../gnobots2/src/games-stock.c:262
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:262 ../gtali/src/games-stock.c:262
|
|||
|
msgid "Network _Game"
|
|||
|
msgstr "ل_عبة شبكة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:263 ../gnect/src/games-stock.c:263
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:263 ../gnobots2/src/games-stock.c:263
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:263 ../gtali/src/games-stock.c:263
|
|||
|
msgid "L_eave Game"
|
|||
|
msgstr "ات_رك اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:264 ../gnect/src/games-stock.c:264
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:264 ../gnobots2/src/games-stock.c:264
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:264 ../gtali/src/games-stock.c:264
|
|||
|
msgid "Player _List"
|
|||
|
msgstr "قائمة ال_لاعبين"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:265 ../gnect/src/games-stock.c:265
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:265 ../gnobots2/src/games-stock.c:265
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:135
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:583
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:110 ../gnomine/src/gnomine.vala:190
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:644 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
|
|||
|
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:117 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:367
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:265 ../gtali/src/games-stock.c:265
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:83
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:135
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
|
|||
|
msgid "_Pause"
|
|||
|
msgstr "أ_لبث"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:266 ../gnect/src/games-stock.c:266
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:266 ../gnobots2/src/games-stock.c:266
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:578
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:637 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:362
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:266 ../gtali/src/games-stock.c:266
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:675
|
|||
|
msgid "Res_ume"
|
|||
|
msgstr "ا_ستأنف"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:267 ../gnect/src/games-stock.c:267
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:267 ../gnobots2/src/games-stock.c:267
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:85
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:112 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:267 ../gtali/src/games-stock.c:267
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:756 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:84
|
|||
|
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:66
|
|||
|
msgid "_Scores"
|
|||
|
msgstr "ال_نتائج"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:268 ../gnect/src/games-stock.c:268
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:268 ../gnobots2/src/games-stock.c:268
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:268 ../gtali/src/games-stock.c:268
|
|||
|
msgid "_End Game"
|
|||
|
msgstr "إ_نهاء اللعبة الحالية"
|
|||
|
|
|||
|
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:317 ../gnect/src/games-stock.c:317
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:317 ../gnobots2/src/games-stock.c:317
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:317 ../gtali/src/games-stock.c:317
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|||
|
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|||
|
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
|
|||
|
"version."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s برنامج مجاني؛ يمكنك إعادة توزيعه و/أو تغييره تبعًا لشروط رخصة جنو العامة "
|
|||
|
"كما تنشرها مؤسسة البرمجيات الحرة؛ إما النسخة %d من الرخصة، أو أي إصدار أحدث "
|
|||
|
"منها إن شئت ذلك."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:322 ../gnect/src/games-stock.c:322
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:322 ../gnobots2/src/games-stock.c:322
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:322 ../gtali/src/games-stock.c:322
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|||
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|||
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|||
|
"details."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"يوزّع %s على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أي ضمانات؛ ولا حتى أي ضمان "
|
|||
|
"يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. راجع الرخصة العامة "
|
|||
|
"لجنو لمزيد من التفاصيل."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:327 ../gnect/src/games-stock.c:327
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:327 ../gnobots2/src/games-stock.c:327
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:327 ../gtali/src/games-stock.c:327
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|||
|
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
|
|||
|
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع %s؛ في حال عدم استلامك "
|
|||
|
"لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
|
|||
|
"Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/games-stock.c:331 ../gnect/src/games-stock.c:331
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:331 ../gnobots2/src/games-stock.c:331
|
|||
|
#: ../gnotski/src/games-stock.c:331 ../gtali/src/games-stock.c:331
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|||
|
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج. في حال "
|
|||
|
"عدم استلامك لذلك، انظر: <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/glines.c:79 ../gnomine/src/gnomine.vala:69
|
|||
|
msgctxt "board size"
|
|||
|
msgid "Small"
|
|||
|
msgstr "صغير"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:70
|
|||
|
msgctxt "board size"
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr "متوسط"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:71
|
|||
|
msgctxt "board size"
|
|||
|
msgid "Large"
|
|||
|
msgstr "كبير"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/glines.c:171
|
|||
|
msgid "Could not load theme"
|
|||
|
msgstr "تعذّر تحميل السمة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/glines.c:197
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to locate file:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The default theme will be loaded instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تعذّر العثور على الملف:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"ستُحمّل السمة الافتراضية عوضًا عن ذلك."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/glines.c:204
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to locate file:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please check that Five or More is installed correctly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تعذّر إيجاد الملف:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"من فضلك تأكد من أن اللعبة مُثبتة بشكل صحيح."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/glines.c:409
|
|||
|
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
|
|||
|
msgstr "طابق خمس كرات من نفس اللون في سطر للربح!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/glines.c:471
|
|||
|
msgid "GNOME Five or More"
|
|||
|
msgstr "جنوم خمسة أو أكثر"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/glines.c:473 ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
|
|||
|
msgid "_Board size:"
|
|||
|
msgstr "حجم ال_لوحة:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/glines.c:490 ../swell-foop/src/game-view.vala:434
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Game Over!"
|
|||
|
msgstr "انتهت اللعبة!"
|
|||
|
|
|||
|
#. Can't move there!
|
|||
|
#: ../glines/src/glines.c:647
|
|||
|
msgid "You can't move there!"
|
|||
|
msgstr "لا يمكنك التنقل هنا!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/glines.c:1176
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Five or More is a part of GNOME Games."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"بوابة جنوم للعبة الخطوط الملونة المشهورة سابقًا.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"خمسة أو أكثر هي جزء من ألعاب جنوم."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../glines/src/glines.c:1182 ../gnect/src/main.c:833
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:563
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:742
|
|||
|
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:316 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:303
|
|||
|
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:154
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:765
|
|||
|
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:396
|
|||
|
msgid "translator-credits"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
|
|||
|
"عرفات المديني\t<silverwhale@silverpen.de>\n"
|
|||
|
"سيّد جعفر الموسوي\t<mosawi@arabeyes.org>\n"
|
|||
|
"عصام بايزيدي\t<bayazidi@arabeyes.org>\n"
|
|||
|
"حسن عابدين\t<habdin@link.net>\n"
|
|||
|
"عبدالعزيز العرفج\t<alarfaj0@yahoo.com>\n"
|
|||
|
"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
|
|||
|
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\n"
|
|||
|
"أحمد فرغل\t<ahmad.farghal@gmail.com>\n"
|
|||
|
"أنس الحسيني\t<linux.anas@gmail.com>\n"
|
|||
|
"عبد المنعم كوكة\t<abdelmonam.kouka@ubuntume.com>\n"
|
|||
|
"أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
|
|||
|
"إبراهيم سعيد\t<ibraheem5000@gmail.com>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
|
|||
|
msgid "Four-in-a-Row"
|
|||
|
msgstr "أربعة في صف"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
|
|||
|
msgid "Make lines of the same color to win"
|
|||
|
msgstr "تنافس للقيام بسطور من نفس اللون"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
|
|||
|
msgid "Level of Player One"
|
|||
|
msgstr "مستوى اللاعب الأول"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
|
|||
|
"player."
|
|||
|
msgstr "صفر يعني إنسان، من واحد إلى ثلاثة يتناسب مع مستوى لاعب الحاسوب."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
|
|||
|
msgid "Level of Player Two"
|
|||
|
msgstr "مستوى اللاعب الثاني"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
|
|||
|
msgid "Theme ID"
|
|||
|
msgstr "هوية السِمة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
|
|||
|
msgid "A number specifying the preferred theme."
|
|||
|
msgstr "رقم يحدد السِمة المحبذة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
|
|||
|
msgid "Animate"
|
|||
|
msgstr "رسوم متحركة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
|
|||
|
msgid "Whether or not to use animation."
|
|||
|
msgstr "استعمال أو عدم استعمال رسوم متحركة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
|
|||
|
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
|
|||
|
msgid "Sound"
|
|||
|
msgstr "صوت"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
|
|||
|
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
|
|||
|
msgid "Whether or not to play event sounds."
|
|||
|
msgstr "عزف أو عدم عزف أصوات الأحداث."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:316
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:381
|
|||
|
msgid "Move left"
|
|||
|
msgstr "تحريك إلى اليسار"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
|
|||
|
msgid "Key press to move left."
|
|||
|
msgstr "مفتاح التحريك إلى اليسار."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:317
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:384
|
|||
|
msgid "Move right"
|
|||
|
msgstr "تحريك إلى اليمين"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
|
|||
|
msgid "Key press to move right."
|
|||
|
msgstr "مفتاح التحريك إلى اليمين."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:318
|
|||
|
msgid "Drop marble"
|
|||
|
msgstr "إسقاط رُخامة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
|
|||
|
msgid "Key press to drop a marble."
|
|||
|
msgstr "مفتاح إسقاط رُخامة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/games-controls.c:288 ../gnibbles/src/games-controls.c:288
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/games-controls.c:288
|
|||
|
msgid "Unknown Command"
|
|||
|
msgstr "أمرٌ مجهول"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/gfx.c:248
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to load image:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تعذّر تحميل الصورة:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/main.c:524
|
|||
|
msgid "It's a draw!"
|
|||
|
msgstr "إنه رسم!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/main.c:533 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
|
|||
|
msgid "You win!"
|
|||
|
msgstr "أنت فُزتَ!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnect/src/main.c:554
|
|||
|
msgid "It is your move."
|
|||
|
msgstr "إنها نقلتك."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/main.c:538
|
|||
|
msgid "I win!"
|
|||
|
msgstr "أنا فُزتُ!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/main.c:540 ../gnect/src/main.c:642
|
|||
|
msgid "Thinking..."
|
|||
|
msgstr "يُفكّر..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/main.c:551
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s wins!"
|
|||
|
msgstr "فاز %s!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/main.c:558
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Waiting for %s to move."
|
|||
|
msgstr "في انتظار نقلة %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/main.c:659
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Hint: Column %d"
|
|||
|
msgstr "تلميح: العمود %Id"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/main.c:687 ../gnect/src/main.c:691
|
|||
|
msgid "You:"
|
|||
|
msgstr "أنت:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:690
|
|||
|
msgid "Me:"
|
|||
|
msgstr "أنا:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/main.c:780
|
|||
|
msgid "Drawn:"
|
|||
|
msgstr "مرسوم:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/main.c:829
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
|
|||
|
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\"أربعة في صف واحد\" لجنوم، مع لاعب حاسوب مساق من طرف محرك فيلينا لجيوليانو "
|
|||
|
"برتولتي.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\"أربعة في صف واحد\" هي جزء من ألعاب جنوم."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/main.c:1184 ../gnibbles/src/main.c:606
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
|
|||
|
msgid "_View"
|
|||
|
msgstr "_عرض"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/main.h:5
|
|||
|
msgid "Four-in-a-row"
|
|||
|
msgstr "أربعة في صف"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/prefs.c:207
|
|||
|
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
|
|||
|
msgstr "تفضيلات أربعة في صف واحد"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/prefs.c:233
|
|||
|
msgid "Player One:"
|
|||
|
msgstr "اللاعب الأول:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/prefs.c:244 ../gnect/src/prefs.c:272
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:970 ../gtali/src/yahtzee.c:69
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:493 ../iagno/src/iagno.vala:522
|
|||
|
msgid "Human"
|
|||
|
msgstr "إنسان"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../gnect/src/prefs.c:276
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:497 ../iagno/src/iagno.vala:526
|
|||
|
msgid "Level one"
|
|||
|
msgstr "المستوى الأول"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../gnect/src/prefs.c:280
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:501 ../iagno/src/iagno.vala:530
|
|||
|
msgid "Level two"
|
|||
|
msgstr "المستوى الثاني"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../gnect/src/prefs.c:284
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:505 ../iagno/src/iagno.vala:534
|
|||
|
msgid "Level three"
|
|||
|
msgstr "المستوى الثالث"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/prefs.c:262
|
|||
|
msgid "Player Two:"
|
|||
|
msgstr "اللاعب الثاني:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/prefs.c:290 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:387
|
|||
|
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
|
|||
|
msgid "_Theme:"
|
|||
|
msgstr "ال_سمة:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/prefs.c:303
|
|||
|
msgid "Enable _animation"
|
|||
|
msgstr "تمكين الرسوم المت_حركة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/prefs.c:307 ../gnibbles/src/preferences.c:345
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:539
|
|||
|
msgid "E_nable sounds"
|
|||
|
msgstr "تمكين الأ_صوات"
|
|||
|
|
|||
|
#. keyboard tab
|
|||
|
#: ../gnect/src/prefs.c:312
|
|||
|
msgid "Keyboard Controls"
|
|||
|
msgstr "متحكمات لوحة المفاتيح"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/theme.c:41
|
|||
|
msgid "Classic"
|
|||
|
msgstr "تقليدي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
|
|||
|
#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:475
|
|||
|
msgid "Red"
|
|||
|
msgstr "أحمر"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:478
|
|||
|
msgid "Yellow"
|
|||
|
msgstr "أصفر"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/theme.c:48
|
|||
|
msgid "High Contrast"
|
|||
|
msgstr "تباين عال"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
|
|||
|
msgid "Circle"
|
|||
|
msgstr "O"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
|
|||
|
msgid "Cross"
|
|||
|
msgstr "X"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/theme.c:55
|
|||
|
msgid "High Contrast Inverse"
|
|||
|
msgstr "تباين عال معكوس"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/theme.c:62
|
|||
|
msgid "Cream Marbles"
|
|||
|
msgstr "رخامات بوضية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
|
|||
|
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:477
|
|||
|
msgid "Blue"
|
|||
|
msgstr "أزرق"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/theme.c:69
|
|||
|
msgid "Glass Marbles"
|
|||
|
msgstr "رخامات زجاجية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/theme.c:76
|
|||
|
msgid "Nightfall"
|
|||
|
msgstr "غسق"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/theme.c:83
|
|||
|
msgid "Blocks"
|
|||
|
msgstr "قوالب"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnect/src/theme.c:87
|
|||
|
msgid "Orange"
|
|||
|
msgstr "برتقالي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
|
|||
|
msgid "Nibbles"
|
|||
|
msgstr "نبلس"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
|
|||
|
msgid "Guide a worm around a maze"
|
|||
|
msgstr "وجه دودة في متاهة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
|
|||
|
msgid "Number of human players"
|
|||
|
msgstr "عدد اللاعبين البشريين"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
|
|||
|
msgid "Number of human players."
|
|||
|
msgstr "عدد اللاعبين البشريين."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
|
|||
|
msgid "Number of AI players"
|
|||
|
msgstr "عدد لاعبي الذكاء الاصطناعي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
|
|||
|
msgid "Number of AI players."
|
|||
|
msgstr "عدد لاعبي الذكاء الاصطناعي."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
|
|||
|
msgid "Game speed"
|
|||
|
msgstr "سرعة اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
|
|||
|
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
|
|||
|
msgstr "سرعة اللعبة (1=سريع، 4=بطيء)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
|
|||
|
msgid "Enable fake bonuses"
|
|||
|
msgstr "تفعيل المكافئات المزيفة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
|
|||
|
msgid "Enable fake bonuses."
|
|||
|
msgstr "تفعيل المكافئات المزيفة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
|
|||
|
msgid "Play levels in random order"
|
|||
|
msgstr "ترتيب عشوائي لمستويات اللعب"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
|
|||
|
msgid "Play levels in random order."
|
|||
|
msgstr "ترتيب عشوائي لمستويات اللعب."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
|
|||
|
msgid "Game level to start on"
|
|||
|
msgstr "مستوى اللعبة الذي سيبدأ به"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
|
|||
|
msgid "Game level to start on."
|
|||
|
msgstr "مستوى اللعبة الذي سيبدأ به."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
|
|||
|
msgid "Enable sounds"
|
|||
|
msgstr "تفعيل الأصوات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
|
|||
|
msgid "Enable sounds."
|
|||
|
msgstr "تفعيل الأصوات."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
|
|||
|
msgid "Size of game tiles"
|
|||
|
msgstr "حجم بلاط اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
|
|||
|
msgid "Size of game tiles."
|
|||
|
msgstr "حجم بلاط اللعبة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
|
|||
|
msgid "Color to use for worm"
|
|||
|
msgstr "اللون الذي سيستخدم للدودة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
|
|||
|
msgid "Color to use for worm."
|
|||
|
msgstr "اللون الذي سيستخدم للدودة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
|
|||
|
msgid "Use relative movement"
|
|||
|
msgstr "استخدم حركة نسبية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
|
|||
|
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
|
|||
|
msgstr "استخدم حركة نسبيّة (إلى اليمين أو اليسار فقط مثلا)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:452
|
|||
|
msgid "Move up"
|
|||
|
msgstr "تحرّيك لأعلى"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
|
|||
|
msgid "Key to use for motion up."
|
|||
|
msgstr "المفتاح الذي سيستخدم للحركة لأعلى."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:387
|
|||
|
msgid "Move down"
|
|||
|
msgstr "تحريك لأسفل"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
|
|||
|
msgid "Key to use for motion down."
|
|||
|
msgstr "المفتاح الذي سيستخدم للحركة لأسفل."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
|
|||
|
msgid "Key to use for motion left."
|
|||
|
msgstr "المفتاح الذي سيستخدم للحركة لليسار."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
|
|||
|
msgid "Key to use for motion right."
|
|||
|
msgstr "المفتاح الذي سيستخدم للحركة لليمين."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/board.c:245
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Nibbles couldn't load level file:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please check your Nibbles installation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لا يمكن لنبلس تحميل ملف المستوى:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"رجاءً تأكد من تثبيتك لنبلس"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/board.c:264
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Level file appears to be damaged:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please check your Nibbles installation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ملف المستوى يبدو معطوبًا:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"رجاءً تأكد من تثبيتك لنبلس"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please check your Nibbles installation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لم يجد نبلس ملف خريطة البكسلات:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"رجاء تأكد من تثبيتك لنبلس"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
|
|||
|
msgid "Nibbles Scores"
|
|||
|
msgstr "نتائج نبلس"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
|
|||
|
msgid "Speed:"
|
|||
|
msgstr "السرعة:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Congratulations!"
|
|||
|
msgstr "تهانينا!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:314
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:699
|
|||
|
msgid "Your score is the best!"
|
|||
|
msgstr "نتيجتك هي الأفضل!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:316
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:701
|
|||
|
msgid "Your score has made the top ten."
|
|||
|
msgstr "نتيجتك ضمن العشرة الأوائل."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/main.c:66
|
|||
|
msgctxt "game speed"
|
|||
|
msgid "Beginner"
|
|||
|
msgstr "مبتدئ"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/main.c:67
|
|||
|
msgctxt "game speed"
|
|||
|
msgid "Slow"
|
|||
|
msgstr "بطيء"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/main.c:68
|
|||
|
msgctxt "game speed"
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr "متوسط"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/main.c:69
|
|||
|
msgctxt "game speed"
|
|||
|
msgid "Fast"
|
|||
|
msgstr "سريع"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/main.c:70
|
|||
|
msgctxt "game speed"
|
|||
|
msgid "Beginner with Fakes"
|
|||
|
msgstr "مبتدئ باستعمال مزيفات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/main.c:71
|
|||
|
msgctxt "game speed"
|
|||
|
msgid "Slow with Fakes"
|
|||
|
msgstr "بطئ باستعمال مزيفات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/main.c:72
|
|||
|
msgctxt "game speed"
|
|||
|
msgid "Medium with Fakes"
|
|||
|
msgstr "متوسط باستعمال مزيفات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/main.c:73
|
|||
|
msgctxt "game speed"
|
|||
|
msgid "Fast with Fakes"
|
|||
|
msgstr "سريع باستعمال مزيفات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/main.c:171
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A worm game for GNOME.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Nibbles is a part of GNOME Games."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لعبة الدودة لجنوم.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"نبلز هي حزء من ألعاب جنوم."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/main.c:492
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
|
|||
|
msgstr "انتهت اللعبة! لقد فاز %s!"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/main.c:773
|
|||
|
msgid "A worm game for GNOME."
|
|||
|
msgstr "لعبة الدودة لجنوم."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:240
|
|||
|
msgid "Nibbles Preferences"
|
|||
|
msgstr "تفضيلات نبلس"
|
|||
|
|
|||
|
#. Speed
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:269
|
|||
|
msgid "Speed"
|
|||
|
msgstr "السرعة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:274
|
|||
|
msgid "Nibbles newbie"
|
|||
|
msgstr "لاعب جديد لنبلس"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:284
|
|||
|
msgid "My second day"
|
|||
|
msgstr "يومي الثاني"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:294
|
|||
|
msgid "Not too shabby"
|
|||
|
msgstr "ليس سيء"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:304
|
|||
|
msgid "Finger-twitching good"
|
|||
|
msgstr "وضع أصبعين فوق بعضهما البعض جيد"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:318 ../gnibbles/src/preferences.c:457
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "الخيارات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:325
|
|||
|
msgid "_Play levels in random order"
|
|||
|
msgstr "ت_رتيب عشوائي لمستويات اللعب"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:335
|
|||
|
msgid "_Enable fake bonuses"
|
|||
|
msgstr "_تفعيل المكافئات المزيفة"
|
|||
|
|
|||
|
#. starting level
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:358 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:337
|
|||
|
msgid "_Starting level:"
|
|||
|
msgstr "مستوى ال_بدء:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:387
|
|||
|
msgid "Number of _human players:"
|
|||
|
msgstr "عدد اللاعبين ال_بشريين:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:408
|
|||
|
msgid "Number of _AI players:"
|
|||
|
msgstr "عدد لاعبي ال_حاسوب:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:433
|
|||
|
msgid "Worm"
|
|||
|
msgstr "الدودة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:442
|
|||
|
msgid "Keyboard Options"
|
|||
|
msgstr "خيارات لوحة المفاتيح"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:462
|
|||
|
msgid "_Use relative movement"
|
|||
|
msgstr "ا_ستخدم حركة نسبية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:469
|
|||
|
msgid "_Worm color:"
|
|||
|
msgstr "لون ال_دودة:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:476
|
|||
|
msgid "Green"
|
|||
|
msgstr "أخضر"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:479
|
|||
|
msgid "Cyan"
|
|||
|
msgstr "أزرق"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:480
|
|||
|
msgid "Purple"
|
|||
|
msgstr "أرجواني"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/preferences.c:481
|
|||
|
msgid "Gray"
|
|||
|
msgstr "رمادي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Worm %d:"
|
|||
|
msgstr "الدودة %Id:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:201
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:214 ../gnobots2/src/menu.c:262
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/menu.c:265
|
|||
|
msgid "Robots"
|
|||
|
msgstr "روبوتات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
|
|||
|
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
|
|||
|
msgstr "تفادي الروبوتات وجعلهم يصطدمون في بعضهم البعض"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
|
|||
|
msgid "Show toolbar"
|
|||
|
msgstr "اعرض شريط الأدوات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
|
|||
|
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
|
|||
|
msgstr "اعرض شريط الأدوات. خيار قياسي لشريط الأدوات."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
|
|||
|
msgid "Robot image theme"
|
|||
|
msgstr "سمة صورة الروبوتات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
|
|||
|
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
|
|||
|
msgstr "سمة صورة الروبوتات. سمة الصورة التي ستستخدم للروبوتات."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
|
|||
|
msgid "Game type"
|
|||
|
msgstr "نوع اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
|
|||
|
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
|
|||
|
msgstr "نوع اللعبة. اسم ضرب اللعبة الذي سيستخدم."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
|
|||
|
msgid "Use safe moves"
|
|||
|
msgstr "استخدم نقلات آمنة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
|
|||
|
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
|
|||
|
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"استخدم النقلات الآمنة. يعينك خيار النقلات الآمنة على تفادي الموت بسبب خطأ. "
|
|||
|
"إذا كنت ستقوم بنقلة تتسبّب في موتك مع وجود نقلة آمنة متوفرّة فستمنع من العبور."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
|
|||
|
msgid "Use super safe moves"
|
|||
|
msgstr "استخدم نقلات آمنة تماما"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
|
|||
|
"the only option is to teleport out."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"استخدم نقلات آمنة تماما. ينبّه اللاعب عند وجود نقلة غير آمنة و أنّ الخيار "
|
|||
|
"الوحيد هو النقلة الهوائية منها."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
|
|||
|
msgid "Enable game sounds"
|
|||
|
msgstr "تفعيل أصوات اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
|
|||
|
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
|
|||
|
msgstr "تفعيل أصوات اللعبة. عزف أصوات لأحداث متنوّعة طوال اللعبة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/properties.c:501
|
|||
|
msgid "Key to move NW"
|
|||
|
msgstr "مفتاح النقل إلى الشمال الغربي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
|
|||
|
msgid "The key used to move north-west."
|
|||
|
msgstr "المفتاح المستخدم للنقل إلى الشمال الغربي."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/properties.c:502
|
|||
|
msgid "Key to move N"
|
|||
|
msgstr "مفتاح النقل إلى الشمال"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
|
|||
|
msgid "The key used to move north."
|
|||
|
msgstr "المفتاح المستخدم للنقل إلى الشمال."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/properties.c:503
|
|||
|
msgid "Key to move NE"
|
|||
|
msgstr "مفتاح النقل إلى الشمال الشرقي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
|
|||
|
msgid "The key used to move north-east."
|
|||
|
msgstr "المفتاح المستخدم للنقل إلى الشمال الشرقي."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/properties.c:504
|
|||
|
msgid "Key to move W"
|
|||
|
msgstr "مفتاح النقل إلى الغرب"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
|
|||
|
msgid "The key used to move west."
|
|||
|
msgstr "المفتاح المستخدم للنقل إلى الغرب."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/properties.c:509
|
|||
|
msgid "Key to hold"
|
|||
|
msgstr "مفتاح المسك"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
|
|||
|
msgid "The key used to hold still."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/properties.c:505
|
|||
|
msgid "Key to move E"
|
|||
|
msgstr "مفتاح النقل إلى الشرق"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
|
|||
|
msgid "The key used to move east."
|
|||
|
msgstr "المفتاح المستخدم للنقل إلى الشرق."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/properties.c:506
|
|||
|
msgid "Key to move SW"
|
|||
|
msgstr "مفتاح النقل إلى الجنوب الغربي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
|
|||
|
msgid "The key used to move south-west."
|
|||
|
msgstr "المفتاح المستخدم للنقل الجنوب الغربي."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/properties.c:507
|
|||
|
msgid "Key to move S"
|
|||
|
msgstr "مفتاح النقل إلى الجنوب"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
|
|||
|
msgid "The key used to move south."
|
|||
|
msgstr "المفتاح المستخدم للنقل إلى الجنوب."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/properties.c:508
|
|||
|
msgid "Key to move SE"
|
|||
|
msgstr "مفتاح النقل إلى الجنوب الشرقي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
|
|||
|
msgid "The key used to move south-east."
|
|||
|
msgstr "المفتاح المستخدم للنقل إلى الجنوب الشرقي."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/properties.c:510
|
|||
|
msgid "Key to teleport"
|
|||
|
msgstr "مفتاح النقل الهوائي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
|
|||
|
msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
|
|||
|
msgstr "المفتاح المستخدم للنقل الهوائي الآمن (إن أمكن)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/properties.c:511
|
|||
|
msgid "Key to teleport randomly"
|
|||
|
msgstr "مفتاح النقل الهوائي العشوائي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
|
|||
|
msgid "The key used to teleport randomly."
|
|||
|
msgstr "المفتاح المستخدم للنقل الهوائي العشوائي."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/properties.c:512
|
|||
|
msgid "Key to wait"
|
|||
|
msgstr "مفتاح الإنتظار"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
|
|||
|
msgid "The key used to wait."
|
|||
|
msgstr "المفتاح المستخدم للانتظار."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212
|
|||
|
msgid "Game over!"
|
|||
|
msgstr "انتهت اللعبة!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:453
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
|
|||
|
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
|
|||
|
msgstr "عمل عظيم, و لكن للأسف نتيجتك ليست ضمن العشرة الأوائل."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/game.c:167
|
|||
|
msgid "Robots Scores"
|
|||
|
msgstr "نتائج الروبوتات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/game.c:170
|
|||
|
msgid "Map:"
|
|||
|
msgstr "الخارطة:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
|
|||
|
"But Can You do it Again?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تهانينا، لقد هزمت الروبوتات!! \n"
|
|||
|
"و لكن هل يمكنك هزيمتهم مرة أخرى؟"
|
|||
|
|
|||
|
#. This should never happen.
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/game.c:1187
|
|||
|
msgid "There are no teleport locations left!!"
|
|||
|
msgstr "لم تعد هناك مواقع نقل هوائي متبقية!!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/game.c:1215
|
|||
|
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
|
|||
|
msgstr "لا توجد مواقع آمنة لالنقل الهوائي إليها!!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80
|
|||
|
msgid "Set game scenario"
|
|||
|
msgstr "ضبط سيناريو اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80 ../gnobots2/src/gnobots.c:82
|
|||
|
msgid "NAME"
|
|||
|
msgstr "الاسم"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
|
|||
|
msgid "Set game configuration"
|
|||
|
msgstr "ضبط إعداد اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnobots2/src/gnobots.c:86
|
|||
|
msgid "Initial window position"
|
|||
|
msgstr "موقع النافذة الأولي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnotski/src/gnotski.c:445
|
|||
|
msgid "X"
|
|||
|
msgstr "س"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447
|
|||
|
msgid "Y"
|
|||
|
msgstr "ص"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:91
|
|||
|
msgid "Classic robots"
|
|||
|
msgstr "روبوتات تقليدية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:92
|
|||
|
msgid "Classic robots with safe moves"
|
|||
|
msgstr "روبوتات تقليدية بنقلات آمنة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
|
|||
|
msgid "Classic robots with super-safe moves"
|
|||
|
msgstr "روبوتات تقليدية بنقلات آمنة جدًا"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
|
|||
|
msgid "Nightmare"
|
|||
|
msgstr "كابوس"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
|
|||
|
msgid "Nightmare with safe moves"
|
|||
|
msgstr "كابوس بنقلات آمنة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
|
|||
|
msgid "Nightmare with super-safe moves"
|
|||
|
msgstr "كابوس بنقلات آمنة جدًا"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
|
|||
|
msgid "Robots2"
|
|||
|
msgstr "روبوتات2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
|
|||
|
msgid "Robots2 with safe moves"
|
|||
|
msgstr "روبوتات2 بنقلات آمنة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
|
|||
|
msgid "Robots2 with super-safe moves"
|
|||
|
msgstr "روبوتات2 بنقلات آمنة جدًا"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
|
|||
|
msgid "Robots2 easy"
|
|||
|
msgstr "روبوتات2 سهل"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
|
|||
|
msgid "Robots2 easy with safe moves"
|
|||
|
msgstr "روبوتات2 سهل بنقلات آمنة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
|
|||
|
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
|
|||
|
msgstr "روبوتات2 سهل بنقلات آمنة جدًا"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
|
|||
|
msgid "Robots with safe teleport"
|
|||
|
msgstr "روبوتات بتنقلات هوائية آمنة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
|
|||
|
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
|
|||
|
msgstr "روبوتات بتنقلات هوائية آمنة مع نقلات آمنة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
|
|||
|
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
|
|||
|
msgstr "روبوتات بتنقلات هوائية آمنة جدًا"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:281
|
|||
|
msgid "No game data could be found."
|
|||
|
msgstr "لم يمكن ايجاد بيانات اللعبة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:283
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
|
|||
|
"Please check that the program is installed correctly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لم يتمكّن برنامج جنوم روبتس من إيجاد ملفات إعدادات لعبة سليمة. الرجاء التثبت "
|
|||
|
"من أن البرنامج مثبّت بسلامة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:299
|
|||
|
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
|
|||
|
msgstr "بعض الملفات الرسومية مفقودة أو تالفة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:301
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
|
|||
|
"Please check that the program is installed correctly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لم يتمكّن برنامج جنوم روبتس من إيجاد ملفات رسومية. الرجاء التثبت من أن "
|
|||
|
"البرنامج مثبّت بسلامة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
|
|||
|
msgstr "لا يوجد ملف البكسمب '%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
|
|||
|
msgid "_Move"
|
|||
|
msgstr "_نقل"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/menu.c:74
|
|||
|
msgid "_Teleport"
|
|||
|
msgstr "ن_قل هوائي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/menu.c:75
|
|||
|
msgid "Teleport, safely if possible"
|
|||
|
msgstr "انتقل هوائيًا، بأمانٍ إن أمكن"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/menu.c:76
|
|||
|
msgid "_Random"
|
|||
|
msgstr "_عشوائي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/menu.c:77
|
|||
|
msgid "Teleport randomly"
|
|||
|
msgstr "نقل هوائي عشوائي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
|
|||
|
msgid "_Wait"
|
|||
|
msgstr "ا_نتظار..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
|
|||
|
msgid "Wait for the robots"
|
|||
|
msgstr "انتظار الروبوتات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/menu.c:89
|
|||
|
msgid "_Toolbar"
|
|||
|
msgstr "شريط الأ_دوات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/menu.c:89
|
|||
|
msgid "Show or hide the toolbar"
|
|||
|
msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الأدوات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/menu.c:270
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Based on classic BSD Robots.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Robots is a part of GNOME Games."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"مبنية على روبوتات BSD التقليدية.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"روبوتات هي جزء من ألعاب جنوم."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/properties.c:392
|
|||
|
msgid "Robots Preferences"
|
|||
|
msgstr "تفضيلات روبوتات"
|
|||
|
|
|||
|
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/properties.c:417 ../gtali/src/setup.c:356
|
|||
|
msgid "Game Type"
|
|||
|
msgstr "نوع اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/properties.c:426
|
|||
|
msgid "_Use safe moves"
|
|||
|
msgstr "ا_ستخدام نقلات آمنة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/properties.c:433
|
|||
|
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
|
|||
|
msgstr "منع النقلات العرضيّة التي قد تتسبّب في الموت."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/properties.c:435
|
|||
|
msgid "U_se super safe moves"
|
|||
|
msgstr "اس_تخدام نقلات آمنة تمامًا"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/properties.c:442
|
|||
|
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
|
|||
|
msgstr "منع جميع النقلات التي قد تتسبّب في الموت."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/properties.c:444 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:350
|
|||
|
msgid "_Enable sounds"
|
|||
|
msgstr "تفعيل الأ_صوات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/properties.c:450
|
|||
|
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
|
|||
|
msgstr "عزف أصوات لأحداث مثل الفوز في مستوى ما أو الموت."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/properties.c:465
|
|||
|
msgid "_Image theme:"
|
|||
|
msgstr "_صورة السِمة:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/properties.c:477
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:441
|
|||
|
msgid "_Background color:"
|
|||
|
msgstr "لون ال_خلفية:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/properties.c:521
|
|||
|
msgid "_Restore Defaults"
|
|||
|
msgstr "استرجع الا_فتراضي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/properties.c:526
|
|||
|
msgid "Keyboard"
|
|||
|
msgstr "لوحة المفاتيح"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
|
|||
|
msgid "Safe Teleports:"
|
|||
|
msgstr "نقلة هوائية آمنة:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
|
|||
|
msgid "Level:"
|
|||
|
msgstr "المستوى:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
|
|||
|
msgid "Remaining:"
|
|||
|
msgstr "متبق:"
|
|||
|
|
|||
|
#. ********************************************************************
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:54
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:553
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:764
|
|||
|
msgid "Mahjongg"
|
|||
|
msgstr "مايونغ"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
|
|||
|
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
|
|||
|
msgstr "فكّك كومة القراميد بإزالة الأزواج المتطابقة"
|
|||
|
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
|
|||
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|||
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
|
|||
|
msgctxt "mahjongg map name"
|
|||
|
msgid "The Ziggurat"
|
|||
|
msgstr "الزقورة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
|
|||
|
msgctxt "mahjongg map name"
|
|||
|
msgid "Four Bridges"
|
|||
|
msgstr "أربعة جسور"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
|
|||
|
msgctxt "mahjongg map name"
|
|||
|
msgid "Cloud"
|
|||
|
msgstr "سحابة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
|
|||
|
msgctxt "mahjongg map name"
|
|||
|
msgid "Tic-Tac-Toe"
|
|||
|
msgstr "تيك-تاك-تو"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
|
|||
|
msgctxt "mahjongg map name"
|
|||
|
msgid "Red Dragon"
|
|||
|
msgstr "التنين الأحمر"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
|
|||
|
msgctxt "mahjongg map name"
|
|||
|
msgid "Pyramid's Walls"
|
|||
|
msgstr "جدران هرمية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
|
|||
|
msgctxt "mahjongg map name"
|
|||
|
msgid "Confounding Cross"
|
|||
|
msgstr "الصليب المعقد"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
|
|||
|
msgctxt "mahjongg map name"
|
|||
|
msgid "Difficult"
|
|||
|
msgstr "صعب"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/game-view.vala:127
|
|||
|
#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:398
|
|||
|
#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:326
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
|
|||
|
msgid "Paused"
|
|||
|
msgstr "مُلبث"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:66
|
|||
|
msgid "Moves Left:"
|
|||
|
msgstr "النقلات المتبقية:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:84
|
|||
|
msgid "_Restart Game"
|
|||
|
msgstr "أ_عد بدء اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:86
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:113 ../gtali/src/gyahtzee.c:755
|
|||
|
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:3 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
|
|||
|
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:67
|
|||
|
msgid "_Preferences"
|
|||
|
msgstr "ال_تفضيلات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:90
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:117 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:760 ../iagno/data/iagno.ui.h:5
|
|||
|
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89
|
|||
|
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:71
|
|||
|
msgid "_About"
|
|||
|
msgstr "_عَنْ"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:93
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:120 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:761 ../iagno/data/iagno.ui.h:6
|
|||
|
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
|
|||
|
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:74
|
|||
|
msgid "_Quit"
|
|||
|
msgstr "ا_خرُج"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:127
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:182
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "_Hint"
|
|||
|
msgid "Hint"
|
|||
|
msgstr "_تلميح"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:259
|
|||
|
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
|
|||
|
msgstr "هل ترغب ببدء لعبة جديدة بهذه الخريطة؟"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:260
|
|||
|
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
|
|||
|
msgstr "إذا تابعت إلى اللعبة القادمة سوف تستخدم خريطة جديدة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:261
|
|||
|
msgid "_Continue playing"
|
|||
|
msgstr "_تابع اللعب"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:262
|
|||
|
msgid "Use _new map"
|
|||
|
msgstr "استخدم خريطة _جديدة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:309
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:591
|
|||
|
msgid "Mahjongg Scores"
|
|||
|
msgstr "نتائج مايونغ"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:310
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:592
|
|||
|
msgid "Layout:"
|
|||
|
msgstr "التخطيط:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:311
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:696
|
|||
|
msgid "Puzzle solved!"
|
|||
|
msgstr "لقد حللت الأحجية!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:312
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:697
|
|||
|
msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
|
|||
|
msgstr "لم تدخل ضمن المراكز العشرة الأولى، حظًا أوفر في المرة القادمة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:338
|
|||
|
msgid "There are no more moves."
|
|||
|
msgstr "لا مزيد من النقلات."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:339
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
|
|||
|
"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"كل أحجية لها حل واحد على الأقل. يمكنك التراجع عن نقلاتك ومحاولة العثور على "
|
|||
|
"الحل. أعِد هذه اللعبة أو ابدأ لعبة جديدة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:342
|
|||
|
msgid "_New game"
|
|||
|
msgstr "لعبة _جديدة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:370
|
|||
|
msgid "Mahjongg Preferences"
|
|||
|
msgstr "تفضيلات مايونغ"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:415
|
|||
|
msgid "_Layout:"
|
|||
|
msgstr "الت_خطيط:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:517
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:698
|
|||
|
msgid "Main game:"
|
|||
|
msgstr "اللّعبة الرّئيسيّة:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:526
|
|||
|
msgid "Maps:"
|
|||
|
msgstr "الخرائط:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:534
|
|||
|
msgid "Tiles:"
|
|||
|
msgstr "مربعات:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:556
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لعبة تطابق باستعمال مربعات ماه جونغ.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"ماه جونغ هي جزء من ألعاب جنوم."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:656
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Mahjongg - %s"
|
|||
|
msgstr "مايونغ - %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:669
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:681 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
#| msgctxt "score-dialog"
|
|||
|
#| msgid "Time"
|
|||
|
msgid "Time"
|
|||
|
msgstr "الزّمن"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48
|
|||
|
msgid "Sudoku"
|
|||
|
msgstr "سودوكو"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
|
|||
|
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
|
|||
|
msgstr "اختبر مهاراتك المنطقية في هذه الأحجية الشبكية المنطقية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
|
|||
|
msgid "Print Sudokus"
|
|||
|
msgstr "اطبع سودوكو"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
|
|||
|
msgid "Print Games"
|
|||
|
msgstr "طباعة الألعاب"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
|
|||
|
msgid "_Number of sudoku to print: "
|
|||
|
msgstr "_عدد أحجيات سودوكو التي ستُطبع: "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
|
|||
|
msgid "_Sudokus per page: "
|
|||
|
msgstr "عدد أحجيات _سودوكو في كل صفحة: "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
|
|||
|
msgid "Levels of difficulty to print"
|
|||
|
msgstr "<b><i>مستويات الصعوبة التي ستُطبع</i></b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
|
|||
|
msgid "_Easy"
|
|||
|
msgstr "_سهل"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
|
|||
|
msgid "_Hard"
|
|||
|
msgstr "_صعب"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
|
|||
|
msgid "_Very Hard"
|
|||
|
msgstr "صعب _جدًا"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
|
|||
|
msgid "Details"
|
|||
|
msgstr "التفاصيل"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
|
|||
|
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
|
|||
|
msgstr "_علم على الألعاب كتَم لعبها متى طبعتها."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
|
|||
|
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
|
|||
|
msgstr "_ضمّن الألعاب التي تم لعبها في قائمة الألعاب للطبع"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
|
|||
|
msgid "_Saved Games"
|
|||
|
msgstr "الألعاب الم_حفوظة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
|
|||
|
msgid "Add a new tracker"
|
|||
|
msgstr "أ_ضِف مُتتبع جديد"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
|
|||
|
msgid "Remove the selected tracker"
|
|||
|
msgstr "أزِل المُتتبع المُختار"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
|
|||
|
msgid "Make the tracked changes permanent"
|
|||
|
msgstr "اجعل التغييرات المُتتبَعة دائمة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
|
|||
|
msgid "H_ide"
|
|||
|
msgstr "أ_خفِ"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
|
|||
|
msgid "Hide the tracked values"
|
|||
|
msgstr "أخفِ القيم المُتتبَعة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47
|
|||
|
msgid "GNOME Sudoku"
|
|||
|
msgstr "جنوم سودوكو"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
|
|||
|
"logic puzzle.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"سودوكو جنوم هي مولّد ولاعب بسيط للعبة سودوكو. سودوكو هي لعبة لغز منطقي "
|
|||
|
"يابانية.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"سودوكو جنوم هي جزء من ألعاب جنوم."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
|
|||
|
msgid "Easy"
|
|||
|
msgstr "سهل"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr "متوسط"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
|
|||
|
msgid "Hard"
|
|||
|
msgstr "صعب"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
|
|||
|
msgid "Very hard"
|
|||
|
msgstr "صعب جدًا"
|
|||
|
|
|||
|
#. Then we're today
|
|||
|
#. within the minute
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Last played %(n)s second ago"
|
|||
|
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
|
|||
|
msgstr[0] "لُعبت آخر مرة منذ %(n)s ثانية"
|
|||
|
msgstr[1] "لُعبت آخر مرة منذ ثانية واحدة"
|
|||
|
msgstr[2] "لُعبت آخر مرة منذ ثانيتين"
|
|||
|
msgstr[3] "لُعبت آخر مرة منذ %(n)s ثوان"
|
|||
|
msgstr[4] "لُعبت آخر مرة منذ %(n)s ثانية"
|
|||
|
msgstr[5] "لُعبت آخر مرة منذ %(n)s ثانية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Last played %(n)s minute ago"
|
|||
|
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
|
|||
|
msgstr[0] "لُعبت آخر مرة منذ %(n)s دقيقة"
|
|||
|
msgstr[1] "لُعبت آخر مرة منذ دقيقة واحدة"
|
|||
|
msgstr[2] "لُعبت آخر مرة منذ دقيقتين"
|
|||
|
msgstr[3] "لُعبت آخر مرة منذ %(n)s ثوان"
|
|||
|
msgstr[4] "لُعبت آخر مرة منذ %(n)s دقيقة"
|
|||
|
msgstr[5] "لُعبت آخر مرة منذ %(n)s دقيقة"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
|
|||
|
msgid "Last played at %I:%M %p"
|
|||
|
msgstr "لُعبت آخر مرة في %I:%M %p"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
|
|||
|
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
|
|||
|
msgstr "لُعبت آخر مرة بالأمس في %I:%M %p"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
|
|||
|
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
|
|||
|
msgstr "لُعبت آخر مرة يوم %A في %I:%M %p"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
|
|||
|
msgid "Last played on %B %e %Y"
|
|||
|
msgstr "لُعبت آخر مرة في %e %B %Y"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
|
|||
|
msgid "Easy puzzle"
|
|||
|
msgstr "أحجية سهلة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
|
|||
|
msgid "Medium puzzle"
|
|||
|
msgstr "أحجية متوسطة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
|
|||
|
msgid "Hard puzzle"
|
|||
|
msgstr "أحجية صعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
|
|||
|
msgid "Very hard puzzle"
|
|||
|
msgstr "أحجية صعبة جدًا"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Played for %d hour"
|
|||
|
msgid_plural "Played for %d hours"
|
|||
|
msgstr[0] "لُعبت لمدة %d ساعة"
|
|||
|
msgstr[1] "لُعبت لمدة ساعة واحدة (%d)"
|
|||
|
msgstr[2] "لُعبت لمدة ساعتين (%d)"
|
|||
|
msgstr[3] "لُعبت لمدة %d ساعات"
|
|||
|
msgstr[4] "لُعبت لمدة %d ساعة"
|
|||
|
msgstr[5] "لُعبت لمدة %d ساعة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Played for %d minute"
|
|||
|
msgid_plural "Played for %d minutes"
|
|||
|
msgstr[0] "لُعبت لمدة %d دقيقة"
|
|||
|
msgstr[1] "لُعبت لمدة دقيقة واحدة (%d)"
|
|||
|
msgstr[2] "لُعبت لمدة دقيقتين (%d)"
|
|||
|
msgstr[3] "لُعبت لمدة %d دقائق"
|
|||
|
msgstr[4] "لُعبت لمدة %d دقيقة"
|
|||
|
msgstr[5] "لُعبت لمدة %d دقيقة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Played for %d second"
|
|||
|
msgid_plural "Played for %d seconds"
|
|||
|
msgstr[0] "لُعبت لمدة %d ثانية"
|
|||
|
msgstr[1] "لُعبت لمدة ثانية واحدة (%d)"
|
|||
|
msgstr[2] "لُعبت لمدة ثانيتين (%d)"
|
|||
|
msgstr[3] "لُعبت لمدة %d ثوان"
|
|||
|
msgstr[4] "لُعبت لمدة %d ثانية"
|
|||
|
msgstr[5] "لُعبت لمدة %d ثانية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
|
|||
|
msgid "Do you really want to do this?"
|
|||
|
msgstr "هل تريد حقًا فعل هذا؟"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
|
|||
|
msgid "Don't ask me this again."
|
|||
|
msgstr "لا تسألني عن هذا مجددًا."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
|
|||
|
msgid "New game"
|
|||
|
msgstr "لعبة جديدة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
|
|||
|
msgid "_Undo"
|
|||
|
msgstr "_تراجع"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
|
|||
|
msgid "Undo last action"
|
|||
|
msgstr "تراجع عن الاجراء الأخير"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
|
|||
|
msgid "_Redo"
|
|||
|
msgstr "أ_عِد"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
|
|||
|
msgid "Redo last action"
|
|||
|
msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
|
|||
|
msgid "Puzzle _Statistics..."
|
|||
|
msgstr "إ_حصائيات الأحجية..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
|
|||
|
msgid "_Print..."
|
|||
|
msgstr "ا_طبع..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
|
|||
|
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
|
|||
|
msgstr "اطبع أحجيات سودوكو م_تعددة..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
|
|||
|
msgid "_Tools"
|
|||
|
msgstr "أ_دوات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
|
|||
|
msgid "Show a square that is easy to fill."
|
|||
|
msgstr "أظهر المُربع الذي يسهل ملئه."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
|
|||
|
msgid "Clear _Top Notes"
|
|||
|
msgstr "امسح الملاحظات ال_علوية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
|
|||
|
msgid "Clear _Bottom Notes"
|
|||
|
msgstr "امسح الملاحظات ال_سفلية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
|
|||
|
msgid "Show _Possible Numbers"
|
|||
|
msgstr "أظهر الأرقام ال_مُمكنة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
|
|||
|
msgid "Always show possible numbers in a square"
|
|||
|
msgstr "دائما اظهر عدد الأرقام الممكنة في مربع"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
|
|||
|
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
|
|||
|
msgstr "حذر من المربعات ال_غير قابلة للملء"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
|
|||
|
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
|
|||
|
msgstr "حذر من المربعات التي أصبحت غير قابلة للملء بواسطة نقلة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
|
|||
|
msgid "_Track Additions"
|
|||
|
msgstr "إضافات ال_تتبع"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
|
|||
|
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
|
|||
|
msgstr "علّم الإضافات الجديدة بلون مختلف لتتمكن من تتبعها."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
|
|||
|
msgid "_Highlighter"
|
|||
|
msgstr "إ_براز"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
|
|||
|
msgid "Highlight the current row, column and box"
|
|||
|
msgstr "أبرز الصف والعمود والمربع الحاليين"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You completed the puzzle in %d second"
|
|||
|
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
|
|||
|
msgstr[0] "لقد أكملت حل الأحجية في %d ثانية"
|
|||
|
msgstr[1] "لقد أكملت حل الأحجية في ثانية واحدة (%d)"
|
|||
|
msgstr[2] "لقد أكملت حل الأحجية في ثانيتين (%d)"
|
|||
|
msgstr[3] "لقد أكملت حل الأحجية في %d ثوان"
|
|||
|
msgstr[4] "لقد أكملت حل الأحجية في %d ثانية"
|
|||
|
msgstr[5] "لقد أكملت حل الأحجية في %d ثانية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d minute"
|
|||
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|||
|
msgstr[0] "أقل من دقيقة (%d)"
|
|||
|
msgstr[1] "دقيقة واحدة (%d)"
|
|||
|
msgstr[2] "دقيقتان (%d)"
|
|||
|
msgstr[3] "%d دقائق"
|
|||
|
msgstr[4] "%d دقيقة"
|
|||
|
msgstr[5] "%d دقيقة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d second"
|
|||
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|||
|
msgstr[0] "أقل من ثانية (%d)"
|
|||
|
msgstr[1] "ثانية واحدة (%d)"
|
|||
|
msgstr[2] "ثانيتان (%d)"
|
|||
|
msgstr[3] "%d ثوان"
|
|||
|
msgstr[4] "%d ثانية"
|
|||
|
msgstr[5] "%d ثانية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
|
|||
|
msgstr "لقد أكملت حل الأحجية في %(minute)s و %(second)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d hour"
|
|||
|
msgid_plural "%d hours"
|
|||
|
msgstr[0] "أقل من ساعة (%d)"
|
|||
|
msgstr[1] "ساعة واحدة (%d)"
|
|||
|
msgstr[2] "ساعتان (%d)"
|
|||
|
msgstr[3] "%d ساعات"
|
|||
|
msgstr[4] "%d ساعة"
|
|||
|
msgstr[5] "%d ساعة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
|
|||
|
msgstr "لقد أكملت حل الأحجية في %(hour)s و %(minute)s و %(second)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You got %(n)s hint."
|
|||
|
msgid_plural "You got %(n)s hints."
|
|||
|
msgstr[0] "لديك %(n)s تلميح."
|
|||
|
msgstr[1] "لديك تلميح واحد."
|
|||
|
msgstr[2] "لديك تلميحان."
|
|||
|
msgstr[3] "لديك %(n)s تلميحات."
|
|||
|
msgstr[4] "لديك %(n)s تلميحا."
|
|||
|
msgstr[5] "لديك %(n)s تلميح."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
|
|||
|
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
|
|||
|
msgstr[0] "لم يتم إظهار أية أستحالات"
|
|||
|
msgstr[1] "تم إظهار استحالة واحدة"
|
|||
|
msgstr[2] "تم إظهار استحالتين"
|
|||
|
msgstr[3] "تم إظهار %(n)s استحالات"
|
|||
|
msgstr[4] "تم إظهار %(n)s استحالة"
|
|||
|
msgstr[5] "تم إظهار %(n)s استحالة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
|
|||
|
msgid "Save this game before starting new one?"
|
|||
|
msgstr "أترغب في حفظ هذه اللعبة قبل بداية لعبة أخرى؟"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
|
|||
|
msgid "Save game before closing?"
|
|||
|
msgstr "أترغب في حفظ اللعبة قبل الإغلاق؟"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
|
|||
|
msgid "Puzzle Information"
|
|||
|
msgstr "معلومات الأحجية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
|
|||
|
msgid "There is no current puzzle."
|
|||
|
msgstr "لا يوجد أحجية حالية."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
|
|||
|
msgid "Calculated difficulty: "
|
|||
|
msgstr "الصعوبة المحسوبة: "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
|
|||
|
msgid "Very Hard"
|
|||
|
msgstr "صعب جدًا"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
|
|||
|
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
|
|||
|
msgstr "عدد النقلات التي يمكن ملأها بالاستبعاد: "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
|
|||
|
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
|
|||
|
msgstr "عدد النقلات التي يمكن ملأها بالإضافة: "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
|
|||
|
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
|
|||
|
msgstr "مقدار المحاولات و الأخطاء اللازمة للحل: "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
|
|||
|
msgid "Puzzle Statistics"
|
|||
|
msgstr "إحصائيات الأحجية"
|
|||
|
|
|||
|
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unable to display help: %s"
|
|||
|
msgstr "تعذّر إظهار المساعدة: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
|
|||
|
msgid "Untracked"
|
|||
|
msgstr "غير مُتتبعة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
|
|||
|
msgid "_Remove"
|
|||
|
msgstr "أ_زل"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
|
|||
|
msgid "Delete selected tracker."
|
|||
|
msgstr "احذف المُتتبعات المُختارة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
|
|||
|
msgid "Hide current tracker entries."
|
|||
|
msgstr "أخفِ مُدخلات المُتتبع الحالي."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
|
|||
|
msgid "A_pply"
|
|||
|
msgstr "_طبّق"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
|
|||
|
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
|
|||
|
msgstr "طبّق كل القيم المُتتبعة وأزِل المُتتبع."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Tracker %s"
|
|||
|
msgstr "المتتبع %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
|
|||
|
msgid "_Clear"
|
|||
|
msgstr "ا_مسح"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155
|
|||
|
msgid "No Space"
|
|||
|
msgstr "لا مساحة شاغرة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
|
|||
|
msgid "No space left on disk"
|
|||
|
msgstr "لا توجد مساحة على القرص"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
|
|||
|
msgstr "تعذّر إنشاء مجلّد البيانات %(path)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:159
|
|||
|
msgid "There is no disk space left!"
|
|||
|
msgstr "لا يوجد مساحة على القرص!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:191
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:233
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
|
|||
|
msgstr "خطأ %(errno)s: %(error)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
|
|||
|
msgid "Unable to save game."
|
|||
|
msgstr "تعذّر حفظ اللعبة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:189 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:232
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unable to save file %(filename)s."
|
|||
|
msgstr "تعذّر حفظ الملف %(filename)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
|
|||
|
msgid "Unable to mark game as finished."
|
|||
|
msgstr "تعذّر تعليم اللعبة كمنتهية."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:229 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:230
|
|||
|
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
|
|||
|
msgstr "سودوكو غير قادرة على تعليم اللعبة كمنتهية."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:86
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:132 ../gnomine/src/gnomine.vala:732
|
|||
|
msgid "Mines"
|
|||
|
msgstr "ألغام"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
|
|||
|
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
|
|||
|
msgstr "مسح ألغام من حقل ألغام"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:3
|
|||
|
msgid "minesweeper;"
|
|||
|
msgstr "minesweeper; كانسة ألغام; كانسة الألغام;"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
|
|||
|
msgid "Use the unknown flag"
|
|||
|
msgstr "استخدم عَلَم المجهول"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
|
|||
|
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
|
|||
|
msgstr "اضبطه كصحيح لتتمكن من تعليم المربعات كمجهولة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
|
|||
|
msgid "Warning about too many flags"
|
|||
|
msgstr "تحذير من وجود العديد من الأعلام"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
|
|||
|
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
|
|||
|
msgstr "حدد بنعم لتمكين التنبيه عندما يكون عدد الأعلام فوق الحد."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
|
|||
|
msgid "Enable automatic placing of flags"
|
|||
|
msgstr "تمكين الإضافة التلقائية للأعلام"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
|
|||
|
"squares are revealed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"اضبطه كصحيح لكي يقوم جنومين تلقائيًا بتعليم مربعات كملغمة عند حل مربعات كافية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
|
|||
|
msgid "Number of columns in a custom game"
|
|||
|
msgstr "عدد الأعمدة في لعبة مخصّصة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
|
|||
|
msgid "Number of rows in a custom game"
|
|||
|
msgstr "عدد الصفوف في لعبة مخصّصة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
|
|||
|
msgid "The number of mines in a custom game"
|
|||
|
msgstr "عدد الألغام في لعبة مخصّصة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
|
|||
|
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
|
|||
|
msgid "Board size"
|
|||
|
msgstr "حجم اللوحة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
|
|||
|
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
|
|||
|
msgstr "حجم اللوحة (0-2 = صغيرة-كبيرة، 3 = مخصص)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:72
|
|||
|
msgctxt "board size"
|
|||
|
msgid "Custom"
|
|||
|
msgstr "مخصّص"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:108
|
|||
|
msgid "_Replay Size"
|
|||
|
msgstr "أ_عد اللعب بنفس الحجم"
|
|||
|
|
|||
|
#. New game screen
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:231
|
|||
|
msgid "Field Size"
|
|||
|
msgstr "حجم الحقل"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286
|
|||
|
msgid "H_orizontal:"
|
|||
|
msgstr "الأف_قي:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:296
|
|||
|
msgid "_Vertical:"
|
|||
|
msgstr "الرأ_سي:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
|
|||
|
msgid "_Number of mines:"
|
|||
|
msgstr "_عدد القنابل:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325
|
|||
|
msgid "_Play Game"
|
|||
|
msgstr "ا_بدأ اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:372
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "<b>%d</b> mine"
|
|||
|
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
|
|||
|
msgstr[0] "أقل من دقيقة"
|
|||
|
msgstr[1] "دقيقة واحدة"
|
|||
|
msgstr[2] "دقيقتان"
|
|||
|
msgstr[3] "<b>%d</b> دقائق"
|
|||
|
msgstr[4] "<b>%d</b> دقيقة"
|
|||
|
msgstr[5] "<b>%d</b> دقيقة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:436
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Flags: %u/%u"
|
|||
|
msgstr "الأعلام: %u/%u"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:452
|
|||
|
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
|
|||
|
msgstr "مُسحَت القنابل!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
|
|||
|
msgid "Mines Scores"
|
|||
|
msgstr "نتائج ألغام"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:241
|
|||
|
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:266 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:355
|
|||
|
msgid "Size:"
|
|||
|
msgstr "الحجم:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:512
|
|||
|
msgid "Do you want to start a new game?"
|
|||
|
msgstr "هل ترغب ببدء لعبة جديدة؟"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:513
|
|||
|
msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
|
|||
|
msgstr "إذا بدأت لعبة جديدة، فستفقد تقدمك الحالي."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:514
|
|||
|
msgid "Keep Current Game"
|
|||
|
msgstr "أبقِ اللعبة الحالية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:515
|
|||
|
msgid "Start New Game"
|
|||
|
msgstr "ابدأ لعبة جديدة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:706
|
|||
|
msgid "Resizing and SVG support:"
|
|||
|
msgstr "التّحجيم و دعم SVG:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:714
|
|||
|
msgid "Faces:"
|
|||
|
msgstr "الوجوه:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:718
|
|||
|
msgid "Graphics:"
|
|||
|
msgstr "جرافيكس:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:735
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
|
|||
|
"from squares you have already uncovered.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Mines is a part of GNOME Games."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"اللعبة المنطقية المشهورة كانسة الألغام. ابحث عن الألغام في اللوحة باستعمال "
|
|||
|
"دلائل من المربعات المفتوحة.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"ألغام هي جزء من ألعاب جنوم."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:809
|
|||
|
msgid "Mines Preferences"
|
|||
|
msgstr "تفضيلات ألغام"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:827
|
|||
|
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
|
|||
|
msgstr "است_عمل أعلام \"لست متأكدا\""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:833
|
|||
|
msgid "_Warn if too many flags have been placed"
|
|||
|
msgstr "_حذرني إذا وضعت أعلام كثيرة جدًا"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
|
|||
|
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:56 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:82
|
|||
|
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:306
|
|||
|
msgid "Tetravex"
|
|||
|
msgstr "تترافكس"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
|
|||
|
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
|
|||
|
msgstr "قم بإكمال الأحجية عن طريق مقارنة البلاط المرقّم"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
|
|||
|
msgid "_Solve"
|
|||
|
msgstr "_حل"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
|
|||
|
msgid "_Up"
|
|||
|
msgstr "أ_على"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
|
|||
|
msgid "_Left"
|
|||
|
msgstr "ي_سار"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
|
|||
|
msgid "_Right"
|
|||
|
msgstr "_يمين"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
|
|||
|
msgid "_Down"
|
|||
|
msgstr "أ_سفل"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
|
|||
|
msgid "_Size"
|
|||
|
msgstr "ال_حجم"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
|
|||
|
msgid "_2x2"
|
|||
|
msgstr "_2x2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
|
|||
|
msgid "_3x3"
|
|||
|
msgstr "_3x3"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
|
|||
|
msgid "_4x4"
|
|||
|
msgstr "_4x4"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
|
|||
|
msgid "_5x5"
|
|||
|
msgstr "_5x5"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
|
|||
|
msgid "_6x6"
|
|||
|
msgstr "_6x6"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
|
|||
|
msgid "The size of the playing grid"
|
|||
|
msgstr "حجم شبكة اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
|
|||
|
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
|
|||
|
msgstr "قيمة هذا المفتاح مستخدمة لتحديد حجم شبكة اللعب."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
|
|||
|
msgid "2×2"
|
|||
|
msgstr "2×2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
|
|||
|
msgid "3×3"
|
|||
|
msgstr "3×3"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
|
|||
|
msgid "4×4"
|
|||
|
msgstr "4×4"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
|
|||
|
msgid "5×5"
|
|||
|
msgstr "5×5"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
|
|||
|
msgid "6×6"
|
|||
|
msgstr "6×6"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:111
|
|||
|
msgid "Solve"
|
|||
|
msgstr "حِل"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:240 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:265
|
|||
|
msgid "Tetravex Scores"
|
|||
|
msgstr "نتائج تيترافيكس"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:309
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
|
|||
|
"the same numbers are touching each other.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Tetravex is a part of GNOME Games."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"جنوم تترافيكس هي لعبة لغز بسيطة، يتم فيها وضع القطع بحيث تكون الأرقام "
|
|||
|
"المتشابهة متلاصقة.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"تترافيكس هي جزء من ألعاب جنوم."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
|
|||
|
msgid "Klotski"
|
|||
|
msgstr "كلوتسكي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
|
|||
|
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
|
|||
|
msgstr "قم بإزاحة المكعبات لتحل الأحجية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
|
|||
|
msgid "The puzzle in play"
|
|||
|
msgstr "الأحجية الملعوبة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
|
|||
|
msgid "The number of the puzzle being played."
|
|||
|
msgstr "رقم الأحجية الملعوبة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
|
|||
|
msgid "Only 18 steps"
|
|||
|
msgstr "18 خطوة فقط"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
|
|||
|
msgid "Daisy"
|
|||
|
msgstr "دايزي"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
|
|||
|
msgid "Violet"
|
|||
|
msgstr "بنفسجي"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
|
|||
|
msgid "Poppy"
|
|||
|
msgstr "بوبي"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
|
|||
|
msgid "Pansy"
|
|||
|
msgstr "بانسي"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
|
|||
|
msgid "Snowdrop"
|
|||
|
msgstr "سنو دروب"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
|
|||
|
msgid "Red Donkey"
|
|||
|
msgstr "الحمار الأحمر"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
|
|||
|
msgid "Trail"
|
|||
|
msgstr "ذيل"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
|
|||
|
msgid "Ambush"
|
|||
|
msgstr "دفع"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
|
|||
|
msgid "Agatka"
|
|||
|
msgstr "أجاتكا"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
|
|||
|
msgid "Success"
|
|||
|
msgstr "نجاح"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
|
|||
|
msgid "Bone"
|
|||
|
msgstr "عظم"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
|
|||
|
msgid "Fortune"
|
|||
|
msgstr "كنز"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
|
|||
|
msgid "Fool"
|
|||
|
msgstr "فوول"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
|
|||
|
msgid "Solomon"
|
|||
|
msgstr "سليمان"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
|
|||
|
msgid "Cleopatra"
|
|||
|
msgstr "كليوباترا"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
|
|||
|
msgid "Shark"
|
|||
|
msgstr "قرش"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
|
|||
|
msgid "Rome"
|
|||
|
msgstr "روما"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
|
|||
|
msgid "Pennant Puzzle"
|
|||
|
msgstr "لغز بنت"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
|
|||
|
msgid "Ithaca"
|
|||
|
msgstr "إيثيكا"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
|
|||
|
msgid "Pelopones"
|
|||
|
msgstr "بيلوبونيس"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
|
|||
|
msgid "Transeuropa"
|
|||
|
msgstr "ترانسيوروبا"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
|
|||
|
msgid "Lodzianka"
|
|||
|
msgstr "لودزيانكا"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
|
|||
|
msgid "Polonaise"
|
|||
|
msgstr "بولونايز"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
|
|||
|
msgid "Baltic Sea"
|
|||
|
msgstr "البحر البلطيقي"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
|
|||
|
msgid "American Pie"
|
|||
|
msgstr "الفطيرة الأمريكية"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
|
|||
|
msgid "Traffic Jam"
|
|||
|
msgstr "زحمة طريق"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
|
|||
|
msgid "Sunshine"
|
|||
|
msgstr "أشعة الشمس"
|
|||
|
|
|||
|
#. puzzle name
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
|
|||
|
msgid "Only 18 Steps"
|
|||
|
msgstr "18 خطوة فقط"
|
|||
|
|
|||
|
#. set of puzzles
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
|
|||
|
msgid "HuaRong Trail"
|
|||
|
msgstr "هوارونغ"
|
|||
|
|
|||
|
#. set of puzzles
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
|
|||
|
msgid "Challenge Pack"
|
|||
|
msgstr "حزمة التحدي"
|
|||
|
|
|||
|
#. set of puzzles
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
|
|||
|
msgid "Skill Pack"
|
|||
|
msgstr "حزمة المهارات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
|
|||
|
msgid "_Restart Puzzle"
|
|||
|
msgstr "إ_عادة تشغيل اللغز"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
|
|||
|
msgid "Next Puzzle"
|
|||
|
msgstr "اللغز التالي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
|
|||
|
msgid "Previous Puzzle"
|
|||
|
msgstr "اللغز السابق"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
|
|||
|
msgid "X location of window"
|
|||
|
msgstr "موقع س للنافذة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
|
|||
|
msgid "Y location of window"
|
|||
|
msgstr "موقع ص للنافذة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
|
|||
|
msgid "Level completed."
|
|||
|
msgstr "اكتملت المرحلة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
|
|||
|
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
|
|||
|
msgstr "حُلَّت الأحجية!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
|
|||
|
msgid "Klotski Scores"
|
|||
|
msgstr "نتائج كلوتسكي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
|
|||
|
msgid "Puzzle:"
|
|||
|
msgstr "الأحجية:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The theme for this game failed to render.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please check that Klotski is installed correctly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تعذّر تصيير السمة لهذه اللعبة:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"رجاءً تحقق من أن كلوتسكي مثبت بشكل صحيح."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not find the image:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please check that Klotski is installed correctly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"تعذّر إيجاد الصّورة :\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"رجاءً تأكّد من أن كلوتسكي مثبت بشكل صحيح."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Moves: %d"
|
|||
|
msgstr "نقلات: %Id"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sliding Block Puzzles\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Klotski is a part of GNOME Games."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"أحاجي الكتلات المنزلقة\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"كلوتسكي هي جزء من ألعاب جنوم."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
|
|||
|
msgid "Tali"
|
|||
|
msgstr "تالي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
|
|||
|
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
|
|||
|
msgstr "إلعب لعبة نرد بأسلوب لعبة البوكر"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:3
|
|||
|
msgid "yahtzee;"
|
|||
|
msgstr "yahtzee; ياهاتزي;"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
|
|||
|
msgid "Delay between rolls"
|
|||
|
msgstr "تأخير بين الدورات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
|
|||
|
"the player can follow what it is doing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"اختر فيما إن كان سيُدرج تأخير بين رميات الحاسوب للنرد حتى يتمكن اللاعب من "
|
|||
|
"تتبّع ما يفعله الحاسوب."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
|
|||
|
msgid "Display the computer's thoughts"
|
|||
|
msgstr "اعرض خواطر الحاسوب"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
|
|||
|
msgstr "إذا ضبط ل true، سيقع إسقاط لتخمين الحاسوب من الإخراج القياسي."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/clist.c:158
|
|||
|
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
|
|||
|
msgstr "استعمل مسبقا، أين تريد وضع ذلك؟"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/clist.c:414
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Score: %d"
|
|||
|
msgstr "النّتيجة: %Id"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/clist.c:416
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Field used"
|
|||
|
msgstr "الحقل المستعمل"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102
|
|||
|
msgid "Delay computer moves"
|
|||
|
msgstr "أخِّر نقلات الحاسوب"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104
|
|||
|
msgid "Display computer thoughts"
|
|||
|
msgstr "اعرض خواطر الحاسوب"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106
|
|||
|
msgid "Number of computer opponents"
|
|||
|
msgstr "عدد خصوم الحاسوب"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114
|
|||
|
msgid "NUMBER"
|
|||
|
msgstr "عدد"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
|
|||
|
msgid "Number of human opponents"
|
|||
|
msgstr "عدد الخصوم الإنس"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
|
|||
|
msgid "Game choice: Regular or Colors"
|
|||
|
msgstr "اختيار اللعبة: عادية أم ملونة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
|
|||
|
msgid "STRING"
|
|||
|
msgstr "نص"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112
|
|||
|
msgid "Number of computer-only games to play"
|
|||
|
msgstr "عدد ألعاب الحاسوب-فقط التي ستُلعب"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114
|
|||
|
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
|
|||
|
msgstr "عدد المحاولات لكل دحرجة للحاسوب"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:359
|
|||
|
msgctxt "game type"
|
|||
|
msgid "Regular"
|
|||
|
msgstr "منتظم"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:360
|
|||
|
msgctxt "game type"
|
|||
|
msgid "Colors"
|
|||
|
msgstr "ألوان"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:141
|
|||
|
msgid "Roll all!"
|
|||
|
msgstr "دحرج الكل!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:791
|
|||
|
msgid "Roll!"
|
|||
|
msgstr "دحرج!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:178
|
|||
|
msgid "The game is a draw!"
|
|||
|
msgstr "اللعبة متعادلة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629
|
|||
|
msgid "Tali Scores"
|
|||
|
msgstr "نتائج تالي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:208
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s wins the game with %d point"
|
|||
|
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
|
|||
|
msgstr[0] "%s يربح اللعبة بلا نقاط (%d)"
|
|||
|
msgstr[1] "%s يربح اللعبة بـنقطة واحدة (%d)"
|
|||
|
msgstr[2] "%s يربح اللعبة بنقطتين (%d)"
|
|||
|
msgstr[3] "%s يربح اللعبة بـ %d نقاط"
|
|||
|
msgstr[4] "%s يربح اللعبة بـ %d نقطة"
|
|||
|
msgstr[5] "%s يربح اللعبة بـ %d نقطة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:256
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Computer playing for %s"
|
|||
|
msgstr "يلعب الحاسوب ل %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s! -- You're up."
|
|||
|
msgstr "%s! -- انت في الملعب."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:451
|
|||
|
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
|
|||
|
msgstr "انتقاء نرد للدحرجة، انقر دحرجة، أو اختر فتحة نتيجة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:479
|
|||
|
msgid "Roll"
|
|||
|
msgstr "رمي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:537
|
|||
|
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
|
|||
|
msgstr "لا يسمح لك بأكثر من ثلاث دحرجات! اختر صندوق نتائج."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587
|
|||
|
msgid "GNOME version (1998):"
|
|||
|
msgstr "إصدارة جنوم (1998):"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590
|
|||
|
msgid "Console version (1992):"
|
|||
|
msgstr "إصدارة لوحة التحكم (1992):"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593
|
|||
|
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A variation on poker with dice and less money.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Tali is a part of GNOME Games."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لعبة شبيهة بالبوكر بنرد و مال أقل.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"تالي هي جزء من ألعاب جنوم."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/setup.c:122
|
|||
|
msgid "Current game will complete with original number of players."
|
|||
|
msgstr "ستنتهي اللعبة الحالية بالعدد الأصلي للّاعبين."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/setup.c:264
|
|||
|
msgid "Tali Preferences"
|
|||
|
msgstr "تفضيلات تالي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/setup.c:285
|
|||
|
msgid "Human Players"
|
|||
|
msgstr "اللاعبين الآدميين"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/setup.c:295
|
|||
|
msgid "_Number of players:"
|
|||
|
msgstr "_عدد اللاعبين:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/setup.c:309
|
|||
|
msgid "Computer Opponents"
|
|||
|
msgstr "خصوم الحاسوب"
|
|||
|
|
|||
|
#. --- Button ---
|
|||
|
#: ../gtali/src/setup.c:316
|
|||
|
msgid "_Delay between rolls"
|
|||
|
msgstr "تأ_خير بين الدورات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/setup.c:326
|
|||
|
msgid "N_umber of opponents:"
|
|||
|
msgstr "ع_دد الخصوم:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/setup.c:340
|
|||
|
msgid "_Difficulty:"
|
|||
|
msgstr "الصعو_بة:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/setup.c:344
|
|||
|
msgctxt "difficulty"
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr "متوسط"
|
|||
|
|
|||
|
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
|
|||
|
#: ../gtali/src/setup.c:368
|
|||
|
msgid "Player Names"
|
|||
|
msgstr "أسماء اللاعبين"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
|
|||
|
msgid "1s [total of 1s]"
|
|||
|
msgstr "أوحاد [جملة أوحاد]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
|
|||
|
msgid "2s [total of 2s]"
|
|||
|
msgstr "إثنان [جملة إثنان]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
|
|||
|
msgid "3s [total of 3s]"
|
|||
|
msgstr "أثلاث [جملة ثلاثة]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
|
|||
|
msgid "4s [total of 4s]"
|
|||
|
msgstr "أرباع [جملة أرباع]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
|
|||
|
msgid "5s [total of 5s]"
|
|||
|
msgstr "أخماس [جملة أخماس]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
|
|||
|
msgid "6s [total of 6s]"
|
|||
|
msgstr "ستات [جملة ستات]"
|
|||
|
|
|||
|
#. End of upper panel
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
|
|||
|
msgid "3 of a Kind [total]"
|
|||
|
msgstr "3 من نفس النوع (الجملة)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
|
|||
|
msgid "4 of a Kind [total]"
|
|||
|
msgstr "4 من نفس النوع (الجملة)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
|
|||
|
msgid "Full House [25]"
|
|||
|
msgstr "فل هاوس [25]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
|
|||
|
msgid "Small Straight [30]"
|
|||
|
msgstr "سري صغير [30]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
|
|||
|
msgid "Large Straight [40]"
|
|||
|
msgstr "سري كبير [40]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
|
|||
|
msgid "5 of a Kind [50]"
|
|||
|
msgstr "5 من نوع [50]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
|
|||
|
msgid "Chance [total]"
|
|||
|
msgstr "الحظ [الجملة]"
|
|||
|
|
|||
|
#. End of lower panel
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
|
|||
|
msgid "Lower Total"
|
|||
|
msgstr "المجموع السفلي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
|
|||
|
msgid "Grand Total"
|
|||
|
msgstr "المجموع الأكبر"
|
|||
|
|
|||
|
#. Need to squish between upper and lower pannel
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
|
|||
|
msgid "Upper total"
|
|||
|
msgstr "المجموع الأعلى"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
|
|||
|
msgid "Bonus if >62"
|
|||
|
msgstr "ربح إضافي إذا >62"
|
|||
|
|
|||
|
#. End of upper panel
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
|
|||
|
msgid "2 pair Same Color [total]"
|
|||
|
msgstr "زوجين بنفس اللون [الإجمالي]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
|
|||
|
msgid "Full House [15 + total]"
|
|||
|
msgstr "فل هاوس[15 + الإجمالي]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
|
|||
|
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
|
|||
|
msgstr "فُل هاوس بنفس اللون [20 + الإجمالي]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
|
|||
|
msgid "Flush (all same color) [35]"
|
|||
|
msgstr "فلش (الكل بنفس اللون) [35]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
|
|||
|
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
|
|||
|
msgstr "٤ من نوع واحد [25 + الإجمالي]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
|
|||
|
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
|
|||
|
msgstr "٥ من نوع واحد [50 + الإجمالي]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
|
|||
|
msgid "Choose a score slot."
|
|||
|
msgstr "اختر مكان النتيجة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
|
|||
|
msgid "5 of a Kind [total]"
|
|||
|
msgstr "5 من نوع [الجملة]"
|
|||
|
|
|||
|
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
|
|||
|
#. Local Variables:
|
|||
|
#. tab-width: 8
|
|||
|
#. c-basic-offset: 8
|
|||
|
#. indent-tabs-mode: nil
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:295 ../iagno/src/iagno.vala:620
|
|||
|
msgid "Iagno"
|
|||
|
msgstr "إياجنو"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
|
|||
|
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
|
|||
|
msgstr "سيطر على الطاولة في إصدار تقليدي من ريفيرسي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:3
|
|||
|
msgid "othello;"
|
|||
|
msgstr "othello; اوثيلو;"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:137 ../iagno/src/iagno.vala:254
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:262
|
|||
|
msgid "Dark:"
|
|||
|
msgstr "الغامق:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:145 ../iagno/src/iagno.vala:255
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:263
|
|||
|
msgid "Light:"
|
|||
|
msgstr "الفاتح:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:246
|
|||
|
msgid "Light must pass, Dark's move"
|
|||
|
msgstr "يجب للفاتح أن يمرر اللعب، دور الغامق"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:248
|
|||
|
msgid "Dark must pass, Light's move"
|
|||
|
msgstr "يجب للغامق أن يمرر اللعب، دور الفاتح"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:257 ../iagno/src/iagno.vala:258
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:265 ../iagno/src/iagno.vala:266
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%.2d"
|
|||
|
msgstr "%.2d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:300
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Iagno is a part of GNOME Games."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لعبة قلب الأقراص مأخوذة من ريفيرسي.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"إياجنو هي جزء من ألعاب جنوم."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:368
|
|||
|
msgid "Light player wins!"
|
|||
|
msgstr "اللاعب الفاتح يفوز!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:370
|
|||
|
msgid "Dark player wins!"
|
|||
|
msgstr "اللاعب الغامق يفوز!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:372
|
|||
|
msgid "The game was a draw."
|
|||
|
msgstr "كانت اللعبة متعادلة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:396
|
|||
|
msgid "Invalid move."
|
|||
|
msgstr "نقلة غير صالحة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:461
|
|||
|
msgid "Iagno Preferences"
|
|||
|
msgstr "تفضيلات إياجنو"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:480
|
|||
|
msgid "Dark Player:"
|
|||
|
msgstr "اللاعب الغامق:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:510
|
|||
|
msgid "Light Player:"
|
|||
|
msgstr "اللاعب الفاتح:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:544
|
|||
|
msgid "S_how grid"
|
|||
|
msgstr "_عرض الشبكة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:549
|
|||
|
msgid "_Flip final results"
|
|||
|
msgstr "_قلب النتائج النهائية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../iagno/src/iagno.vala:554
|
|||
|
msgid "_Tile set:"
|
|||
|
msgstr "_شكل الأقراص:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
|
|||
|
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
|
|||
|
msgctxt "score-dialog"
|
|||
|
msgid "Time"
|
|||
|
msgstr "الزّمن"
|
|||
|
|
|||
|
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
|
|||
|
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:142
|
|||
|
msgctxt "score-dialog"
|
|||
|
msgid "Score"
|
|||
|
msgstr "النّتيجة"
|
|||
|
|
|||
|
#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
|
|||
|
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:307
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgctxt "score-dialog"
|
|||
|
msgid "%1$dm %2$ds"
|
|||
|
msgstr "%1$dد %2$dث"
|
|||
|
|
|||
|
#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
|
|||
|
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:571
|
|||
|
msgctxt "score-dialog"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "الاسم"
|
|||
|
|
|||
|
#. Score dialog column header for the date the score was recorded
|
|||
|
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:580
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "التاريخ"
|
|||
|
|
|||
|
#. FIXME: There is basically no range checking.
|
|||
|
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
|
|||
|
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:168
|
|||
|
msgid "Lights Off"
|
|||
|
msgstr "إطفاء الأضواء"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
|
|||
|
msgid "Turn off all the lights"
|
|||
|
msgstr "أطفئ جميع الأضواء"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
|
|||
|
msgid "The current level"
|
|||
|
msgstr "المستوى الحالي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
|
|||
|
msgid "The users's most recent level."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Turn off all the lights\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Lights Off is a part of GNOME Games."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"أطفئ جميع الأضواء\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"إطفاء الأضواء هي جزء من ألعاب جنوم."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
|
|||
|
msgid "Image to use for drawing blocks"
|
|||
|
msgstr "صورة التي ستستخدم لرسم الكتل"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
|
|||
|
msgid "Image to use for drawing blocks."
|
|||
|
msgstr "صورة رسم الكتل."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
|
|||
|
msgid "The theme used for rendering the blocks"
|
|||
|
msgstr "السمة المستخدمة لعرض المجموعات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
|
|||
|
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
|
|||
|
msgstr "اسم السمة المستعملة لرسم الكتلات و الخلفية."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
|
|||
|
msgid "Level to start with"
|
|||
|
msgstr "المستوى للبدأ به"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
|
|||
|
msgid "Level to start with."
|
|||
|
msgstr "المستوى للبدأ به."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
|
|||
|
msgid "Whether to preview the next block"
|
|||
|
msgstr "لعرض معاينة للكتلة التالية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
|
|||
|
msgid "Whether to preview the next block."
|
|||
|
msgstr "لعرض معاينة للكتلة التالية."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
|
|||
|
msgid "Whether to show where the moving piece will land"
|
|||
|
msgstr "لعرض مكان نزول الكتلة الساقطة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
|
|||
|
msgid "Whether to show where the moving piece will land."
|
|||
|
msgstr "لعرض مكان نزول الكتلة الساقطة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
|
|||
|
msgid "Whether to give blocks random colors"
|
|||
|
msgstr "لإعطاء الكتل ألوان عشوائية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
|
|||
|
msgid "Whether to give blocks random colors."
|
|||
|
msgstr "لإعطاء الكتل ألوان عشوائية."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
|
|||
|
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
|
|||
|
msgstr "لتدوير الكتل في اتجاه عكس عقارب الساعة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
|
|||
|
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
|
|||
|
msgstr "لتدوير الكتل في اتجاه عكس عقارب الساعة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
|
|||
|
msgid "The number of rows to fill"
|
|||
|
msgstr "عدد السطور التي ستملأ"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
|
|||
|
"game."
|
|||
|
msgstr "عدد الأعمدة المملوءة بقوالب عشوائية عند بداية اللعبة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
|
|||
|
msgid "The density of filled rows"
|
|||
|
msgstr "كثافة السطور المملوءة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
|
|||
|
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"شدّة القوالب في الأعمدة اللمملوءة عند بدأ اللعبة. القيمة بين 0 (لعمود دون "
|
|||
|
"قوالب) و 10 (لعمود مملوء تمامًا)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
|
|||
|
msgid "Whether to play sounds"
|
|||
|
msgstr "لتشغيل أو إيقاف الأصوات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
|
|||
|
msgid "Whether to play sounds."
|
|||
|
msgstr "لتشغيل أو إيقاف الأصوات."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
|
|||
|
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
|
|||
|
msgstr "لاختيار الكتل التي من الصعب وضعها"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
|
|||
|
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
|
|||
|
msgstr "لاختيار الكتل التي من الصعب وضعها."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
|
|||
|
msgid "Key press to move down."
|
|||
|
msgstr "زرّ التحرك للأسفل."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:390
|
|||
|
msgid "Drop"
|
|||
|
msgstr "إسقاط"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
|
|||
|
msgid "Key press to drop."
|
|||
|
msgstr "زرّ الإسقاط."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:393
|
|||
|
msgid "Rotate"
|
|||
|
msgstr "تدوير"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
|
|||
|
msgid "Key press to rotate."
|
|||
|
msgstr "زرّ التدوير."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:396
|
|||
|
msgid "Pause"
|
|||
|
msgstr "إلباث"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
|
|||
|
msgid "Key press to pause."
|
|||
|
msgstr "زرّ الإلباث."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:99
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:757
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:803
|
|||
|
msgid "Quadrapassel"
|
|||
|
msgstr "كوادراباسيل"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
|
|||
|
msgid "Fit falling blocks together"
|
|||
|
msgstr "ملائمة القوالب المتساقطة بعضها لبعض"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3
|
|||
|
msgid "tetris;"
|
|||
|
msgstr "tetris; تيتريس;"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
|
|||
|
msgid "Game Over"
|
|||
|
msgstr "انتهت اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
|
|||
|
msgid "Lines:"
|
|||
|
msgstr "السطور:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:290
|
|||
|
msgid "Quadrapassel Preferences"
|
|||
|
msgstr "تفضيلات كودراباسيل"
|
|||
|
|
|||
|
#. pre-filled rows
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:309
|
|||
|
msgid "_Number of pre-filled rows:"
|
|||
|
msgstr "_عدد السطور التي ستملأ مسبقا:"
|
|||
|
|
|||
|
#. pre-filled rows density
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:323
|
|||
|
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
|
|||
|
msgstr "_كثافة الكتل في سطر مملوء مسبقا:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
|
|||
|
msgid "_Preview next block"
|
|||
|
msgstr "_عرض مُسبق للكتلة التالية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:360
|
|||
|
msgid "Choose difficult _blocks"
|
|||
|
msgstr "اختيار ال_كتل الصعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#. rotate counter clock wise
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
|
|||
|
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
|
|||
|
msgstr "دوران بع_كس اتّجاه عقارب السّاعة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:371
|
|||
|
msgid "Show _where the block will land"
|
|||
|
msgstr "عرض _مكان نزول الكتلة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:415
|
|||
|
msgid "Controls"
|
|||
|
msgstr "المتحكمات"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:421
|
|||
|
msgid "Theme"
|
|||
|
msgstr "السمة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:433
|
|||
|
msgid "Plain"
|
|||
|
msgstr "مسطّح بالكامل"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:438
|
|||
|
msgid "Tango Flat"
|
|||
|
msgstr "تانغو مسطّح"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:443
|
|||
|
msgid "Tango Shaded"
|
|||
|
msgstr "تانغو مظلل"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:448
|
|||
|
msgid "Clean"
|
|||
|
msgstr "واضح"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:695
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:774
|
|||
|
msgid "Quadrapassel Scores"
|
|||
|
msgstr "نتائج كوادراباسيل"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:759
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"لعبة تقليدية لملائمة الكتل الهابطة سويّة.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"كودراباسيل هي جزء من ألعاب جنوم."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
|
|||
|
msgid "The theme to use"
|
|||
|
msgstr "السمة المستخدمة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
|
|||
|
msgid "The title of the tile theme to use."
|
|||
|
msgstr "عنوان السمة المستعملة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
|
|||
|
msgid "The size of the game board."
|
|||
|
msgstr "حجم لوحة اللعب."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
|
|||
|
msgid "Board color count"
|
|||
|
msgstr "عدد الألوان في اللوحة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
|
|||
|
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
|
|||
|
msgstr "عدد الألوان للقراميد المستخدمة في اللعبة."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
|
|||
|
msgid "Zealous animation"
|
|||
|
msgstr "مؤثرات حركية حماسية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
|
|||
|
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
|
|||
|
msgstr "استخدام حركات أكثر حماسية، ولكن أبطأ."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
|
|||
|
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
|
|||
|
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:54 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:386
|
|||
|
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:451
|
|||
|
msgid "Swell Foop"
|
|||
|
msgstr "سويل فووب"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
|
|||
|
msgid "_Number of colors:"
|
|||
|
msgstr "_عدد الألوان:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
|
|||
|
msgid "Setup"
|
|||
|
msgstr "الإعداد"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
|
|||
|
msgid "_Zealous Animation"
|
|||
|
msgstr "مؤثرات حركية _حماسية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
|
|||
|
msgid "Operation"
|
|||
|
msgstr "العملية"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
|
|||
|
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
|
|||
|
msgstr "نظّف الشاشة بإزالة مجموعات القراميد الملونة والمشكّلة"
|
|||
|
|
|||
|
#. Label showing the number of points at the end of the game
|
|||
|
#: ../swell-foop/src/game-view.vala:433
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%u point"
|
|||
|
msgid_plural "%u points"
|
|||
|
msgstr[0] "لا نقاط"
|
|||
|
msgstr[1] "نقطة واحدة"
|
|||
|
msgstr[2] "نقطتين"
|
|||
|
msgstr[3] "%u نقاط"
|
|||
|
msgstr[4] "%u نقطة"
|
|||
|
msgstr[5] "%u نقطة"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:121 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:150
|
|||
|
msgid "Small"
|
|||
|
msgstr "صغير"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:122 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:151
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "عادي"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:123 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:152
|
|||
|
msgid "Large"
|
|||
|
msgstr "كبير"
|
|||
|
|
|||
|
#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
|
|||
|
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:205
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Score: %4u "
|
|||
|
msgstr "النّتيجة: %4u "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:253
|
|||
|
msgid "Colors"
|
|||
|
msgstr "ألوان"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:257
|
|||
|
msgid "Shapes and Colors"
|
|||
|
msgstr "ألوان وأشكال"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:354
|
|||
|
msgid "Swell Foop Scores"
|
|||
|
msgstr "نتائج سويل فووب"
|
|||
|
|
|||
|
# What on earth is this string for?
|
|||
|
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:389
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
|
|||
|
"and they vanish!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"أريد أن ألعب هذه اللعبة! الأمر بسيط، انقر على مجموعات الألوان والأشكال "
|
|||
|
"المتشابهة فتختفي!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"سويل فووب هي جزء من ألعاب جنوم."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
|
|||
|
msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
|
|||
|
msgstr "حقوق النسخ محفوظة © 2009 تيم هارتون"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show a hint"
|
|||
|
#~ msgstr "اعرض تلميح"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Solve the game"
|
|||
|
#~ msgstr "حل اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Redo the last move"
|
|||
|
#~ msgstr "أعِد النقلة الأخيرة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Time: "
|
|||
|
#~ msgstr "الوقت: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Time:"
|
|||
|
#~ msgstr "الوقت:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Graphics Theme"
|
|||
|
#~ msgstr "السِمة الرسومية"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Custom Size"
|
|||
|
#~ msgstr "حجم مخصّص"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Flags"
|
|||
|
#~ msgstr "الأعلام"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Dark"
|
|||
|
#~ msgstr "غامق"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Light"
|
|||
|
#~ msgstr "فاتح"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Tiles"
|
|||
|
#~ msgstr "مربعات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Maps"
|
|||
|
#~ msgstr "خرائط"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Select map:"
|
|||
|
#~ msgstr "ا_ختر خارطة:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Block Style"
|
|||
|
#~ msgstr "نسق الكتلات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Board size:"
|
|||
|
#~ msgstr "حجم اللوحة:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Theme:"
|
|||
|
#~ msgstr "السمة:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "classic robots"
|
|||
|
#~ msgstr "روبوتات تقليدية"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "robots2"
|
|||
|
#~ msgstr "روبوتات2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "robots2 easy"
|
|||
|
#~ msgstr "روبوتات2 سهل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "robots with safe teleport"
|
|||
|
#~ msgstr "روبوتات بتنقلات هوائية آمنة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "nightmare"
|
|||
|
#~ msgstr "كابوس"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "robots"
|
|||
|
#~ msgstr "روبوتات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "cows"
|
|||
|
#~ msgstr "بقرات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "eggs"
|
|||
|
#~ msgstr "بيضات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "gnomes"
|
|||
|
#~ msgstr "جنومز"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "mice"
|
|||
|
#~ msgstr "فئران"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ufo"
|
|||
|
#~ msgstr "يوفو"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "boo"
|
|||
|
#~ msgstr "بو"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cancel current game?"
|
|||
|
#~ msgstr "أترغب بإلغاء اللعبة الحالية؟"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Restart the current game"
|
|||
|
#~ msgstr "أعد اللعبة الحالية"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "No points"
|
|||
|
#~ msgid "points"
|
|||
|
#~ msgstr "لا يوجد نقاط"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A list of recently played games."
|
|||
|
#~ msgstr "لائحة الألعاب التي لُعبت حديثًا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
|
|||
|
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
|
|||
|
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "قائمة بالسّلاسل التي تأتي بشكل خماسيّة: الاسم و مرّات الرّبح و مجموع اللّعب "
|
|||
|
#~ "الملعوبة و أفضل و أسوأ زمن (بالثّواني). لا توجد حاجة لعرض اللّعب غير "
|
|||
|
#~ "الملعوبة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Animations"
|
|||
|
#~ msgstr "رسوم متحركة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Recently played games"
|
|||
|
#~ msgstr "الألعاب التي لُعبت حديثًا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select the style of control"
|
|||
|
#~ msgstr "اختر أسلوب التّحكّم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
|
|||
|
#~ "destination."
|
|||
|
#~ msgstr "اختر فيما إذا تريد سحب الأوراق سحبًا أم النّقر على المصدر ثمّ الوجهة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Statistics of games played"
|
|||
|
#~ msgstr "إحصائيّات اللّعب الملعوبة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The game file to use"
|
|||
|
#~ msgstr "ملف اللّعبة الذي سيستخدم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
|
|||
|
#~ msgstr "اسم الملف الحاوي على رسوم الورق."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
|
|||
|
#~ msgstr "اسم ملف المخطّط الحاوي على لعبة السوليتير التي ستلعب."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Theme file name"
|
|||
|
#~ msgstr "اسم ملف التّيمة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
|
|||
|
#~ msgstr "استعمال أو عدم استعمال صور متحركة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
|
|||
|
#~ msgstr "فيما إذا سيظهر شريط الحالة أم لا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
|
|||
|
#~ msgstr "فيما إذا سيظهر شريط الأدوات أم لا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select Game"
|
|||
|
#~ msgstr "اختر لعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Select"
|
|||
|
#~ msgstr "ا_ختر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
|
|||
|
#~ msgstr "سوليتير الخانة الحرة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
|
|||
|
#~ msgstr "العب لعبة الخانة الحرة الشعبية"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
|
|||
|
#~ "installation."
|
|||
|
#~ msgstr "تعذر تحميل الملف ”%s“ على آيسل رايوت. رجاءً تفقّد تثبيتك لآيسل رايوت."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "slot type"
|
|||
|
#~ msgid "foundation"
|
|||
|
#~ msgstr "الأساس"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "slot type"
|
|||
|
#~ msgid "reserve"
|
|||
|
#~ msgstr "محجوز"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "slot type"
|
|||
|
#~ msgid "stock"
|
|||
|
#~ msgstr "ساعة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "slot type"
|
|||
|
#~ msgid "tableau"
|
|||
|
#~ msgstr "جدول"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "slot type"
|
|||
|
#~ msgid "waste"
|
|||
|
#~ msgstr "سريع"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "slot hint"
|
|||
|
#~ msgid "%s on foundation"
|
|||
|
#~ msgstr "خانة فارغة على الأساس"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "slot hint"
|
|||
|
#~ msgid "%s on reserve"
|
|||
|
#~ msgstr "مدّخر فارغ"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "slot hint"
|
|||
|
#~ msgid "%s on stock"
|
|||
|
#~ msgstr "انقل القمامة إلى المخزون"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "slot hint"
|
|||
|
#~ msgid "%s on tableau"
|
|||
|
#~ msgstr "تابلو مفتوح"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
|
|||
|
#~ msgstr "لم يتمكن آيِسل رايوت من إيجاد آخر لعبة لك."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
|
|||
|
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
|
|||
|
#~ "started instead."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "يحدث هذا في العادة عند القيام بتشغيل نسخة قديمة من آيسل رايوت لا تملك آخر "
|
|||
|
#~ "لعبة قمت بلعبها. اللعبة الإفتراضية, كلوندايك, تم تشغيلها بدلا عنها."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
|
|||
|
#~ msgstr "لا تدعم هذه اللّعبة التّلميحات بعد."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move %s onto %s."
|
|||
|
#~ msgstr "انقل %s إلى %s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You are searching for a %s."
|
|||
|
#~ msgstr "تبحث عن %s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
|
|||
|
#~ msgstr "لا تستطيع هذه اللّعبة إعطاء تلميح."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Peek"
|
|||
|
#~ msgstr "نظرة خلسة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Auld Lang Syne"
|
|||
|
#~ msgstr "آلد لانغ ساين (Auld lang syne)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fortunes"
|
|||
|
#~ msgstr "ثروات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Seahaven"
|
|||
|
#~ msgstr "جنّة بحر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "King Albert"
|
|||
|
#~ msgstr "الملك البرت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "First Law"
|
|||
|
#~ msgstr "القانون الأول"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Straight Up"
|
|||
|
#~ msgstr "التحرك للأعلى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Jumbo"
|
|||
|
#~ msgstr "جامبو"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Accordion"
|
|||
|
#~ msgstr "عقرب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ten Across"
|
|||
|
#~ msgstr "عشرة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Plait"
|
|||
|
#~ msgstr "ضفيرة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Lady Jane"
|
|||
|
#~ msgstr "السيدة جين"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gypsy"
|
|||
|
#~ msgstr "غجري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Neighbor"
|
|||
|
#~ msgstr "الجار"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Jamestown"
|
|||
|
#~ msgstr "جيمزتاون"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Osmosis"
|
|||
|
#~ msgstr "النّتح"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Kings Audience"
|
|||
|
#~ msgstr "جمهور الملوك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Glenwood"
|
|||
|
#~ msgstr "غلينوود"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gay Gordons"
|
|||
|
#~ msgstr "غوردن مبتهج"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Monte Carlo"
|
|||
|
#~ msgstr "مونت كارلو"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Kansas"
|
|||
|
#~ msgstr "كانساس"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Camelot"
|
|||
|
#~ msgstr "كاميلوت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fourteen"
|
|||
|
#~ msgstr "أربعة عشر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Scorpion"
|
|||
|
#~ msgstr "عقرب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Isabel"
|
|||
|
#~ msgstr "إيزابيل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Escalator"
|
|||
|
#~ msgstr "سلّم الكهرباء"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Agnes"
|
|||
|
#~ msgstr "آغنس"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bristol"
|
|||
|
#~ msgstr "بريستول"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Quatorze"
|
|||
|
#~ msgstr "كواتورزي (Quatorze)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Bear River"
|
|||
|
#~ msgstr "حجم اللوحة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gold Mine"
|
|||
|
#~ msgstr "منجم الذهب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Athena"
|
|||
|
#~ msgstr "أثينا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Spiderette"
|
|||
|
#~ msgstr "عنكبوتيّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Chessboard"
|
|||
|
#~ msgstr "رقعة الشّطرنج"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Backbone"
|
|||
|
#~ msgstr "باكبون"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Yukon"
|
|||
|
#~ msgstr "يوكون"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Union Square"
|
|||
|
#~ msgstr "المربع الإتحادي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Eight Off"
|
|||
|
#~ msgstr "ابعد ثمانية "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Napoleons Tomb"
|
|||
|
#~ msgstr "قبر نابوليون"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Forty Thieves"
|
|||
|
#~ msgstr "اللصوص الأربعون"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Streets And Alleys"
|
|||
|
#~ msgstr "طرق ومرتفعات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Maze"
|
|||
|
#~ msgstr "متاهة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Clock"
|
|||
|
#~ msgstr "ساعة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Pileon"
|
|||
|
#~ msgstr "كوّم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Canfield"
|
|||
|
#~ msgstr "كانفيلد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Thirteen"
|
|||
|
#~ msgstr "ثلاثة عشر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bakers Game"
|
|||
|
#~ msgstr "gufm hgofh."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Triple Peaks"
|
|||
|
#~ msgstr "القمم الثلاث"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Easthaven"
|
|||
|
#~ msgstr "إستيفان"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Terrace"
|
|||
|
#~ msgstr "تترافكس"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Aunt Mary"
|
|||
|
#~ msgstr "العمة ماري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Carpet"
|
|||
|
#~ msgstr "زربية"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sir Tommy"
|
|||
|
#~ msgstr "السّير تومي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Diamond Mine"
|
|||
|
#~ msgstr "منجم الألماس"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Yield"
|
|||
|
#~ msgstr "الغلّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Labyrinth"
|
|||
|
#~ msgstr "دهليز"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Thieves"
|
|||
|
#~ msgstr "لصوص"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Saratoga"
|
|||
|
#~ msgstr "ساراتوجا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cruel"
|
|||
|
#~ msgstr "الشرير"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Block Ten"
|
|||
|
#~ msgstr "عشرة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Will O The Wisp"
|
|||
|
#~ msgstr "ويل أو ذي ويسب (Will O The Wisp)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Odessa"
|
|||
|
#~ msgstr "أوديسّا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Eagle Wing"
|
|||
|
#~ msgstr "جناح الصقر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Treize"
|
|||
|
#~ msgstr "تريزي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Zebra"
|
|||
|
#~ msgstr "حمار الوحش"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cover"
|
|||
|
#~ msgstr "تغطية"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Elevator"
|
|||
|
#~ msgstr "مصعد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fortress"
|
|||
|
#~ msgstr "الحصن"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Giant"
|
|||
|
#~ msgstr "_تلميح"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Spider"
|
|||
|
#~ msgstr "عنكبوت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gaps"
|
|||
|
#~ msgstr "فراغات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bakers Dozen"
|
|||
|
#~ msgstr "دزينة الخبّاز"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Whitehead"
|
|||
|
#~ msgstr "رأس أبيض"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Freecell"
|
|||
|
#~ msgstr "خانة خالية"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Helsinki"
|
|||
|
#~ msgstr "هلسنكي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Spider Three Decks"
|
|||
|
#~ msgstr "عنكبوت ورق اللعب الثلاثي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Scuffle"
|
|||
|
#~ msgstr "مشاجرة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Poker"
|
|||
|
#~ msgstr "بوكر"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Klondike Three Decks"
|
|||
|
#~ msgstr "عنكبوت ورق اللعب الثلاثي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Valentine"
|
|||
|
#~ msgstr "فالنتين"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Royal East"
|
|||
|
#~ msgstr "الشرق الملكي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Thumb And Pouch"
|
|||
|
#~ msgstr "ثانب آند بوش"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Klondike"
|
|||
|
#~ msgstr "كلوندايك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Doublets"
|
|||
|
#~ msgstr "أضعاف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Template"
|
|||
|
#~ msgstr "قالب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Golf"
|
|||
|
#~ msgstr "غولف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Westhaven"
|
|||
|
#~ msgstr "جنّة غربيّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Beleaguered Castle"
|
|||
|
#~ msgstr "قلعة محاصرة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hopscotch"
|
|||
|
#~ msgstr "هوبسكوتش"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Solitaire"
|
|||
|
#~ msgstr "سوليتير"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "GNOME Solitaire"
|
|||
|
#~ msgstr "سوليتير جنوم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "About Solitaire"
|
|||
|
#~ msgstr "عن سوليتير"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select the game type to play"
|
|||
|
#~ msgstr "اختر نوع اللعبة التي تريد اللعب بها"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select the game number"
|
|||
|
#~ msgstr "اختر رقم اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "AisleRiot"
|
|||
|
#~ msgstr "آيِل رايُت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
|
|||
|
#~ msgstr "صولتار آيسل رايوت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Play many different solitaire games"
|
|||
|
#~ msgstr "إلعب ألعاب صولتار عديدةً مختلفة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unknown color"
|
|||
|
#~ msgstr "لونٌ مجهول"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unknown suit"
|
|||
|
#~ msgstr "مجموعة مجهولة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unknown value"
|
|||
|
#~ msgstr "قيمةٌ مجهولة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ace"
|
|||
|
#~ msgstr "أس"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "black joker"
|
|||
|
#~ msgstr "جوكر أسود"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "سبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "ديناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "eight"
|
|||
|
#~ msgstr "ثمانية"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "five"
|
|||
|
#~ msgstr "خمسة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "four"
|
|||
|
#~ msgstr "أربعة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "كبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "jack"
|
|||
|
#~ msgstr "شاب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "king"
|
|||
|
#~ msgstr "ملك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "nine"
|
|||
|
#~ msgstr "تسعة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "queen"
|
|||
|
#~ msgstr "ملكة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "red joker"
|
|||
|
#~ msgstr "جوكر أحمر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "seven"
|
|||
|
#~ msgstr "سبعة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "six"
|
|||
|
#~ msgstr "ستّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "spades"
|
|||
|
#~ msgstr "بستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ten"
|
|||
|
#~ msgstr "عشرة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the ace of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "أس السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the ace of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "أس الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the ace of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "أس الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the ace of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "أس البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the eight of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "ثمانية السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the eight of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "ثمانية الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the eight of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "ثمانية الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the eight of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "ثمانية البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the five of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "خمسة السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the five of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "خمسة الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the five of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "خمسة الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the five of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "خمسة البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the four of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "أربعة السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the four of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "أربعة الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the four of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "أربعة الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the four of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "أربعة البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the jack of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "شاب السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the jack of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "شاب الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the jack of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "شاب الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the jack of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "شاب البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the king of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "ملك السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the king of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "ملك الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the king of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "ملك الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the king of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "ملك البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the nine of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "تسعة السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the nine of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "تسعة الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the nine of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "تسعة الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the nine of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "تسعة البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the queen of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "ملكة السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the queen of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "ملكة الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the queen of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "ملكة الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the queen of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "ملكة البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the seven of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "سبعة السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the seven of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "سبعة الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the seven of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "سبعة الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the seven of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "سبعة البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the six of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "ستّة السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the six of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "ستّة الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the six of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "ستة الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the six of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "ستّة البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the ten of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "عشرة السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the ten of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "عشرة الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the ten of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "عشرة الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the ten of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "عشرة البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the three of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "ثلاثة السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the three of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "ثلاثة الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the three of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "ثلاثة الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the three of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "ثلاثة البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the two of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "إثنان السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the two of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "إثنان الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the two of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "إثنان الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the two of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "إثنان البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the unknown card"
|
|||
|
#~ msgstr "الورقة المجهولة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "three"
|
|||
|
#~ msgstr "ثلاثة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "two"
|
|||
|
#~ msgstr "إثنان"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Wins:"
|
|||
|
#~ msgstr "فوز:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Total:"
|
|||
|
#~ msgstr "المجموع:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Percentage:"
|
|||
|
#~ msgstr "النّسبة المئوية:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Wins"
|
|||
|
#~ msgstr "فوز:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Best:"
|
|||
|
#~ msgstr "الأفضل:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Worst:"
|
|||
|
#~ msgstr "الأسوء:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Statistics"
|
|||
|
#~ msgstr "إحصائيّات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%d"
|
|||
|
#~ msgstr "%Id"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%d%%"
|
|||
|
#~ msgstr "%Id%%"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "N/A"
|
|||
|
#~ msgstr "لا ينطبق"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%d:%02d"
|
|||
|
#~ msgstr "%Id:%I02d"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not show help for “%s”"
|
|||
|
#~ msgstr "تعذّر إظهار مساعدة ”%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
|
|||
|
#~ msgstr "تهانينا! لقد ربحت!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "There are no more moves"
|
|||
|
#~ msgstr "لا مزيد من النقلات."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Card games:"
|
|||
|
#~ msgstr "ألعاب الورق:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Card themes:"
|
|||
|
#~ msgstr "سِمات الورق:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
|
|||
|
#~ msgstr "حول سوليتير الخانة الحرة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "About AisleRiot"
|
|||
|
#~ msgstr "حول آيِسل رايوت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
|
|||
|
#~ "different games to be played.\n"
|
|||
|
#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "تأتي آيسل رايوت بمحرّكٍ ذو أساسٍ قواعدي لورق سوليتير يتيح لعب\n"
|
|||
|
#~ "الكثير من الألعاب المختلفة.\n"
|
|||
|
#~ "آيسل رايوت هي جزء من ألعاب جنوم."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Play “%s”"
|
|||
|
#~ msgstr "العب ”%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
|
|||
|
#~ msgstr "اعرض الأوراق مع سمة الأوراق ”%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "score"
|
|||
|
#~ msgid "%6d"
|
|||
|
#~ msgstr "%6d"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A scheme exception occurred"
|
|||
|
#~ msgstr "حدث خطأ في المخطط"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
|
|||
|
#~ msgstr "رجاءً بلّغ المطوّرين عن هذه العلة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error"
|
|||
|
#~ msgstr "خطأ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Don't report"
|
|||
|
#~ msgstr "_لا تبلّغ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Report"
|
|||
|
#~ msgstr "_بلّغ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Freecell Solitaire"
|
|||
|
#~ msgstr "سوليتير الخانة الحرة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Control"
|
|||
|
#~ msgstr "_التحكم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Select Game..."
|
|||
|
#~ msgstr "ا_ختر لعبة..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Play a different game"
|
|||
|
#~ msgstr "إلعب لعبة أخرى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Recently Played"
|
|||
|
#~ msgstr "الملع_وب حديثًا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "S_tatistics"
|
|||
|
#~ msgstr "إح_صائيّات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show gameplay statistics"
|
|||
|
#~ msgstr "اعرض إحصائيّات اللّعب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deal next card or cards"
|
|||
|
#~ msgstr "وزّع الورقة/الأوراق التالية"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "View help for Aisleriot"
|
|||
|
#~ msgstr "اعرض المساعدة لأيسليريوت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Card Style"
|
|||
|
#~ msgstr "أسلوب الأورا_ق"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Statusbar"
|
|||
|
#~ msgstr "_شريط الحالة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show or hide statusbar"
|
|||
|
#~ msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Click to Move"
|
|||
|
#~ msgstr "ا_نقر للنقل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
|
|||
|
#~ msgstr "احمل الأوراق وأسقطها من حلال النقر عليها"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Sound"
|
|||
|
#~ msgstr "_صوت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Animations"
|
|||
|
#~ msgstr "ر_سوم متحركة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
|
|||
|
#~ msgstr "استعمال أو عدم استعمال صور متحركة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
|
|||
|
#~ msgstr "تعذّر بدء اللّعبة ”%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "card symbol"
|
|||
|
#~ msgid "JOKER"
|
|||
|
#~ msgstr "جوكر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "card symbol"
|
|||
|
#~ msgid "2"
|
|||
|
#~ msgstr "2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "card symbol"
|
|||
|
#~ msgid "3"
|
|||
|
#~ msgstr "3"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "card symbol"
|
|||
|
#~ msgid "4"
|
|||
|
#~ msgstr "4"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "card symbol"
|
|||
|
#~ msgid "5"
|
|||
|
#~ msgstr "5"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "card symbol"
|
|||
|
#~ msgid "6"
|
|||
|
#~ msgstr "6"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "card symbol"
|
|||
|
#~ msgid "7"
|
|||
|
#~ msgstr "7"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "card symbol"
|
|||
|
#~ msgid "8"
|
|||
|
#~ msgstr "8"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "card symbol"
|
|||
|
#~ msgid "9"
|
|||
|
#~ msgstr "9"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "card symbol"
|
|||
|
#~ msgid "1"
|
|||
|
#~ msgstr "1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ace of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "أس السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "two of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "اثنان السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "three of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "ثلاثة السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "four of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "أربعة السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "five of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "خمسة السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "six of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "ستّة السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "seven of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "سبعة السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "eight of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "ثمانية السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "nine of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "تسعة السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ten of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "عشرة السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "jack of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "شاب السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "queen of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "ملكة السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "king of clubs"
|
|||
|
#~ msgstr "ملك السّبيتي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ace of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "أس الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "two of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "اثنان الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "three of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "ثلاثة الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "four of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "أربعة الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "five of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "خمسة الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "six of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "ستّة الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "seven of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "سبعة الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "eight of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "ثمانية الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "nine of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "تسعة الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ten of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "عشرة الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "jack of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "شاب الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "queen of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "ملكة الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "king of diamonds"
|
|||
|
#~ msgstr "ملك الدّيناري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ace of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "أس الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "two of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "اثنان الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "three of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "ثلاثة الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "four of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "أربعة الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "five of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "خمسة الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "six of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "ستة الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "seven of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "سبعة الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "eight of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "ثمانية الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "nine of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "تسعة الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ten of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "عشرة الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "jack of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "شاب الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "queen of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "ملكة الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "king of hearts"
|
|||
|
#~ msgstr "ملك الكبّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ace of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "أس البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "two of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "إثنان البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "three of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "ثلاثة البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "four of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "أربعة البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "five of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "خمسة البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "six of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "ستّة البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "seven of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "سبعة البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "eight of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "ثمانية البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "nine of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "تسعة البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ten of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "عشرة البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "jack of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "شاب البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "queen of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "ملكة البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "king of spades"
|
|||
|
#~ msgstr "ملك البستوني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "face-down card"
|
|||
|
#~ msgstr "الورقة المجهولة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Base Card: Ace"
|
|||
|
#~ msgstr "الورقة الأساسيّة: أس"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Base Card: Jack"
|
|||
|
#~ msgstr "الورقة الأساسيّة: شاب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Base Card: King"
|
|||
|
#~ msgstr "الورقة الأساسيّة: ملك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Base Card: Queen"
|
|||
|
#~ msgstr "الورقة الأساسيّة: ملكة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Base Card: ~a"
|
|||
|
#~ msgstr "الورقة الأساسيّة: ~a"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deal more cards"
|
|||
|
#~ msgstr "وزّع المزيد من الورق"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Stock left:"
|
|||
|
#~ msgstr "المخزون المتبقّي:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Stock left: 0"
|
|||
|
#~ msgstr "المخزون المتبقّي: 0"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Try rearranging the cards"
|
|||
|
#~ msgstr "جرّب إعادة ترتيب الورق"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "an empty foundation pile"
|
|||
|
#~ msgstr "كومة أساس فارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Three card deals"
|
|||
|
#~ msgstr "توزيعات بثلاث ورقات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deal another round"
|
|||
|
#~ msgstr "وزّع دورة أخرى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
|
|||
|
#~ msgstr "وزّع ورقةً جديدة من الرّزمة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Redeals left:"
|
|||
|
#~ msgstr "إعادات التّوزيع المتبقّية:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
|
|||
|
#~ msgstr "خانة فارغة على الأساس"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
|
|||
|
#~ msgstr "خانة فارغة على اللوح"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "an empty foundation"
|
|||
|
#~ msgstr "أساسٌ فارغ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Base Card: "
|
|||
|
#~ msgstr "الورقة الأساسيّة: "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
|
|||
|
#~ msgstr "انقل شيئًا ما إلى خانة التّابلو الفارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "an empty foundation slot"
|
|||
|
#~ msgstr "أساسٌ فارغ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "an empty bottom slot"
|
|||
|
#~ msgstr "خانة سفلى فارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "an empty corner slot"
|
|||
|
#~ msgstr "خانة زاوية فارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "an empty left slot"
|
|||
|
#~ msgstr "خانة يسرى فارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "an empty right slot"
|
|||
|
#~ msgstr "خانة يمنى فارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "an empty slot"
|
|||
|
#~ msgstr "خانة فارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "an empty top slot"
|
|||
|
#~ msgstr "خانة عليا فارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "itself"
|
|||
|
#~ msgstr "نفسها"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move waste back to stock"
|
|||
|
#~ msgstr "أعد نقل القمامة إلى المخزون"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Reserve left:"
|
|||
|
#~ msgstr "المدّخر المتبقّي:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "empty slot on foundation"
|
|||
|
#~ msgstr "خانة فارغة على الأساس"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "empty space on tableau"
|
|||
|
#~ msgstr "فراغٌ على التّابلو"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
|
|||
|
#~ msgstr "انقل ورقة إلى الأساس"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
|
|||
|
#~ msgstr "انقل شيئًا ما إلى خانة التّابلو الفارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Consistency is key"
|
|||
|
#~ msgstr "التّساوق مفتاح"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
|
|||
|
#~ msgstr "خيط الصّيد غير مناسبٍ لتنظيف الأسنان"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Have you read the help file?"
|
|||
|
#~ msgstr "هل قرأت ملفّات المساعدة؟"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
|
|||
|
#~ msgstr "يا سلام على تدليك الظّهر الآن..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
|
|||
|
#~ msgstr "إذا ضعت و كنت وحيدًا في غابة، فاحتضن شجرة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
|
|||
|
#~ "one"
|
|||
|
#~ msgstr "شبَه طرقٍ متقاطعةٍ بلعبة هوبسكتش لا يعني أنّها كذلك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
|
|||
|
#~ msgstr "تثبّت من السبيلين قبل عبور أحدهما"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
|
|||
|
#~ msgstr "الشّاشات لن تعطيك فيتامين د -- لكن نور الشّمس سيفعل..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
|
|||
|
#~ msgstr "لا تنفث في أذن كلب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Odessa is a better game. Really."
|
|||
|
#~ msgstr "أوديسّا أفضل. صدّقني."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
|
|||
|
#~ msgstr "ضاغطات العروق لا ينصح بها إلّا في الحالات الخطرة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
|
|||
|
#~ msgstr "إن لم توجد دبّاسة، فمسطرةٌ و دبّوس يقومان بالعمل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
|
|||
|
#~ msgstr "الورق المتبقي:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Redeal."
|
|||
|
#~ msgstr "إعادة التوزيع"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the foundation pile"
|
|||
|
#~ msgstr "كومة الأساس"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deal a card"
|
|||
|
#~ msgstr "وزّع ورقة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
|
|||
|
#~ msgstr "انقل ~a إلى أساسٍ فارغ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "an empty slot on tableau"
|
|||
|
#~ msgstr "خانة فارغة على التّابلو"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
|
|||
|
#~ msgstr "انقل الملك إلى خانة التّابلو الفارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No hint available right now"
|
|||
|
#~ msgstr "لا تتوفّر تلميحةٌ حاليًّا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
|
|||
|
#~ msgstr "انقل شيئًا ما إلى مدّخرٍ فارغ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "an empty tableau"
|
|||
|
#~ msgstr "خانة تابلو فارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "I'm not sure"
|
|||
|
#~ msgstr "لست متأكّدًا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove the aces"
|
|||
|
#~ msgstr "احذف الأسّات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove the eights"
|
|||
|
#~ msgstr "احذف الثّماني"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove the fives"
|
|||
|
#~ msgstr "احذف الخمسات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove the fours"
|
|||
|
#~ msgstr "احذف الأربعات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove the jacks"
|
|||
|
#~ msgstr "احذف الشّبان"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove the kings"
|
|||
|
#~ msgstr "احذف الملوك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove the nines"
|
|||
|
#~ msgstr "احذف التّسعات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove the queens"
|
|||
|
#~ msgstr "احذف الملكات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove the sevens"
|
|||
|
#~ msgstr "احذف السّبعات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove the sixes"
|
|||
|
#~ msgstr "احذف السّتّات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove the tens"
|
|||
|
#~ msgstr "احذف العشرات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove the threes"
|
|||
|
#~ msgstr "احذف الثّلاثات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove the twos"
|
|||
|
#~ msgstr "احذف الإثنيات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Return cards to stock"
|
|||
|
#~ msgstr "انقل الأوراق إلى المخزون"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
|
|||
|
#~ msgstr "فكّر بنقل شيءٍ ما إلى خانةٍ فارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move ~a off the board"
|
|||
|
#~ msgstr "انقل ~a خارج اللّوحة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
|
|||
|
#~ msgstr "مشكلة! يتم استدعاء أعط-تلميحة عند الحركات الخاطئة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deal a card from stock"
|
|||
|
#~ msgstr "وزّع ورقةً من الرّزمة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "an empty space"
|
|||
|
#~ msgstr "خانة فارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
|
|||
|
#~ msgstr "لا يمكن القيام بالمزيد من النقلات. تراجع أو إبدأ من جديد."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
|
|||
|
#~ msgstr "لا حلّ لهذه اللّعبة. ارجع أو ابدأ من جديد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "an empty reserve"
|
|||
|
#~ msgstr "مدّخر فارغ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "an open tableau"
|
|||
|
#~ msgstr "تابلو مفتوح"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the foundation"
|
|||
|
#~ msgstr "الأساس"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
|
|||
|
#~ msgstr "أضِف للتتابع في الصف ~a"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Double click any card to redeal."
|
|||
|
#~ msgstr "انقر نقرة مزدوجة على أي كارت لإعادة التوزيع."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No hint available."
|
|||
|
#~ msgstr "لا تتوفّر تلميحة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
|
|||
|
#~ msgstr "ضع اثنين في الخانة أقصى يسار الصف ~a."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
|
|||
|
#~ msgstr "ضع ~a بجوار ~a."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
|
|||
|
#~ msgstr "التركيز على الثغرات عشوائيا ريديال"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Deal a row"
|
|||
|
#~ msgstr "وزّع ورقة"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Deals left: ~a"
|
|||
|
#~ msgstr "إعادات التّوزيع المتبقّية: ~a"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Same suit"
|
|||
|
#~ msgstr "بدء اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Try dealing a row of cards"
|
|||
|
#~ msgstr "جرّب إعادة ترتيب الورق"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
|
|||
|
#~ msgstr "جرّب تحريك كومات الورق هنا و هناك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Try moving card piles around"
|
|||
|
#~ msgstr "جرّب تحريك كومات الورق هنا و هناك"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "an empty foundation place"
|
|||
|
#~ msgstr "كومة أساس فارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "an empty tableau place"
|
|||
|
#~ msgstr "كومة أساس فارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
|
|||
|
#~ msgstr "انقل ورقةً من المدّخر إلى خانة تابلو فارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
|
|||
|
#~ msgstr "اختر ورقةً من المدّخر لكومة الأساس الأولى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
|
|||
|
#~ msgstr "إلى خانة التابلو الفارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deal another card"
|
|||
|
#~ msgstr "وزّع ورقةً أخرى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Stock left: ~a"
|
|||
|
#~ msgstr "المخزون المتبقّي: ~a"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deal another hand"
|
|||
|
#~ msgstr "وزّع يدًا أخرى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
|
|||
|
#~ msgstr "انقل ورقةً أو مركّب ورق إلى الخانة الفارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move card from waste"
|
|||
|
#~ msgstr "انقل ورقة من المهملات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move waste to stock"
|
|||
|
#~ msgstr "انقل القمامة إلى المخزون"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "an empty tableau slot"
|
|||
|
#~ msgstr "خانة تابلو فارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deal a new card"
|
|||
|
#~ msgstr "وزّع ورقةً جديدة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
|
|||
|
#~ msgstr "المخزون المتبقّي: ~a"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No redeals"
|
|||
|
#~ msgstr "لا اعادات توزيع"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Single card deals"
|
|||
|
#~ msgstr "توزيعات بورقة واحدة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
|
|||
|
#~ msgstr "جرّب إسقاط الأوراق من الأساس"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Base Card:"
|
|||
|
#~ msgstr "الورقة الأساسيّة:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
|
|||
|
#~ "naturally."
|
|||
|
#~ msgstr "اسعى لوضع النّقوش بالتّرتيب الأكثر ملائمةً للتّصميم الحالي."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
|
|||
|
#~ msgstr "وزّع ورقةً جديدة من الرّزمة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Redeals left: ~a"
|
|||
|
#~ msgstr "إعادات التّوزيع المتبقّية: ~a"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "something"
|
|||
|
#~ msgstr "شيء مّا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
|
|||
|
#~ msgstr "انقل ~a من المخزون إلى طرفٍ خالٍ أو إلى خانة تابلو فارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
|
|||
|
#~ msgstr "انقل ~a لحقلٍ فارغ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
|
|||
|
#~ msgstr "ضع الورق على التّابلو لتشكيل أيادي بوكر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shuffle mode"
|
|||
|
#~ msgstr "نسق الخلط"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "an empty tableau pile"
|
|||
|
#~ msgstr "كومة أساس فارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deal the cards"
|
|||
|
#~ msgstr "وزّع الورق"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Reshuffle cards"
|
|||
|
#~ msgstr "أعد خلط الورق"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
|
|||
|
#~ msgstr "انقل القمامة إلى خانة مدّخر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "empty foundation"
|
|||
|
#~ msgstr "أساسٌ فارغ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Four Suits"
|
|||
|
#~ msgstr "أربع مجموعات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "One Suit"
|
|||
|
#~ msgstr "مجموعة واحدة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Place something on empty slot"
|
|||
|
#~ msgstr "ضع شيئًا على خانةٍ فارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
|
|||
|
#~ msgstr "رجاءً املأ الكومة الفارغة أوّلًا."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Two Suits"
|
|||
|
#~ msgstr "مجموعتان"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Allow temporary spots use"
|
|||
|
#~ msgstr "اسمح بالاستخدام المؤقت للبقع"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
|
|||
|
#~ msgstr "انقل ورقةً إلى خانةٍ مؤقّتةٍ فارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No hint available"
|
|||
|
#~ msgstr "لا تتوفّر تلميحة"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "General's Patience"
|
|||
|
#~ msgstr "سياسة التوليد"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Redheads"
|
|||
|
#~ msgstr "إعادة التوزيع"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Signora"
|
|||
|
#~ msgstr "تجاهل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deal a card from the deck"
|
|||
|
#~ msgstr "وزّع ورقةً من الرّزمة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
|
|||
|
#~ msgstr "نظير البطاقتان العلويتان من المهملات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Multiplier Scoring"
|
|||
|
#~ msgstr "تسجيل مضاعف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Progressive Rounds"
|
|||
|
#~ msgstr "جولات متتابعة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "appropriate foundation pile"
|
|||
|
#~ msgstr "كومة الأساس المناسبة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
|
|||
|
#~ msgstr "انقل مركّب ورق إلى خانة التّابلو الفارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
|
|||
|
#~ msgstr "كومة الأساس المناسبة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The game is over."
|
|||
|
#~ msgstr "اللعبة انتهت."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
|
|||
|
#~ msgstr "اسم المفتاح المستعمل للبقاء دون حركة. الاسم هو اسم مفتاح X قياسي."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
|
|||
|
#~ msgstr "اسم المفتاح المستعمل للتنقّل إلى الشرق. الاسم هو اسم مفتاح X قياسي."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
|
|||
|
#~ "name."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "اسم المفتاح المستعمل للتنقّل إلى الشمال الشرقي. الاسم هو اسم مفتاح X قياسي."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
|
|||
|
#~ "name."
|
|||
|
#~ msgstr "اسم المفتاح المستعمل للتنقّل إلى الغرب. الاسم هو اسم مفتاح X قياسي."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
|
|||
|
#~ msgstr "اسم المفتاح المستعمل للتنقّل إلى الشمال. الاسم هو اسم مفتاح X قياسي."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
|
|||
|
#~ "name."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "اسم المفتاح المستعمل للتنقّل إلى الجنوب الشرقي. الاسم هو اسم مفتاح X قياسي."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
|
|||
|
#~ "name."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "اسم المفتاح المستعمل للتنقّل إلى الجنوب الغربي. الاسم هو اسم مفتاح X قياسي."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
|
|||
|
#~ msgstr "اسم المفتاح المستعمل للتنقّل إلى الجنوب. الاسم هو اسم مفتاح X قياسي."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
|
|||
|
#~ msgstr "اسم المفتاح المستعمل للتنقّل إلى الغرب. الاسم هو اسم مفتاح X قياسي."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
|
|||
|
#~ "key name."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "اسم المفتاح المستعمل للتنقّل الهوائي العشوائي. الاسم هو اسم مفتاح X قياسي."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
|
|||
|
#~ "standard X key name."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "اسم المفتاح المستعمل للتنقّل الهوائي الآمن (إذا أمكن). الاسم هو اسم مفتاح "
|
|||
|
#~ "X قياسي."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
|
|||
|
#~ msgstr "اسم المفتاح المستعمل للإنتظار. الاسم هو اسم مفتاح X قياسي."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The background color"
|
|||
|
#~ msgstr "لون الخلفية"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
|
|||
|
#~ msgstr "لون الخلفيّة، بنسق مفهومٍ لدى gdk_color_parse."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
|
|||
|
#~ "background color."
|
|||
|
#~ msgstr "هذا يختار ما إذا سترسم صورة الخلفيّة فوق لون الخلفيّة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
|
|||
|
#~ msgstr "اما تقديم رسم بياني للكتلة التي ستحط."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Whether to provide a target"
|
|||
|
#~ msgstr "فيما إذا يتم إعطاء هدف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Whether to use the background image"
|
|||
|
#~ msgstr "فيما إذا ستستخدم صورة الخلفيّة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
|
|||
|
#~ msgstr "ضبط مستوى البدأ (1-أو أكثر)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "LEVEL"
|
|||
|
#~ msgstr "المستوى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Use random block colors"
|
|||
|
#~ msgstr "ا_ستخدم ألوانًا عشوائية"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Color of the grid border"
|
|||
|
#~ msgstr "اللون الذي سيستخدم للدودة"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Height of application window in pixels"
|
|||
|
#~ msgstr "ارتفاع النافذة الرئيسية بالبكسل."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
|
|||
|
#~ msgstr "_عدد ألغاز سودوكو التي سيتم طبعها:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show hint highlights"
|
|||
|
#~ msgstr "أظهر تلميحات أثناء لعب الشطرنج"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show hints"
|
|||
|
#~ msgstr "اعرض تلميحة"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Show the application toolbar"
|
|||
|
#~ msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الأدوات"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
|
|||
|
#~ msgstr "عدد الألغام في لعبة مخصصة"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Width of application window in pixels"
|
|||
|
#~ msgstr "عرض النافذة الرئيسية بالبكسل."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
|
|||
|
#~ msgstr "سودوكو مُثَبّت بطريقة غير صحيحة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
|
|||
|
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
|
|||
|
#~ "the upgrade has completed."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "لا يمكن للعبة سودوكو أن تبدأ لأن ملفات التطبيقات المطلوبة غير مثبتة. إذا "
|
|||
|
#~ "كنت حاليا بصدد ترقية نظامك الرجاء الإنتظار حتى تكتمل الترقية."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|||
|
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|||
|
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
|
|||
|
#~ "later version."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%s برنامج مجاني؛ يمكنك إعادة توزيعه و/أو تغييره تبعًا لشروط رخصة جنو "
|
|||
|
#~ "العامة كما تنشرها مؤسسة البرمجيات الحرة؛ إما النسخة ٢ من الرخصة، أو أي "
|
|||
|
#~ "إصدار أحدث منها إن شئت ذلك."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
|
|||
|
#~ msgstr "تعذر إنشاء مجلد البيانات %(dir)s: %(error)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Track moves"
|
|||
|
#~ msgstr "تعقب النقلات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click a square, any square"
|
|||
|
#~ msgstr "أنقر مربعا، أي مربع"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
|
|||
|
#~ msgstr "ربما كلها قنابل ..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Warnings"
|
|||
|
#~ msgstr "فوز:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
|
|||
|
#~ msgstr "_استعمل تنبيه \"عدد الأعلام فوق الحد\""
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Width of grid"
|
|||
|
#~ msgstr "عرض الشبكة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Height of grid"
|
|||
|
#~ msgstr "ارتفاع الشبكة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Number of mines"
|
|||
|
#~ msgstr "عدد القنابل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Press to Resume"
|
|||
|
#~ msgstr "اضغط للمواصلة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Unable to find required images.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Please check your gnome-games installation."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "لا يمكن إيجاد الصور المطلوبة: \n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "الرجاء التأكد من تثبيت ألعاب جنوم."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "الصور المطلوبة موجودة، لكن تعذر تحميلها.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "الرجاء التأكد من تثبيت ألعاب جنوم."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not load images"
|
|||
|
#~ msgstr "لم يمكن تحميل الصور"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
|
|||
|
#~ msgstr "لعب على لوحة 2×2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
|
|||
|
#~ msgstr "لعب على لوحة 3×3"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
|
|||
|
#~ msgstr "لعب على لوحة 4×4"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
|
|||
|
#~ msgstr "لعب على لوحة 5×5"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
|
|||
|
#~ msgstr "لعب على لوحة 6×6"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Size of board (2-6)"
|
|||
|
#~ msgstr "حجم اللوحة (2-6)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "SIZE"
|
|||
|
#~ msgstr "حجم"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "number"
|
|||
|
#~ msgid "1"
|
|||
|
#~ msgstr "1"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "number"
|
|||
|
#~ msgid "2"
|
|||
|
#~ msgstr "2"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "number"
|
|||
|
#~ msgid "3"
|
|||
|
#~ msgstr "3"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "number"
|
|||
|
#~ msgid "4"
|
|||
|
#~ msgstr "4"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "number"
|
|||
|
#~ msgid "5"
|
|||
|
#~ msgstr "5"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "number"
|
|||
|
#~ msgid "6"
|
|||
|
#~ msgstr "6"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "number"
|
|||
|
#~ msgid "7"
|
|||
|
#~ msgstr "7"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "number"
|
|||
|
#~ msgid "8"
|
|||
|
#~ msgstr "8"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "number"
|
|||
|
#~ msgid "9"
|
|||
|
#~ msgstr "9"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Game paused"
|
|||
|
#~ msgstr "اوقفت اللعبة مؤقتا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Playing %d×%d board"
|
|||
|
#~ msgstr "لعب اللوحة %Id×%Id"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
|
|||
|
#~ msgstr "حل اللغز! حسنا فعلت!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move the pieces up"
|
|||
|
#~ msgstr "نقل القطع إلى الأعلى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move the pieces left"
|
|||
|
#~ msgstr "نقل القطع إلى اليسار"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move the pieces right"
|
|||
|
#~ msgstr "نقل القطع إلى اليمين"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move the pieces down"
|
|||
|
#~ msgstr "نقل القطع إلى الأسفل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
|
|||
|
#~ "destination."
|
|||
|
#~ msgstr "حدد ما إذا كنت تريد سحب المربعات أم النقر على المصدر ثم الوجهة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Regular"
|
|||
|
#~ msgstr "منتظم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
|
|||
|
#~ msgstr "[إنسان,أحمد,مصطفى,شروق,صالح,منى]"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
|
|||
|
#~ msgstr "إنه دورك لكي تلعب قطعة غامقة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
|
|||
|
#~ msgstr "إنه دورك لكي تلعب قطعة فاتحة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Waiting for %s to move"
|
|||
|
#~ msgstr "في انتظار نقلة %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Dark's move"
|
|||
|
#~ msgstr "نقلة الغامق"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Light's move"
|
|||
|
#~ msgstr "نقلة الفاتح"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Welcome to Iagno!"
|
|||
|
#~ msgstr "أهلا بك في Iagno!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Use quick moves"
|
|||
|
#~ msgstr "ا_ستخدم نقلات سريعة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Animation"
|
|||
|
#~ msgstr "رسوم متحركة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "None"
|
|||
|
#~ msgstr "لا شيء"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Partial"
|
|||
|
#~ msgstr "جزئي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Complete"
|
|||
|
#~ msgstr "مكتمل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Stagger flips"
|
|||
|
#~ msgstr "_قلب الدوائر"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|||
|
#~ msgstr "%s: خيار غير معروف `--%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Starting %s"
|
|||
|
#~ msgstr "إ_عدادات"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|||
|
#~ msgstr "%s: خيار غير معروف `--%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|||
|
#~ msgstr "ضبط إعداد اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "X Padding"
|
|||
|
#~ msgstr "إحاطة س"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
|
|||
|
#~ msgstr "الفراغ الإضافي المضاف للعرض"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
|
|||
|
#~ msgstr "الفراغ الإضافي المضاف للإرتفاع"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Width Multiple"
|
|||
|
#~ msgstr "العرض المضاعف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
|
|||
|
#~ msgstr "المضاعف المحدد للعرض."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Height Multiple"
|
|||
|
#~ msgstr "الإرتفاع المضاعف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
|
|||
|
#~ msgstr "المضاعف المحدد للإرتفاع"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "X align"
|
|||
|
#~ msgstr "تنسيق س"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
|||
|
#~ msgstr "التنسيق الرأسي, من 0(يسارا) إلى 1(يمينا)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Y align"
|
|||
|
#~ msgstr "تنسيق ص"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|||
|
#~ msgstr "التنسيق العمودي، من 0 (فوق) إلى 1 (تحت)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Help file “%s.%s” not found"
|
|||
|
#~ msgstr "ملف المساعدة \"%s.%s\" غير موجود"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not show link"
|
|||
|
#~ msgstr "لم يمكن إظهار الرابط"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Cancel"
|
|||
|
#~ msgstr "إل_غاء"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Close"
|
|||
|
#~ msgstr "إغلا_ق"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_OK"
|
|||
|
#~ msgstr "_موافق"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
|
|||
|
#~ msgstr "فيما إذا سيظهر شريط الأدوات أم لا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The selected theme failed to render.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "تعذّر رسم النسق المنتقى:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "رجاءً تأكّد من أن مايونغ مثبت بشكل صحيح."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Unable to render file:\n"
|
|||
|
#~ "'%s'\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "تعذّر رسم الملف:\n"
|
|||
|
#~ "'%s'\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "رجاءً تأكّد من أن مايونغ مثبت بشكل صحيح."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not load tile set"
|
|||
|
#~ msgstr "لم يمكن تحميل مجموعة المربعات"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Shuffle"
|
|||
|
#~ msgstr "خلط"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Tiles Left:"
|
|||
|
#~ msgstr "المربعات المتبقية:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
|
|||
|
#~ msgstr "ازالة الأزواج المتطابقة من البلاط."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
|||
|
#~ msgid "Easy"
|
|||
|
#~ msgstr "سهل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%s: الخيار `%s' غامض\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%s: الخيار `--%s' لا يقبل وجود معطى \n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%s: الخيار `%c%s' لا يسمح بوجود متغير\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%s: الخيار `%s' يتطلب وجود متغير\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%s: خيار غير معروف `--%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%s: خيار غير معروف `%c%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%s: خيار غير قانوني -- %c\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%s: الخيار يتطلب وجود متغير -- %c\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%s: الخيار `-W %s' غامض\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%s: الخيار `-W %s' لا يسمح بوجود متغير\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
|
|||
|
#~ msgstr "علم للسماح للاعبين البعيديين بمشاهدة الألعاب الجديدة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A flag to enable network game support"
|
|||
|
#~ msgstr "عَلم لتمكين دعم اللعب عبر الشبكات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A flag to show move comments"
|
|||
|
#~ msgstr "علم لعرض التعليقات على النقلات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
|
|||
|
#~ msgstr "كمية الوقت الذي كل لاعب ينبغي أن ينقله في الألعاب الجديدة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The board side to display"
|
|||
|
#~ msgstr "حجم جانب الرقعة الذي سيُعرض "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
|
|||
|
#~ msgstr "مستوى الصعوبة الافتراضي للأسود في اللعبات الجديدة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
|
|||
|
#~ msgstr "مستوى الصعوبة الافتراضي للأبيض في اللعبات الجديدة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The default player type for black in new games"
|
|||
|
#~ msgstr "نوع اللاعب الافتراضي للأسود في الألعاب الجديدة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The default player type for white in new games"
|
|||
|
#~ msgstr "نوع اللاعب الافتراضي للأبيض في الألعاب الجديدة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
|
|||
|
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "الهيئة التي يتم عرض النقلات بها، يمكن أن تكون 'human' (قابلة لأن يقرأها "
|
|||
|
#~ "إنسان) أو 'lan' (تدوين جبري طويل) أو 'san' (تدوين جبري معياري)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
|
|||
|
#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
|
|||
|
#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
|
|||
|
#~ "g. handhelds)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "جانب الرقعة الذي في المواجهة، إما 'أبيض' أو 'أسود'، 'الحالي' أو "
|
|||
|
#~ "'البشري' (جانب اللاعب البشري دائمًا)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Load a saved game"
|
|||
|
#~ msgstr "حمّل لعبة محفوظة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Logs"
|
|||
|
#~ msgstr "السجلات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show _Logs"
|
|||
|
#~ msgstr "أظهر السجلات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "There are no active logs."
|
|||
|
#~ msgstr "لا مزيد من السجلات النشطة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Communication:"
|
|||
|
#~ msgstr "تواصل:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Executable:"
|
|||
|
#~ msgstr "تنفيذي:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Game</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>لعبة</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Rooms</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>غُرَف</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Server</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>الخادوم</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>الحالة / دردشة</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Join"
|
|||
|
#~ msgstr "انضم"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Leave"
|
|||
|
#~ msgstr "غادِر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Profile:"
|
|||
|
#~ msgstr "ملف الت_عريف:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Add Account"
|
|||
|
#~ msgstr "حساب :"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "User _Name:"
|
|||
|
#~ msgstr "اسم المستخدم:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Add Account"
|
|||
|
#~ msgstr "حساب :"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Host:"
|
|||
|
#~ msgstr "مضيف"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Port:"
|
|||
|
#~ msgstr "المنفذ:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Server:"
|
|||
|
#~ msgstr "الخادوم:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>الصعوبة</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>خصائص اللعبة</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Players</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>اللاعبون</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "B_lack:"
|
|||
|
#~ msgstr "أسو_د"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enter the title for this game"
|
|||
|
#~ msgstr "أدخل عنوانًا لهذه اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move _Time:"
|
|||
|
#~ msgstr "و_قت النقلة:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
|
|||
|
#~ msgstr "ابدأ اللعبة. اللعبة يمكن أن تبدأ متى تم ملأ كل الحقول"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "W_hite:"
|
|||
|
#~ msgstr "أبي_ض"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Black:"
|
|||
|
#~ msgstr "_أسود:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Game name:"
|
|||
|
#~ msgstr "ا_سم اللعبة:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Start"
|
|||
|
#~ msgstr "_ابدأ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_White:"
|
|||
|
#~ msgstr "_أبيض:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
|
|||
|
#~ msgstr "إظهار أو إخفاء الترقيم في رقعة الشطرنج"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show or hide the game history panel"
|
|||
|
#~ msgstr "إظهار أو إخفاء لوحة تاريخ اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shows hints during chess games"
|
|||
|
#~ msgstr "أظهر تلميحات أثناء لعب الشطرنج"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
|
|||
|
#~ "using OpenGL."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "استعراض رقعة الشطرنج بصفة افتراضية في نمط ثنائي الأبعاد، أو بصفة اختيارية "
|
|||
|
#~ "في نمط ثلاثي الأبعاد باستعمال OpenGL."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
|
|||
|
#~ msgstr "الشطرنج مُثَبَّت بطريقة غير صحيحة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
|
|||
|
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
|
|||
|
#~ "the upgrade has completed."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "لا يمكن للعبة الشطرنج أن تبدأ لأن ملفات التطبيقات المطلوبة غير مثبتة. إذا "
|
|||
|
#~ "كنت حاليا بصدد ترقية نظامك الرجاء الإنتظار حتى تكتمل الترقية."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unlimited"
|
|||
|
#~ msgstr "غير محدود"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Unable to find %s engine"
|
|||
|
#~ msgstr "عاجز عن إيجاد محرك %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
|
|||
|
#~ msgstr "إعداد اللعبة المحمّلة (%i نقلات)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Game settings changed"
|
|||
|
#~ msgstr "تغيرت إعدادات اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(white)s ضد %(black)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please select a file to load"
|
|||
|
#~ msgstr "رجاء حدد اسم ملف للتحميل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please enter a file name"
|
|||
|
#~ msgstr "رجاءً أدخل اسم ملف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
|
|||
|
#~ msgstr "شطرنج - *%(game_name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
|
|||
|
#~ msgstr "شطرنج - %(game_name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Close _without saving"
|
|||
|
#~ msgstr "أَغلق دون حفظ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
|
|||
|
#~ msgstr "عاجز عن تمكين الوضع ثلاثي الأبعاد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
|
|||
|
#~ "%(errors)s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
|
|||
|
#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "لا يمكنك اللعب في نمط ثلاثي الأبعاد بسبب المشاكل التالية:\n"
|
|||
|
#~ "%(errors)s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "من فضلك اتصل بمدير نظامك لحل هذه المشاكل، إلى حين ذلك سيكون بإمكانك لعب "
|
|||
|
#~ "الشطرنج في نمط ثنائي الأبعاد."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unable to claim draw"
|
|||
|
#~ msgstr "غير قادر على طلب السحب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You may claim a draw when:\n"
|
|||
|
#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
|
|||
|
#~ "repetition)\n"
|
|||
|
#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
|
|||
|
#~ "been captured (50 move rule)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "تستطيع طلب السحب عندما:\n"
|
|||
|
#~ "أ) اللوحة ما زالت في نفس الحالة لثلاث مرات (تكرار ثلاثي) \n"
|
|||
|
#~ "ب) خمسين حركة مرت ولم يتحرك أية جندي ولم تؤسر أية قطعة (قاعدة الخمسين "
|
|||
|
#~ "حركة)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No Python OpenGL support"
|
|||
|
#~ msgstr "لا يوجد دعم Python OpenGL"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
|
|||
|
#~ msgstr "لا يوجد دعم Python GTKGLExt"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
|
|||
|
#~ msgstr "مكتبات OpenGL لا تدعم نمط العرض المطلوب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No comment"
|
|||
|
#~ msgstr "لا تعليقات"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "White castles long"
|
|||
|
#~ msgstr "%(move)s White castles long"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Black castles long"
|
|||
|
#~ msgstr "%(move)s Black castles long"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "White castles short"
|
|||
|
#~ msgstr "%(move)s White castles short"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Black castles short"
|
|||
|
#~ msgstr "%(move)s Black castles short"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(movenum)2iw."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
|
|||
|
#~ msgstr "%(movenum)2ib."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s wins"
|
|||
|
#~ msgstr " %s فوزًا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
|
|||
|
#~ msgstr "GGZ مجال لعب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disconnected"
|
|||
|
#~ msgstr "غير متَّصل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Seats"
|
|||
|
#~ msgstr "المقاعد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Description"
|
|||
|
#~ msgstr "الوصف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Seat"
|
|||
|
#~ msgstr "المقعد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Player"
|
|||
|
#~ msgstr "اللّاعب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Spectator"
|
|||
|
#~ msgstr "مشاهد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Reserved for %s"
|
|||
|
#~ msgstr "محجوز ل %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Seat empty"
|
|||
|
#~ msgstr "خانة فارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "AI (%s)"
|
|||
|
#~ msgstr "AI (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "chess-file"
|
|||
|
#~ msgid "a"
|
|||
|
#~ msgstr "ا"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "chess-file"
|
|||
|
#~ msgid "b"
|
|||
|
#~ msgstr "ب"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "chess-file"
|
|||
|
#~ msgid "c"
|
|||
|
#~ msgstr "ت"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "chess-file"
|
|||
|
#~ msgid "d"
|
|||
|
#~ msgstr "ث"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "chess-file"
|
|||
|
#~ msgid "e"
|
|||
|
#~ msgstr "ج"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "chess-file"
|
|||
|
#~ msgid "f"
|
|||
|
#~ msgstr "ح"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "chess-file"
|
|||
|
#~ msgid "g"
|
|||
|
#~ msgstr "خ"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "chess-file"
|
|||
|
#~ msgid "h"
|
|||
|
#~ msgstr "د"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "chess-rank"
|
|||
|
#~ msgid "1"
|
|||
|
#~ msgstr "1"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "chess-rank"
|
|||
|
#~ msgid "2"
|
|||
|
#~ msgstr "2"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "chess-rank"
|
|||
|
#~ msgid "3"
|
|||
|
#~ msgstr "3"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "chess-rank"
|
|||
|
#~ msgid "4"
|
|||
|
#~ msgstr "4"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "chess-rank"
|
|||
|
#~ msgid "5"
|
|||
|
#~ msgstr "5"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "chess-rank"
|
|||
|
#~ msgid "6"
|
|||
|
#~ msgstr "6"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "chess-rank"
|
|||
|
#~ msgid "7"
|
|||
|
#~ msgstr "7"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgctxt "chess-rank"
|
|||
|
#~ msgid "8"
|
|||
|
#~ msgstr "8"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
|
|||
|
#~ msgstr "%(name)s' في '%(game)s'"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Application Log"
|
|||
|
#~ msgstr "سجل التطبيق"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Usage: %s [game]"
|
|||
|
#~ msgstr "استعمال: %s [game]"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Human versus %s"
|
|||
|
#~ msgstr "الإنسان ضد %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
|
|||
|
#~ "Debug output:"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "glChess قد انهار. رجاءً بلّغ عن هذه العلة إلى http://bugzilla.gnome.org"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "glChess"
|
|||
|
#~ msgstr "glChess"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
|
|||
|
#~ msgstr "محفوظ الحقوق 2005-2008 روبرت أنسل (و مساهمون آخرون)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Incorrect password"
|
|||
|
#~ msgstr "كلمة السر الجديدة"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Account in use"
|
|||
|
#~ msgstr "حساب :"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Connection closed: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "خطأ في الاتصال بالخادوم: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Disconnected from server"
|
|||
|
#~ msgstr "إنقطع الاتصال مع الخادوم."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No description"
|
|||
|
#~ msgstr "لا وصف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Themes"
|
|||
|
#~ msgstr "سمات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gnometris Preferences"
|
|||
|
#~ msgstr "خيارات جنوميتريس"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
|
|||
|
#~ msgstr "ولِّد ألغازًا جديدة _حتى يصلك أمر بالإيقاف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b><i>التفاصيل</i></b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
|
|||
|
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">إطبع ألعاب</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
|
|||
|
#~ msgstr "<i><u>عدد الألغاز</u></i>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<i>Easy:</i>"
|
|||
|
#~ msgstr "<i>سهل:</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<i>Hard:</i>"
|
|||
|
#~ msgstr "<i>صعب:</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<i>Medium:</i>"
|
|||
|
#~ msgstr "<i>متوسط:</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
|
|||
|
#~ msgstr "<i>صعب جدًا:</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
|
|||
|
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">مُوَلِّد الألغاز</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Criteria:"
|
|||
|
#~ msgstr "معايير:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Generate Policy"
|
|||
|
#~ msgstr "سياسة التوليد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
|
|||
|
#~ msgstr "ولِّد ألغازًا جديدة _حتى يصلك أمر بالإيقاف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Generate until _reaching target"
|
|||
|
#~ msgstr "ولد حتى_الوصول للهدف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Puzzle Generator"
|
|||
|
#~ msgstr "مُوَلِّد الألغاز"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Target _number of sudokus:"
|
|||
|
#~ msgstr "_عدد ألغاز سودوكو المستهدف:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Generate"
|
|||
|
#~ msgstr "_ولِّد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">انتق لعبة</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">الألعاب المحفوظة</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Clear _Others"
|
|||
|
#~ msgstr "امسح الآ_خرين"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Clear Tracker"
|
|||
|
#~ msgstr "ام_سح المتتبع"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Trackers"
|
|||
|
#~ msgstr "المتتب_عون"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
|
|||
|
#~ msgstr "تعذر حفظ اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Print current game"
|
|||
|
#~ msgstr "إطبع اللعبة الحالية"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
|
|||
|
#~ msgstr "اطبع أكثر من سودوكو في المرة الواحدة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Close Sudoku"
|
|||
|
#~ msgstr "أغلق سودوكو"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
|
|||
|
#~ msgstr "يُظهر عدد الأرقام التي يمكن أن تدخل في المربع الحالي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Fill"
|
|||
|
#~ msgstr "ا_ملأ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
|
|||
|
#~ msgstr "قم بملأ المربع الحالي أوتوماتيكيا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fill _all squares"
|
|||
|
#~ msgstr "املأ _كلّ المربعات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
|
|||
|
#~ msgstr "قم بملأ كل المربعات التي يوجد لها حل وحيد صحيح أوتوماتيكيا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Generate new puzzles"
|
|||
|
#~ msgstr "_وَلِّد ألغازًا جديدة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Generate new puzzles."
|
|||
|
#~ msgstr "وَلِّد ألغازًا جديدة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
|
|||
|
#~ msgstr "أظهر احصائيات عن اللغز الحالي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Always show hint"
|
|||
|
#~ msgstr "ا_ظهر التلميحات دائمًا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
|
|||
|
#~ msgstr "ولد بازلات جديدة_أثناء لعبك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
|
|||
|
#~ "automatically pause when the game goes into the background."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "توليد بازلات جديدة في الخلفية أثناء لعبك. هذا سيتوقف آليًا عندما تصبح "
|
|||
|
#~ "اللعبة في الخلفية."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Edit"
|
|||
|
#~ msgstr "_تحرير"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Clear entries you've filled in"
|
|||
|
#~ msgstr "إفراغ المدخلات التي قمت بإدخالها"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Clear notes and hints"
|
|||
|
#~ msgstr "أزل الملاحظات و التلميحات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
|
|||
|
#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "لم تستعمل الملئ الآلي"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "استعملت الملئ الآلي مرة واحدة"
|
|||
|
#~ msgstr[2] "استعملت الملئ الآلي مرتين"
|
|||
|
#~ msgstr[3] "استعملت الملئ الآلي %(n)s مرات"
|
|||
|
#~ msgstr[4] "استعملت الملئ الآلي %(n)s مرة"
|
|||
|
#~ msgstr[5] "استعملت الملئ الآلي %(n)s مرة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
|
|||
|
#~ msgstr "لعب اللغز %(difficulty)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No Tracker"
|
|||
|
#~ msgstr "لا متتبع"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Clear Others"
|
|||
|
#~ msgstr "ام_سح الآخرين"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
|
|||
|
#~ msgstr "أزل كل النقلات غير المقتفاة بواسطة المقتفي المختار."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Last Played %(timeAgo)s"
|
|||
|
#~ msgstr "آخر لعب %(timeAgo)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(level)s puzzle"
|
|||
|
#~ msgstr "اللغز %(level)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Stopped"
|
|||
|
#~ msgstr "وقف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "لم يتم توليد ألغاز"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "تم توليد لغز واحد من إجمالي %(total)s ألغاز"
|
|||
|
#~ msgstr[2] "تم توليد لغزين من إجمالي %(total)s ألغاز"
|
|||
|
#~ msgstr[3] "تم توليد %(n)s ألغاز من إجمالي %(total)s ألغاز"
|
|||
|
#~ msgstr[4] "تم توليد %(n)s لغزاً من إجمالي %(total)s ألغاز"
|
|||
|
#~ msgstr[5] "تم توليد %(n)s لغز من إجمالي %(total)s ألغاز"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "لم يتم توليد ألغاز"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "تم توليد لغز واحد"
|
|||
|
#~ msgstr[2] "تم توليد لغزين"
|
|||
|
#~ msgstr[3] "تم توليد %(n)s ألغاز"
|
|||
|
#~ msgstr[4] "تم توليد %(n)s لغزاً"
|
|||
|
#~ msgstr[5] "تم توليد %(n)s لغز"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(n)s year"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%(n)s years"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "ولا سنة"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "سنة واحدة"
|
|||
|
#~ msgstr[2] "سنتان"
|
|||
|
#~ msgstr[3] "%(n)s سنوات"
|
|||
|
#~ msgstr[4] "%(n)s سنة"
|
|||
|
#~ msgstr[5] "%(n)s سنة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(n)s month"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%(n)s months"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "ولا شهر"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "شهر واحد"
|
|||
|
#~ msgstr[2] "شهران"
|
|||
|
#~ msgstr[3] "%(n)s أشهر"
|
|||
|
#~ msgstr[4] "%(n)s شهراً"
|
|||
|
#~ msgstr[5] "%(n)s شهر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(n)s week"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "ولا أسبوع"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "أسبوع واحد"
|
|||
|
#~ msgstr[2] "أسبوعان"
|
|||
|
#~ msgstr[3] "%(n)s أسابيع"
|
|||
|
#~ msgstr[4] "%(n)s أسبوعاً"
|
|||
|
#~ msgstr[5] "%(n)s أسبوع"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(n)s day"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%(n)s days"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "ولا يوم"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "يوم واحد"
|
|||
|
#~ msgstr[2] "يومان"
|
|||
|
#~ msgstr[3] "%(n)s أيام"
|
|||
|
#~ msgstr[4] "%(n)s أيام"
|
|||
|
#~ msgstr[5] "%(n)s أيام"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " and "
|
|||
|
#~ msgstr " و "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ", "
|
|||
|
#~ msgstr "، "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " "
|
|||
|
#~ msgstr " "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "at %I:%M %p"
|
|||
|
#~ msgstr "at %I:%M %p"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%A %I:%M %p"
|
|||
|
#~ msgstr "%A %I:%M %p"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%B %e"
|
|||
|
#~ msgstr "%B%e"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Tile _Colours"
|
|||
|
#~ msgstr "أ_لوان المربعات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
|
|||
|
#~ msgstr "علم لتمكين المربعات الملونة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Control coloured tiles"
|
|||
|
#~ msgstr "تحكم في ألوان المربعات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
|
|||
|
#~ msgstr "لم يمكن إظهار مساعدة آيسل رايوت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "score|%6d"
|
|||
|
#~ msgstr "score|%I6d"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "and all cards below it"
|
|||
|
#~ msgstr "و كل الورق تحتها"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "empty slot(s)"
|
|||
|
#~ msgstr "خانة (أو خانات) فارغة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Blackjack"
|
|||
|
#~ msgstr "بلاك جاك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
|
|||
|
#~ msgstr "العب لعبة الكازينو بلاك جاك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display probabilities"
|
|||
|
#~ msgstr "اعرض الاحتمالات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
|
|||
|
#~ "value of your hand."
|
|||
|
#~ msgstr "اعرض الاحتمالات لكل حصيلة يد موزّع و القيمة المترقّبة ليدك."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Never take insurance"
|
|||
|
#~ msgstr "لا تأخذ تأمينا أبدا "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
|
|||
|
#~ msgstr "لا تأخذ تأمينا أبدا عندما يكون الموزع مظهرا لك الآس."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The amount of money in your bank"
|
|||
|
#~ msgstr "مبلغ المال في بنكك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The amount of money in your bank."
|
|||
|
#~ msgstr "مبلغ المال في بنكك."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
|
|||
|
#~ msgstr "اسم ملف القواعد الحاوي على ضروب القواعد للعب."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The variation of the rules file to use"
|
|||
|
#~ msgstr "صرب ملف القواعد الذي سيستعمل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use a quick deal"
|
|||
|
#~ msgstr "استخدم توزيع سريع"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
|
|||
|
#~ msgstr "استخدم توزيع سريع بدون تأخير بين كل ورقة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
|
|||
|
#~ msgstr "فيما إذا سيظهر شريط الأدوات أم لا."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Blackjack - %s"
|
|||
|
#~ msgstr "بلاك جاك - %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "D_eal"
|
|||
|
#~ msgstr "و_زع"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deal a new hand"
|
|||
|
#~ msgstr "توزيع يد جديدة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Hit"
|
|||
|
#~ msgstr "ا_ضرب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add a card to the hand"
|
|||
|
#~ msgstr "أضِف ورقة لليد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Stand"
|
|||
|
#~ msgstr "_قف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
|
|||
|
#~ msgstr "إنهاء إضافة أوراق ليدك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "S_urrender"
|
|||
|
#~ msgstr "ا_ستسلم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
|
|||
|
#~ msgstr "اخسر هذه الدورة مقابل نصف رهانك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Double down"
|
|||
|
#~ msgstr "الأسفل مرتين"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Double your wager for a single hit"
|
|||
|
#~ msgstr "ضاعف الربح من ضربة واحدة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "S_plit the hand"
|
|||
|
#~ msgstr "ا_قسم اليد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Split cards in two new hands"
|
|||
|
#~ msgstr "اقسم الكروت على دورتين جديدتين"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cards left:"
|
|||
|
#~ msgstr "الأوراق المتبقية:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Wager:"
|
|||
|
#~ msgstr "الرهان:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Balance:"
|
|||
|
#~ msgstr "الرصيد:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
|
|||
|
#~ msgstr "ضع رهانك أو وزّع يد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Blackjack rule set to use"
|
|||
|
#~ msgstr "مجموعة قوانين بلاكجاك المستعملة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Would you like insurance?"
|
|||
|
#~ msgstr "هل تريد تأمينا؟"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer "
|
|||
|
#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
|
|||
|
#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
|
|||
|
#~ "double."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "ألتأمين هو رهان جانبي بنسبة 50%% من الرهان الأصلي و الذي يملك الموزع منه "
|
|||
|
#~ "21 (أي بلاك جاك) التي يتم إعطاءها عندما يكون الكارت الظاهر وجهه لدى "
|
|||
|
#~ "الموزع هو الآس. لو كان لدى الموزع 21 فإن اللاعب يدفع له الضعف."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
|
|||
|
#~ msgstr "ضع رهانك و انقر على الحدّ الأبيض لتوزيع يد جديدة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
|
|||
|
#~ msgstr "ضع رهانك أو أنقر على الأوراق لتوزيع يد جديدة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Blackjack Preferences"
|
|||
|
#~ msgstr "تفضيلات بلاكجاك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Display hand probabilities"
|
|||
|
#~ msgstr "_إظهر إحتمالات يد الموزّع"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
|
|||
|
#~ msgstr "_توزيع سريع (بدون تأخير بين ورقة و أخرى)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Never take insurance"
|
|||
|
#~ msgstr "_لا تأخذ تأمينا أبدا "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Reset Balance"
|
|||
|
#~ msgstr "إ_عادة ضبط الميزان"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Rules"
|
|||
|
#~ msgstr "القواعد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Decks"
|
|||
|
#~ msgstr "ظهور الأوراق"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hit Soft 17"
|
|||
|
#~ msgstr "إصابة ناعمة 17"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Double Any Total"
|
|||
|
#~ msgstr "مضاعفة أيّ مجموع"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Double 9"
|
|||
|
#~ msgstr "ضعف 9"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Double Soft"
|
|||
|
#~ msgstr "ضعف ناعم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Double After Hit"
|
|||
|
#~ msgstr "مضاعفة بعد الإصابة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Double After Split"
|
|||
|
#~ msgstr "مضاعفة بعد القسمة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Resplit"
|
|||
|
#~ msgstr "إعادة القسمة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Resplit Aces"
|
|||
|
#~ msgstr "إعادة قسمة الأسّات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Surrender"
|
|||
|
#~ msgstr "تنازل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Dealer Speed"
|
|||
|
#~ msgstr "سرعة الموزع"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click to double your wager"
|
|||
|
#~ msgstr "نقر لمضاعفة رهانك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
|
|||
|
#~ msgstr "نقر ثنائي لرفع رهانك بـ %.2f"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
|
|||
|
#~ msgstr "نقر قنائي لخفض رهانك بـ %.2f"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
|
|||
|
#~ msgstr "نقر لتوزيع ورقة أخرى، سحب الورقة بقسمة الزوج"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click to deal another card"
|
|||
|
#~ msgstr "نقر لتوزيع ورقة أخرى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
|
|||
|
#~ msgstr "نقر لإنهاء إضافة أوراق ليدك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click to deal a new hand"
|
|||
|
#~ msgstr "نقر لتوزيع يد جديدة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
|
|||
|
#~ msgstr "لم يتمكن بلاكجك من تحميل الملف المطلوب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
|
|||
|
#~ msgstr "الرجاء التثبت من تثبيتك لبلاكجاك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The best option is to stand"
|
|||
|
#~ msgstr "أفضل خيار الإنتصاب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
|
|||
|
#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "القيام معناه أن تتوقف عن زيادة الأوراق التي معك. قم بذلك بالنقر على "
|
|||
|
#~ "الكروت التي لدى الموزع أو بإختيار هذه الخاصية من لوحة التحكم."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The best option is to hit"
|
|||
|
#~ msgstr "أفضل خيار الإصابة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once "
|
|||
|
#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "الدق معناه أن تضيف ورقة لما في يدك. قم بذلك عن طريق النقر مرة على كروتك "
|
|||
|
#~ "أو بإختيار هذه الخاصية من قائمة التحكم."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The best option is to double down"
|
|||
|
#~ msgstr "أفضل خيار مضاعفة بالإسقاط"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
|
|||
|
#~ "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
|
|||
|
#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "النزول المزدوج معناه أن تضاعف رهانك الإبتدائي و تحصل بالضبط على ورقة "
|
|||
|
#~ "واحدة. قم بذلك عن طريق النقر مرة على الفيشات أسفل النافذة. أو بإختيار هذه "
|
|||
|
#~ "الخاصية من قائمة التحكم."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The best option is to split"
|
|||
|
#~ msgstr "أفضل خيار الآن هو أن تقسم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do "
|
|||
|
#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
|
|||
|
#~ "selecting the option from the Control menu."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "الشق يعني تقسيم مجموعتك الحالية إلى مجموعتين منفصلتين. افعل هذا بالنقر "
|
|||
|
#~ "على إحدى الأوراق و وضعها على الجانب باختيار الخيار من قائمة الخيارات."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The best option is to surrender"
|
|||
|
#~ msgstr "أفضل خيار التنازل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. "
|
|||
|
#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "الاستسلام يعني التخلي عن نصف الرهان وليس لكم كامل اليد. يمكنك فعل ذلك "
|
|||
|
#~ "باختيار الخيار من قائمة الخيارات."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "بلاك جاك هي لعبة أوراق كازينو.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "بلاك جاك هي جزء من ألعاب جنوم."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Computing basic strategy..."
|
|||
|
#~ msgstr "يجري حساب الإستراتيجية الأساسية..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bust"
|
|||
|
#~ msgstr "إخفاق"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Blackjack!"
|
|||
|
#~ msgstr "بلاكجاك!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Soft"
|
|||
|
#~ msgstr "ناعم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Win"
|
|||
|
#~ msgstr "فوز"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Push"
|
|||
|
#~ msgstr "دفع"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Lose"
|
|||
|
#~ msgstr "خسارة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Player expected values"
|
|||
|
#~ msgstr "ترقّب اللاعب القيم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Stand"
|
|||
|
#~ msgstr "إنتصاب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hit"
|
|||
|
#~ msgstr "نجاح"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Double"
|
|||
|
#~ msgstr "ضعف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Split"
|
|||
|
#~ msgstr "قسمة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Dealer hand probabilities"
|
|||
|
#~ msgstr "إحتمالات يد الموزّع"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Your new password is %s"
|
|||
|
#~ msgstr "كلمة سرك الجديدة هى %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Players on server: %d"
|
|||
|
#~ msgstr "الاعبون على الخادوم: %Id"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Current Room: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "الغرفة الحالية: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
|
|||
|
#~ msgstr "لقد أنضممت الى غرفة \"%s\"."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error joining room: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "خطأ في الانضمام للغرفة: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You can't chat while not in a room."
|
|||
|
#~ msgstr "لا يمكنك الدردشة مادمت لست في غرفة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You don't have permission to chat here."
|
|||
|
#~ msgstr "لم يتم منحك الإذن كي تدردش هنا."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No private chatting at a table!"
|
|||
|
#~ msgstr "لا دردشة خاصة عند مائدة!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "That player isn't in the room!"
|
|||
|
#~ msgstr "اللاعب %s قد انضم إلى اللعبة. "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "There was an error sending the chat."
|
|||
|
#~ msgstr "حدث خطأ أثناء إرسال الدردشة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You're not at a table."
|
|||
|
#~ msgstr "انسي أنك لا تستخدم التبويب."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Chat failed: %s."
|
|||
|
#~ msgstr "فشل الدردشة: %s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error launching table: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "خطأ أثناء إطلاق الطاولة: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You have joined table %d."
|
|||
|
#~ msgstr "لقد انضممت للطاولة %Id."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error joining table: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "خطأ عند الانضمام للطاولة: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
|
|||
|
#~ msgstr "لقد تم إطلاقك من المائدة بواسطة %s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You have left the table."
|
|||
|
#~ msgstr "لقد غادرت الطاولة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "There was an error with the game server."
|
|||
|
#~ msgstr "حدث خطأ في خادوم اللعب."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error leaving table: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "خطأ أثناء مغادرة الطاولة: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Current Room:"
|
|||
|
#~ msgstr "الغرفة الحالية:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "**none**"
|
|||
|
#~ msgstr "**لا شيء**"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Offline"
|
|||
|
#~ msgstr "غير متّصلل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Connecting"
|
|||
|
#~ msgstr "يجري الاتصال"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Reconnecting"
|
|||
|
#~ msgstr "إعادة الاتصال"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Online"
|
|||
|
#~ msgstr "متصل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Logging In"
|
|||
|
#~ msgstr "يجري الولوج"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Logged In"
|
|||
|
#~ msgstr "تم الولوج"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "--> Room"
|
|||
|
#~ msgstr "-->الغرفة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Chatting"
|
|||
|
#~ msgstr "دردشة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "--> Table"
|
|||
|
#~ msgstr "--> جدول"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Playing"
|
|||
|
#~ msgstr "يجري التشغيل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<-- Table"
|
|||
|
#~ msgstr "<-- جدول"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Logging Out"
|
|||
|
#~ msgstr "يجري تسجيل الخروج"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Server error: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "خطأ في الخادوم: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Login"
|
|||
|
#~ msgstr "لُجْ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "That username is already in use."
|
|||
|
#~ msgstr "الاسم المحدد مستخدم فعلا."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Authentication has failed.\n"
|
|||
|
#~ "Please supply the correct password."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "التصريح فشل.\n"
|
|||
|
#~ "من فضلك اكتب كلمة السر الصحيحة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The username is too long!"
|
|||
|
#~ msgstr "اسم المستخدم طويل جدا!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
|
|||
|
#~ msgstr "اسم مستخدم غير مسموح به، لا تستخدم حروفا خاصة!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "فشل الولوج لأسباب مجهولة: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Network Game"
|
|||
|
#~ msgstr "لعبة شبكة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Server Profile"
|
|||
|
#~ msgstr "ملف تعريف الخادوم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Profile:"
|
|||
|
#~ msgstr "ملف التعريف:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Edit Profiles"
|
|||
|
#~ msgstr "_تحرير ملفات التعريف..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "User Information"
|
|||
|
#~ msgstr "معلومات المستخدم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Password:"
|
|||
|
#~ msgstr "كلمة السر:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Email:"
|
|||
|
#~ msgstr "البريد الالكتروني:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Authentication type"
|
|||
|
#~ msgstr "نوع التصريح"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Normal Login"
|
|||
|
#~ msgstr "ولوج عادي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Guest Login"
|
|||
|
#~ msgstr "ولوج كضيف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "First-time Login"
|
|||
|
#~ msgstr "ولوج المرّة الأولى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Connect"
|
|||
|
#~ msgstr "اتصل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Wizard"
|
|||
|
#~ msgstr "المساعد"
|
|||
|
|
|||
|
# I avoided literal...
|
|||
|
#~ msgid "Deity"
|
|||
|
#~ msgstr "قوي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sentinel"
|
|||
|
#~ msgstr "حارس"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Captain"
|
|||
|
#~ msgstr "قائد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Angel"
|
|||
|
#~ msgstr "الملاك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Silverlord"
|
|||
|
#~ msgstr "سيلفرلورد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Eagle"
|
|||
|
#~ msgstr "النسر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Vampire"
|
|||
|
#~ msgstr "مصّاص الدماء"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Chief"
|
|||
|
#~ msgstr "الرئيس"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Colonel"
|
|||
|
#~ msgstr "عقيد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Major"
|
|||
|
#~ msgstr "عريف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Scout"
|
|||
|
#~ msgstr "الكشّاف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Lieutenant"
|
|||
|
#~ msgstr "مساعد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Stalker"
|
|||
|
#~ msgstr "ملاحق"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Scientist"
|
|||
|
#~ msgstr "عالم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Scholar"
|
|||
|
#~ msgstr "طالب علم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Entity"
|
|||
|
#~ msgstr "كيان"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Creator"
|
|||
|
#~ msgstr "منشئ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "GGZ Community (fast)"
|
|||
|
#~ msgstr "مجتمع GGZ (سريع)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Local developer server"
|
|||
|
#~ msgstr "خادوم المطور المحلي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
|
|||
|
#~ "Would you like to create some default server profiles?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "هذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها بتشغيل عميل منطقة ألعاب GTK+ GGZ. هل "
|
|||
|
#~ "تود إنشاء بعض ملفات الخادوم الافتراضية؟"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
|
|||
|
#~ msgstr "/msg <username> <message> .رسالة خاصة للاعب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
|
|||
|
#~ msgstr "/table <رسالة> .......... رسالة لطاولتك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
|
|||
|
#~ msgstr "/wall <message> ...........أمر إداري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
|
|||
|
#~ msgstr "/beep <اسم مستخدم> .......... تنبيه لاعب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "/help ..................... Get help"
|
|||
|
#~ msgstr "/help..........................احصل على المساعدة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "/friends .................. List your friends"
|
|||
|
#~ msgstr "/friends .................. قائمة بأصدقائك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
|
|||
|
#~ msgstr "/ignore....................اعرض قائمة بالأشخاص الذين تتجاهلهم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
|
|||
|
#~ msgstr "/kick <username> ..........طرد لاعب من الحجرة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
|
|||
|
#~ msgstr "/gag <username> ...........تنبيه لاعب لمنعه من الكلام"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
|
|||
|
#~ "to talk"
|
|||
|
#~ msgstr "/ungag <username> .........عكس العملية لكي تسمح للاعب بالكلام"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
|
|||
|
#~ msgstr "/ban <username> ...........منع لاعب من الخادوم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
|
|||
|
#~ msgstr "وصلتك رسالة مجهولة من %s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You've been beeped by %s."
|
|||
|
#~ msgstr "لقد تم تنبيهك بواسطة %s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
|
|||
|
#~ msgstr "الإستخدام: /msg <اسم المستخدم> <رسالة>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " Sends a private message to a user on the network."
|
|||
|
#~ msgstr " يرسل رسائل خاصة لمستخدم على الشبكة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Beep sent to %s."
|
|||
|
#~ msgstr "أُرسِل جرس إلى %s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s (logged on)"
|
|||
|
#~ msgstr "%s (ولج)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s (logged off)"
|
|||
|
#~ msgstr "%s (خرج)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Chat Commands"
|
|||
|
#~ msgstr "أوامر الدردشة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "-------------"
|
|||
|
#~ msgstr "-------------"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
|
|||
|
#~ msgstr "/me <إجراء> .............. أرسل إجراء"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Added %s to your friends list."
|
|||
|
#~ msgstr "أضيف %s إلى قائمة أصدقائك."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Removed %s from your friends list."
|
|||
|
#~ msgstr "أزيل %s من قائمة أصدقائك."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Added %s to your ignore list."
|
|||
|
#~ msgstr "أضيف %s إلى قائمة التجاهل."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
|
|||
|
#~ msgstr "أزيل %s من قائمة التجاهل."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "People currently your friends"
|
|||
|
#~ msgstr "الأشخاص الذين هم حاليا أصدقاؤك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "People you're currently ignoring"
|
|||
|
#~ msgstr "الأشخاص الذين تتجاهلهم حاليا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Multiple matches:"
|
|||
|
#~ msgstr "تطابقات متعددة:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
|
|||
|
#~ "it from %s."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "لا توجد لديك هذه اللعبة منصبة. يمكنك تحميلها\n"
|
|||
|
#~ " من %s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Launch Error"
|
|||
|
#~ msgstr "خطأ في الإطلاق"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Failed to execute game module.\n"
|
|||
|
#~ " Launch aborted."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "فشل في تنفيذ نموذج اللعبة.\n"
|
|||
|
#~ " الإطلاق تم إلغاؤه."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Launched game"
|
|||
|
#~ msgstr "إطلاق لعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Launch failed"
|
|||
|
#~ msgstr "فشل الإطلاق"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You can only play one game at a time."
|
|||
|
#~ msgstr "يمكنك فقط لعب لعبة واحدة كل مرة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Game Error"
|
|||
|
#~ msgstr "خطأ في اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You're still at a table."
|
|||
|
#~ msgstr "مازلت عند مائدة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
|
|||
|
#~ "Launch aborted"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "لا بد من أن تكون في غرفة لكي تطلق لعبة. \n"
|
|||
|
#~ " الإطلاق تم إلغاؤه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "No game types defined for this server.\n"
|
|||
|
#~ "Launch aborted."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "لا أنواع ألعاب معرفة لهذا الخادوم.\n"
|
|||
|
#~ " الإطلاق تم إلغاؤه."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This game doesn't support spectators."
|
|||
|
#~ msgstr "هذه اللّعبة لا تدعم المتفرجين."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
|
|||
|
#~ "to be able to play this game."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "لا بد من أن تطلق عميل ألعاب ج ج ز مباشرة\n"
|
|||
|
#~ " لكي تتمكن من لعب هذه اللعبة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "About"
|
|||
|
#~ msgstr "حوْل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Message of the Day"
|
|||
|
#~ msgstr "رسالة اليوم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
|
|||
|
#~ "you would like to help head over to\n"
|
|||
|
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "فلترة الغرفة لم يتم تضمينها بعد لو\n"
|
|||
|
#~ " تود المساعدة اذهب إلى \n"
|
|||
|
#~ " http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Not Implemented"
|
|||
|
#~ msgstr "غير مطبق"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Web Address"
|
|||
|
#~ msgstr "عنوان ويب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Author"
|
|||
|
#~ msgstr "المؤلف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Game Types"
|
|||
|
#~ msgstr "أنواع اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Room List Filter:"
|
|||
|
#~ msgstr "مرشح قائمة الغرف:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Set"
|
|||
|
#~ msgstr "ضبط"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Player Information"
|
|||
|
#~ msgstr "معلومات اللاعب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Player Handle:"
|
|||
|
#~ msgstr "كنية اللاعب:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Table:"
|
|||
|
#~ msgstr "الجدول:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Record:"
|
|||
|
#~ msgstr "سجل:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Rating:"
|
|||
|
#~ msgstr "تقييم:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Rank:"
|
|||
|
#~ msgstr "رتبة:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Message:"
|
|||
|
#~ msgstr "الرسالة:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unknown"
|
|||
|
#~ msgstr "مجهول"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Registered"
|
|||
|
#~ msgstr "مسجل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Guest"
|
|||
|
#~ msgstr "ضيف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Administrator"
|
|||
|
#~ msgstr "إداري"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bot"
|
|||
|
#~ msgstr "بُت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Info"
|
|||
|
#~ msgstr "معلومات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Friends"
|
|||
|
#~ msgstr "أصدقاء"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "#%d"
|
|||
|
#~ msgstr "#%Id"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "L"
|
|||
|
#~ msgstr "L"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "T#"
|
|||
|
#~ msgstr "T#"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Stats"
|
|||
|
#~ msgstr "الحالة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
|
|||
|
#~ msgstr "أي زبون تود استخدامه كي تلعب هذه اللعبة؟"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Don't ask me again."
|
|||
|
#~ msgstr "لا تسألني ثانيةً."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No description available."
|
|||
|
#~ msgstr "لا يوجد وصف متاح."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Room Information"
|
|||
|
#~ msgstr "بيانات الغرفة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Game Name:"
|
|||
|
#~ msgstr "اسم اللعبة:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Author:"
|
|||
|
#~ msgstr "المؤلف:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Homepage:"
|
|||
|
#~ msgstr "الصفحة الرئيسية:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Room Description:"
|
|||
|
#~ msgstr "وصف الغرفة:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This room has no game"
|
|||
|
#~ msgstr "لا توجد لعبة بهذه الغرفة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unknown room"
|
|||
|
#~ msgstr "غرفة مجهولة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
|
|||
|
#~ msgstr "لا يمكنك النضمام للغرفة؛ لم تقم بالولوج"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You're already in between rooms"
|
|||
|
#~ msgstr "انت بين الغرف مسبقًا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
|
|||
|
#~ msgstr "لا يمكنك تبديل الغرف بينما أنت تلعب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|||
|
#~ msgstr "خطأ مجهول"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error joining room"
|
|||
|
#~ msgstr "خطأ أثناء الإنضمام إلى الغرفة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Other Rooms"
|
|||
|
#~ msgstr "غرف أخرى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Room"
|
|||
|
#~ msgstr "الغرفة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Game Type: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "نوع اللعبة: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Author: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "المؤلف: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Description: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "الوصف: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Home Page: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "الصفحة الرئيسية: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Failed to launch table.\n"
|
|||
|
#~ " Launch aborted."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "فشل إطلاق الطاولة.\n"
|
|||
|
#~ " تم إجهاض الإطلاق."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid number of bots specified"
|
|||
|
#~ msgstr "تم تحديد عدد بُت غير صالح"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error launching game module."
|
|||
|
#~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة إطلاق وحدة اللعبة النمطية."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Seat Assignments"
|
|||
|
#~ msgstr "تعيين المقعد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Game Type:"
|
|||
|
#~ msgstr "نوع اللعبة:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Number of seats"
|
|||
|
#~ msgstr "عدد المقاعد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Description:"
|
|||
|
#~ msgstr "الوصف:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Seat %d:"
|
|||
|
#~ msgstr "المقعد %Id:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Computer"
|
|||
|
#~ msgstr "الحاسوب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open"
|
|||
|
#~ msgstr "افتح"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Reserved for"
|
|||
|
#~ msgstr "محجوز لـ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Launch"
|
|||
|
#~ msgstr "أطلق"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|||
|
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Quit?"
|
|||
|
#~ msgstr "اخرج؟"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
|
|||
|
#~ "you would like to help head over to\n"
|
|||
|
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "حالة الخادوم لم يتم تضمينها بعد لو\n"
|
|||
|
#~ " تود المساعدة اذهب إلى \n"
|
|||
|
#~ " http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
|
|||
|
#~ "you would like to help head over to\n"
|
|||
|
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "حالة اللاعبين لم يتم تضمينها بعد لو\n"
|
|||
|
#~ " تود المساعدة اذهب إلى \n"
|
|||
|
#~ " http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
|
|||
|
#~ msgstr "لا بد من أن تقوم بتظليل مائدة قبل أن تنضم لها."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error Joining"
|
|||
|
#~ msgstr "خطأ أثناء الإنضمام"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "That table is full."
|
|||
|
#~ msgstr "هذه الطاولة ممتلئة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
|
|||
|
#~ msgstr "لابد من أن تقوم بتظليل مائدة قبل أن تشاهدها."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error Spectating"
|
|||
|
#~ msgstr "خطأ عند التفرج"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Failed to join table.\n"
|
|||
|
#~ "Join aborted."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "فشل في الانضمام للمائدة. \n"
|
|||
|
#~ " الانضمام تم إلغاؤه "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Join Error"
|
|||
|
#~ msgstr "خطأ في الانضمام"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
|
|||
|
#~ msgstr "اقطع الاتصال مع خادوم منطقة ألعاب خ م أ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Start playing a game at a new table"
|
|||
|
#~ msgstr "ابدأ لعب اللعبة على جدول جديد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Join an existing game"
|
|||
|
#~ msgstr "شارك في لعبة موجودة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
|
|||
|
#~ msgstr "شاهد لعبة موجودة - تصبح مشادا للمائدة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
|
|||
|
#~ msgstr "اترك اللعبة التي تلعبها حاليا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
|
|||
|
#~ msgstr "اظهر حوار الخصائص لتغيير إعدادات العميل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
|
|||
|
#~ msgstr "اظهر حالة نوع لعبة الغرفة الحالية "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Exit the GGZ client application."
|
|||
|
#~ msgstr "اخرج من تطبيق عميل ال GGZ."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Compiled with debugging."
|
|||
|
#~ msgstr "جُمِّعَ مع التنقيح."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "GGZ"
|
|||
|
#~ msgstr "GGZ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
|||
|
#~ msgstr "اقطع الاتصال"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Watch"
|
|||
|
#~ msgstr "راقب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Edit"
|
|||
|
#~ msgstr "حرِّر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Properties"
|
|||
|
#~ msgstr "خصائص"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "View"
|
|||
|
#~ msgstr "اعرض"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Room List"
|
|||
|
#~ msgstr "قائمة الغرف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Player List"
|
|||
|
#~ msgstr "قائمة اللاعبين"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Server Stats"
|
|||
|
#~ msgstr "حالة الخادوم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Player Stats"
|
|||
|
#~ msgstr "حالة اللاعب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "MOTD"
|
|||
|
#~ msgstr "كلمة الترحيب اليومية"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Help"
|
|||
|
#~ msgstr "مساعدة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Contents"
|
|||
|
#~ msgstr "المحتويات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Send"
|
|||
|
#~ msgstr "أرسِل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Properties Updated"
|
|||
|
#~ msgstr "تُحِّيتثال خصائ."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Confirm:"
|
|||
|
#~ msgstr "أكّد:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Modify"
|
|||
|
#~ msgstr "عدّل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Servers"
|
|||
|
#~ msgstr "الخواديم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Chat Font:"
|
|||
|
#~ msgstr "خط الدردشة:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change"
|
|||
|
#~ msgstr "غيِّر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
|
|||
|
#~ msgstr "تجاهل رسائل الانضمام/الرحيل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Play Sounds"
|
|||
|
#~ msgstr "اعزف أصوات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Auto Indent"
|
|||
|
#~ msgstr "أزِح آليًا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Timestamp Chats"
|
|||
|
#~ msgstr "اظهر علامات وقت الدردشة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Word Wrap"
|
|||
|
#~ msgstr "لف الكلمات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Chat Color"
|
|||
|
#~ msgstr "ألوان الدردشة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
|
|||
|
#~ msgstr "لون الدردشة الإفتراضي لأصدقائك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
|
|||
|
#~ msgstr "لون الدردشة المستخدم عند كتابة اسمك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Chat color used for all other chats"
|
|||
|
#~ msgstr "لون دردشة يستخدم لكل الدردشات الأخرى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Normal Color"
|
|||
|
#~ msgstr "اللون العادي:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Highlight Color"
|
|||
|
#~ msgstr "لون التظليل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Black Background"
|
|||
|
#~ msgstr "خلفية سوداء"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "White Background"
|
|||
|
#~ msgstr "خلفية بيضاء"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "دردشة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "All of the following information is optional."
|
|||
|
#~ msgstr "كل المعلومات التالية اختيارية."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Name:"
|
|||
|
#~ msgstr "اسم:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "City:"
|
|||
|
#~ msgstr "المدينة:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "State:"
|
|||
|
#~ msgstr "الولاية:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Country:"
|
|||
|
#~ msgstr "الدولة:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
|
|||
|
#~ msgstr "تعليقات، هوايات، الخ."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Single Click Room Entry"
|
|||
|
#~ msgstr "ادخل الغرفة بنقرة واحدة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display All"
|
|||
|
#~ msgstr "اعرض الكل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display New"
|
|||
|
#~ msgstr "اعرض الجديد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display Important"
|
|||
|
#~ msgstr "اعرض المهم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Display None"
|
|||
|
#~ msgstr "لا تعرض شيء"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select Font"
|
|||
|
#~ msgstr "اختر الخط"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Game Name"
|
|||
|
#~ msgstr "اسم اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Leave _Fullscreen"
|
|||
|
#~ msgstr "غادر وضع _كامل الشاشة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Summary"
|
|||
|
#~ msgstr "الملخّص"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Allow remote clients to watch this game"
|
|||
|
#~ msgstr "السماح للعملاء البعدين بمشاهدة هذه اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Local chess game"
|
|||
|
#~ msgstr "لعبة شطرنج محلية"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Allow spectators"
|
|||
|
#~ msgstr "ا_سمح بالمتفرجين"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "pawn"
|
|||
|
#~ msgstr "جندي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "rook"
|
|||
|
#~ msgstr "قلعة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "knight"
|
|||
|
#~ msgstr "حصان"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "bishop"
|
|||
|
#~ msgstr "فيل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Check"
|
|||
|
#~ msgstr "كِش"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Checkmate"
|
|||
|
#~ msgstr "كِش مات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Stalemate"
|
|||
|
#~ msgstr "تعادل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
|
|||
|
#~ msgstr "%(move)s White castles long (%(result)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
|
|||
|
#~ msgstr "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
|
|||
|
#~ msgstr "%(move)s White castles short (%(result)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
|
|||
|
#~ msgstr "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %2$s "
|
|||
|
#~ "(%(result)s)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %2$s "
|
|||
|
#~ "(%(result)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %2$s "
|
|||
|
#~ "(%(result)s)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %2$s "
|
|||
|
#~ "(%(result)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
|
|||
|
#~ msgstr "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
|
|||
|
#~ msgstr "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Debug output:"
|
|||
|
#~ msgstr "خرج التنقيح:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You have been disconnected from the server"
|
|||
|
#~ msgstr "تم قطع الاتصال من الخادوم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "glines|Medium"
|
|||
|
#~ msgstr "glines|متوسط"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "glines|General"
|
|||
|
#~ msgstr "glines|عام"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Connect four tiles in a row"
|
|||
|
#~ msgstr "اربط أربع قرميدات في صف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A network error has occurred."
|
|||
|
#~ msgstr "حصل خطأ شبكي."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
|
|||
|
#~ msgstr "انتظر حتى ينضم منافس للعبة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
|
|||
|
#~ msgstr "مرحبًا بك في لعبة %s عبر الشبكة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s joined the game.\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%s قد انضم للعبة.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
|
|||
|
#~ msgstr "انتهت اللعبة لأن المضيف %s قد تركها.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s left the game.\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%s قد ترك اللعبة.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gnibbles"
|
|||
|
#~ msgstr "جنبلس"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
|
|||
|
#~ msgstr "جنبلس هي إحدى ألعاب الدودة لجنوم."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "gnibbles|Medium"
|
|||
|
#~ msgstr "gnibbles|متوسط"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable splats"
|
|||
|
#~ msgstr "تفعيل التب_قيع"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
|
|||
|
#~ msgstr "تفعيل الومضات. عزف صوت و عرض \"ومضة!\" على الشاشة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
|
|||
|
#~ msgstr "حماية من بعض النقلات الخطيرة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
|
|||
|
#~ msgstr "منع جميع النقلات الخطيرة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Play sounds for major events"
|
|||
|
#~ msgstr "عوف أصوات للأحداث الكبيرة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "E_nable splats"
|
|||
|
#~ msgstr "تفعيل التب_قيع"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
|
|||
|
#~ msgstr "عزف صوت عند اصطدام إنسانان آليّين"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
|
|||
|
#~ msgstr "عزف أشيع صوت و الذي هو ربما الأكثر إزعاجا."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Joined"
|
|||
|
#~ msgstr "موصلة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<none>"
|
|||
|
#~ msgstr "<لا شيء>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Gnometris Scores"
|
|||
|
#~ msgstr "نتائج جنوميتريس"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
|
|||
|
#~ msgstr "لم يمكن انشاء مجلّد البيانات %(path)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Full Screen"
|
|||
|
#~ msgstr "كامل الشاشة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Entering custom grid..."
|
|||
|
#~ msgstr "يجري دخول الشبكة المخصصة..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Print Sudoku"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Print Sudokus"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "لا يوجد ألغاز"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "اطبع لغز سودوكو"
|
|||
|
#~ msgstr[2] "اطبع لغزين سودوكو"
|
|||
|
#~ msgstr[3] "اطبع ألغاز سودوكو"
|
|||
|
#~ msgstr[4] "اطبع ألغاز سودوكو"
|
|||
|
#~ msgstr[5] "إطبع ألغاز سودوكو"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Print Preview"
|
|||
|
#~ msgstr "معاينة للطّباعة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Stop"
|
|||
|
#~ msgstr "_قف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Today %R %p"
|
|||
|
#~ msgstr "اليوم %R %p"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Yesterday %R %p"
|
|||
|
#~ msgstr "البارحة %R %p"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%A %H:%M"
|
|||
|
#~ msgstr "%A %H:%M"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%A %B %d %R %p"
|
|||
|
#~ msgstr "%A %B %d %R %p"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "gnomine|Medium"
|
|||
|
#~ msgstr "gnomine|متوسّط"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Net_work Game"
|
|||
|
#~ msgstr "لعبة _شبكة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Player list"
|
|||
|
#~ msgstr "قائمة اللا_عبين"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Chat Window"
|
|||
|
#~ msgstr "نافذة ال_دردشة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Leave Game"
|
|||
|
#~ msgstr "اتر_ك اللعبة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
|
|||
|
#~ "the board."
|
|||
|
#~ msgstr "نسخة جنوم من ريفيرسي. الهدف هو التحكم في أكثر الأقراص على اللوحة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Player Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "دردشة اللاعب"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Occupied"
|
|||
|
#~ msgstr "محتل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Empty"
|
|||
|
#~ msgstr "فارغ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Abandoned"
|
|||
|
#~ msgstr "مهجور"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "-"
|
|||
|
#~ msgstr "-"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "#"
|
|||
|
#~ msgstr "#"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Status"
|
|||
|
#~ msgstr "الحالة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "List of players:"
|
|||
|
#~ msgstr "قائمة اللاعبين:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sit here"
|
|||
|
#~ msgstr "اجلس هنا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move here"
|
|||
|
#~ msgstr "انتقل هنا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Play with bot"
|
|||
|
#~ msgstr "العب مع بُت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Drop reservation"
|
|||
|
#~ msgstr "إنزال رخامة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove bot"
|
|||
|
#~ msgstr "أزل بُت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Card Style"
|
|||
|
#~ msgstr "أسلوب الأوراق"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No key"
|
|||
|
#~ msgstr "لا مفتاح"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<Press a Key>"
|
|||
|
#~ msgstr "<اضغط مفتاحًا>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error playing sound: %s\n"
|
|||
|
#~ msgstr "خطأ أثناء تشغيل الصوت: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error playing sound %s: %s\n"
|
|||
|
#~ msgstr "خطأ أثناء تشغيل الصوت %s: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
|
|||
|
#~ "immediately?"
|
|||
|
#~ msgstr "هل تريد إنهاء اللّعبة الحاليّة أم اللّعب بالخارطة الجديدة على الفور؟"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Finish"
|
|||
|
#~ msgstr "إ_نهاء"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
|
|||
|
#~ msgstr "عذرا، لا يوجد إعداد قابل للعب."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "mahjongg|Easy"
|
|||
|
#~ msgstr "mahjongg|سهل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
|
|||
|
#~ msgstr "1000 نقطة إضافية لإنهاء اللوحة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "same-gnome|Medium"
|
|||
|
#~ msgstr "same-gnome|متوسط"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Set the theme"
|
|||
|
#~ msgstr "حدد النسق"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "For backwards compatibility"
|
|||
|
#~ msgstr "للتلائم مع الإصدارات السابقة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
|
|||
|
#~ msgstr "حجم اللعبة (1=small, 3=large)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Same GNOME"
|
|||
|
#~ msgstr "سايم جنوم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Height of the custom board"
|
|||
|
#~ msgstr "ارتفاع اللوحة المخصصة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
|
|||
|
#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "تحديد خطأ يعني أن القطع ستنزل ببطئ. صحيح يعني أن أن القطع ستنزل بسرعة و "
|
|||
|
#~ "ذبذبة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The board size"
|
|||
|
#~ msgstr "حجم اللوحة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
|
|||
|
#~ msgstr "ارتفاع اللوحة المخصصة, 101 > ارتفاع > 3."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
|
|||
|
#~ "Large."
|
|||
|
#~ msgstr "حجم اللوحة المستعملة .1 = مخصص، 2 = صغيرة ، 3 = متوسطة , 4 = كبيرة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
|
|||
|
#~ msgstr "عرض اللوحة المخصصة، 101 > عرض > 3."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Width of the custom board"
|
|||
|
#~ msgstr "عرض اللوحة المخصصة"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
|
|||
|
#~ msgstr "للأسف نتيجتك لم تكن من أحسن عشر نتائج."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Same GNOME Theme"
|
|||
|
#~ msgstr "تيمة سايم جنوم"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Theme..."
|
|||
|
#~ msgstr "_تيمة ..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No theme data was found."
|
|||
|
#~ msgstr "لم يمكن ايجاد تيمات اللعبة."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
|
|||
|
#~ "installed correctly and try again."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "من المستحيل لعب اللعبة.يرجى التأكد من أن اللعبة قد تم تركيبها بشكل صحيح "
|
|||
|
#~ "ثم المحاولة مرة أخرى."
|